1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Accediendo al registro de archivos. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Ingrese el código de seguridad. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Código aceptado, Master Sifo-Dyas. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planeta: Kamino. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Kamino: ubicación eliminada. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Kamino: datos del archivo eliminados. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 ¿Por qué están todos tan agitados, maestra Jocasta? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Tu aprendiz. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 ¿Qui-Gon? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Sí, al parecer, encontró a un lord Sith, 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 o eso le dijo al Alto Consejo Jedi. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 ¿Dónde lo encontró? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 ¿Tatooine? Sí, creo que fue allí. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 En lo profundo del Borde Exterior, claro. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn siempre tuvo una gran imaginación. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Al igual que tú, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Una característica que se valora cada vez menos por aquí. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Veo que el rumor se esparció rápido. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Tus declaraciones sorprendieron al Consejo. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Maestro. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Me enteré de tu informe al Consejo. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Cuéntame sobre este misterioso agresor en Tatooine. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Me encontré con un guerrero muy hábil, claramente entrenado en las artes Jedi. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 ¿Y crees que era un lord Sith? 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Sí. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Imagino que el Consejo no estuvo ansioso por creerte. 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 No, maestro. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Hace años vengo advirtiéndoles sobre la oscuridad que se avecina, 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 pero nunca me tomaron en serio. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Hablo en nombre del Consejo cuando digo que no hay por qué alarmarnos sin razón. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 ¿Entonces duda de lo que dice? 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 No. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Pero la decisión del Consejo es ser cautelosos hasta saber más. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 La maestra Yaddle tiene razón en algo. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 Un lord Sith es peligroso. 37 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 Y yo no estaré ahí para protegerte, mi viejo Padawan. 38 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 No se preocupe, maestro. 39 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Obi-Wan se encarga de eso ahora. 40 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Hace un gran trabajo. 41 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Eso es bueno. Me gustaría conocerlo algún día. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Siempre hablas muy bien de él. 43 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Maestro Dooku, ¿se encuentra bien? 44 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Nuestros estudiantes crecen tan rápido. 45 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Sí, así es la vida. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Ciertamente. 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Debo irme. 48 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 STAR WARS: HISTORIAS DE LOS JEDI 49 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 El Lord Sith 50 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Solía traer a Qui-Gon aquí cuando era un niño. 51 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Estaba fascinado con este árbol. 52 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Habiendo nacido en Coruscant, un planeta de piedras y acero, 53 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 nunca había visto algo así. 54 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 El Consejo está por partir a Naboo. El funeral será allí. 55 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 No creo que vaya a ser buena compañía. 56 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 ¿Los culpas por su muerte? 57 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn se volvió uno con la Fuerza. 58 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Es hora de dejarlo ir. 59 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 ¿Y puedes hacerlo? 60 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 ¿Qué otra opción tengo? 61 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 ¡Has ido demasiado lejos! 62 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 No sé a qué te refieres. 63 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. ¡Dejaste que Maul lo matara! 64 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Tú perdiste un aprendiz, y yo también. 65 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Todo por el bien mayor. 66 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 No podremos reformar la galaxia sin sacrificios. 67 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Podría haber sido un gran aliado. 68 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Para ti, quizás. 69 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 ¿Cuestionas mi lealtad? 70 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Siempre. 71 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Hice todo lo que me pediste. 72 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 Y te pediré más, si hemos de triunfar. 73 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino y los clones. 74 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Traicioné todo y a todos los que conozco. 75 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 No, le diste tu lealtad a un bien mayor. 76 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 ¿Cuántos han muerto por mis acciones? 77 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Ese es el precio de la libertad. 78 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 ¡No! 79 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Esto se acaba aquí, lord Sith. 80 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Entonces, ¿me traicionaste? 81 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 ¡No! 82 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, ven conmigo. No importa qué delitos hayas cometido. Ayúdame ahora. 83 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 ¿Entonces nos escuchaste? Ya lo sabes. 84 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Eso no importa. 85 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 No le creas. 86 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 No importa qué mentiras te haya contado, no importa qué hayas hecho, 87 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 puedes remediarlo ahora llevándolo ante la justicia. 88 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Recuerda lo que me dijiste. 89 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Los Jedi sirven ciegamente a un Senado corrupto que defrauda a su República. 90 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 ¿Quieres demostrar tu lealtad? ¡Mátala! 91 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Aún puedes hacer lo correcto. 92 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Temo… 93 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Sé que temes. 94 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Temo que ya es demasiado tarde. 95 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 No. 96 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Estoy de tu lado, Dooku. 97 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Renuncié a mi posición en el Consejo. 98 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Tenías razón en muchas cosas. 99 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 El Consejo debió escuchar. 100 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon no tendría que haber muerto. 101 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 ¿Te escaparás a tu Consejo? 102 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Eres tú quien ha escapado, Dooku. 103 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 Hacia el Lado Oscuro. 104 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Lo has hecho bien, aprendiz. 105 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Levántate, amigo mío. 106 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Maestro. 107 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Solo quiero darle paz y orden a la galaxia. 108 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Ya ha sufrido tanta gente por lo que tú llamas "orden". 109 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Entonces déjame darte paz, maestra Yaddle. 110 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 EL LORD SITH 111 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Subtítulos: Facundo Grassano