1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Prístup k archívu.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Zadajte bezpečnostný kód.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Kód prijatý, majster Sifo-Dyas.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Planéta Kamino.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Poloha planéty Kamino zmazaná.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Údaje o planéte Kamino zmazané.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Čože je tu tak rušno, majsterka Jocasta?
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Kvôli vášmu učňovi.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
Qui-Gonovi?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Áno, zdá sa, že narazil na Sithského pána.
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
Aspoň to tvrdil Rade.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
A kde sa s ním stretol?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Asi na Tatooine. Áno, tam.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Ďaleko na Vonkajšom okraji, samozrejme.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinn
mal vždy bujnú predstavivosť.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Ako aj ty, Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Vlastnosť, ktorú si v týchto sálach
vážime stále menej a menej.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Novinky sa, tuším, šíria rýchlo.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Nuž, tvoje vyhlásenie
Radu celkom prekvapilo.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gon.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Majstre.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Počul som o tvojej správe Rade.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Povedz mi o tomto
záhadnom útočníkovi na Tatooine.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Bol to veľmi zručný bojovník. Zjavne
vycvičený v spôsoboch rytierov Jedi.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
Myslíš si, že to bol Sithský pán?
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Áno.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Rada z tvojho záveru nadšená nebola, však?
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Nie, to nebola, majstre.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
O prichádzajúcej temnote
ich varujem už roky
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
a nikto ma neberie vážne.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Stanovisko Rady je,
že neexistuje dôvod sa znepokojovať.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
Takže mu neveríte?
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
To som nepovedala.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Podľa Rady je však múdre byť opatrní,
kým nezistíme viac.
35
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
Majsterka Yaddle má pravdu v jednom.
36
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
So Sithským pánom sa neradno zahrávať.
37
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
A ja ťa už neochránim, môj starý padawan.
38
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
Nebojte sa, majstre.
39
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
To teraz robí Obi-Wan.
40
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Postupuje vcelku dobre.
41
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Teším sa. Dúfam, že ho raz stretnem.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Stále ho toľko chváliš.
43
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Ste v poriadku, majster Dooku?
44
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Tí naši študenti rastú ako z vody.
45
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Áno, taký je už život.
46
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Vskutku.
47
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Ospravedlňte ma.
48
00:05:12,918 --> 00:05:15,834
PRÍBEHY RYTIEROV JEDI
49
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Sithský Lord
50
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Qui-Gona som sem vodil ešte ako chlapca.
51
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Tento strom ho vždy fascinoval.
52
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Keďže sa narodil tu, na Coruscante,
planéte ocele a kameňa…
53
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
…nič také nepoznal.
54
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Rada cestuje na Naboo.
Pohreb sa bude konať tam.
55
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
Pochybujem,
že budem príjemnou spoločnosťou.
56
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Viníte ich z toho, čo sa stalo?
57
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn sa už zjednotil so Silou.
58
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
Je čas ísť ďalej.
59
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
Dokážete to?
60
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
A mám na výber?
61
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Zašli ste priďaleko!
62
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
Neviem, o čom hovoríte.
63
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Qui-Gon Jinn.
Dovolili ste Maulovi, aby ho zabil.
64
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Tak sme učňov stratili obaja.
65
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Všetko v záujme vyšších cieľov.
66
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Galaxiu nepretvoríme bez obety.
67
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
Mohol byť mocným spojencom.
68
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Možno pre vás.
69
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
Pochybujete o mojej vernosti?
70
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Vždy.
71
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
Spravil som všetko, o čo ste žiadali.
72
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
A budem žiadať ešte viac, ak máme uspieť.
73
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino, klony.
74
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Zradil som každého a všetko, čo poznám.
75
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Nie. Ste verný vyššiemu cieľu.
76
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Koľkí už kvôli mne umreli?
77
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Taká je cena slobody.
78
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Nie!
79
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Je koniec, Sithský pán.
80
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Takže ste ma zradili?
81
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Nie!
82
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Dooku, poďte ku mne.
Nech ste už spáchali čokoľvek, pomôžte mi.
83
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
Takže ste to počuli? Viete o tom?
84
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Na tom nezáleží.
85
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
Neverte jej.
86
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Nech vám už narozprával čokoľvek,
nech ste spravili čokoľvek,
87
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
napravíte to,
ak mi pomôžete vykonať spravodlivosť.
88
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Spomeňte si, čo ste mi povedali.
89
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Rytieri Jedi slepo slúžia skazenému senátu
zrádzajúcemu Republiku, ktorej slúži.
90
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Chcete mi dokázať svoju vernosť?
Zabite ju!
91
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Ešte je šanca všetko napraviť.
92
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Obávam sa…
93
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Ja viem.
94
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Obávam sa, že je prineskoro.
95
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Nie.
96
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Som na vašej strane, Dooku.
97
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Odišla som z Rady.
98
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
V mnohých veciach ste mali pravdu.
99
00:11:52,584 --> 00:11:54,001
Rada vás mala vypočuť.
100
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gon nemusel zomrieť.
101
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Utekáte späť k vašej Rade?
102
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
To vy ste ušli, Dooku.
103
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
Rovno do náruče zla.
104
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
Počínal si si dobre, učeň moj.
105
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Vstaň, priateľu.
106
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Majstre.
107
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Chcem len priniesť
mier a poriadok celej galaxii.
108
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Pre ten váš poriadok už teraz trpia mnohí.
109
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
Tak vám prinesiem mier, majsterka Yaddle.
110
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
SITHSKÝ LORD
111
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Preklad titulkov: Martin Vranovský