1 00:00:41,626 --> 00:00:44,001 Μελετάς αυτό το τάμπλετ πολύ καιρό τώρα. 2 00:00:44,084 --> 00:00:47,459 Έχει τις απαντήσεις που ψάχνεις για τον θάνατο της δασκάλας Κάτρι; 3 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 Όχι. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,376 Η μαρτυρία του γερουσιαστή Λάρικ δεν σου αρκεί; 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,376 Η δασκάλα Κάτρι πέθανε σε ενέδρα. 6 00:00:55,876 --> 00:00:58,501 Το ένστικτό μου λέει ότι δεν είναι τόσο απλό. 7 00:00:59,209 --> 00:01:01,918 Ποιος έστησε ενέδρα στον γερουσιαστή; Γιατί; 8 00:01:02,001 --> 00:01:06,959 Κι αν σκότωσαν τη δασκάλα Κάτρι, πώς γλίτωσε ο γερουσιαστής; 9 00:01:07,459 --> 00:01:10,209 Γιατί σε απασχολούν αυτά τα ερωτήματα; 10 00:01:10,293 --> 00:01:12,209 Το Συμβούλιο μας έδωσε οδηγίες. 11 00:01:12,293 --> 00:01:16,376 Να πάμε τη σορό της στον Ναό των Τζεντάι, 12 00:01:16,459 --> 00:01:18,293 ώστε να ταφεί όπως της αρμόζει. 13 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 Πρέπει να γίνει κάτι ακόμα. 14 00:01:21,251 --> 00:01:23,126 Δεν είμαστε μέλη του Συμβουλίου, 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,959 δεν θα εμπλακούμε σε τοπικές πολιτικές αψιμαχίες, 16 00:01:26,043 --> 00:01:29,459 αν δεν μας το ζητήσει το Ανώτατο Συμβούλιο των Τζεντάι ή η Γερουσία. 17 00:01:30,084 --> 00:01:31,251 Φίλε μου, 18 00:01:31,918 --> 00:01:38,501 η αφοσίωσή σου στους κανόνες με εμπνέει και με τρελαίνει μαζί. 19 00:01:39,126 --> 00:01:42,043 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΤΩΝ JEDI 20 00:01:42,126 --> 00:01:48,418 Επιλογές 21 00:02:26,793 --> 00:02:28,626 Καλώς ήρθατε στον Ράξους Σεκάντους. 22 00:02:28,709 --> 00:02:32,084 Είμαι ο δάσκαλος Τζεντάι Γουίντου, και αυτός ο δάσκαλος Ντούκου. 23 00:02:32,168 --> 00:02:33,793 Ήρθαμε για τον γερουσιαστή Λάρικ. 24 00:02:33,876 --> 00:02:36,418 Λυπούμαστε για τη δασκάλα Κάτρι. 25 00:02:36,501 --> 00:02:38,626 Ήταν σεβαστή και θα λείψει σε όλους. 26 00:02:39,709 --> 00:02:41,459 Θα σας πάω στον γερουσιαστή Λάρικ. 27 00:02:53,668 --> 00:02:58,709 Ήμουν στο σπίτι μου στον Κόρουσαντ όταν επικοινώνησαν οι επαναστάτες. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,334 Δεδομένου ότι απειλούσαν με πόλεμο, 29 00:03:01,418 --> 00:03:04,918 αποφάσισα να επιστρέψω στον Ράξους για να τους ακούσω. 30 00:03:05,001 --> 00:03:08,959 Γιατί αποφασίσατε να φύγετε χωρίς φρουρά; 31 00:03:09,918 --> 00:03:14,543 Θέλω να υπάρχει ειρήνη στον Ράξους και θα κάνω τα πάντα για αυτό. 32 00:03:15,459 --> 00:03:18,376 Το εκμυστηρεύτηκα στη δασκάλα Κάτρι όταν έφτασε. 33 00:03:19,251 --> 00:03:22,543 Ήταν τέτοια Τζεντάι, που αρνήθηκε να με αφήσει από τα μάτια της. 34 00:03:24,334 --> 00:03:27,376 Το πλήρωσε με τη ζωή της. 35 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 Γερουσιαστή, αρκετά σας απασχολήσαμε. 36 00:03:30,418 --> 00:03:32,793 Αν μπορείτε να μας οδηγήσετε στη σορό της… 37 00:03:35,168 --> 00:03:36,709 Πριν από αυτό, 38 00:03:36,793 --> 00:03:42,251 θα ήθελα να δω πού πήγατε οι δυο σας για να συναντήσετε τον πληροφοριοδότη. 39 00:03:42,959 --> 00:03:46,918 Το να βρεθώ εκεί και να ξαναζήσω το συμβάν θα είναι σπαρακτικό. 40 00:03:47,626 --> 00:03:50,251 Θα σας δείξω πού έλαβε χώρα το τραγικό συμβάν. 41 00:03:51,584 --> 00:03:54,293 Ανταποκριθήκαμε στο σήμα κινδύνου του γερουσιαστή. 42 00:03:54,376 --> 00:03:58,709 Όταν φτάσαμε, ήταν πια αργά για να σώσουμε τη δασκάλα Κάτρι. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,959 Ας πάμε. 44 00:04:09,168 --> 00:04:11,501 Είναι προφανές ότι κρύβει κάτι. 45 00:04:11,584 --> 00:04:14,209 Πρέπει να ενημερώσουμε το Συμβούλιο. 46 00:04:14,293 --> 00:04:18,584 Θα ήθελες να έφευγε η Κάτρι χωρίς να μάθει τι σου συνέβη; 47 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 Θα ήθελα να ακολουθήσει το πρωτόκολλο. 48 00:05:24,959 --> 00:05:27,293 Πόσοι σας επιτέθηκαν, γερουσιαστή; 49 00:05:28,626 --> 00:05:32,126 Όλα έγινα πολύ γρήγορα. Δεν θα μπορούσα να πω ακριβή αριθμό. 50 00:05:33,001 --> 00:05:35,418 Η δασκάλα Κάτρι βγήκε πρώτη από το σκάφος, 51 00:05:35,501 --> 00:05:39,793 και πριν ελέγξει την περιοχή, έπεσαν πάνω της. 52 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 Την πυροβόλησαν αμέσως; 53 00:05:50,376 --> 00:05:51,793 Απ' όσο θυμάμαι, ναι. 54 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 Ήταν τρομακτικό. 55 00:05:58,459 --> 00:06:05,084 Αν πυροβόλησαν εδώ τη δασκάλα Κάτρι, γιατί δεν υπάρχουν σημάδια στο σκάφος; 56 00:06:05,584 --> 00:06:07,293 Καμία ζημιά; 57 00:06:07,376 --> 00:06:08,793 Βάσει της περιγραφής σας, 58 00:06:08,876 --> 00:06:11,626 κάποιος πυροβόλησε από την πλευρά του σκάφους. 59 00:06:11,709 --> 00:06:15,751 Σπάνιο να πεθάνει Τζεντάι από άξαφνη επίθεση. 60 00:06:16,959 --> 00:06:21,334 Εκτός κι αν η επίθεση γίνει από κάποιον έμπιστο. Όπως εσείς. 61 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 Θα μάθω την αλήθεια. 62 00:06:25,334 --> 00:06:27,918 Ντούκου. Κάνε πίσω. 63 00:06:31,876 --> 00:06:33,168 Οι φρουροί τη σκότωσαν! 64 00:07:14,668 --> 00:07:16,251 Πες μας τι συνέβη πραγματικά. 65 00:07:18,626 --> 00:07:21,543 Εσείς κι οι μαριονέτες της Γερουσίας θα το πληρώσετε αυτό. 66 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 Όχι! 67 00:07:43,209 --> 00:07:46,626 Πες μας γιατί σκοτώσατε τη δασκάλα Κάτρι. 68 00:07:48,543 --> 00:07:51,584 Είμαστε μια ομάδα που μάθαμε ότι ο Λάρικ χρησιμοποιούσε τη θέση του 69 00:07:51,668 --> 00:07:55,418 για να πλουτίσει σε βάρος του λαού και του πλανήτη μας. 70 00:07:56,168 --> 00:07:58,751 Ήθελε να αφαιμάξει τον Ράξους, 71 00:07:58,834 --> 00:08:02,793 δελεάζοντας εταιρείες άλλων κόσμων να έρθουν και να τον εκβιομηχανίσουν. 72 00:08:03,584 --> 00:08:07,543 Ξεπουλούσε τον πλανήτη μας κομμάτι κομμάτι. 73 00:08:07,626 --> 00:08:13,084 Κι όλα αυτά, από το άνετο σπίτι του στον μακρινό Κόρουσαντ. 74 00:08:14,793 --> 00:08:17,709 Οπότε, κάνατε τον Λάρικ να έρθει ως εδώ. 75 00:08:17,793 --> 00:08:23,626 Αλλά αν σκοτώσατε την Κάτρι, γιατί αφήσατε τον γερουσιαστή να ζήσει; 76 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 Επειδή θα τον αναγκάζαμε να ακολουθήσει δική μας ατζέντα 77 00:08:27,084 --> 00:08:28,959 στην επόμενη συνεδρίαση της Γερουσίας. 78 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 Γιατί δεν απευθυνθήκατε στις αρχές; 79 00:08:32,126 --> 00:08:34,543 Η Κάτρι ήταν ειρηνοποιός. 80 00:08:34,626 --> 00:08:39,584 Οι Τζεντάι είναι σκυλάκια της Γερουσίας. Το θέλημά της είναι η προτεραιότητά τους. 81 00:08:39,668 --> 00:08:41,584 Είναι προφανές σε όλο τον Γαλαξία. 82 00:08:41,668 --> 00:08:47,334 Τους νοιάζει η ειρήνη, αλλά προστατεύουν τους πλούσιους, τους ισχυρούς. 83 00:08:49,668 --> 00:08:53,501 Η Κάτρι ήταν Τζεντάι. Θα σας άκουγε. 84 00:09:11,001 --> 00:09:17,001 Οι απόψεις σου, παρότι εσφαλμένες, έχουν κάποια λογική. 85 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Εκπλήσσομαι που το ακούω αυτό από έναν Τζεντάι. 86 00:09:21,876 --> 00:09:22,876 Ντούκου. 87 00:09:26,251 --> 00:09:28,168 Δεν εγκρίνω τις μεθόδους σου, 88 00:09:28,251 --> 00:09:31,793 αλλά έχεις κάθε δικαίωμα να προστατεύσεις τον πλανήτη σου. 89 00:09:31,876 --> 00:09:36,251 Βεβαιώσου ότι οι άνθρωποί σου δεν θα λιποψυχήσουν και εξελίξου, Σάμετζ. 90 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 Είναι ο μόνος τρόπος για να κερδίσετε. 91 00:09:40,584 --> 00:09:42,126 Το λέω για όλους μας αυτό. 92 00:10:02,584 --> 00:10:04,418 Το Συμβούλιο θα έχει απορίες. 93 00:10:05,126 --> 00:10:09,876 Πιστεύω ότι θα χαρούν που λύσαμε το μυστήριο του θανάτου της δασκάλας. 94 00:10:10,584 --> 00:10:13,584 Θα χαρούν και με τις τακτικές σου; 95 00:10:13,668 --> 00:10:16,584 Δεν έχω πρόβλημα να τους τις εξηγήσω. 96 00:10:17,251 --> 00:10:20,209 Να σε ρωτήσω κι εγώ κάτι. 97 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 Παρακαλώ. 98 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Πιστεύεις ότι οι Τζεντάι θα διαφυλάξουν την ειρήνη 99 00:10:25,084 --> 00:10:29,834 αν συνεχίσουν να δέχονται ως νόμο ό,τι λέει η Γερουσία; 100 00:10:29,918 --> 00:10:36,459 Ευτυχώς, καθοδηγούμαστε από το Συμβούλιο κι όχι από την πολιτική ή το εγώ μας. 101 00:11:12,793 --> 00:11:16,668 Η δασκάλα Κάτρι είχε υπομονή με τα παιδιά και τους Τζεντάι 102 00:11:16,751 --> 00:11:19,543 που αμφέβαλλαν για τους εαυτούς τους συνεχώς. 103 00:11:19,626 --> 00:11:21,709 Ήταν κοντά στη Δύναμη. 104 00:11:21,793 --> 00:11:24,209 Κυλούσε με σιγουριά μέσα της. 105 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 Γουίντου. 106 00:11:52,334 --> 00:11:53,334 Έχεις ένα λεπτό; 107 00:11:57,001 --> 00:12:02,584 Μαθαίνω ότι θα πάρεις τη θέση της δασκάλας Κάτρι στο Συμβούλιο. 108 00:12:03,418 --> 00:12:04,709 Ισχύει. 109 00:12:04,793 --> 00:12:09,251 Ήξερες ότι έτσι θα γινόταν πριν πάμε στον Ράξους; 110 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 Εξεπλάγην όσο κι εσύ. 111 00:12:11,959 --> 00:12:15,793 Ντούκου, ήμασταν μαζί όταν μας ανατέθηκε η αποστολή. 112 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Εξετέλεσα την αποστολή. 113 00:12:17,334 --> 00:12:21,376 Εσύ αποφάσισες να παρέμβεις με αποτέλεσμα τον θάνατο του γερουσιαστή. 114 00:12:22,043 --> 00:12:24,334 Θα μιλήσω στο Συμβούλιο για σένα. 115 00:12:25,001 --> 00:12:29,001 Πόσο ευγενικό εκ μέρους σου, δάσκαλε Τζεντάι. 116 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 ΕΠΙΛΟΓΕΣ 117 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα