1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Prístup k archívu. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Zadajte bezpečnostný kód. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Kód prijatý, majster Sifo-Dyas. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Planéta Kamino. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Poloha planéty Kamino zmazaná. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Údaje o planéte Kamino zmazané. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Čože je tu tak rušno, majsterka Jocasta? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Kvôli vášmu učňovi. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gonovi? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Áno, zdá sa, že narazil na Sithského pána. 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 Aspoň to tvrdil Rade. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 A kde sa s ním stretol? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Asi na Tatooine. Áno, tam. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Ďaleko na Vonkajšom okraji, samozrejme. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn mal vždy bujnú predstavivosť. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Ako aj ty, Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Vlastnosť, ktorú si v týchto sálach vážime stále menej a menej. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Novinky sa, tuším, šíria rýchlo. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Nuž, tvoje vyhlásenie Radu celkom prekvapilo. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Majstre. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Počul som o tvojej správe Rade. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Povedz mi o tomto záhadnom útočníkovi na Tatooine. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Bol to veľmi zručný bojovník. Zjavne vycvičený v spôsoboch rytierov Jedi. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 Myslíš si, že to bol Sithský pán? 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Áno. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Rada z tvojho záveru nadšená nebola, však? 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Nie, to nebola, majstre. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 O prichádzajúcej temnote ich varujem už roky 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 a nikto ma neberie vážne. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Stanovisko Rady je, že neexistuje dôvod sa znepokojovať. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 Takže mu neveríte? 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 To som nepovedala. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Podľa Rady je však múdre byť opatrní, kým nezistíme viac. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 Majsterka Yaddle má pravdu v jednom. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 So Sithským pánom sa neradno zahrávať. 37 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 A ja ťa už neochránim, môj starý padawan. 38 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Nebojte sa, majstre. 39 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 To teraz robí Obi-Wan. 40 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Postupuje vcelku dobre. 41 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Teším sa. Dúfam, že ho raz stretnem. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Stále ho toľko chváliš. 43 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Ste v poriadku, majster Dooku? 44 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Tí naši študenti rastú ako z vody. 45 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Áno, taký je už život. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Vskutku. 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Ospravedlňte ma. 48 00:05:12,918 --> 00:05:15,834 PRÍBEHY RYTIEROV JEDI 49 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Sithský Lord 50 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Qui-Gona som sem vodil ešte ako chlapca. 51 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Tento strom ho vždy fascinoval. 52 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Keďže sa narodil tu, na Coruscante, planéte ocele a kameňa… 53 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 …nič také nepoznal. 54 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Rada cestuje na Naboo. Pohreb sa bude konať tam. 55 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Pochybujem, že budem príjemnou spoločnosťou. 56 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Viníte ich z toho, čo sa stalo? 57 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn sa už zjednotil so Silou. 58 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Je čas ísť ďalej. 59 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 Dokážete to? 60 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 A mám na výber? 61 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Zašli ste priďaleko! 62 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Neviem, o čom hovoríte. 63 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. Dovolili ste Maulovi, aby ho zabil. 64 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Tak sme učňov stratili obaja. 65 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Všetko v záujme vyšších cieľov. 66 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Galaxiu nepretvoríme bez obety. 67 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 Mohol byť mocným spojencom. 68 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Možno pre vás. 69 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Pochybujete o mojej vernosti? 70 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Vždy. 71 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 Spravil som všetko, o čo ste žiadali. 72 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 A budem žiadať ešte viac, ak máme uspieť. 73 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, klony. 74 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Zradil som každého a všetko, čo poznám. 75 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Nie. Ste verný vyššiemu cieľu. 76 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Koľkí už kvôli mne umreli? 77 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Taká je cena slobody. 78 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Nie! 79 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Je koniec, Sithský pán. 80 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Takže ste ma zradili? 81 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Nie! 82 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Dooku, poďte ku mne. Nech ste už spáchali čokoľvek, pomôžte mi. 83 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 Takže ste to počuli? Viete o tom? 84 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Na tom nezáleží. 85 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Neverte jej. 86 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Nech vám už narozprával čokoľvek, nech ste spravili čokoľvek, 87 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 napravíte to, ak mi pomôžete vykonať spravodlivosť. 88 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Spomeňte si, čo ste mi povedali. 89 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Rytieri Jedi slepo slúžia skazenému senátu zrádzajúcemu Republiku, ktorej slúži. 90 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Chcete mi dokázať svoju vernosť? Zabite ju! 91 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Ešte je šanca všetko napraviť. 92 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Obávam sa… 93 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Ja viem. 94 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Obávam sa, že je prineskoro. 95 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Nie. 96 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Som na vašej strane, Dooku. 97 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Odišla som z Rady. 98 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 V mnohých veciach ste mali pravdu. 99 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 Rada vás mala vypočuť. 100 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon nemusel zomrieť. 101 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Utekáte späť k vašej Rade? 102 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 To vy ste ušli, Dooku. 103 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 Rovno do náruče zla. 104 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 Počínal si si dobre, učeň moj. 105 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Vstaň, priateľu. 106 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Majstre. 107 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Chcem len priniesť mier a poriadok celej galaxii. 108 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Pre ten váš poriadok už teraz trpia mnohí. 109 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 Tak vám prinesiem mier, majsterka Yaddle. 110 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 SITHSKÝ LORD 111 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Preklad titulkov: Martin Vranovský