1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Toegang archiefdatabank. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Voer de beveiligingscode in. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Code aanvaard, Meester Sifo-Dyas. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planeet Kamino. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Locatie Kamino gewist. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Archiefdata Kamino gewist. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Vanwaar al die opschudding, Meester Jocasta? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Je leerling. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gon? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Hij schijnt een ontmoeting te hebben gehad met een Sith Lord. 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 Of dat zei hij in de Hoge Jedi-raad. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Waar was die ontmoeting? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Tatooine. Ja, dat was het geloof ik. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Diep in de Outer Rim, natuurlijk. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn heeft altijd al een levendige fantasie gehad. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Net als jij, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Een eigenschap waaraan in deze grootse zalen steeds minder waarde wordt gehecht. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Het nieuws verspreidt zich snel. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Je verklaring voor de Raad was nogal verrassend. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Meester. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Ik heb over je rapport gehoord. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Vertel meer over die mysterieuze aanvaller op Tatooine. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Ik trof er een getraind krijger, duidelijk bedreven in de Jedi-kunsten. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 En je denkt dat het een Sith Lord was? 26 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 En de Raad stond niet te springen om die conclusie te onderschrijven? 27 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Inderdaad, Meester. 28 00:03:30,626 --> 00:03:36,793 Ik waarschuw al jaren voor donkere tijden, maar niemand die wil luisteren. 29 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Als ik namens de Raad mag spreken, we hoeven ons niet onnodig zorgen te maken. 30 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 Dus u twijfelt aan z'n rapport? 31 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 Dat doe ik niet. 32 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Maar het is verstandig om terughoudend te zijn tot we meer weten. 33 00:03:54,751 --> 00:04:00,209 Meester Yaddle heeft wel gelijk dat er met een Sith Lord niet te spotten valt. 34 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 En ik kan niet mee om je te beschermen, m'n oude Padawan. 35 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Maakt u zich geen zorgen. 36 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Obi-Wan vervult die rol nu. 37 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Hij maakt goede vorderingen. 38 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Dat is mooi. Ik wil hem graag eens ontmoeten. 39 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Je bent altijd vol lof over hem. 40 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Meester Dooku, gaat het? 41 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Ze worden zo snel volwassen, onze studenten. 42 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Ja, zo gaan die dingen. 43 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Inderdaad. 44 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Ik moet nu gaan. 45 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 De Sith Lord 46 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Ik bracht Qui-Gon als jongen vaak hier. 47 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Hij was door deze boom gefascineerd. 48 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Omdat hij was geboren op Coruscant, een planeet van staal en steen… 49 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 …was die boom bijzonder voor hem. 50 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 De Raad vertrekt naar Naboo. Daar wordt de begrafenis gehouden. 51 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Ik ben vast geen aangenaam gezelschap. 52 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Geeft u hen de schuld? 53 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn is één geworden met de Force. 54 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Tijd om hem los te laten. 55 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 En kunt u dat? 56 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 Ik heb geen keus. 57 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Je bent te ver gegaan. 58 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Ik weet niet wat je bedoelt. 59 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. Je liet hem doden door Maul. 60 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Jij bent een leerling kwijt, en ik ook. 61 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Maar dat is voor het grotere goed. 62 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Het herscheppen van het universum vergt offers. 63 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Hij had een krachtig bondgenoot kunnen zijn. 64 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Voor jou misschien. 65 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Twijfelt u aan m'n trouw? 66 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Altijd. 67 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Ik heb alles gedaan waar u om vroeg. 68 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 En ik zal nog meer van je vragen, willen we slagen. 69 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, de clones. 70 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Ik heb alles en iedereen die ik ken verraden. 71 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Nee, je bent trouw aan een grotere zaak. 72 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Hoevelen zijn door mijn daden gestorven? 73 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Dat is de prijs van de vrijheid. 74 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Hier eindigt het, Sith Lord. 75 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Dus ik ben verraden? 76 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, kom bij mij. Wat je misdaden ook waren, help me nu. 77 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Dus je hebt het gehoord? Je weet het. 78 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Dat doet er niet toe. 79 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Geloof haar niet. 80 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Wat hij je ook heeft voorgelogen, wat je ook gedaan hebt… 81 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 …je kunt het goedmaken door hem voor het gerecht te brengen. 82 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Denk om wat je mij hebt verteld. 83 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 De Jedi dienen een corrupte Senaat die de Republiek slecht vertegenwoordigt. 84 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Wil je je trouw bewijzen? Dood haar dan. 85 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Je kunt het nog goedmaken. 86 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Ik ben bang… 87 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Dat weet ik. 88 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Ik ben bang dat het daar te laat voor is. 89 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Ik sta aan jouw kant, Dooku. 90 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Ik ben uit de Raad getreden. 91 00:11:49,209 --> 00:11:54,001 Je had in heel veel dingen gelijk. De Raad had moeten luisteren. 92 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon hoefde niet te sterven. 93 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Vlucht je terug naar de Raad? 94 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Jij bent gevlucht, Dooku. 95 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 Recht de armen van het kwaad in. 96 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Goed gedaan, leerling. 97 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Sta op, m'n vriend. 98 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Meester. 99 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Ik wil vrede en orde stichten in het universum. 100 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Zovelen hebben al geleden onder wat jij 'orde' noemt. 101 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Laat mij u dan vrede geven, Meester Yaddle. 102 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 DE SITH LORD 103 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Vertaling: Edward Rekkers