1 00:00:41,626 --> 00:00:44,001 Olet tutkinut tablettia jo kauan. 2 00:00:44,084 --> 00:00:47,459 Löydätkö tarvitsemasi tiedot mestari Katrin kuolemasta? 3 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 En. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,376 Eikö senaattori Larikin lausunto riitä? 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,376 Mestari Katri kuoli väijytyksessä. 6 00:00:55,876 --> 00:00:58,501 Vaistoni varoittavat, että siinä piilee jotain. 7 00:00:59,209 --> 00:01:01,918 Kuka senaattoria väijyi? Miksi? 8 00:01:02,001 --> 00:01:06,959 Jos mestari Katri tapettiin, miten senaattori pääsi pakoon? 9 00:01:07,459 --> 00:01:10,209 Miksi vaivaat itseäsi sillä? 10 00:01:10,293 --> 00:01:12,209 Neuvosto antoi ohjeet. 11 00:01:12,293 --> 00:01:16,376 Viemme mestari Katrin ruumiin jeditemppeliin - 12 00:01:16,459 --> 00:01:18,293 kunnollista hautausta varten. 13 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 Meidän pitää tehdä muutakin. 14 00:01:21,251 --> 00:01:23,126 Emme kuulu neuvostoon, 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,959 joten emme voi sekaantua paikallisiin kiistoihin, 16 00:01:26,043 --> 00:01:29,459 ellei korkein neuvosto tai senaatti pyydä sitä. 17 00:01:30,084 --> 00:01:31,251 Ystäväni, 18 00:01:31,918 --> 00:01:38,501 sitoumuksesi sääntöihin on joskus inspiroivaa, joskus raivostuttavaa. 19 00:01:42,126 --> 00:01:48,418 Valintoja 20 00:02:26,793 --> 00:02:28,626 Tervetuloa Raxus Secundusiin. 21 00:02:28,709 --> 00:02:32,084 Olen jedimestari Windu, ja tässä on mestari Dooku. 22 00:02:32,168 --> 00:02:36,418 Haluamme tavata senaattori Larikin. -Otamme osaa mestari Katrin johdosta. 23 00:02:36,501 --> 00:02:38,626 Hän oli kunnioitettu ja nyt kaivattu. 24 00:02:39,709 --> 00:02:41,459 Vien teidät senaattorin tykö. 25 00:02:53,668 --> 00:02:58,709 Olin talossani Coruscantilla, kun ne kapinalliset ottivat yhteyttä. 26 00:02:59,251 --> 00:03:01,334 He uhkasivat sodalla, 27 00:03:01,418 --> 00:03:04,918 joten päätin palata Raxusiin kuulemaan heitä. 28 00:03:05,001 --> 00:03:08,959 Miksi lähditte ilman vartijoita? 29 00:03:09,918 --> 00:03:14,543 Toivoin tuovani tänne rauhan ja teen kaikkeni sen eteen. 30 00:03:15,459 --> 00:03:18,376 Sanoin niin mestari Katrille, kun hän tuli tänne. 31 00:03:19,251 --> 00:03:22,543 Hän oli jedi ja kieltäytyi poistumasta viereltäni. 32 00:03:24,334 --> 00:03:27,376 Hän maksoi siitä hengellään. 33 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 Veimme jo liikaa aikaanne. 34 00:03:30,418 --> 00:03:32,793 Jos näytätte hänen ruumiinsa… 35 00:03:35,168 --> 00:03:36,709 Ennen sitä - 36 00:03:36,793 --> 00:03:42,251 haluan nähdä paikan, missä te kaksi tapasitte ilmiantajan. 37 00:03:42,959 --> 00:03:46,918 Siellä käyminen nostaisi liian raskaita muistoja pintaan. 38 00:03:47,626 --> 00:03:50,251 Minä voin näyttää, missä se tapahtui. 39 00:03:51,584 --> 00:03:54,293 Vastasimme senaattorin hätäsignaaliin. 40 00:03:54,376 --> 00:03:58,709 Saavuimme paikalle, mutta emme ehtineet pelastaa mestaria. 41 00:03:59,626 --> 00:04:00,959 Lähdetään siis. 42 00:04:09,168 --> 00:04:11,501 Hän selvästi salaa jotakin. 43 00:04:11,584 --> 00:04:14,209 Viedään tiedot neuvostolle. 44 00:04:14,293 --> 00:04:18,584 Haluaisitko Katrin lähtevän selvittämättä kohtaloasi? 45 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 Haluaisin, että protokollaa noudatetaan. 46 00:05:24,959 --> 00:05:27,293 Montako hyökkääjiä oli? 47 00:05:28,626 --> 00:05:32,126 Se tapahtui äkkiä. En osaa sanoa tarkkaa määrää. 48 00:05:33,001 --> 00:05:35,418 Mestari Katri meni ulos ensin. 49 00:05:35,501 --> 00:05:39,793 He hyökkäsivät ennen kuin hän ehti tarkastaa alueen. 50 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 Tulittivatko he heti? 51 00:05:50,376 --> 00:05:51,793 Muistaakseni kyllä. 52 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 Se oli kauheaa. 53 00:05:58,459 --> 00:06:05,084 Jos häntä ammuttiin tässä, miksei aluksessa ole ampumisen jälkiä? 54 00:06:05,584 --> 00:06:07,293 Eikä vaurioita. 55 00:06:07,376 --> 00:06:11,626 Kuvauksenne perusteella joku ampui aluksen suunnalta. 56 00:06:11,709 --> 00:06:15,751 On harvinaista, että hyökkäys voi yllättää jedin. 57 00:06:16,959 --> 00:06:21,334 Ellei hyökkääjä ole joku, johon hän luottaa. Kuten te. 58 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 Selvitän totuuden. 59 00:06:25,334 --> 00:06:27,918 Dooku. Lopeta. 60 00:06:31,876 --> 00:06:33,168 Vartijat tappoivat hänet! 61 00:07:14,668 --> 00:07:16,251 Kertokaa, mitä tapahtui. 62 00:07:18,626 --> 00:07:21,543 Te senaatin käskyläiset saattaa maistaa vielä kostoa! 63 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 Ei! 64 00:07:43,209 --> 00:07:46,626 Kertokaa, miksi tapoitte mestari Katrin. 65 00:07:48,543 --> 00:07:51,584 Ryhmämme sai kuulla, että Larik käytti asemaansa - 66 00:07:51,668 --> 00:07:55,418 rikastuakseen kansamme ja planeettamme kustannuksella. 67 00:07:56,168 --> 00:07:58,751 Hän imi Raxusin kuivaksi - 68 00:07:58,834 --> 00:08:02,793 houkuttelemalla yhtiöitä muualta teollistamaan maamme. 69 00:08:03,584 --> 00:08:07,543 Hän myi planeettaamme pala palalta. 70 00:08:07,626 --> 00:08:13,084 Ja teki sen mukavassa olinpaikassaan etäisellä Coruscantilla. 71 00:08:14,793 --> 00:08:17,709 Houkuttelitte hänet siis tänne. 72 00:08:17,793 --> 00:08:23,626 Mutta jos tapoitte Katrin, miksi jätitte senaattorin henkiin? 73 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 Aioimme pakottaa hänet ajamaan asiaamme - 74 00:08:27,084 --> 00:08:28,959 senaatin kokouksessa. 75 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 Miksette kertoneet asiasta edustajallenne? 76 00:08:32,126 --> 00:08:34,543 Katri oli rauhanvartija. 77 00:08:34,626 --> 00:08:39,584 Jedit ovat senaatin sylikoiria. Heidän asiansa ovat tärkeimpiä. 78 00:08:39,668 --> 00:08:41,584 Sen näkee kautta galaksin. 79 00:08:41,668 --> 00:08:47,334 Jedit väittävät puoltavansa rauhaa mutta auttavat rikkaita ja mahtavia. 80 00:08:49,668 --> 00:08:53,501 Katri oli jedi. Hän olisi kuunnellut teitä. 81 00:09:11,001 --> 00:09:17,001 Aatteessanne on virheensä mutta myös järkeä. 82 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Yllättävää kuulla tuo jedin suusta. 83 00:09:21,876 --> 00:09:22,876 Dooku. 84 00:09:26,251 --> 00:09:28,168 En hyväksy menetelmiänne, 85 00:09:28,251 --> 00:09:31,793 mutta teillä oli oikeus suojella planeettaanne. 86 00:09:31,876 --> 00:09:36,251 Älkää luopuko taistelustanne, vaan kehittykää, Semage. 87 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 Saavutatte voiton vain siten. 88 00:09:40,584 --> 00:09:42,126 Sanon sen kaikkien puolesta. 89 00:10:02,584 --> 00:10:04,418 Neuvostolla on kysyttävää. 90 00:10:05,126 --> 00:10:09,876 He tyytynevät siihen, että ratkaisimme Katrin murhan. 91 00:10:10,584 --> 00:10:13,584 Ovatko he tyytyväisiä menetelmiisi? 92 00:10:13,668 --> 00:10:16,584 Pystyn selittämään toimintani. 93 00:10:17,251 --> 00:10:20,209 Haluan kysyä erästä asiaa. 94 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 Kysy pois. 95 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Pystyvätkö jedit suojelemaan rauhaa aidosti, 96 00:10:25,084 --> 00:10:29,834 jos he pitävät senaatin sanaa lakina tästä eteenpäinkin? 97 00:10:29,918 --> 00:10:36,459 Onneksi meitä ohjaa neuvostomme, ei politiikka eikä kenenkään ego. 98 00:11:12,793 --> 00:11:16,668 Mestari Katri suhtautui kärsivällisesti nuoriin ja jedeihin, 99 00:11:16,751 --> 00:11:19,543 jotka kyseenalaistivat toimintansa. 100 00:11:19,626 --> 00:11:21,709 Hän oli yhtä Voiman kanssa. 101 00:11:21,793 --> 00:11:24,209 Se virtasi hänessä varmana. 102 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 Windu. 103 00:11:52,334 --> 00:11:53,334 Ehditkö? 104 00:11:57,001 --> 00:12:02,584 Saat kuulemma mestari Katrin paikan neuvostosta. 105 00:12:03,418 --> 00:12:04,709 Kyllä. 106 00:12:04,793 --> 00:12:09,251 Tiesitkö siitä ennen kuin lähdimme Raxusiin? 107 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 Yllätyin yhtä paljon kuin sinä nyt. 108 00:12:11,959 --> 00:12:15,793 Dooku, olimme yhdessä, kun tehtävä määrättiin meille. 109 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Jatkoin sen hoitamista. 110 00:12:17,334 --> 00:12:21,376 Sekaannuit asiaan tavalla, joka johti senaattorin kuolemaan. 111 00:12:22,043 --> 00:12:24,334 Puhun neuvostolle puolestasi. 112 00:12:25,001 --> 00:12:29,001 Sepä ystävällistä, jedimestari. 113 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 VALINTOJA 114 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Tekstitys: Kati Karvonen