1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Arkiston muistihaku.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Syötä turvaselvityskoodi.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Koodi hyväksytty, mestari Sifo-Dyas.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Planeetta Kamino.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Kaminon sijainti poistettu.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Kaminon arkistotiedot poistettu.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Mikä tämän innostuksen aiheuttaa,
mestari Jocasta?
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Sinun harjoittelijasi.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
Qui-Gon?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Niin. Hän on nähtävästi
kohdannut sithlordin.
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
Tai niin hän väittää
jedien korkeimmalle neuvostolle.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
Missä kohtaaminen tapahtui?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Tatooinella. Niin, siellä se taisi olla.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Syvällä Ulkolaidan alueella tietenkin.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinnillä on aina ollut
kovin vilkas mielikuvitus.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Aivan kuten sinulla, Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Se on piirre, jota arvostetaan
näissä saleissa yhä vähemmän.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Sana leviää nopeasti.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
No, lausuntosi neuvostolle
olivat melko yllättäviä.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gon.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Mestari.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Kuulin raportistasi neuvostolle.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Kerrohan salaperäisestä hyökkääjästä
Tatooinella.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Kohtasin erittäin taitavan soturin,
joka oli saanut jedikoulutusta.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
Uskotko hänen olleen sithlordi?
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Kyllä.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Neuvosto ei tainnut olla innokas
vahvistamaan päätelmääsi.
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Ei ollut, mestari.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Olen varoittanut
lähestyvästä pimeydestä jo vuosia,
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
eikä minua ole otettu vakavasti.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Totean neuvoston puolesta,
että on turha herättää liikaa pelkoa.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
Epäiletkö hänen kertomaansa?
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
En epäile.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Mutta neuvosto pysyy varovaisena,
kunnes saamme lisää tietoa.
35
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
Mestari Yaddle
on oikeassa eräästä seikasta.
36
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
Sithlordiin ei voi suhtautua kevyesti.
37
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
En ole suojelemassa sinua,
vanha padawanini.
38
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
Ei syytä huoleen, mestari.
39
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
Obi-Wan huolehtii nyt siitä.
40
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Hän hoitaa tehtävänsä melko hyvin.
41
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Hyvä. Tapaisin hänet mielelläni.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Sinä ylistät häntä aina.
43
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Mestari Dooku, oletko kunnossa?
44
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
He varttuvat kovin nopeasti.
Meidän oppilaamme.
45
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Niin, sellaistahan se on.
46
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Niinpä.
47
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Minun täytyy mennä.
48
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Sithlordi
49
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Toin Qui-Gonin tänne, kun hän oli nuori.
50
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Tämä puu kiehtoi häntä.
51
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Hän syntyi täällä Coruscantissa,
teräksen ja kiven planeetalla.
52
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
Hän ei tiennyt tällaisesta.
53
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Neuvosto on lähdössä Naboohon.
Hautajaiset pidetään siellä.
54
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
En taida olla miellyttävää seuraa.
55
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Syytätkö heitä tästä?
56
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn on nyt yhtä Voiman kanssa.
57
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
On aika päästää hänestä irti.
58
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
Pystytkö siihen?
59
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
Voinko muutakaan?
60
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Menitte liian pitkälle.
61
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
En tiedä, mitä tarkoitat.
62
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Qui-Gon Jinn.
Annoitte Maulin tappaa hänet.
63
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Menetit oppilaan, minä samoin.
64
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Se palvelee suurempia päämääriä.
65
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Galaksia ei uudisteta ilman uhrauksia.
66
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Hän olisi voinut olla väkevä liittolainen.
67
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Sinulle ehkä.
68
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
Kyseenalaistatteko uskollisuuteni?
69
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Aina.
70
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
Olen tehnyt kaiken pyytämänne.
71
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
Ja pyydän enemmänkin,
jos haluamme onnistua.
72
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino, kloonit.
73
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Olen pettänyt kaikki ja kaiken tuntemani.
74
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Ei, vaan olet ollut uskollinen
suuremmalle tavoitteelle.
75
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Moniko on kuollut toimintani johdosta?
76
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Se on vapauden hinta.
77
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Ei!
78
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Tämä päättyy tähän, sithlordi.
79
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Onko minut petetty?
80
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Ei!
81
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Astu rinnalleni, Dooku.
Mitä rikoksia olet tehnytkin, auta minua.
82
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Kuulit siis kaiken. Tiedät.
83
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Sillä ei ole väliä.
84
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
Älä usko häntä.
85
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Mitä valheita hän onkaan kertonut
tai mitä sinä oletkaan tehnyt,
86
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
voit hyvittää sen kaiken
tuomalla hänet oikeuden eteen.
87
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Muista, mitä kerroit minulle.
88
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Jedit tukevat korruptoitunutta senaattia,
joka pettää edustamansa Tasavallan.
89
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Haluatko todistaa uskollisuutesi?
Tapa hänet.
90
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Ehdit vielä oikaista virheesi.
91
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Pelkään…
92
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Tiedän sen.
93
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Pelkään, että on liian myöhäistä.
94
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Ei.
95
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Olen puolellasi, Dooku.
96
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Luovuin paikastani neuvostossa.
97
00:11:49,209 --> 00:11:54,001
Olit oikeassa monesta asiasta.
Neuvoston olisi pitänyt kuunnella.
98
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gonin ei tarvinnut kuolla.
99
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Kipitätkö takaisin neuvoston suojiin?
100
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
Sinä olet rynnännyt -
101
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
suoraan pahuuden syliin.
102
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Pärjäsit hyvin, oppilaani.
103
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Nouse, ystäväni.
104
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Mestari.
105
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Haluan tuoda galaksiin
rauhaa ja järjestystä.
106
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Moni on joutunut jo kärsimään
"järjestyksesi" takia.
107
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Suon sinulle siis rauhan, mestari Yaddle.
108
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
SITHLORDI
109
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Tekstitys: Kati Karvonen