1
00:00:16,876 --> 00:00:22,876
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Accesarea arhivei de date.
3
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Introduceți codul de securitate!
4
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Cod acceptat, maestre Sifo-Dyas.
5
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Planeta Kamino.
6
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Localizare Kamino, ștearsă.
7
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Date de arhivă despre Kamino, șterse.
8
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Ce provoacă atâta agitație,
maestră Jocasta?
9
00:02:04,001 --> 00:02:06,834
- Ucenicul tău.
- Qui-Gon?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Da, se pare că a întâlnit un lord Sith
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
sau așa susține
în fața Înaltului Consiliu Jedi.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
Unde a avut loc întâlnirea?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Pe Tatooine. Da, parcă acolo.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
În Inelul Exterior, firește.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinn a avut mereu
o imaginație bogată.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Ca și tine, Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
O calitate apreciată tot mai puțin
în această onorabilă clădire.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Zvonurile circulă repede.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Declarațiile tale în fața Consiliului
au fost surprinzătoare.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gon!
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Maestre!
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Am auzit de raportul tău în Consiliu.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Spune-mi ce-i cu atacatorul ăsta misterios
de pe Tatooine!
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Am întâlnit un războinic foarte talentat,
expert în artele Jedi.
25
00:03:19,334 --> 00:03:23,209
- Și crezi că era lord Sith?
- Da.
26
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Și Consiliul n-a fost nerăbdător
să-ți dea crezare?
27
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Nu, maestre.
28
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Te-am avertizat ani buni
de întunericul care se apropie,
29
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
dar nu m-ai luat în serios.
30
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Vorbesc în numele Consiliului acum.
Nu e cazul să stârnim panică inutilă.
31
00:03:43,251 --> 00:03:47,751
- Te îndoiești de afirmațiile lui?
- Nu, deloc.
32
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Dar Consiliul preferă să fie precaut
până aflăm mai multe.
33
00:03:54,751 --> 00:04:00,209
Într-o privință, maestra Yaddle
are dreptate. Un lord Sith e periculos.
34
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
Iar eu n-o să-ți fiu alături
să te protejez, vechiul meu padawan.
35
00:04:06,126 --> 00:04:09,834
Nu-ți face griji, maestre!
Obi-Wan îndeplinește acum acel rol.
36
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Și o face admirabil.
37
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Asta e bine.
Mi-ar plăcea să-l cunosc cândva.
38
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Îl lauzi necontenit.
39
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Maestre Dooku, te simți bine?
40
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Ce repede cresc învățăceii noștri!
41
00:04:50,084 --> 00:04:54,543
- Da, așa e în firea lucrurilor.
- Într-adevăr.
42
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Trebuie să mă retrag.
43
00:05:12,918 --> 00:05:15,834
RĂZBOIUL STELELOR:
POVEȘTI JEDI
44
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Sith Lord
45
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Îl aduceam pe Qui-Gon aici când era mic.
46
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Îl fascina arborele ăsta.
47
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Se născuse aici, pe Coruscant,
o planetă de oțel și piatră…
48
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
Nu mai văzuse așa ceva.
49
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Consiliul pleacă pe Naboo.
Acolo are loc înmormântarea.
50
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
Mă îndoiesc că voi fi o companie plăcută.
51
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Îi consideri vinovați?
52
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn s-a contopit cu Forța.
53
00:06:43,126 --> 00:06:47,459
- E timpul să mă desprind de el.
- Poți să faci asta?
54
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
N-am de ales.
55
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Ai mers prea departe!
56
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
Nu înțeleg la ce te referi.
57
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
I-ai permis lui Maul
să-l ucidă pe Qui-Gon Jinn.
58
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Amândoi am pierdut câte un ucenic.
59
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Totul în slujba binelui suprem.
60
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Schimbarea galaxiei necesită sacrificii.
61
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Ar fi putut fi un aliat puternic.
62
00:08:49,293 --> 00:08:54,126
- Poate pentru tine.
- Te îndoiești de loialitatea mea?
63
00:08:55,001 --> 00:08:59,209
- Permanent.
- Am făcut tot ce mi-ai cerut.
64
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
Și o să-ți cer și mai multe,
dacă vrem să izbândim.
65
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino, clonele.
66
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
I-am trădat pe toți și tot.
67
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Nu, ai fost credincios
unei cauze superioare.
68
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Câți au murit din cauza acțiunilor mele?
69
00:09:24,918 --> 00:09:28,709
- Acesta e prețul libertății.
- Nu!
70
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Povestea asta se încheie aici, lord Sith!
71
00:09:36,209 --> 00:09:39,626
- M-ai trădat?
- Nu!
72
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Dooku, vino la mine! Orice fărădelegi
ai fi comis, ajută-mă acum!
73
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Deci ai aflat? Știi acum.
74
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
N-are importanță.
75
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
N-o crede!
76
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Orice minciuni ți-ar fi spus,
orice ai fi făcut,
77
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
poți să te revanșezi
aducându-l în fața justiției.
78
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Amintește-ți ce mi-ai spus!
79
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Cavalerii Jedi slujesc orbește un Senat
corupt căruia nu-i pasă de Republică.
80
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Vrei să demonstrezi
că-mi ești loial? Ucide-o!
81
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Încă mai poți să îndrepți lucrurile.
82
00:10:40,584 --> 00:10:44,543
- Mă tem…
- Știu asta.
83
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Mă tem că e prea târziu.
84
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Nu.
85
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Sunt de partea ta, Dooku.
86
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Am renunțat la postul meu din Consiliu.
87
00:11:49,209 --> 00:11:54,001
Aveai dreptate în multe privințe.
Consiliul ar fi trebuit să te asculte.
88
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gon n-ar fi trebuit să moară.
89
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Dai fuga la Consiliu?
90
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
Tu ai fugit, Dooku.
91
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
Te-ai ascuns în brațele răului.
92
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Ai făcut treabă bună, ucenicul meu!
93
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Ridică-te, prietene!
94
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Maestre!
95
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Vreau doar
să readuc pacea și ordinea în galaxie.
96
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Deja au suferit prea mulți
pentru așa-zisa ta „ordine”.
97
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Atunci o să-ți redau pacea,
maestră Yaddle!
98
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
SITH LORD
99
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Subtitrarea: Robert Ciubotaru