1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Arkiston muistihaku. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Syötä turvaselvityskoodi. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Koodi hyväksytty, mestari Sifo-Dyas. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planeetta Kamino. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Kaminon sijainti poistettu. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Kaminon arkistotiedot poistettu. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Mikä tämän innostuksen aiheuttaa, mestari Jocasta? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Sinun harjoittelijasi. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gon? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Niin. Hän on nähtävästi kohdannut sithlordin. 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 Tai niin hän väittää jedien korkeimmalle neuvostolle. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Missä kohtaaminen tapahtui? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Tatooinella. Niin, siellä se taisi olla. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Syvällä Ulkolaidan alueella tietenkin. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinnillä on aina ollut kovin vilkas mielikuvitus. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Aivan kuten sinulla, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Se on piirre, jota arvostetaan näissä saleissa yhä vähemmän. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Sana leviää nopeasti. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 No, lausuntosi neuvostolle olivat melko yllättäviä. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Mestari. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Kuulin raportistasi neuvostolle. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Kerrohan salaperäisestä hyökkääjästä Tatooinella. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Kohtasin erittäin taitavan soturin, joka oli saanut jedikoulutusta. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 Uskotko hänen olleen sithlordi? 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Kyllä. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Neuvosto ei tainnut olla innokas vahvistamaan päätelmääsi. 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Ei ollut, mestari. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Olen varoittanut lähestyvästä pimeydestä jo vuosia, 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 eikä minua ole otettu vakavasti. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Totean neuvoston puolesta, että on turha herättää liikaa pelkoa. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 Epäiletkö hänen kertomaansa? 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 En epäile. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Mutta neuvosto pysyy varovaisena, kunnes saamme lisää tietoa. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 Mestari Yaddle on oikeassa eräästä seikasta. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 Sithlordiin ei voi suhtautua kevyesti. 37 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 En ole suojelemassa sinua, vanha padawanini. 38 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Ei syytä huoleen, mestari. 39 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Obi-Wan huolehtii nyt siitä. 40 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Hän hoitaa tehtävänsä melko hyvin. 41 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Hyvä. Tapaisin hänet mielelläni. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Sinä ylistät häntä aina. 43 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Mestari Dooku, oletko kunnossa? 44 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 He varttuvat kovin nopeasti. Meidän oppilaamme. 45 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Niin, sellaistahan se on. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Niinpä. 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Minun täytyy mennä. 48 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Sithlordi 49 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Toin Qui-Gonin tänne, kun hän oli nuori. 50 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Tämä puu kiehtoi häntä. 51 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Hän syntyi täällä Coruscantissa, teräksen ja kiven planeetalla. 52 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 Hän ei tiennyt tällaisesta. 53 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Neuvosto on lähdössä Naboohon. Hautajaiset pidetään siellä. 54 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 En taida olla miellyttävää seuraa. 55 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Syytätkö heitä tästä? 56 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn on nyt yhtä Voiman kanssa. 57 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 On aika päästää hänestä irti. 58 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 Pystytkö siihen? 59 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 Voinko muutakaan? 60 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Menitte liian pitkälle. 61 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 En tiedä, mitä tarkoitat. 62 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. Annoitte Maulin tappaa hänet. 63 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Menetit oppilaan, minä samoin. 64 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Se palvelee suurempia päämääriä. 65 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Galaksia ei uudisteta ilman uhrauksia. 66 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Hän olisi voinut olla väkevä liittolainen. 67 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Sinulle ehkä. 68 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Kyseenalaistatteko uskollisuuteni? 69 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Aina. 70 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Olen tehnyt kaiken pyytämänne. 71 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 Ja pyydän enemmänkin, jos haluamme onnistua. 72 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, kloonit. 73 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Olen pettänyt kaikki ja kaiken tuntemani. 74 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Ei, vaan olet ollut uskollinen suuremmalle tavoitteelle. 75 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Moniko on kuollut toimintani johdosta? 76 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Se on vapauden hinta. 77 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Ei! 78 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Tämä päättyy tähän, sithlordi. 79 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Onko minut petetty? 80 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Ei! 81 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Astu rinnalleni, Dooku. Mitä rikoksia olet tehnytkin, auta minua. 82 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Kuulit siis kaiken. Tiedät. 83 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Sillä ei ole väliä. 84 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Älä usko häntä. 85 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Mitä valheita hän onkaan kertonut tai mitä sinä oletkaan tehnyt, 86 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 voit hyvittää sen kaiken tuomalla hänet oikeuden eteen. 87 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Muista, mitä kerroit minulle. 88 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Jedit tukevat korruptoitunutta senaattia, joka pettää edustamansa Tasavallan. 89 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Haluatko todistaa uskollisuutesi? Tapa hänet. 90 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Ehdit vielä oikaista virheesi. 91 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Pelkään… 92 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Tiedän sen. 93 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Pelkään, että on liian myöhäistä. 94 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Ei. 95 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Olen puolellasi, Dooku. 96 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Luovuin paikastani neuvostossa. 97 00:11:49,209 --> 00:11:54,001 Olit oikeassa monesta asiasta. Neuvoston olisi pitänyt kuunnella. 98 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gonin ei tarvinnut kuolla. 99 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Kipitätkö takaisin neuvoston suojiin? 100 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Sinä olet rynnännyt - 101 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 suoraan pahuuden syliin. 102 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Pärjäsit hyvin, oppilaani. 103 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Nouse, ystäväni. 104 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Mestari. 105 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Haluan tuoda galaksiin rauhaa ja järjestystä. 106 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Moni on joutunut jo kärsimään "järjestyksesi" takia. 107 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Suon sinulle siis rauhan, mestari Yaddle. 108 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 SITHLORDI 109 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Tekstitys: Kati Karvonen