1 00:00:16,876 --> 00:00:22,876 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Accesarea arhivei de date. 3 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Introduceți codul de securitate! 4 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Cod acceptat, maestre Sifo-Dyas. 5 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planeta Kamino. 6 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Localizare Kamino, ștearsă. 7 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Date de arhivă despre Kamino, șterse. 8 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Ce provoacă atâta agitație, maestră Jocasta? 9 00:02:04,001 --> 00:02:06,834 - Ucenicul tău. - Qui-Gon? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Da, se pare că a întâlnit un lord Sith 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 sau așa susține în fața Înaltului Consiliu Jedi. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Unde a avut loc întâlnirea? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Pe Tatooine. Da, parcă acolo. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 În Inelul Exterior, firește. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn a avut mereu o imaginație bogată. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Ca și tine, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 O calitate apreciată tot mai puțin în această onorabilă clădire. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Zvonurile circulă repede. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Declarațiile tale în fața Consiliului au fost surprinzătoare. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon! 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Maestre! 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Am auzit de raportul tău în Consiliu. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Spune-mi ce-i cu atacatorul ăsta misterios de pe Tatooine! 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Am întâlnit un războinic foarte talentat, expert în artele Jedi. 25 00:03:19,334 --> 00:03:23,209 - Și crezi că era lord Sith? - Da. 26 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Și Consiliul n-a fost nerăbdător să-ți dea crezare? 27 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Nu, maestre. 28 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Te-am avertizat ani buni de întunericul care se apropie, 29 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 dar nu m-ai luat în serios. 30 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Vorbesc în numele Consiliului acum. Nu e cazul să stârnim panică inutilă. 31 00:03:43,251 --> 00:03:47,751 - Te îndoiești de afirmațiile lui? - Nu, deloc. 32 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Dar Consiliul preferă să fie precaut până aflăm mai multe. 33 00:03:54,751 --> 00:04:00,209 Într-o privință, maestra Yaddle are dreptate. Un lord Sith e periculos. 34 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 Iar eu n-o să-ți fiu alături să te protejez, vechiul meu padawan. 35 00:04:06,126 --> 00:04:09,834 Nu-ți face griji, maestre! Obi-Wan îndeplinește acum acel rol. 36 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Și o face admirabil. 37 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Asta e bine. Mi-ar plăcea să-l cunosc cândva. 38 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Îl lauzi necontenit. 39 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Maestre Dooku, te simți bine? 40 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Ce repede cresc învățăceii noștri! 41 00:04:50,084 --> 00:04:54,543 - Da, așa e în firea lucrurilor. - Într-adevăr. 42 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Trebuie să mă retrag. 43 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 RĂZBOIUL STELELOR: POVEȘTI JEDI 44 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Sith Lord 45 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Îl aduceam pe Qui-Gon aici când era mic. 46 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Îl fascina arborele ăsta. 47 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Se născuse aici, pe Coruscant, o planetă de oțel și piatră… 48 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 Nu mai văzuse așa ceva. 49 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Consiliul pleacă pe Naboo. Acolo are loc înmormântarea. 50 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Mă îndoiesc că voi fi o companie plăcută. 51 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Îi consideri vinovați? 52 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn s-a contopit cu Forța. 53 00:06:43,126 --> 00:06:47,459 - E timpul să mă desprind de el. - Poți să faci asta? 54 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 N-am de ales. 55 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Ai mers prea departe! 56 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Nu înțeleg la ce te referi. 57 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 I-ai permis lui Maul să-l ucidă pe Qui-Gon Jinn. 58 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Amândoi am pierdut câte un ucenic. 59 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Totul în slujba binelui suprem. 60 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Schimbarea galaxiei necesită sacrificii. 61 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Ar fi putut fi un aliat puternic. 62 00:08:49,293 --> 00:08:54,126 - Poate pentru tine. - Te îndoiești de loialitatea mea? 63 00:08:55,001 --> 00:08:59,209 - Permanent. - Am făcut tot ce mi-ai cerut. 64 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 Și o să-ți cer și mai multe, dacă vrem să izbândim. 65 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, clonele. 66 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 I-am trădat pe toți și tot. 67 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Nu, ai fost credincios unei cauze superioare. 68 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Câți au murit din cauza acțiunilor mele? 69 00:09:24,918 --> 00:09:28,709 - Acesta e prețul libertății. - Nu! 70 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Povestea asta se încheie aici, lord Sith! 71 00:09:36,209 --> 00:09:39,626 - M-ai trădat? - Nu! 72 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, vino la mine! Orice fărădelegi ai fi comis, ajută-mă acum! 73 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Deci ai aflat? Știi acum. 74 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 N-are importanță. 75 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 N-o crede! 76 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Orice minciuni ți-ar fi spus, orice ai fi făcut, 77 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 poți să te revanșezi aducându-l în fața justiției. 78 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Amintește-ți ce mi-ai spus! 79 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Cavalerii Jedi slujesc orbește un Senat corupt căruia nu-i pasă de Republică. 80 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Vrei să demonstrezi că-mi ești loial? Ucide-o! 81 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Încă mai poți să îndrepți lucrurile. 82 00:10:40,584 --> 00:10:44,543 - Mă tem… - Știu asta. 83 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Mă tem că e prea târziu. 84 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Nu. 85 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Sunt de partea ta, Dooku. 86 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Am renunțat la postul meu din Consiliu. 87 00:11:49,209 --> 00:11:54,001 Aveai dreptate în multe privințe. Consiliul ar fi trebuit să te asculte. 88 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon n-ar fi trebuit să moară. 89 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Dai fuga la Consiliu? 90 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Tu ai fugit, Dooku. 91 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 Te-ai ascuns în brațele răului. 92 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Ai făcut treabă bună, ucenicul meu! 93 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Ridică-te, prietene! 94 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Maestre! 95 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Vreau doar să readuc pacea și ordinea în galaxie. 96 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Deja au suferit prea mulți pentru așa-zisa ta „ordine”. 97 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Atunci o să-ți redau pacea, maestră Yaddle! 98 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 SITH LORD 99 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Subtitrarea: Robert Ciubotaru