1
00:01:13,209 --> 00:01:15,668
Arşiv hafıza erişimi.
2
00:01:15,751 --> 00:01:18,543
Lütfen güvenlik yetkisi şifrenizi girin.
3
00:01:20,668 --> 00:01:23,793
Şifre kabul edildi Usta Sifo-Dyas.
4
00:01:25,876 --> 00:01:27,209
Kamino gezegeni.
5
00:01:30,959 --> 00:01:33,709
Kamino konumu silindi.
6
00:01:35,376 --> 00:01:39,084
Kamino arşiv verisi silindi.
7
00:02:00,418 --> 00:02:03,918
Bu heyecanın sebebi nedir Usta Jocasta?
8
00:02:04,001 --> 00:02:05,751
Çırağın.
9
00:02:05,834 --> 00:02:06,834
Qui-Gon mu?
10
00:02:06,918 --> 00:02:11,793
Evet, görünüşe göre
bir Sith Lordu'yla karşılaşmış
11
00:02:11,876 --> 00:02:15,209
ya da Jedi Yüce Konseyi'ne öyle diyor.
12
00:02:15,709 --> 00:02:17,834
Bu karşılaşma nerede olmuş?
13
00:02:18,334 --> 00:02:23,209
Tatooine'de. Evet, sanırım oradaydı.
14
00:02:23,293 --> 00:02:26,334
Dış Yaka'nın derinliklerinde elbette.
15
00:02:26,418 --> 00:02:31,501
Qui-Gon Jinn'in hayal gücü
her zaman çok genişti.
16
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Senin gibi Dooku.
17
00:02:34,584 --> 00:02:39,626
Bu konseyde
değeri gitgide azalan bir özellik.
18
00:02:53,334 --> 00:02:55,501
Galiba bilgi çok hızlı yayılıyor.
19
00:02:56,001 --> 00:03:00,251
Konsey'e yaptığın açıklamalar
şaşırtıcıydı.
20
00:03:01,876 --> 00:03:03,001
Qui-Gon.
21
00:03:04,084 --> 00:03:05,418
Usta.
22
00:03:06,626 --> 00:03:08,876
Konsey'e anlattıklarını duydum.
23
00:03:09,709 --> 00:03:13,334
Bana Tatooine'deki
şu gizemli saldırganı anlat.
24
00:03:13,834 --> 00:03:19,251
Çok yetenekli bir savaşçıyla karşılaştım,
Jedi sanatları konusunda eğitimliydi.
25
00:03:19,334 --> 00:03:21,959
Ve onun bir Sith Lordu
olduğuna mı inanıyorsun?
26
00:03:22,043 --> 00:03:23,209
Evet.
27
00:03:23,293 --> 00:03:27,751
Herhâlde Konsey vardığın bu sonuçtan
pek memnun kalmamıştır.
28
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
Doğru, kalmadılar Usta.
29
00:03:30,626 --> 00:03:34,418
Onları yaklaşan karanlık konusunda
yıllardır uyarıyorum
30
00:03:34,918 --> 00:03:36,793
ama hiç ciddiye alınmadım.
31
00:03:37,293 --> 00:03:43,168
Konsey adına konuşacak olursam
endişeye sebep olmaya gerek yok.
32
00:03:43,251 --> 00:03:45,043
İddiasına şüpheyle mi yaklaşıyorsun?
33
00:03:45,918 --> 00:03:47,751
Hayır. Öyle değil.
34
00:03:48,376 --> 00:03:53,668
Ama Konsey'in kararı daha fazlasını
öğrenene kadar temkinli olmak.
35
00:03:54,751 --> 00:03:56,709
Usta Yaddle bir konuda haklı.
36
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
Bir Sith Lordu şakaya gelmez.
37
00:04:00,834 --> 00:04:05,376
Ve seni korumak için
yanında olamayacağım eski Padawan'ım.
38
00:04:06,126 --> 00:04:08,001
Endişeye gerek yok Usta.
39
00:04:08,084 --> 00:04:09,834
Obi-Wan şimdilik o görevi yapıyor.
40
00:04:10,334 --> 00:04:13,126
Kendini gayet iyi idare ediyor.
41
00:04:13,918 --> 00:04:17,043
Güzel. Onunla bir gün tanışmak isterim.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,959
Onu her zaman methediyorsun.
43
00:04:40,126 --> 00:04:43,334
Usta Dooku, iyi misin?
44
00:04:44,418 --> 00:04:49,084
Öğrencilerimiz çok çabuk büyüyor.
45
00:04:50,084 --> 00:04:53,459
Evet, hayat böyledir.
46
00:04:53,543 --> 00:04:54,543
Evet.
47
00:04:56,168 --> 00:04:58,168
Artık yola koyulmalıyım.
48
00:05:15,918 --> 00:05:22,126
Sith Lordu
49
00:05:54,459 --> 00:05:58,418
Qui-Gon'u çocukken buraya getirirdim.
50
00:06:00,376 --> 00:06:03,001
Bu ağaç onu çok heyecanlandırırdı.
51
00:06:03,834 --> 00:06:09,793
Coruscant gibi çelik ve taş
gezegeninde doğduğu için…
52
00:06:11,959 --> 00:06:14,001
…böyle bir şeyi hiç görmemişti.
53
00:06:16,001 --> 00:06:21,459
Konsey, Naboo'ya doğru yola çıkıyor.
Cenaze töreni orada yapılacak.
54
00:06:25,793 --> 00:06:28,668
Canınızı sıkacağımı düşünüyorum.
55
00:06:29,834 --> 00:06:32,084
Onları mı sorumlu tutuyorsun?
56
00:06:36,001 --> 00:06:39,168
Qui-Gon Jinn Güç'le bütünleşti.
57
00:06:43,126 --> 00:06:44,876
Onu bırakma vakti geldi.
58
00:06:46,001 --> 00:06:47,459
Bunu yapabilir misin?
59
00:06:50,376 --> 00:06:52,043
Başka seçeneğim var mı?
60
00:08:20,168 --> 00:08:21,918
Çok ileri gittiniz.
61
00:08:22,668 --> 00:08:25,334
Ne dediğini anlamıyorum.
62
00:08:25,418 --> 00:08:29,043
Qui-Gon Jinn.
Maul'un onu öldürmesine izin verdiniz.
63
00:08:30,126 --> 00:08:32,543
Sen çırağını kaybettin. Ben de öyle.
64
00:08:33,626 --> 00:08:36,459
Hepsi de daha büyük bir amaca
hizmet içindi.
65
00:08:41,918 --> 00:08:45,543
Galaksinin yeniden kurulması
fedakârlık gerektirir.
66
00:08:46,543 --> 00:08:49,209
O güçlü bir müttefik olabilirdi.
67
00:08:49,293 --> 00:08:51,459
Senin için belki.
68
00:08:51,543 --> 00:08:54,126
Sadakatimi mi sorguluyorsunuz?
69
00:08:55,001 --> 00:08:56,001
Her zaman.
70
00:08:56,584 --> 00:08:59,209
İstediğiniz her şeyi yaptım.
71
00:09:00,209 --> 00:09:03,668
Başarılı olmak istiyorsak
daha fazlasını da isteyeceğim.
72
00:09:05,043 --> 00:09:09,001
Sifo-Dyas, Kamino, klonlar.
73
00:09:09,834 --> 00:09:13,709
Tanıdığım herkese,
bildiğim her şeye ihanet ettim.
74
00:09:14,293 --> 00:09:18,584
Hayır, daha büyük bir amaca sadık oldun.
75
00:09:19,751 --> 00:09:24,293
Yaptıklarım yüzünden kaç kişi öldü?
76
00:09:24,918 --> 00:09:26,876
Özgürlüğün bedeli.
77
00:09:27,709 --> 00:09:28,709
Hayır!
78
00:09:30,334 --> 00:09:33,959
Bu iş burada bitiyor Sith Lordu.
79
00:09:36,209 --> 00:09:38,543
Demek ihanete uğradım.
80
00:09:38,626 --> 00:09:39,626
Hayır!
81
00:09:45,293 --> 00:09:51,543
Safıma geç Dooku.
Suçun her neyse şimdi bana yardım et.
82
00:09:52,293 --> 00:09:55,126
O zaman duydun demek. Biliyorsun.
83
00:09:56,418 --> 00:09:58,793
Bunun önemi yok.
84
00:10:00,209 --> 00:10:01,209
Ona inanma.
85
00:10:03,418 --> 00:10:08,209
Sana ne yalan söylediyse, her ne yaptıysan
86
00:10:08,876 --> 00:10:12,918
şimdi onu adalete teslim ederek
hepsini düzeltebilirsin.
87
00:10:13,876 --> 00:10:15,834
Bana söylediğini hatırla.
88
00:10:17,001 --> 00:10:22,876
Jedi'lar Cumhuriyet'i yolda bırakan
yozlaşmış bir Senato'ya hizmet ediyor.
89
00:10:25,168 --> 00:10:29,584
Sadakatini kanıtlamak mı istiyorsun?
Öldür onu.
90
00:10:34,126 --> 00:10:36,543
Hâlâ işleri düzeltme şansı var.
91
00:10:40,584 --> 00:10:41,584
Korkarım…
92
00:10:42,834 --> 00:10:44,543
Korktuğunu biliyorum.
93
00:10:47,959 --> 00:10:50,334
Korkarım çok geç.
94
00:10:54,376 --> 00:10:55,376
Hayır.
95
00:11:39,959 --> 00:11:42,376
Senin tarafındayım Dooku.
96
00:11:43,418 --> 00:11:46,834
Konsey'deki yerimden ayrıldım.
97
00:11:49,209 --> 00:11:51,584
Pek çok konuda haklıydın.
98
00:11:52,584 --> 00:11:54,001
Konsey'in dinlemesi gerekirdi.
99
00:11:55,918 --> 00:11:58,334
Qui-Gon'un ölmesi gerekmiyordu.
100
00:12:19,876 --> 00:12:22,168
Konsey'ine mi kaçıyorsun?
101
00:12:25,626 --> 00:12:27,668
Kaçan sensin Dooku.
102
00:12:28,876 --> 00:12:31,709
Kötülüğün kollarına.
103
00:12:56,709 --> 00:12:59,959
İyi iş çıkardın çırağım.
104
00:13:03,501 --> 00:13:06,834
Kalk, dostum.
105
00:13:08,043 --> 00:13:09,043
Usta.
106
00:14:00,168 --> 00:14:04,626
Sadece galaksiye barış ve düzen
getirmek istiyorum.
107
00:14:06,334 --> 00:14:12,376
Senin "düzen" dediğin şey için
çok kişi acı çekti.
108
00:14:13,834 --> 00:14:19,251
O zaman sana huzur vereyim Usta Yaddle.
109
00:14:54,709 --> 00:14:56,251
SITH LORDU
110
00:15:21,543 --> 00:15:23,543
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher