1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Πρόσβαση στη μνήμη αρχείου.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Παρακαλώ, δώστε κωδικό ασφαλείας.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Κωδικός δεκτός, δάσκαλε Σάιφο Ντίας.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Πλανήτης Καμίνο.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Η θέση του Καμίνο διαγράφηκε.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Τα δεδομένα αρχείου
του Καμίνο διαγράφηκαν.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Προς τι τέτοιος ενθουσιασμός,
δασκάλα Τζοκάστα;
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Ο μαθητευόμενός σου.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
Ο Κουάι Γκον;
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Ναι, φαίνεται ότι συνάντησε
έναν Άρχοντα Σιθ.
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
Ή έτσι είπε
στο Ανώτατο Συμβούλιο των Τζεντάι.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
Πού τον συνάντησε;
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Στον Τατουίν. Ναι, νομίζω εκεί.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Στα βάθη της Εξώτερης Περιοχής.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Ο Κουάι Γκον Τζιν είχε πάντα
πολύ ζωηρή φαντασία.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Όπως κι εσύ, Ντούκου.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Ένα χαρακτηριστικό που εκτιμάται
όλο και λιγότερο σε αυτές τις αίθουσες.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Μάλλον τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Όσα είπες στο Συμβούλιο
ήταν αρκετά αναπάντεχα.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Κουάι Γκον.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Δάσκαλε.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Έμαθα για την αναφορά σου στο Συμβούλιο.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Πες μου για τη μυστηριώδη επίθεση
στον Τατουίν.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Συνάντησα έναν πολύ επιδέξιο πολεμιστή,
εκπαιδευμένο στην τέχνη των Τζεντάι.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
Πιστεύεις ότι ήταν Άρχοντας Σιθ;
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Ναι.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Και το Συμβούλιο δεν θέλησε
να αποδεχτεί αυτό το συμπέρασμα;
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Όχι, δάσκαλε.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Τους ειδοποιώ χρόνια ότι έρχεται σκοτάδι.
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
Ποτέ δεν με πήραν σοβαρά.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Μιλώντας εκ μέρους του Συμβουλίου,
δεν υπάρχει λόγος να προκληθεί ανησυχία.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
Δηλαδή, τον αμφισβητείς;
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
Όχι. Δεν τον αμφισβητώ.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Το Συμβούλιο αποφάσισε να είμαστε
προσεκτικοί μέχρι να μάθουμε κι άλλα.
35
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
Η δασκάλα Γιαντλ έχει δίκιο.
36
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
Δεν πρέπει να παίζεις με έναν Άρχοντα Σιθ.
37
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
Δεν θα είμαι εκεί για να σε προστατεύσω,
παλιέ μου μαθητευόμενε.
38
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
Μην ανησυχείς, δάσκαλε.
39
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
Ο Όμπι-Ουάν έχει αυτόν τον ρόλο πια.
40
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Αποδεικνύεται πολύ καλός.
41
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Καλό αυτό.
Θα ήθελα να τον γνωρίσω κάποια στιγμή.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Πάντα τον εγκωμιάζεις.
43
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Δάσκαλε Ντούκου, είσαι καλά;
44
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Μεγαλώνουν πολύ γρήγορα οι μαθητές μας.
45
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Ναι, έτσι συμβαίνει.
46
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Όντως.
47
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Πρέπει να σε αποχαιρετήσω.
48
00:05:12,918 --> 00:05:15,834
STAR WARS: ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΤΩΝ JEDI
49
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Ο Άρχοντας Σιθ
50
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Έφερνα τον Κουάι Γκον εδώ όταν ήταν παιδί.
51
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Τον εντυπωσίαζε αυτό το δέντρο.
52
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Γεννημένος εδώ, στον Κόρουσαντ,
έναν πλανήτη από ατσάλι και πέτρα...
53
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
δεν είχε ξαναδεί και παρόμοιο.
54
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Το Συμβούλιο πηγαίνει στον Ναμπού.
Εκεί θα γίνει η κηδεία.
55
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
Αμφιβάλλω ότι θα είμαι ευχάριστη παρέα.
56
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Θεωρείς πως είναι οι υπαίτιοι;
57
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Ο Κουάι Γκον Τζιν
έχει γίνει ένα με τη Δύναμη.
58
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
Ώρα να προχωρήσει μόνος.
59
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
60
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
Τι άλλη επιλογή έχω;
61
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Το παράκανες!
62
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
Δεν ξέρω τι εννοείς.
63
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Κουάι Γκον Τζιν,
άφησες τον Μολ να τον σκοτώσει.
64
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Έχασες έναν μαθητευόμενο, όπως κι εγώ.
65
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Για τους ανώτερους σκοπούς μας.
66
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Ο Γαλαξίας
δεν θα αναγεννηθεί χωρίς θυσίες.
67
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Θα ήταν ισχυρός σύμμαχος.
68
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Για σένα, ίσως.
69
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
Αμφισβητείς την αφοσίωσή μου;
70
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Πάντα.
71
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
72
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
Και θα σου ζητήσω κι άλλα
προκειμένου να επιτύχουμε.
73
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Τον Σάιφο Ντίας, τον Καμίνο, τους Κλώνους.
74
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Πρόδωσα όποιον κι ό,τι ήξερα.
75
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Όχι, ήσουν πιστός σε έναν ανώτερο σκοπό.
76
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Πόσοι πέθαναν εξαιτίας των πράξεών μου;
77
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Αυτό είναι το τίμημα της ελευθερίας.
78
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Όχι!
79
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Αυτό τελειώνει εδώ, Άρχοντα Σιθ.
80
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Ώστε, προδόθηκα;
81
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Όχι!
82
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Ντούκου, έλα δίπλα μου.
Ό,τι εγκλήματα κι αν έκανες, βοήθησέ με.
83
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Το έμαθες, λοιπόν; Γνωρίζεις.
84
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Δεν έχει σημασία.
85
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
Μην την πιστεύεις.
86
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Ό,τι ψέματα κι αν σου είπε,
ό,τι κι αν έχεις κάνει,
87
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
μπορείς να επανορθώσεις
οδηγώντας τον στη δικαιοσύνη.
88
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Θυμήσου τι μου είπες.
89
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Οι Τζεντάι υπηρετούν τυφλά μια Γερουσία
που προδίδει τη Δημοκρατία που υπηρετεί.
90
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Θέλεις να αποδείξεις την αφοσίωσή σου;
Σκότωσέ την!
91
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Υπάρχει ακόμα ελπίδα να διορθωθούν όλα.
92
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Φοβάμαι...
93
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Το γνωρίζω.
94
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Φοβάμαι πως είναι πολύ αργά.
95
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Όχι.
96
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Είμαι μαζί σου, Ντούκου.
97
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Παραιτήθηκα από το Συμβούλιο.
98
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Είχες δίκιο για πάρα πολλά.
99
00:11:52,584 --> 00:11:54,001
Έπρεπε να σε είχαν ακούσει.
100
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Ο Κουάι Γκον θα μπορούσε να μην πεθάνει.
101
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Τρέχεις πίσω στο Συμβούλιό σου;
102
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
Εσύ έτρεξες, Ντούκου,
103
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
στην αγκαλιά του κακού.
104
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Μπράβο σου, μαθητευόμενέ μου.
105
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Σήκω, φίλε μου.
106
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Δάσκαλε.
107
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Θέλω γαλήνη και τάξη στον Γαλαξία.
108
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Έχουν υποφέρει ήδη πολλοί
για αυτό που αποκαλείς "τάξη".
109
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Τότε, ας σου προσφέρω γαλήνη,
δασκάλα Γιαντλ.
110
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
Ο ΑΡΧΟΝΤΑΣ ΣΙΘ
111
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα