1 00:00:41,626 --> 00:00:44,001 Ten tablet studuješ už dlouho. 2 00:00:44,084 --> 00:00:47,459 Jsou tam odpovědi ohledně smrti mistryně Katri? 3 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 Ne. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,376 A výpověď senátora Larika ti nestačí? 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,376 Mistryně Katri zemřela v léčce. 6 00:00:55,876 --> 00:00:58,501 Instinkty mi říkají, že to není tak prosté. 7 00:00:59,209 --> 00:01:01,918 Kdo senátora přepadl? A proč? 8 00:01:02,001 --> 00:01:06,959 A když mistryni Katri zabili, jak senátor unikl? 9 00:01:07,459 --> 00:01:10,209 Proč se trápíš takovými otázkami? 10 00:01:10,293 --> 00:01:12,209 Rada nám dala jasné instrukce. 11 00:01:12,293 --> 00:01:18,293 Vrátit tělo mistryně do chrámu Jediů, aby mohla být patřičně pohřbena. 12 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 Ale měli bychom udělat víc. 13 00:01:21,251 --> 00:01:25,959 Nejsme členové Rady, nesmíme se zaplétat do místních politických potyček, 14 00:01:26,043 --> 00:01:29,459 pokud to nenařídí Rada nebo Senát. 15 00:01:30,084 --> 00:01:31,251 Příteli, 16 00:01:31,918 --> 00:01:38,501 tvá oddanost pravidlům je někdy inspirující, jindy rozčilující. 17 00:01:39,126 --> 00:01:42,043 STAR WARS: PŘÍBĚHY RYTÍŘŮ JEDI 18 00:01:42,126 --> 00:01:48,418 Volby 19 00:02:26,793 --> 00:02:28,626 Vítá vás Raxus Secundus. 20 00:02:28,709 --> 00:02:32,084 Jsem mistr Jedi Windu, tohle je mistr Dooku. 21 00:02:32,168 --> 00:02:36,418 - Máme schůzku se senátorem Larikem. - Mrzí nás, co se stalo mistryni Katri. 22 00:02:36,501 --> 00:02:41,459 Byla respektovaná, bude nám chybět. Zavedu vás k senátoru Larikovi. 23 00:02:53,668 --> 00:02:58,709 Byl jsem ve své rezidenci na Coruscantu, když mě kontaktovali ti rebelové. 24 00:02:59,251 --> 00:03:04,918 Vyhrožovali válkou, takže jsem se rozhodl vrátit na Raxus a vyslechnout je. 25 00:03:05,001 --> 00:03:08,959 Proč jste vyrazil bez bezpečnostního týmu? 26 00:03:09,918 --> 00:03:14,543 Protože jsem doufal, že bude na Raxu mír. Jsem ochotný kvůli tomu udělat cokoli. 27 00:03:15,459 --> 00:03:18,376 Totéž jsem řekl mistryni Katri, když dorazila. 28 00:03:19,251 --> 00:03:22,543 Vzhledem k tomu, jaká byla, odmítla mě spustit z očí. 29 00:03:24,334 --> 00:03:27,376 Zaplatila za to životem. 30 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 Senátore, zdržovali jsme vás dost dlouho. 31 00:03:30,418 --> 00:03:32,793 Ukažte nám, kde je její tělo… 32 00:03:35,168 --> 00:03:36,709 Než se k němu dostaneme, 33 00:03:36,793 --> 00:03:42,251 rád bych viděl, kde jste se s Katri měli setkat s tím informátorem. 34 00:03:42,959 --> 00:03:46,918 Vrátit se tam a znovu to prožít by mě zničilo. 35 00:03:47,626 --> 00:03:50,251 Mohu vám ukázat, kde k té tragédii došlo. 36 00:03:51,584 --> 00:03:54,293 Reagovali jsme na senátorův nouzový signál. 37 00:03:54,376 --> 00:03:58,709 Když jsme dorazili, bylo na záchranu mistryně Katri pozdě. 38 00:03:59,626 --> 00:04:00,959 Tak vyrazme. 39 00:04:09,168 --> 00:04:11,501 Je zřejmé, že něco skrývá. 40 00:04:11,584 --> 00:04:14,209 Po návratu o tom informujeme Radu. 41 00:04:14,293 --> 00:04:18,584 Chtěl bys, aby Katri odešla, aniž by zjistila, co se ti stalo? 42 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 Chtěl bych, aby se řídila protokolem. 43 00:05:24,959 --> 00:05:27,293 Kolik útočníků tu bylo, senátore? 44 00:05:28,626 --> 00:05:32,126 Stalo se to moc rychle, přesné číslo nevím. 45 00:05:33,001 --> 00:05:35,418 Mistryně Katri vyšla z lodi jako první. 46 00:05:35,501 --> 00:05:39,793 Než stihla vyčistit oblast, vrhli se na ni. 47 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 Okamžitě na ni zahájili palbu? 48 00:05:50,376 --> 00:05:51,793 Tak si to vybavuji. 49 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 Byla to hrůza. 50 00:05:58,459 --> 00:06:05,084 Pokud na mistryni Katri stříleli, proč na vaší lodi nejsou stopy zásahů? 51 00:06:05,584 --> 00:06:07,293 Žádné poškození. 52 00:06:07,376 --> 00:06:08,793 Podle vašeho popisu 53 00:06:08,876 --> 00:06:11,626 někdo pálil od lodi. 54 00:06:11,709 --> 00:06:15,751 Jedi jen výjimečně podlehne překvapivému útoku. 55 00:06:16,959 --> 00:06:21,334 Pokud ten útok nepřijde od někoho, komu věří. Jako třeba vám. 56 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 Dozvím se pravdu. 57 00:06:25,334 --> 00:06:27,918 Dooku. Klid. 58 00:06:31,876 --> 00:06:33,168 Zabily ji stráže. 59 00:07:14,668 --> 00:07:16,251 Řekni, co se opravdu stalo. 60 00:07:18,626 --> 00:07:21,543 Zúčtujeme s vámi i senátními loutkami. 61 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 Ne! 62 00:07:43,209 --> 00:07:46,626 Řekni, proč jste zabili mistryni Katri. 63 00:07:48,543 --> 00:07:51,584 Jsme součástí skupiny, která zjistila, že Larik 64 00:07:51,668 --> 00:07:55,418 využívá své postavení, aby zbohatl na našich lidech a planetě. 65 00:07:56,168 --> 00:07:58,751 Nechal by Raxus vykrvácet. 66 00:07:58,834 --> 00:08:02,793 Lákal společnosti z jiných planet, aby tu naši industrializovali. 67 00:08:03,584 --> 00:08:07,543 Kousek po kousku prodával naši planetu. 68 00:08:07,626 --> 00:08:13,084 Vše ze své pohodlné rezidence na vzdáleném Coruscantu. 69 00:08:14,793 --> 00:08:17,709 Takže jste sem Larika vylákali. 70 00:08:17,793 --> 00:08:23,626 Ale když jste zabili Katri, proč jste senátora nechali žít? 71 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 Protože bychom ho přinutili, aby na dalším zasedání 72 00:08:27,084 --> 00:08:28,959 přednesl naši vlastní agendu. 73 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 Proč jste to oficiálně neohlásili? 74 00:08:32,126 --> 00:08:34,543 Katri měla udržovat mír. 75 00:08:34,626 --> 00:08:39,584 Jediové jsou senátní psíci. Poslouchají své pány. 76 00:08:39,668 --> 00:08:41,584 To je vidět v celé galaxii. 77 00:08:41,668 --> 00:08:47,334 Jediové prý bojují za mír, ale většinou udržují pořádek pro bohaté. 78 00:08:49,668 --> 00:08:53,501 Katri byla Jedi. Vyslechla by vás. 79 00:09:11,001 --> 00:09:17,001 Vaše ideologie, ačkoli je chybná, je částečně platná. 80 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Překvapuje mě, že to slyším od Jedie. 81 00:09:21,876 --> 00:09:22,876 Dooku. 82 00:09:26,251 --> 00:09:28,168 Neschvaluji vaše metody, 83 00:09:28,251 --> 00:09:31,793 ale měli jste právo bránit svoji planetu. 84 00:09:31,876 --> 00:09:36,251 Ať tvůj lid neztratí odvahu a vyvíjí se, Semagi. 85 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 Je to jediný způsob, jak získat vítězství. 86 00:09:40,584 --> 00:09:42,126 To říkám kvůli nám všem. 87 00:10:02,584 --> 00:10:04,418 Rada se bude vyptávat. 88 00:10:05,126 --> 00:10:09,876 Všichni budou spokojení, že jsme vyřešili smrt mistryně Katri. 89 00:10:10,584 --> 00:10:13,584 Ale budou spokojení s tvými metodami? 90 00:10:13,668 --> 00:10:16,584 Nemám problém vysvětlit své činy. 91 00:10:17,251 --> 00:10:20,209 Dovol mi ti položit jednu otázku. 92 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 Poslouchám. 93 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Myslíš, že Jediové udrží mír, 94 00:10:25,084 --> 00:10:29,834 když budou brát každé slovo Senátu jako zákon? 95 00:10:29,918 --> 00:10:36,459 Naštěstí nás vede naše Rada, nikoli politika nebo ego. 96 00:11:12,793 --> 00:11:16,668 Mistryně Katri měla trpělivost s mladými 97 00:11:16,751 --> 00:11:19,543 i Jedii, kteří o sobě pochybovali. 98 00:11:19,626 --> 00:11:21,709 Byla jedna se Silou. 99 00:11:21,793 --> 00:11:24,209 Síla jí kolovala v žilách. 100 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 Windu. 101 00:11:52,334 --> 00:11:53,334 Na minutku. 102 00:11:57,001 --> 00:12:02,584 Bylo mi řečeno, že zaujmeš místo mistryně Katri v Radě. 103 00:12:03,418 --> 00:12:04,709 Správně. 104 00:12:04,793 --> 00:12:09,251 Věděl jsi, že se to stane, než jsme vyrazili na Raxus? 105 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 Byl jsem stejně překvapen, jako jsi ty teď. 106 00:12:11,959 --> 00:12:15,793 Dooku, byli jsme spolu, když nám tu misi přidělili. 107 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Já se řídil předpisy. 108 00:12:17,334 --> 00:12:21,376 Ty ses rozhodl pro vměšování, které způsobilo smrt senátora. 109 00:12:22,043 --> 00:12:24,334 Přimluvím se za tebe v Radě. 110 00:12:25,001 --> 00:12:29,001 To je od vás laskavé, mistře Jedi. 111 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 VOLBY 112 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Překlad titulků: Tomáš Slavík