1 00:00:16,834 --> 00:00:22,834 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Wkrótce lądujemy, mistrzu. 3 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Tylko daleko od wioski. 4 00:00:47,584 --> 00:00:50,501 - Nie eskalujmy napięć. - Dobrze, mistrzu. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Przepraszam. Chcieliśmy tylko… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Gdzie jest dziecko? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Gdzie przetrzymują syna senatora? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 A kto pyta? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Pozwólcie, że wyjawię swoje zamiary. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Chcemy pomóc zażegnać kryzys. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Dla senatora. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Dla wszystkich. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Co wam wiadomo o senatorze Dagonecie? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 To jeden z najdłużej urzędujących senatorów Republiki. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Zgadza się. Wchodząc do wioski, mogliście podziwiać 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 efekty jego urzędowania. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Z całym szacunkiem, skoro go nie lubicie, wybierzcie innego senatora. 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Żeby to było takie proste. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Być może na początku senator Dagonet miał szczytne intencje 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 i leżało mu na sercu dobro jego ludu. Teraz jednak… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Chodźcie, pokażę wam, gdzie jest syn senatora. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Należysz do porywaczy? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Tak jak oni wszyscy. 25 00:04:53,084 --> 00:04:56,001 GWIEZDNE WOJNY: OPOWIEŚCI JEDI 26 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Sprawiedliwość 27 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Dobrze cię traktują? 28 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Dobrze jak na porywaczy. 29 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Two-ton dotrzymuje mi towarzystwa. 30 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 Wyciągniemy cię z opresji. 31 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 To żadna opresja. 32 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 W opresji żyją ci ludzie. 33 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 A ty nie zdawałeś sobie sprawy z ich położenia? 34 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Rzadko opuszczam stolicę. 35 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 A jeśli już, zwykle spędzam czas na Coruscant, 36 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 nie tutaj. 37 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Czy tak mój ojciec dba o swój lud? 38 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Nie winisz ich za to porwanie? 39 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Jaki mieli wybór? 40 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Senator przybył tu ze swoimi żołnierzami. 41 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Wywiodłeś nas w pole, mistrzu Jedi. 42 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Nie, senator nie był świadom, że się tu wybieramy. 43 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Ona po prostu jest głodna. 44 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Wielu postąpiłoby tak samo. 45 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jedi, aresztujcie tych przestępców. 46 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 Niech natychmiast uwolnią mojego syna. 47 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Obawiam się, że nie zakończyliśmy jeszcze śledztwa, senatorze. 48 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Śledztwa? 49 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Porwali mi syna. 50 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Domagam się jego uwolnienia! 51 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Mogę zapewnić, że nic mu w tej chwili nie grozi. 52 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Ja to ocenię. 53 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Straż! 54 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Odsuńcie się, Jedi. 55 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Nie możemy tego zrobić. 56 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Służycie Senatowi. 57 00:08:15,918 --> 00:08:20,168 Nie. Służymy obywatelom Republiki. 58 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Dobrze więc. 59 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Gotowi! 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Cel! 61 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Ustąpcie. 62 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 Nie zamierzam. 63 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Pal! 64 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Nie! 65 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Dość! 66 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Zniszczę to miasteczko 67 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 i wiele innych, jako ostrzeżenie. 68 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Nikt mi się nie sprzeciwia! 69 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Nawet ty, mistrzu Jed… 70 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Mistrzu. 71 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Ocal swojego ojca. 72 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 - Co? - No idź. 73 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Takie nadużycie władzy trzeba wykorzenić. 74 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Nie! 75 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Zaczekaj! 76 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 To koniec, mistrzu. 77 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Synu. 78 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Jak mogłeś to zrobić, ojcze? 79 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 To twój lud… 80 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 nasz lud! 81 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Nie pozwolę, byście dalej cierpieli. 82 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Obiecuję wam. 83 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Ciekaw jestem, czy doprowadzi to do znaczącej zmiany. 84 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 Dlatego wziąłeś sprawy w swoje ręce? 85 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Twoje czyny ocaliły dziś wiele żyć. 86 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Improwizowałem, mistrzu. 87 00:12:47,668 --> 00:12:52,751 Jesteś więc znacznie mądrzejszy ode mnie, Qui-Gon Jinnie. 88 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Dzięki twoim naukom. 89 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 SPRAWIEDLIWOŚĆ 90 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Napisy: Kamil Rogula