1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 We komen zo aan, meester. 2 00:00:45,168 --> 00:00:49,418 Land een eind buiten het dorp. De spanningen zijn al hoog genoeg. 3 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Ja, meester. 4 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Sorry. Mag ik wat… 5 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Waar is het kind? 6 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Waar houden ze de zoon van de senator vast? 7 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Waarom zouden we dat vertellen? 8 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Laat me duidelijke taal spreken. 9 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 10 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Wij zijn hier om de situatie op te lossen. 11 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Voor de senator. 12 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Voor iedereen. 13 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Wat weet u over senator Dagonet? 14 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Hij is een van de langst dienende senatoren. 15 00:04:00,334 --> 00:04:06,418 En in dit dorp kunnen jullie de gevolgen zien van z'n beleid in al die jaren. 16 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Met alle respect, als u hem niet mag, waarom kiest u dan geen ander? 17 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Was het maar zo makkelijk. 18 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Misschien was senator Dagonet in het begin een goed mens… 19 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 …en had hij het beste met de mensen voor. Maar nu… 20 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Ik zal u laten zien waar de zoon van de senator is. 21 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Bent u een van de ontvoerders? 22 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Zij allemaal. 23 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Gerechtigheid 24 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Hebben ze u goed behandeld? 25 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Voor een gevangene wel. 26 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 En Two-ton hier houdt me gezelschap. 27 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Het leed is zo geleden. 28 00:05:57,751 --> 00:06:01,959 Zoveel leed is het niet vergeleken met hoe deze mensen leven. 29 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 Was u zich niet van hun leefomstandigheden bewust? 30 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Ik kom zelden de hoofdstad uit. 31 00:06:09,084 --> 00:06:13,126 En als ik al ga, dan zit ik meestal op Coruscant, niet hier. 32 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Hoe kon m'n vader dit laten gebeuren? 33 00:06:19,626 --> 00:06:23,334 Bent u niet boos dat u ontvoerd bent? -Ze hadden geen keus. 34 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 De senator is hier. En hij heeft soldaten meegebracht. 35 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 U heeft ons misleid, meester Jedi. 36 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 De senator weet niet dat wij hier zijn. 37 00:07:14,334 --> 00:07:18,543 Ze heeft honger. Anderen hadden hetzelfde gedaan. 38 00:07:20,209 --> 00:07:25,584 Jedi, arresteer deze misdadigers en zorg dat ze m'n zoon vrijlaten. 39 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 We hebben ons onderzoek nog niet afgerond, senator. 40 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Onderzoek? 41 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Ze hebben m'n zoon ontvoerd. 42 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Ik eis z'n vrijlating. 43 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Uw zoon is momenteel niet in gevaar. 44 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Dat maak ik wel uit. 45 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Wachters. 46 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Aan de kant, Jedi. 47 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Dat zal niet gaan. 48 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 U dient de Senaat. 49 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 We dienen het volk van de Republiek. 50 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Het zij zo. 51 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Klaar. 52 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Richten. 53 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Trek u terug. 54 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Niets ervan. 55 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Vuur. 56 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Halt. 57 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Ik vernietig dit dorp. 58 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 Het zal als voorbeeld dienen, samen met vele andere. 59 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Ik laat me niet tarten. 60 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Ook niet door u, meester Jed… 61 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Meester. 62 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Ga je vader redden. 63 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 Wat? -Vooruit. 64 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Corruptie zoals die van u moet worden uitgeroeid. 65 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Stop. 66 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Meester, het is voorbij. 67 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 M'n zoon. 68 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Vader, hoe kunt u dit doen? 69 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Dit zijn uw mensen. 70 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 Onze mensen. 71 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Ik zorg dat er een eind aan uw lijden komt. 72 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Dat beloof ik. 73 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Ik vraag me af of er werkelijk iets zal veranderen. 74 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Nam u daarom het recht in eigen hand? 75 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Je optreden heeft vele levens gered. 76 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Ik handelde naar de situatie. 77 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Juist. 78 00:12:49,293 --> 00:12:55,001 Dan ben je wijzer dan ik, Qui-Gon Jinn. -Dankzij uw lessen. 79 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 GERECHTIGHEID 80 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Vertaling: Edward Rekkers