1 00:01:13,209 --> 00:01:15,668 Arşiv hafıza erişimi. 2 00:01:15,751 --> 00:01:18,543 Lütfen güvenlik yetkisi şifrenizi girin. 3 00:01:20,668 --> 00:01:23,793 Şifre kabul edildi Usta Sifo-Dyas. 4 00:01:25,876 --> 00:01:27,209 Kamino gezegeni. 5 00:01:30,959 --> 00:01:33,709 Kamino konumu silindi. 6 00:01:35,376 --> 00:01:39,084 Kamino arşiv verisi silindi. 7 00:02:00,418 --> 00:02:03,918 Bu heyecanın sebebi nedir Usta Jocasta? 8 00:02:04,001 --> 00:02:05,751 Çırağın. 9 00:02:05,834 --> 00:02:06,834 Qui-Gon mu? 10 00:02:06,918 --> 00:02:11,793 Evet, görünüşe göre bir Sith Lordu'yla karşılaşmış 11 00:02:11,876 --> 00:02:15,209 ya da Jedi Yüce Konseyi'ne öyle diyor. 12 00:02:15,709 --> 00:02:17,834 Bu karşılaşma nerede olmuş? 13 00:02:18,334 --> 00:02:23,209 Tatooine'de. Evet, sanırım oradaydı. 14 00:02:23,293 --> 00:02:26,334 Dış Yaka'nın derinliklerinde elbette. 15 00:02:26,418 --> 00:02:31,501 Qui-Gon Jinn'in hayal gücü her zaman çok genişti. 16 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Senin gibi Dooku. 17 00:02:34,584 --> 00:02:39,626 Bu konseyde değeri gitgide azalan bir özellik. 18 00:02:53,334 --> 00:02:55,501 Galiba bilgi çok hızlı yayılıyor. 19 00:02:56,001 --> 00:03:00,251 Konsey'e yaptığın açıklamalar şaşırtıcıydı. 20 00:03:01,876 --> 00:03:03,001 Qui-Gon. 21 00:03:04,084 --> 00:03:05,418 Usta. 22 00:03:06,626 --> 00:03:08,876 Konsey'e anlattıklarını duydum. 23 00:03:09,709 --> 00:03:13,334 Bana Tatooine'deki şu gizemli saldırganı anlat. 24 00:03:13,834 --> 00:03:19,251 Çok yetenekli bir savaşçıyla karşılaştım, Jedi sanatları konusunda eğitimliydi. 25 00:03:19,334 --> 00:03:21,959 Ve onun bir Sith Lordu olduğuna mı inanıyorsun? 26 00:03:22,043 --> 00:03:23,209 Evet. 27 00:03:23,293 --> 00:03:27,751 Herhâlde Konsey vardığın bu sonuçtan pek memnun kalmamıştır. 28 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 Doğru, kalmadılar Usta. 29 00:03:30,626 --> 00:03:34,418 Onları yaklaşan karanlık konusunda yıllardır uyarıyorum 30 00:03:34,918 --> 00:03:36,793 ama hiç ciddiye alınmadım. 31 00:03:37,293 --> 00:03:43,168 Konsey adına konuşacak olursam endişeye sebep olmaya gerek yok. 32 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 İddiasına şüpheyle mi yaklaşıyorsun? 33 00:03:45,918 --> 00:03:47,751 Hayır. Öyle değil. 34 00:03:48,376 --> 00:03:53,668 Ama Konsey'in kararı daha fazlasını öğrenene kadar temkinli olmak. 35 00:03:54,751 --> 00:03:56,709 Usta Yaddle bir konuda haklı. 36 00:03:57,959 --> 00:04:00,209 Bir Sith Lordu şakaya gelmez. 37 00:04:00,834 --> 00:04:05,376 Ve seni korumak için yanında olamayacağım eski Padawan'ım. 38 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 Endişeye gerek yok Usta. 39 00:04:08,084 --> 00:04:09,834 Obi-Wan şimdilik o görevi yapıyor. 40 00:04:10,334 --> 00:04:13,126 Kendini gayet iyi idare ediyor. 41 00:04:13,918 --> 00:04:17,043 Güzel. Onunla bir gün tanışmak isterim. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,959 Onu her zaman methediyorsun. 43 00:04:40,126 --> 00:04:43,334 Usta Dooku, iyi misin? 44 00:04:44,418 --> 00:04:49,084 Öğrencilerimiz çok çabuk büyüyor. 45 00:04:50,084 --> 00:04:53,459 Evet, hayat böyledir. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,543 Evet. 47 00:04:56,168 --> 00:04:58,168 Artık yola koyulmalıyım. 48 00:05:15,918 --> 00:05:22,126 Sith Lordu 49 00:05:54,459 --> 00:05:58,418 Qui-Gon'u çocukken buraya getirirdim. 50 00:06:00,376 --> 00:06:03,001 Bu ağaç onu çok heyecanlandırırdı. 51 00:06:03,834 --> 00:06:09,793 Coruscant gibi çelik ve taş gezegeninde doğduğu için… 52 00:06:11,959 --> 00:06:14,001 …böyle bir şeyi hiç görmemişti. 53 00:06:16,001 --> 00:06:21,459 Konsey, Naboo'ya doğru yola çıkıyor. Cenaze töreni orada yapılacak. 54 00:06:25,793 --> 00:06:28,668 Canınızı sıkacağımı düşünüyorum. 55 00:06:29,834 --> 00:06:32,084 Onları mı sorumlu tutuyorsun? 56 00:06:36,001 --> 00:06:39,168 Qui-Gon Jinn Güç'le bütünleşti. 57 00:06:43,126 --> 00:06:44,876 Onu bırakma vakti geldi. 58 00:06:46,001 --> 00:06:47,459 Bunu yapabilir misin? 59 00:06:50,376 --> 00:06:52,043 Başka seçeneğim var mı? 60 00:08:20,168 --> 00:08:21,918 Çok ileri gittiniz. 61 00:08:22,668 --> 00:08:25,334 Ne dediğini anlamıyorum. 62 00:08:25,418 --> 00:08:29,043 Qui-Gon Jinn. Maul'un onu öldürmesine izin verdiniz. 63 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 Sen çırağını kaybettin. Ben de öyle. 64 00:08:33,626 --> 00:08:36,459 Hepsi de daha büyük bir amaca hizmet içindi. 65 00:08:41,918 --> 00:08:45,543 Galaksinin yeniden kurulması fedakârlık gerektirir. 66 00:08:46,543 --> 00:08:49,209 O güçlü bir müttefik olabilirdi. 67 00:08:49,293 --> 00:08:51,459 Senin için belki. 68 00:08:51,543 --> 00:08:54,126 Sadakatimi mi sorguluyorsunuz? 69 00:08:55,001 --> 00:08:56,001 Her zaman. 70 00:08:56,584 --> 00:08:59,209 İstediğiniz her şeyi yaptım. 71 00:09:00,209 --> 00:09:03,668 Başarılı olmak istiyorsak daha fazlasını da isteyeceğim. 72 00:09:05,043 --> 00:09:09,001 Sifo-Dyas, Kamino, klonlar. 73 00:09:09,834 --> 00:09:13,709 Tanıdığım herkese, bildiğim her şeye ihanet ettim. 74 00:09:14,293 --> 00:09:18,584 Hayır, daha büyük bir amaca sadık oldun. 75 00:09:19,751 --> 00:09:24,293 Yaptıklarım yüzünden kaç kişi öldü? 76 00:09:24,918 --> 00:09:26,876 Özgürlüğün bedeli. 77 00:09:27,709 --> 00:09:28,709 Hayır! 78 00:09:30,334 --> 00:09:33,959 Bu iş burada bitiyor Sith Lordu. 79 00:09:36,209 --> 00:09:38,543 Demek ihanete uğradım. 80 00:09:38,626 --> 00:09:39,626 Hayır! 81 00:09:45,293 --> 00:09:51,543 Safıma geç Dooku. Suçun her neyse şimdi bana yardım et. 82 00:09:52,293 --> 00:09:55,126 O zaman duydun demek. Biliyorsun. 83 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 Bunun önemi yok. 84 00:10:00,209 --> 00:10:01,209 Ona inanma. 85 00:10:03,418 --> 00:10:08,209 Sana ne yalan söylediyse, her ne yaptıysan 86 00:10:08,876 --> 00:10:12,918 şimdi onu adalete teslim ederek hepsini düzeltebilirsin. 87 00:10:13,876 --> 00:10:15,834 Bana söylediğini hatırla. 88 00:10:17,001 --> 00:10:22,876 Jedi'lar Cumhuriyet'i yolda bırakan yozlaşmış bir Senato'ya hizmet ediyor. 89 00:10:25,168 --> 00:10:29,584 Sadakatini kanıtlamak mı istiyorsun? Öldür onu. 90 00:10:34,126 --> 00:10:36,543 Hâlâ işleri düzeltme şansı var. 91 00:10:40,584 --> 00:10:41,584 Korkarım… 92 00:10:42,834 --> 00:10:44,543 Korktuğunu biliyorum. 93 00:10:47,959 --> 00:10:50,334 Korkarım çok geç. 94 00:10:54,376 --> 00:10:55,376 Hayır. 95 00:11:39,959 --> 00:11:42,376 Senin tarafındayım Dooku. 96 00:11:43,418 --> 00:11:46,834 Konsey'deki yerimden ayrıldım. 97 00:11:49,209 --> 00:11:51,584 Pek çok konuda haklıydın. 98 00:11:52,584 --> 00:11:54,001 Konsey'in dinlemesi gerekirdi. 99 00:11:55,918 --> 00:11:58,334 Qui-Gon'un ölmesi gerekmiyordu. 100 00:12:19,876 --> 00:12:22,168 Konsey'ine mi kaçıyorsun? 101 00:12:25,626 --> 00:12:27,668 Kaçan sensin Dooku. 102 00:12:28,876 --> 00:12:31,709 Kötülüğün kollarına. 103 00:12:56,709 --> 00:12:59,959 İyi iş çıkardın çırağım. 104 00:13:03,501 --> 00:13:06,834 Kalk, dostum. 105 00:13:08,043 --> 00:13:09,043 Usta. 106 00:14:00,168 --> 00:14:04,626 Sadece galaksiye barış ve düzen getirmek istiyorum. 107 00:14:06,334 --> 00:14:12,376 Senin "düzen" dediğin şey için çok kişi acı çekti. 108 00:14:13,834 --> 00:14:19,251 O zaman sana huzur vereyim Usta Yaddle. 109 00:14:54,709 --> 00:14:56,251 SITH LORDU 110 00:15:21,543 --> 00:15:23,543 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher