1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Πρόσβαση στη μνήμη αρχείου. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Παρακαλώ, δώστε κωδικό ασφαλείας. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Κωδικός δεκτός, δάσκαλε Σάιφο Ντίας. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Πλανήτης Καμίνο. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Η θέση του Καμίνο διαγράφηκε. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Τα δεδομένα αρχείου του Καμίνο διαγράφηκαν. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Προς τι τέτοιος ενθουσιασμός, δασκάλα Τζοκάστα; 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Ο μαθητευόμενός σου. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Ο Κουάι Γκον; 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Ναι, φαίνεται ότι συνάντησε έναν Άρχοντα Σιθ. 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 Ή έτσι είπε στο Ανώτατο Συμβούλιο των Τζεντάι. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Πού τον συνάντησε; 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Στον Τατουίν. Ναι, νομίζω εκεί. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Στα βάθη της Εξώτερης Περιοχής. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Ο Κουάι Γκον Τζιν είχε πάντα πολύ ζωηρή φαντασία. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Όπως κι εσύ, Ντούκου. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Ένα χαρακτηριστικό που εκτιμάται όλο και λιγότερο σε αυτές τις αίθουσες. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Μάλλον τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Όσα είπες στο Συμβούλιο ήταν αρκετά αναπάντεχα. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Κουάι Γκον. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Δάσκαλε. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Έμαθα για την αναφορά σου στο Συμβούλιο. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Πες μου για τη μυστηριώδη επίθεση στον Τατουίν. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Συνάντησα έναν πολύ επιδέξιο πολεμιστή, εκπαιδευμένο στην τέχνη των Τζεντάι. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 Πιστεύεις ότι ήταν Άρχοντας Σιθ; 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Ναι. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Και το Συμβούλιο δεν θέλησε να αποδεχτεί αυτό το συμπέρασμα; 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Όχι, δάσκαλε. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Τους ειδοποιώ χρόνια ότι έρχεται σκοτάδι. 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 Ποτέ δεν με πήραν σοβαρά. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Μιλώντας εκ μέρους του Συμβουλίου, δεν υπάρχει λόγος να προκληθεί ανησυχία. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 Δηλαδή, τον αμφισβητείς; 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 Όχι. Δεν τον αμφισβητώ. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Το Συμβούλιο αποφάσισε να είμαστε προσεκτικοί μέχρι να μάθουμε κι άλλα. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 Η δασκάλα Γιαντλ έχει δίκιο. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 Δεν πρέπει να παίζεις με έναν Άρχοντα Σιθ. 37 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 Δεν θα είμαι εκεί για να σε προστατεύσω, παλιέ μου μαθητευόμενε. 38 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Μην ανησυχείς, δάσκαλε. 39 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Ο Όμπι-Ουάν έχει αυτόν τον ρόλο πια. 40 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Αποδεικνύεται πολύ καλός. 41 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Καλό αυτό. Θα ήθελα να τον γνωρίσω κάποια στιγμή. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Πάντα τον εγκωμιάζεις. 43 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Δάσκαλε Ντούκου, είσαι καλά; 44 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Μεγαλώνουν πολύ γρήγορα οι μαθητές μας. 45 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Ναι, έτσι συμβαίνει. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Όντως. 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Πρέπει να σε αποχαιρετήσω. 48 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΤΩΝ JEDI 49 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Ο Άρχοντας Σιθ 50 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Έφερνα τον Κουάι Γκον εδώ όταν ήταν παιδί. 51 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Τον εντυπωσίαζε αυτό το δέντρο. 52 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Γεννημένος εδώ, στον Κόρουσαντ, έναν πλανήτη από ατσάλι και πέτρα... 53 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 δεν είχε ξαναδεί και παρόμοιο. 54 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Το Συμβούλιο πηγαίνει στον Ναμπού. Εκεί θα γίνει η κηδεία. 55 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Αμφιβάλλω ότι θα είμαι ευχάριστη παρέα. 56 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Θεωρείς πως είναι οι υπαίτιοι; 57 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Ο Κουάι Γκον Τζιν έχει γίνει ένα με τη Δύναμη. 58 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Ώρα να προχωρήσει μόνος. 59 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 60 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 Τι άλλη επιλογή έχω; 61 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Το παράκανες! 62 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Δεν ξέρω τι εννοείς. 63 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Κουάι Γκον Τζιν, άφησες τον Μολ να τον σκοτώσει. 64 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Έχασες έναν μαθητευόμενο, όπως κι εγώ. 65 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Για τους ανώτερους σκοπούς μας. 66 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Ο Γαλαξίας δεν θα αναγεννηθεί χωρίς θυσίες. 67 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Θα ήταν ισχυρός σύμμαχος. 68 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Για σένα, ίσως. 69 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Αμφισβητείς την αφοσίωσή μου; 70 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Πάντα. 71 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Έκανα ό,τι μου ζήτησες. 72 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 Και θα σου ζητήσω κι άλλα προκειμένου να επιτύχουμε. 73 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Τον Σάιφο Ντίας, τον Καμίνο, τους Κλώνους. 74 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Πρόδωσα όποιον κι ό,τι ήξερα. 75 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Όχι, ήσουν πιστός σε έναν ανώτερο σκοπό. 76 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Πόσοι πέθαναν εξαιτίας των πράξεών μου; 77 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Αυτό είναι το τίμημα της ελευθερίας. 78 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Όχι! 79 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Αυτό τελειώνει εδώ, Άρχοντα Σιθ. 80 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Ώστε, προδόθηκα; 81 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Όχι! 82 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Ντούκου, έλα δίπλα μου. Ό,τι εγκλήματα κι αν έκανες, βοήθησέ με. 83 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Το έμαθες, λοιπόν; Γνωρίζεις. 84 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Δεν έχει σημασία. 85 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Μην την πιστεύεις. 86 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Ό,τι ψέματα κι αν σου είπε, ό,τι κι αν έχεις κάνει, 87 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 μπορείς να επανορθώσεις οδηγώντας τον στη δικαιοσύνη. 88 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Θυμήσου τι μου είπες. 89 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Οι Τζεντάι υπηρετούν τυφλά μια Γερουσία που προδίδει τη Δημοκρατία που υπηρετεί. 90 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Θέλεις να αποδείξεις την αφοσίωσή σου; Σκότωσέ την! 91 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Υπάρχει ακόμα ελπίδα να διορθωθούν όλα. 92 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Φοβάμαι... 93 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Το γνωρίζω. 94 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Φοβάμαι πως είναι πολύ αργά. 95 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Όχι. 96 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Είμαι μαζί σου, Ντούκου. 97 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Παραιτήθηκα από το Συμβούλιο. 98 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Είχες δίκιο για πάρα πολλά. 99 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 Έπρεπε να σε είχαν ακούσει. 100 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Ο Κουάι Γκον θα μπορούσε να μην πεθάνει. 101 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Τρέχεις πίσω στο Συμβούλιό σου; 102 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Εσύ έτρεξες, Ντούκου, 103 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 στην αγκαλιά του κακού. 104 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Μπράβο σου, μαθητευόμενέ μου. 105 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Σήκω, φίλε μου. 106 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Δάσκαλε. 107 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Θέλω γαλήνη και τάξη στον Γαλαξία. 108 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Έχουν υποφέρει ήδη πολλοί για αυτό που αποκαλείς "τάξη". 109 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Τότε, ας σου προσφέρω γαλήνη, δασκάλα Γιαντλ. 110 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΣΙΘ 111 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα