1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Přístup do archivu. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Zadejte bezpečnostní kód. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Kód přijat, mistře Sifo-Dyasi. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planeta Kamino. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Pozice Kamina smazána. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Archivní data Kamina smazána. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Co vyvolalo takové vzrušení, mistryně Jocasto? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Tvůj učedník. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gon? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Ano, zřejmě se střetl se sithským lordem. 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 Alespoň to tvrdil Radě Jediů. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Kde k tomu střetnutí došlo? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Na Tatooine. Ano, myslím, že tam. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Hluboko na Vnějším okraji, samozřejmě. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn měl vždy divokou fantazii. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Jako ty, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Přednost, které si tu ceníme stále méně. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Zvěsti se zřejmě šíří rychle. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Tvá výpověď před Radou byla dost překvapivá. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gone. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Mistře. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Slyšel jsem o tvém hlášení Radě. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Pověz mi o tom záhadném útočníkovi na Tatooine. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Střetl jsem se s cvičeným bojovníkem. Očividně ovládal učení Jediů. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 A věříš, že to byl sithský lord? 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Ano. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Předpokládám, že Rada tomu závěru nebyla moc nakloněna. 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Ne, nebyla, mistře. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Před blížící se temnotou je varuji už roky. 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 Nikdy mě nebrali vážně. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Za Radu mohu říct, že není důvod vyvolávat zbytečné obavy. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 Zpochybňujete jeho tvrzení? 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 Ne, to ne. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Ale Rada zůstává opatrná, dokud se nedozvíme víc. 35 00:03:54,751 --> 00:04:00,209 Mistryně Yaddle má pravdu v jedné věci. Se sithským lordem si nemůžeme zahrávat. 36 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 A já tam nebudu, abych tě chránil, můj starý padawane. 37 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Žádný strach, mistře. 38 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 To teď dělá Obi-Wan. 39 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Docela se mu to daří. 40 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 To je dobře. Jednou bych ho rád poznal. 41 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Neustále ho chválíš. 42 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Mistře Dooku, jste v pořádku? 43 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Dospívají tak rychle, ti naši studenti. 44 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Ano, tak to chodí. 45 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Vskutku. 46 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Musím odejít. 47 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 STAR WARS: PŘÍBĚHY RYTÍŘŮ JEDI 48 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Sithský lord 49 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Qui-Gona jsem sem bral, když byl ještě chlapec. 50 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Ten strom ho fascinoval. 51 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Narodil se tady na Coruscantu, planetě oceli a kamene. 52 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 Něco takového neznal. 53 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Rada se přesouvá na Naboo. Pohřeb proběhne tam. 54 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Nebyl bych příjemný společník. 55 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Viníte je z toho? 56 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn je teď se Silou. 57 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Je čas nechat ho odejít. 58 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 A zvládnete to? 59 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 Mám snad na výběr? 60 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Zašel jste moc daleko! 61 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Nevím, co tím myslíš. 62 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. Nechal jste Maula, aby ho zabil. 63 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Ztratil jsi učedníka. Stejně jako já. 64 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Vše ve službě našim vyšším cílům. 65 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Bez obětí galaxii nezměníme. 66 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Mohl být mocným spojencem. 67 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Možná tvým. 68 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Zpochybňujete moji loajalitu? 69 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Vždycky. 70 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Udělal jsem vše, co jste chtěl. 71 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 A budu chtít ještě víc, pokud máme uspět. 72 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, klony. 73 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Zradil jsem všechny a vše, co znám. 74 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Ne, byl jsi loajální vyššímu cíli. 75 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Kolik jich už zemřelo kvůli mým činům? 76 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Taková je cena svobody. 77 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Ne! 78 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Tohle teď skončí, sithský lorde. 79 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Takže jsem byl zrazen? 80 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Ne! 81 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, pojď ke mně. Ať jsou tvé zločiny jakékoli, pomoz mi. 82 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Takže jsi to slyšela? Víš to. 83 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Na tom nesejde. 84 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Nevěř jí. 85 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Ať ti řekl jakékoli lži, ať jsi udělal cokoli, 86 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 můžeš to vynahradit tím, že ho dostaneš před soud. 87 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Nezapomeň, co jsi mi řekl. 88 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Jediové slouží zkorumpovanému Senátu, který zklamává Republiku, již zastupuje. 89 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Chceš dokázat svoji loajalitu? Zabij ji! 90 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Pořád máš možnost vše napravit. 91 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Bojím se… 92 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Já vím. 93 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Bojím se, že je příliš pozdě. 94 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Ne. 95 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Jsem na tvé straně, Dooku. 96 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Vzdala jsem se svého místa v Radě. 97 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Ve spoustě věcí jsi měl pravdu. 98 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 Rada ti měla naslouchat. 99 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon nemusel zemřít. 100 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Utíkáš zpátky k té své Radě? 101 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 To ty jsi utíkal, Dooku, 102 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 přímo do náručí zla. 103 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Vedl sis dobře, učedníku. 104 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Povstaň, příteli. 105 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Mistře. 106 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Chci galaxii přinést mír a pořádek. 107 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Tolik bytostí už trpělo kvůli tomu, co nazýváš pořádkem. 108 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Dovolte mi zkrátit vaše utrpení, mistryně Yaddle. 109 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 SITHSKÝ LORD 110 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Překlad titulků: Tomáš Slavík