1 00:00:16,834 --> 00:00:22,834 《星球大战》 2 00:00:41,626 --> 00:00:44,001 你盯着数据板看了很久 3 00:00:44,084 --> 00:00:47,459 文件里有卡特丽大师遇害的答案吗 4 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 没有 5 00:00:49,043 --> 00:00:52,376 拉里克议员的证词对你来说还不够? 6 00:00:52,459 --> 00:00:55,376 卡特丽大师死于伏击 7 00:00:55,876 --> 00:00:58,501 直觉告诉我 事情并不简单 8 00:00:59,209 --> 00:01:01,918 谁伏击了议员 为什么? 9 00:01:02,001 --> 00:01:06,959 卡特丽大师遇害 为何议员能全身而退 10 00:01:07,459 --> 00:01:10,209 你为什么执着于这些问题 11 00:01:10,293 --> 00:01:12,209 委员会给我们的指示很清楚 12 00:01:12,293 --> 00:01:16,376 把卡特丽大师的遗体带回绝地圣殿 13 00:01:16,459 --> 00:01:18,293 为她举行得体的葬礼 14 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 但我们应该做的不止于此 15 00:01:21,251 --> 00:01:23,126 我们不是委员会成员 16 00:01:23,209 --> 00:01:25,959 不能干涉当地政治冲突 17 00:01:26,043 --> 00:01:29,459 除非绝地最高委员会或议会授权 18 00:01:30,084 --> 00:01:31,251 朋友 19 00:01:31,918 --> 00:01:38,501 你对规则的执着 有时发人深省 有时让人恼火 20 00:01:39,126 --> 00:01:42,043 《星球大战:绝地传奇》 21 00:01:42,126 --> 00:01:48,418 《抉择》 22 00:02:26,793 --> 00:02:28,626 欢迎光临拉克萨斯次行星 23 00:02:28,709 --> 00:02:32,084 我是绝地大师温杜 这位是杜库大师 24 00:02:32,168 --> 00:02:33,793 我们来见拉里克议员 25 00:02:33,876 --> 00:02:36,418 卡特丽大师遇害 我们深表痛心 26 00:02:36,501 --> 00:02:38,626 她德高望重 我们非常怀念她 27 00:02:39,709 --> 00:02:41,459 我带二位去见拉里克议员 28 00:02:53,668 --> 00:02:58,709 我在科洛桑的府邸时 那些反抗者联系了我 29 00:02:59,251 --> 00:03:01,334 因为他们威胁发动战争 30 00:03:01,418 --> 00:03:04,918 我决定返回拉克萨斯 倾听他们的主张 31 00:03:05,001 --> 00:03:08,959 您为什么不带卫兵同行呢 32 00:03:09,918 --> 00:03:14,543 因为我希望拉克萨斯和平稳定 为此我愿意做任何事 33 00:03:15,459 --> 00:03:18,376 卡特丽大师来了以后 我向她表达了同样的愿望 34 00:03:19,251 --> 00:03:22,543 她身为绝地武士 坚持陪同我 35 00:03:24,334 --> 00:03:27,376 她为此付出了生命 36 00:03:27,959 --> 00:03:30,334 议员阁下 我们已经占用了您很多时间 37 00:03:30,418 --> 00:03:32,793 如果您愿意带我们 去看卡特丽大师的遗体… 38 00:03:35,168 --> 00:03:36,709 在那之前 39 00:03:36,793 --> 00:03:42,251 我希望看看您和卡特丽 与联络人见面的地方 40 00:03:42,959 --> 00:03:46,918 回到现场 回忆事件经过 太让人悲痛了 41 00:03:47,626 --> 00:03:50,251 我可以带你们去悲剧发生的地点 42 00:03:51,584 --> 00:03:54,293 我们接到了议员的求救信号 43 00:03:54,376 --> 00:03:58,709 当我们赶到时 已经来不及挽救卡特丽大师 44 00:03:59,626 --> 00:04:00,959 那我们就动身吧 45 00:04:09,168 --> 00:04:11,501 很显然 他有所隐瞒 46 00:04:11,584 --> 00:04:14,209 我们应该把这个情况汇报委员会 47 00:04:14,293 --> 00:04:18,584 如果换了你 会希望卡特丽在找出真相前离开吗 48 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 我会希望她遵守规定 49 00:05:24,959 --> 00:05:27,293 一共有多少袭击者 议员先生? 50 00:05:28,626 --> 00:05:32,126 当时情况危急 我没法说出确切数字 51 00:05:33,001 --> 00:05:35,418 卡特丽大师先离开飞船 52 00:05:35,501 --> 00:05:39,793 她还没来得及检查这片区域 他们就袭击了她 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 他们立刻就向她开火了? 54 00:05:50,376 --> 00:05:51,793 我记得是这样 55 00:05:52,293 --> 00:05:53,543 太可怕了 56 00:05:58,459 --> 00:06:05,084 如果卡特丽大师在这里遇袭 为什么您的飞船上没有中弹痕迹 57 00:06:05,584 --> 00:06:07,293 毫发无损? 58 00:06:07,376 --> 00:06:08,793 根据您的描述 59 00:06:08,876 --> 00:06:11,626 有人从飞船的方向开枪 60 00:06:11,709 --> 00:06:15,751 绝地武士很少会被偷袭成功 61 00:06:16,959 --> 00:06:21,334 除非偷袭者是他们信任的人 比如您 62 00:06:22,876 --> 00:06:25,251 告诉我真相 63 00:06:25,334 --> 00:06:27,918 杜库 放下武器 64 00:06:31,876 --> 00:06:33,168 是卫兵杀了她 65 00:07:14,668 --> 00:07:16,251 告诉我们到底发生了什么 66 00:07:18,626 --> 00:07:21,543 你们和议会的傀儡都会遭报应的 67 00:07:22,668 --> 00:07:24,043 不 68 00:07:43,209 --> 00:07:46,626 告诉我们 为什么杀害卡特丽大师 69 00:07:48,543 --> 00:07:51,584 我们的组织得知拉里克议员滥用职权 70 00:07:51,668 --> 00:07:55,418 中饱私囊 出卖了人民和这颗星球 71 00:07:56,168 --> 00:07:58,751 他宁愿榨干拉克萨斯 72 00:07:58,834 --> 00:08:02,793 吸引外星公司兴建工厂 破坏环境 73 00:08:03,584 --> 00:08:07,543 他在一点点把我们的星球卖掉 74 00:08:07,626 --> 00:08:13,084 自己远在科洛桑的府邸里养尊处优 75 00:08:14,793 --> 00:08:17,709 于是你们把拉里克引到这里来 76 00:08:17,793 --> 00:08:23,626 既然你杀了卡特丽 为什么留议员一命 77 00:08:23,709 --> 00:08:27,001 因为我们要迫使他推行我们自己的计划 78 00:08:27,084 --> 00:08:28,959 从下一期议会听证会开始 79 00:08:29,043 --> 00:08:32,043 你为什么不向有关当局报告 80 00:08:32,126 --> 00:08:34,543 卡特丽是和平的守护者 81 00:08:34,626 --> 00:08:39,584 绝地都是议会的走狗 只会听他们的话 82 00:08:39,668 --> 00:08:41,584 放眼银河系 这一点不证自明 83 00:08:41,668 --> 00:08:47,334 绝地满口和平 但只维护那些有钱有势的人 84 00:08:49,668 --> 00:08:53,501 卡特丽是绝地 她本可以倾听你的诉求 85 00:09:11,001 --> 00:09:17,001 你的理念虽然有错 但也有一定道理 86 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 想不到从绝地嘴里听到这种话 87 00:09:21,876 --> 00:09:22,876 杜库 88 00:09:26,251 --> 00:09:28,168 我不认可你的手段 89 00:09:28,251 --> 00:09:31,793 但你有权保护你的星球 90 00:09:31,876 --> 00:09:36,251 不要让你的人民放弃希望 你要改变策略 塞马奇 91 00:09:37,001 --> 00:09:39,501 只有这样你才能赢得真正的胜利 92 00:09:40,584 --> 00:09:42,126 对你我都是如此 93 00:10:02,584 --> 00:10:04,418 委员会一定会过问此事 94 00:10:05,126 --> 00:10:09,876 我相信他们会很满意 我们查清了卡特丽大师遇害一事 95 00:10:10,584 --> 00:10:13,584 但他们会欣赏你的手段吗 96 00:10:13,668 --> 00:10:16,584 我完全可以解释自己的行为 97 00:10:17,251 --> 00:10:20,209 让我问你一件事 98 00:10:20,293 --> 00:10:21,543 说 99 00:10:21,626 --> 00:10:25,001 你认为绝地真的能保卫和平吗 100 00:10:25,084 --> 00:10:29,834 如果他们继续把议会的话奉为圭臬? 101 00:10:29,918 --> 00:10:36,459 好在我们由委员会领导 不受政治或自尊心摆布 102 00:11:12,793 --> 00:11:16,668 卡特丽大师耐心引导幼徒和绝地 103 00:11:16,751 --> 00:11:19,543 鼓励陷入自我怀疑的同伴 104 00:11:19,626 --> 00:11:21,709 她与原力联结深厚 105 00:11:21,793 --> 00:11:24,209 原力在她身上源深流远 106 00:11:49,918 --> 00:11:50,918 温杜 107 00:11:52,334 --> 00:11:53,334 说几句话? 108 00:11:57,001 --> 00:12:02,584 我听说你将接替卡特丽大师加入委员会 109 00:12:03,418 --> 00:12:04,709 是的 110 00:12:04,793 --> 00:12:09,251 在我们出发去拉克萨斯之前 你就知道这个安排吗 111 00:12:09,334 --> 00:12:11,876 我和你一样感到惊讶 112 00:12:11,959 --> 00:12:15,793 杜库 你和我是一起接到这次任务的 113 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 我坚持以任务为重 114 00:12:17,334 --> 00:12:21,376 你决定出手干涉 导致一名议员遇害 115 00:12:22,043 --> 00:12:24,334 我会替你向委员会解释 116 00:12:25,001 --> 00:12:29,001 感谢你的好意 绝地大师 117 00:12:58,918 --> 00:13:00,459 《抉择》 118 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 字幕翻译:姚望