1 00:00:42,834 --> 00:00:45,084 Az sonra varacağız Usta. 2 00:00:45,168 --> 00:00:47,501 Bizi köyden uzağa indir. 3 00:00:47,584 --> 00:00:49,418 Zaten yeterince gerginlik var. 4 00:00:49,501 --> 00:00:50,501 Emredersiniz Usta. 5 00:02:23,584 --> 00:02:25,584 Pardon. Rahatsız ettik ama… 6 00:03:08,876 --> 00:03:10,334 Çocuk nerede? 7 00:03:13,543 --> 00:03:17,001 Senatörün oğlunu nerede tutuyorlar? 8 00:03:18,251 --> 00:03:20,084 Sana neden söyleyelim? 9 00:03:32,918 --> 00:03:35,334 Niyetimi net olarak anlatayım. 10 00:03:41,168 --> 00:03:42,376 Jedi. 11 00:03:43,293 --> 00:03:46,918 Durumun çözülmesi için yardıma geldik. 12 00:03:48,168 --> 00:03:49,293 Senatör için. 13 00:03:50,001 --> 00:03:51,001 Herkes için. 14 00:03:53,668 --> 00:03:55,876 Senatör Dagonet hakkında ne biliyorsunuz? 15 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Cumhuriyet'in en uzun süreli senatörlerinden biri. 16 00:04:00,334 --> 00:04:04,043 Evet ve bu köye girdiğinizde onun uzun süreli uygulamalarının 17 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 sonuçlarını görebilirsiniz. 18 00:04:07,459 --> 00:04:12,043 Kusura bakmayın ama onu sevmiyorsanız yeni senatör seçsenize. 19 00:04:13,918 --> 00:04:16,084 Keşke o kadar kolay olsaydı. 20 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Belki Senatör Dagonet başlarda iyi biriydi 21 00:04:24,834 --> 00:04:28,834 ve insanların çıkarını gözetirdi ama şimdi… 22 00:04:30,834 --> 00:04:34,293 Gelin, size senatörün oğlunun yerini göstereyim. 23 00:04:36,043 --> 00:04:37,584 Kaçıranlardan biri siz misiniz? 24 00:04:45,751 --> 00:04:47,084 Hepsi öyle. 25 00:04:56,084 --> 00:05:00,626 Adalet 26 00:05:44,959 --> 00:05:46,834 Size iyi muamele ettiler mi? 27 00:05:46,918 --> 00:05:49,001 Bir tutsak için evet. 28 00:05:49,709 --> 00:05:52,126 Ayrıca Two-ton bana arkadaşlık etmesi için yanımdaydı. 29 00:05:55,418 --> 00:05:56,834 İşkencen yakında bitecek. 30 00:05:57,751 --> 00:05:59,209 Pek işkence değil. 31 00:05:59,834 --> 00:06:01,959 Bu insanların hayatıyla kıyaslanınca değil. 32 00:06:02,043 --> 00:06:06,459 Ve bu şartların farkında değil miydiniz? 33 00:06:06,543 --> 00:06:09,001 Başkentten pek çıkmam. 34 00:06:09,084 --> 00:06:11,834 Çıkınca da dünya dışında vaktimi burada değil 35 00:06:11,918 --> 00:06:13,126 Coruscant'ta geçiririm. 36 00:06:15,751 --> 00:06:18,251 Babam halkına bunların olmasına nasıl izin verebilir? 37 00:06:19,626 --> 00:06:21,418 Seni kaçırdıkları için onları suçlamıyor musun? 38 00:06:21,501 --> 00:06:23,334 Ne seçenekleri var ki? 39 00:06:28,168 --> 00:06:31,751 Senatör geldi! Ve askerler getirmiş. 40 00:06:32,959 --> 00:06:36,209 Bizi kandırdın Usta Jedi. 41 00:06:36,293 --> 00:06:40,251 Hayır, buraya geldiğimiz senatörce bilinmiyordu. 42 00:07:14,334 --> 00:07:16,043 Karnı aç. 43 00:07:16,876 --> 00:07:18,543 Birçoğu aynı şeyi yapardı. 44 00:07:20,209 --> 00:07:23,084 Jedi, bu suçluları tutukla 45 00:07:23,168 --> 00:07:25,584 ve bir an evvel oğlumu bıraksınlar. 46 00:07:26,251 --> 00:07:30,709 Korkarım soruşturmamız henüz tamamlanmadı senatör. 47 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Soruşturma mı? 48 00:07:33,751 --> 00:07:36,168 Oğlumu kaçırdılar. 49 00:07:36,251 --> 00:07:38,209 Bırakılmasını talep ediyorum. 50 00:07:39,584 --> 00:07:43,376 Sizi temin ederim oğlunuz tehlikede değil. 51 00:07:44,418 --> 00:07:46,793 Ona ben karar veririm. 52 00:07:46,876 --> 00:07:47,876 Muhafızlar! 53 00:08:07,376 --> 00:08:09,876 Kenara çekilin Jedi. 54 00:08:10,793 --> 00:08:12,376 Çekilemeyiz. 55 00:08:13,168 --> 00:08:15,293 Siz senatoya hizmet ediyorsunuz. 56 00:08:15,918 --> 00:08:17,209 Hayır. 57 00:08:17,293 --> 00:08:20,168 Biz bu Cumhuriyet'in halkına hizmet ediyoruz. 58 00:08:23,418 --> 00:08:25,084 Öyle olsun. 59 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 Hazır! 60 00:08:34,084 --> 00:08:35,334 Nişan al! 61 00:08:42,084 --> 00:08:43,168 Silahlarınızı indirin. 62 00:08:43,709 --> 00:08:45,834 İndirmeyeceğim. 63 00:08:54,626 --> 00:08:56,209 Ateş! 64 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Hayır! 65 00:09:31,001 --> 00:09:32,334 Durun! 66 00:09:56,584 --> 00:09:59,459 Bu kasabayı yok edeceğim 67 00:09:59,543 --> 00:10:03,168 ve onu ibretlik yapacağım. Bir sürü başkasını da. 68 00:10:04,709 --> 00:10:06,626 Kimse bana karşı koyamaz! 69 00:10:06,709 --> 00:10:09,834 Sen bile Usta… 70 00:10:17,709 --> 00:10:18,751 Usta. 71 00:10:35,959 --> 00:10:37,501 Git! Babanı kurtar. 72 00:10:37,584 --> 00:10:39,126 -Ne? -Şimdi git. 73 00:10:41,418 --> 00:10:44,834 Seninki gibi yozlaşmaların yok edilmesi gerek. 74 00:10:45,543 --> 00:10:46,543 Hayır! 75 00:10:47,293 --> 00:10:48,543 Durun! 76 00:10:49,668 --> 00:10:51,626 Usta, bitti. 77 00:11:01,793 --> 00:11:02,793 Oğlum. 78 00:11:07,376 --> 00:11:10,418 Baba, bunu nasıl yaparsın? 79 00:11:11,168 --> 00:11:12,334 Bunlar senin halkın… 80 00:11:14,709 --> 00:11:16,168 Bizim halkımız! 81 00:11:37,626 --> 00:11:40,126 Acınızın devam etmesine izin vermeyeceğim. 82 00:11:41,209 --> 00:11:42,418 Söz veriyorum. 83 00:12:32,043 --> 00:12:35,543 Bundan dolayı makul bir değişim olacak mı merak ediyorum. 84 00:12:36,918 --> 00:12:39,084 O yüzden mi işi kendi ellerinize aldınız? 85 00:12:40,918 --> 00:12:43,834 Yaptıkların bugün birçok hayatı kurtardı. 86 00:12:44,501 --> 00:12:46,293 Sadece anlık düşünüyordum Usta. 87 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 Tamam o zaman. 88 00:12:49,293 --> 00:12:52,751 Benden çok daha bilge bir adamsın Qui-Gon Jinn. 89 00:12:53,751 --> 00:12:55,001 Öğretileriniz sayesinde. 90 00:13:19,876 --> 00:13:21,418 ADALET 91 00:13:46,709 --> 00:13:48,709 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher