1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Accediendo al registro de archivos.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Ingrese el código de seguridad.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Código aceptado, Master Sifo-Dyas.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Planeta: Kamino.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Kamino: ubicación eliminada.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Kamino: datos del archivo eliminados.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
¿Por qué están todos tan agitados,
maestra Jocasta?
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Tu aprendiz.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
¿Qui-Gon?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Sí, al parecer, encontró a un lord Sith,
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
o eso le dijo al Alto Consejo Jedi.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
¿Dónde lo encontró?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
¿Tatooine? Sí, creo que fue allí.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
En lo profundo del Borde Exterior, claro.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinn
siempre tuvo una gran imaginación.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Al igual que tú, Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Una característica que se valora
cada vez menos por aquí.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Veo que el rumor se esparció rápido.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Tus declaraciones
sorprendieron al Consejo.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gon.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Maestro.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Me enteré de tu informe al Consejo.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Cuéntame sobre este misterioso agresor
en Tatooine.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Me encontré con un guerrero muy hábil,
claramente entrenado en las artes Jedi.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
¿Y crees que era un lord Sith?
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Sí.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Imagino que el Consejo
no estuvo ansioso por creerte.
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
No, maestro.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Hace años vengo advirtiéndoles
sobre la oscuridad que se avecina,
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
pero nunca me tomaron en serio.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Hablo en nombre del Consejo cuando digo
que no hay por qué alarmarnos sin razón.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
¿Entonces duda de lo que dice?
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
No.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Pero la decisión del Consejo
es ser cautelosos hasta saber más.
35
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
La maestra Yaddle tiene razón en algo.
36
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
Un lord Sith es peligroso.
37
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
Y yo no estaré ahí para protegerte,
mi viejo Padawan.
38
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
No se preocupe, maestro.
39
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
Obi-Wan se encarga de eso ahora.
40
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Hace un gran trabajo.
41
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Eso es bueno.
Me gustaría conocerlo algún día.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Siempre hablas muy bien de él.
43
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Maestro Dooku, ¿se encuentra bien?
44
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Nuestros estudiantes crecen tan rápido.
45
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Sí, así es la vida.
46
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Ciertamente.
47
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Debo irme.
48
00:05:12,918 --> 00:05:15,834
STAR WARS: HISTORIAS DE LOS JEDI
49
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
El Lord Sith
50
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Solía traer a Qui-Gon aquí
cuando era un niño.
51
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Estaba fascinado con este árbol.
52
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Habiendo nacido en Coruscant,
un planeta de piedras y acero,
53
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
nunca había visto algo así.
54
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
El Consejo está por partir a Naboo.
El funeral será allí.
55
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
No creo que vaya a ser buena compañía.
56
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
¿Los culpas por su muerte?
57
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn se volvió uno con la Fuerza.
58
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
Es hora de dejarlo ir.
59
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
¿Y puedes hacerlo?
60
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
¿Qué otra opción tengo?
61
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
¡Has ido demasiado lejos!
62
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
No sé a qué te refieres.
63
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Qui-Gon Jinn. ¡Dejaste que Maul lo matara!
64
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Tú perdiste un aprendiz, y yo también.
65
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Todo por el bien mayor.
66
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
No podremos reformar la galaxia
sin sacrificios.
67
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Podría haber sido un gran aliado.
68
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Para ti, quizás.
69
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
¿Cuestionas mi lealtad?
70
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Siempre.
71
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
Hice todo lo que me pediste.
72
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
Y te pediré más, si hemos de triunfar.
73
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino y los clones.
74
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Traicioné todo y a todos los que conozco.
75
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
No, le diste tu lealtad a un bien mayor.
76
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
¿Cuántos han muerto por mis acciones?
77
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Ese es el precio de la libertad.
78
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
¡No!
79
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Esto se acaba aquí, lord Sith.
80
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Entonces, ¿me traicionaste?
81
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
¡No!
82
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Dooku, ven conmigo. No importa qué delitos
hayas cometido. Ayúdame ahora.
83
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
¿Entonces nos escuchaste? Ya lo sabes.
84
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Eso no importa.
85
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
No le creas.
86
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
No importa qué mentiras te haya contado,
no importa qué hayas hecho,
87
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
puedes remediarlo ahora
llevándolo ante la justicia.
88
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Recuerda lo que me dijiste.
89
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Los Jedi sirven ciegamente a un Senado
corrupto que defrauda a su República.
90
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
¿Quieres demostrar tu lealtad? ¡Mátala!
91
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Aún puedes hacer lo correcto.
92
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Temo…
93
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Sé que temes.
94
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Temo que ya es demasiado tarde.
95
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
No.
96
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Estoy de tu lado, Dooku.
97
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Renuncié a mi posición en el Consejo.
98
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Tenías razón en muchas cosas.
99
00:11:52,584 --> 00:11:54,001
El Consejo debió escuchar.
100
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gon no tendría que haber muerto.
101
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
¿Te escaparás a tu Consejo?
102
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
Eres tú quien ha escapado, Dooku.
103
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
Hacia el Lado Oscuro.
104
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Lo has hecho bien, aprendiz.
105
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Levántate, amigo mío.
106
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Maestro.
107
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Solo quiero darle paz y orden
a la galaxia.
108
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Ya ha sufrido tanta gente
por lo que tú llamas "orden".
109
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Entonces déjame darte paz, maestra Yaddle.
110
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
EL LORD SITH
111
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Subtítulos: Facundo Grassano