1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Přístup do archivu.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Zadejte bezpečnostní kód.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Kód přijat, mistře Sifo-Dyasi.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Planeta Kamino.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Pozice Kamina smazána.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Archivní data Kamina smazána.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Co vyvolalo takové vzrušení,
mistryně Jocasto?
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Tvůj učedník.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
Qui-Gon?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Ano, zřejmě se střetl se sithským lordem.
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
Alespoň to tvrdil Radě Jediů.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
Kde k tomu střetnutí došlo?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Na Tatooine. Ano, myslím, že tam.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Hluboko na Vnějším okraji, samozřejmě.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinn měl vždy divokou fantazii.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Jako ty, Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Přednost, které si tu ceníme stále méně.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Zvěsti se zřejmě šíří rychle.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Tvá výpověď před Radou
byla dost překvapivá.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gone.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Mistře.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Slyšel jsem o tvém hlášení Radě.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Pověz mi o tom
záhadném útočníkovi na Tatooine.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Střetl jsem se s cvičeným bojovníkem.
Očividně ovládal učení Jediů.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
A věříš, že to byl sithský lord?
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Ano.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Předpokládám, že Rada
tomu závěru nebyla moc nakloněna.
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Ne, nebyla, mistře.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Před blížící se temnotou
je varuji už roky.
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
Nikdy mě nebrali vážně.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Za Radu mohu říct, že není důvod
vyvolávat zbytečné obavy.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
Zpochybňujete jeho tvrzení?
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
Ne, to ne.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Ale Rada zůstává opatrná,
dokud se nedozvíme víc.
35
00:03:54,751 --> 00:04:00,209
Mistryně Yaddle má pravdu v jedné věci.
Se sithským lordem si nemůžeme zahrávat.
36
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
A já tam nebudu, abych tě chránil,
můj starý padawane.
37
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
Žádný strach, mistře.
38
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
To teď dělá Obi-Wan.
39
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Docela se mu to daří.
40
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
To je dobře. Jednou bych ho rád poznal.
41
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Neustále ho chválíš.
42
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Mistře Dooku, jste v pořádku?
43
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Dospívají tak rychle, ti naši studenti.
44
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Ano, tak to chodí.
45
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Vskutku.
46
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Musím odejít.
47
00:05:12,918 --> 00:05:15,834
STAR WARS:
PŘÍBĚHY RYTÍŘŮ JEDI
48
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Sithský lord
49
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Qui-Gona jsem sem bral,
když byl ještě chlapec.
50
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Ten strom ho fascinoval.
51
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Narodil se tady na Coruscantu,
planetě oceli a kamene.
52
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
Něco takového neznal.
53
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Rada se přesouvá na Naboo.
Pohřeb proběhne tam.
54
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
Nebyl bych příjemný společník.
55
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Viníte je z toho?
56
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn je teď se Silou.
57
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
Je čas nechat ho odejít.
58
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
A zvládnete to?
59
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
Mám snad na výběr?
60
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Zašel jste moc daleko!
61
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
Nevím, co tím myslíš.
62
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Qui-Gon Jinn.
Nechal jste Maula, aby ho zabil.
63
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Ztratil jsi učedníka. Stejně jako já.
64
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Vše ve službě našim vyšším cílům.
65
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Bez obětí galaxii nezměníme.
66
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Mohl být mocným spojencem.
67
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Možná tvým.
68
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
Zpochybňujete moji loajalitu?
69
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Vždycky.
70
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
Udělal jsem vše, co jste chtěl.
71
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
A budu chtít ještě víc, pokud máme uspět.
72
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino, klony.
73
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Zradil jsem všechny a vše, co znám.
74
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Ne, byl jsi loajální vyššímu cíli.
75
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Kolik jich už zemřelo kvůli mým činům?
76
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Taková je cena svobody.
77
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Ne!
78
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Tohle teď skončí, sithský lorde.
79
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Takže jsem byl zrazen?
80
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Ne!
81
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Dooku, pojď ke mně.
Ať jsou tvé zločiny jakékoli, pomoz mi.
82
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Takže jsi to slyšela? Víš to.
83
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Na tom nesejde.
84
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
Nevěř jí.
85
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Ať ti řekl jakékoli lži,
ať jsi udělal cokoli,
86
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
můžeš to vynahradit tím,
že ho dostaneš před soud.
87
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Nezapomeň, co jsi mi řekl.
88
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Jediové slouží zkorumpovanému Senátu,
který zklamává Republiku, již zastupuje.
89
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Chceš dokázat svoji loajalitu? Zabij ji!
90
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Pořád máš možnost vše napravit.
91
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Bojím se…
92
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Já vím.
93
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Bojím se, že je příliš pozdě.
94
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Ne.
95
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Jsem na tvé straně, Dooku.
96
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Vzdala jsem se svého místa v Radě.
97
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Ve spoustě věcí jsi měl pravdu.
98
00:11:52,584 --> 00:11:54,001
Rada ti měla naslouchat.
99
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gon nemusel zemřít.
100
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Utíkáš zpátky k té své Radě?
101
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
To ty jsi utíkal, Dooku,
102
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
přímo do náručí zla.
103
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Vedl sis dobře, učedníku.
104
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Povstaň, příteli.
105
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Mistře.
106
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Chci galaxii přinést mír a pořádek.
107
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Tolik bytostí už trpělo kvůli tomu,
co nazýváš pořádkem.
108
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Dovolte mi zkrátit vaše utrpení,
mistryně Yaddle.
109
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
SITHSKÝ LORD
110
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Překlad titulků: Tomáš Slavík