1 00:00:41,626 --> 00:00:44,001 Ten súbor študuješ už dosť dlho. 2 00:00:44,084 --> 00:00:47,459 Nájdeš tam odpovede na svoje otázky o smrti majsterky Katri? 3 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 Nie. 4 00:00:49,043 --> 00:00:52,376 A svedectvo senátora Larika ti nestačí? 5 00:00:52,459 --> 00:00:55,376 Majsterka Katri umrela pri prepadnutí. 6 00:00:55,876 --> 00:00:58,501 Moje inštinkty mi vravia, že to bude zložitejšie. 7 00:00:59,209 --> 00:01:01,918 Kto senátora prepadol? A prečo? 8 00:01:02,001 --> 00:01:06,959 A ak majsterku Katri zabili, ako senátor unikol? 9 00:01:07,459 --> 00:01:10,209 Prečo sa tým vôbec zaoberáš? 10 00:01:10,293 --> 00:01:12,209 Rozkazy Rady boli jednoznačné. 11 00:01:12,293 --> 00:01:16,376 Vrátiť telo majsterky Katri do chrámu rádu Jedi, 12 00:01:16,459 --> 00:01:18,293 aby ju mohli riadne pochovať. 13 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 Mali by sme ale spraviť viac. 14 00:01:21,251 --> 00:01:23,126 Keďže nie sme členmi Rady, 15 00:01:23,209 --> 00:01:25,959 nesmieme sa zapájať do miestnych politických roztržiek, 16 00:01:26,043 --> 00:01:29,459 pokiaľ o to nepožiada Rada alebo Senát. 17 00:01:30,084 --> 00:01:31,251 Priateľu, 18 00:01:31,918 --> 00:01:38,501 tvoja oddanosť pravidlám ma občas inšpiruje a občas mimoriadne frustruje. 19 00:01:39,126 --> 00:01:42,043 PRÍBEHY RYTIEROV JEDI 20 00:01:42,126 --> 00:01:48,418 Voľba 21 00:02:26,793 --> 00:02:28,626 Vitajte na Raxe Secunde. 22 00:02:28,709 --> 00:02:32,084 Som majster Jedi Windu a toto je majster Dooku. 23 00:02:32,168 --> 00:02:33,793 Prišli sme za senátorom Larikom. 24 00:02:33,876 --> 00:02:36,418 Mrzí nás, čo sa stalo majsterke Katri. 25 00:02:36,501 --> 00:02:38,626 Mali sme ju v úcte a bude nám chýbať. 26 00:02:39,709 --> 00:02:41,459 Vezmem vás za senátorom Larikom. 27 00:02:53,668 --> 00:02:58,709 Tí rebeli ma kontaktovali, kým som bol vo svojej rezidencii na Coruscante. 28 00:02:59,251 --> 00:03:01,334 Keďže sa vyhrážali vojnou, 29 00:03:01,418 --> 00:03:04,918 rozhodol som sa vrátiť na Raxus a vypočuť ich. 30 00:03:05,001 --> 00:03:08,959 Prečo ste tam šli bez ochranky? 31 00:03:09,918 --> 00:03:14,543 Pretože som dúfal v mier na Raxe a spravím preň čokoľvek. 32 00:03:15,459 --> 00:03:18,376 Majsterke Katri som to povedal, keď prišla. 33 00:03:19,251 --> 00:03:22,543 Keďže bola, aká bola, odmietla ma spustiť z očí. 34 00:03:24,334 --> 00:03:27,376 A zaplatila za to životom. 35 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 Už sme vás zdržali dosť, pán senátor. 36 00:03:30,418 --> 00:03:32,793 Ak by ste nás zaviedli k telu majsterky Katri… 37 00:03:35,168 --> 00:03:36,709 Kým to spravíme, 38 00:03:36,793 --> 00:03:42,251 rád by som videl, kde ste sa s Katri stretli s tým informátorom. 39 00:03:42,959 --> 00:03:46,918 Vrátiť sa tam a spomínať na ten incident by mi zlomilo srdce. 40 00:03:47,626 --> 00:03:50,251 Môžem vám ukázať, kde sa tá tragédia stala. 41 00:03:51,584 --> 00:03:54,293 Odpovedali sme na senátorov núdzový signál. 42 00:03:54,376 --> 00:03:58,709 Keď sme dorazili, pre majsterku Katri už bolo neskoro. 43 00:03:59,626 --> 00:04:00,959 Tak teda poďme. 44 00:04:09,168 --> 00:04:11,501 Očividne niečo skrýva. 45 00:04:11,584 --> 00:04:14,209 Mali by sme o tom informovať Radu. 46 00:04:14,293 --> 00:04:18,584 A ty by si chcel, aby Katri odišla bez toho, aby zistila, čo sa ti stalo? 47 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 Chcel by som, aby postupovala, ako má. 48 00:05:24,959 --> 00:05:27,293 Koľko bolo útočníkov, senátor? 49 00:05:28,626 --> 00:05:32,126 Zbehlo sa to veľmi rýchlo. Presné číslo vám nepoviem. 50 00:05:33,001 --> 00:05:35,418 Majsterka Katri z lode vyšla prvá. 51 00:05:35,501 --> 00:05:39,793 Kým to tu stihla skontrolovať, zosypali sa na ňu. 52 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 Strieľali bez varovania? 53 00:05:50,376 --> 00:05:51,793 Tak si to pamätám. 54 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 Bolo to desivé. 55 00:05:58,459 --> 00:06:05,084 Ak na majsterku Katri strieľali tu, prečo nie sú na lodi stopy po zásahoch? 56 00:06:05,584 --> 00:06:07,293 Ani poškodenie? 57 00:06:07,376 --> 00:06:08,793 Podľa vášho popisu 58 00:06:08,876 --> 00:06:11,626 na ňu musel strieľať niekto zo smeru od lode. 59 00:06:11,709 --> 00:06:15,751 Je vzácne, aby rytier Jedi podľahol prekvapivému útoku. 60 00:06:16,959 --> 00:06:21,334 Jedine, že by útočníkovi veril. Ako ona vám. 61 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 Povedzte mi pravdu. 62 00:06:25,334 --> 00:06:27,918 Dooku, odlož meč. 63 00:06:31,876 --> 00:06:33,168 Zabili ju stráže! 64 00:07:14,668 --> 00:07:16,251 Povedzte nám, čo sa tu stalo. 65 00:07:18,626 --> 00:07:21,543 Vás a všetky bábky senátu čaká koniec! 66 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 Nie! 67 00:07:43,209 --> 00:07:46,626 Povedzte nám, prečo ste zabili majsterku Katri. 68 00:07:48,543 --> 00:07:51,584 Sme súčasťou skupiny, ktorá zistila, že Larik využíval senát 69 00:07:51,668 --> 00:07:55,418 na to, aby zbohatol na úkor nášho ľudu a planéty. 70 00:07:56,168 --> 00:07:58,751 Bol ochotný Raxus úplne zničiť. 71 00:07:58,834 --> 00:08:02,793 Pozýval sem mimozemské spoločnosti, nech zem zindustrializujú. 72 00:08:03,584 --> 00:08:07,543 Našu planétu kúsok po kúsku predával. 73 00:08:07,626 --> 00:08:13,084 A to všetko z pohodlia jeho rezidencie na Coruscante. 74 00:08:14,793 --> 00:08:17,709 Takže ste sem Larika prilákali. 75 00:08:17,793 --> 00:08:23,626 No ak ste zabili Katri, prečo ste senátora nechali žiť? 76 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 Chceli sme ho prinútiť, nech na ďalšom zasadaní Senátu 77 00:08:27,084 --> 00:08:28,959 predloží našu vlastnú agendu. 78 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 Prečo ste nešli cez oficiálne kanály? 79 00:08:32,126 --> 00:08:34,543 Katri bola strážkyňou mieru. 80 00:08:34,626 --> 00:08:39,584 Rytieri Jedi sú len poskokovia Senátu. Vždy sú na prvom mieste jeho rozkazy. 81 00:08:39,668 --> 00:08:41,584 Vidieť to po celej galaxii. 82 00:08:41,668 --> 00:08:47,334 Hovoria o mieri, ale v prvom rade vymáhajú zákony bohatých. 83 00:08:49,668 --> 00:08:53,501 Katri bola rytierka Jedi. Vypočula by vás. 84 00:09:11,001 --> 00:09:17,001 Vaša ideológia je síce mylná, no istú myšlienku má. 85 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 To by som od rytiera Jedi nečakal. 86 00:09:21,876 --> 00:09:22,876 Dooku. 87 00:09:26,251 --> 00:09:28,168 Neschvaľujem vaše metódy, 88 00:09:28,251 --> 00:09:31,793 no máte právo brániť svoju planétu. 89 00:09:31,876 --> 00:09:36,251 Vy sa musíte zlepšiť a vaši ľudia nesmú stratiť vôľu, Semage. 90 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 Len tak naozaj dosiahnete víťazstvo. 91 00:09:40,584 --> 00:09:42,126 A to vravím za nás všetkých. 92 00:10:02,584 --> 00:10:04,418 Rada sa bude vypytovať. 93 00:10:05,126 --> 00:10:09,876 Určite budú spokojní, že sme vyriešili vraždu majsterky Katri. 94 00:10:10,584 --> 00:10:13,584 Len či budú spokojní aj s našou taktikou. 95 00:10:13,668 --> 00:10:16,584 Rád im to vysvetlím. 96 00:10:17,251 --> 00:10:20,209 Ale opýtam sa ťa jednu vec. 97 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 Do toho. 98 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 Myslíš, že rytieri Jedi naozaj udržia mier, 99 00:10:25,084 --> 00:10:29,834 ak budú ďalej slepo nasledovať Senát? 100 00:10:29,918 --> 00:10:36,459 Nás našťastie vedie naša Rada, nie politika či egá. 101 00:11:12,793 --> 00:11:16,668 Majsterka Katri bola trpezlivá pri najmladších aj pri rytieroch Jedi, 102 00:11:16,751 --> 00:11:19,543 ktorí o sebe pochybovali. 103 00:11:19,626 --> 00:11:21,709 Bola jedna so Silou. 104 00:11:21,793 --> 00:11:24,209 A Sila ňou iste prúdila. 105 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 Windu. 106 00:11:52,334 --> 00:11:53,334 Na moment? 107 00:11:57,001 --> 00:12:02,584 Vraj ti prisúdia Katrine kreslo v Rade. 108 00:12:03,418 --> 00:12:04,709 To je pravda. 109 00:12:04,793 --> 00:12:09,251 Vedel si o tom, kým sme odišli na Raxus? 110 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 Prekvapilo ma to rovnako ako teba. 111 00:12:11,959 --> 00:12:15,793 Dooku, boli sme spolu, keď nám tú misiu zadali. 112 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Ja som podľa nej postupoval. 113 00:12:17,334 --> 00:12:21,376 Ty si sa rozhodol zasiahnuť spôsobom, ktorý mal za následok smrť senátora. 114 00:12:22,043 --> 00:12:24,334 Prihovorím sa za teba Rade. 115 00:12:25,001 --> 00:12:29,001 Aké milé od vás, majster Jedi. 116 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 VOĽBA 117 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Preklad titulkov: Martin Vranovský