1 00:01:17,376 --> 00:01:19,126 Neměla jsi sem chodit. 2 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 Nemohla jsi nic udělat. 3 00:01:25,126 --> 00:01:26,584 Pro nikoho z nich. 4 00:01:30,501 --> 00:01:31,501 Proč to riskovat? 5 00:01:41,001 --> 00:01:42,251 Byla to má kamarádka. 6 00:01:48,459 --> 00:01:49,459 Blíží se hlídka. 7 00:01:49,543 --> 00:01:51,334 Musíš odejít. 8 00:01:51,418 --> 00:01:53,376 - Kde máš loď? - U řeky. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,668 Tudy. 10 00:02:12,793 --> 00:02:14,084 Tady. 11 00:02:15,626 --> 00:02:18,168 Kdybys něco potřebovala, kontaktuj mě tímhle. 12 00:02:20,959 --> 00:02:21,959 Ne. 13 00:02:24,251 --> 00:02:25,834 Boje už mám dost. 14 00:02:28,751 --> 00:02:29,834 Ty tam! 15 00:02:34,334 --> 00:02:38,084 - Co pro vás můžu udělat, důstojníku? - Ukaž doklady. 16 00:02:39,168 --> 00:02:40,168 Samozřejmě. 17 00:02:43,834 --> 00:02:46,626 Senátor Organa z Alderaanu. 18 00:02:46,709 --> 00:02:47,709 Přesně tak. 19 00:02:47,793 --> 00:02:51,126 Obávám se, že sem nikdo nesmí, senátore. Imperiální rozkazy. 20 00:02:51,709 --> 00:02:55,668 Odpusťte mi. Je snadné se ztratit po všem, co se stalo. 21 00:02:56,293 --> 00:02:59,334 Přesto máme poslání. Že ano? 22 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Musíme plnit povinnosti, 23 00:03:03,251 --> 00:03:04,543 dokud můžeme. 24 00:03:06,626 --> 00:03:09,668 Musíme vás eskortovat zpět k průvodu, senátore. 25 00:03:09,751 --> 00:03:10,751 Rozumím. 26 00:03:11,501 --> 00:03:16,209 Kdybyste cokoli potřebovali, kontaktujte mne. 27 00:04:05,709 --> 00:04:08,626 STAR WARS: PŘÍBĚHY RYTÍŘŮ JEDI 28 00:04:08,709 --> 00:04:12,709 Odhodlání 29 00:04:48,168 --> 00:04:49,793 Nech to na mně. 30 00:04:49,876 --> 00:04:52,626 Tohle je můj náklad, ne tvůj. 31 00:04:52,709 --> 00:04:56,209 Jen říkám, že si máš pospíšit. Bude obědová pauza. 32 00:05:01,376 --> 00:05:04,543 Stavíš je moc do výšky. Zase. 33 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Vím, co dělám. 34 00:05:09,584 --> 00:05:12,126 Pauza. 35 00:05:14,709 --> 00:05:16,501 Hej, droide. Dodělej to. 36 00:05:18,043 --> 00:05:20,459 - Nemůžeš jen tak odejít. - Mám hlad! 37 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Máš štěstí. 38 00:05:56,834 --> 00:05:58,876 Velké štěstí, dítě. 39 00:06:27,668 --> 00:06:28,959 Ashlo, sedni si k nám. 40 00:06:35,043 --> 00:06:36,043 Prosím. 41 00:06:45,001 --> 00:06:48,501 Imperiální kvóty jsou nesplnitelné. 42 00:06:48,584 --> 00:06:51,168 Každou sezónu je to těžší. 43 00:06:51,251 --> 00:06:53,959 Na začátku jste Impérium vítali. 44 00:06:54,043 --> 00:06:56,043 Ne tak vřele jako ty. 45 00:06:56,751 --> 00:06:58,751 Císař Palpatine přinesl mír. 46 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Pomocí perzekuce. 47 00:07:02,459 --> 00:07:06,418 Nezatýkal běžné občany. Jen rebely, kteří Impérium ohrožovali. 48 00:07:07,584 --> 00:07:11,043 - Nebezpečí hrozí všem. - Jen těm neloajálním. 49 00:07:12,501 --> 00:07:13,918 My jsme v bezpečí. 50 00:07:14,751 --> 00:07:16,709 Ale ne díky Impériu. 51 00:07:34,418 --> 00:07:37,626 Nezapomeň, že zítra musíme dostat sklizeň do Mon-Hella. 52 00:07:37,709 --> 00:07:41,126 Ta cesta může být nebezpečná, jede i tvůj bratr? 53 00:07:41,959 --> 00:07:44,793 Ne. Ale my to zvládneme, že ano? 54 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Mistře Jedii. 55 00:07:47,834 --> 00:07:50,084 Takové věci bys říkat neměla. 56 00:07:50,168 --> 00:07:52,793 Viděla jsem, jak jsi odstrčila balíky. 57 00:07:53,626 --> 00:07:55,001 To se pleteš. 58 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 Proč jsi nám to neřekla? 59 00:07:57,251 --> 00:07:58,709 Není co. 60 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Neboj. Je to naše tajemství. 61 00:08:03,709 --> 00:08:06,209 Sejdeme se u pole. Za úsvitu. 62 00:08:33,834 --> 00:08:36,959 Nezapomeň, nepřijímej první nabídku. 63 00:08:37,043 --> 00:08:38,959 Já vím. Mám smlouvat. 64 00:08:39,043 --> 00:08:40,251 Neboj se. 65 00:08:41,418 --> 00:08:42,418 Uvidíme se zítra. 66 00:08:47,043 --> 00:08:48,626 Ať vás provází Síla. 67 00:09:09,626 --> 00:09:13,043 Tak nízké ceny nás zničí. 68 00:09:13,126 --> 00:09:15,626 Nedostala jsem ani polovinu toho, co minule. 69 00:09:53,751 --> 00:09:59,959 Tvrdíš, že tu byl Jedi, ale já žádného nenašel. 70 00:10:00,043 --> 00:10:03,418 Přísahám. Vrátí se. Udal jsem ji. 71 00:10:04,168 --> 00:10:05,668 Měl bych dostat odměnu. 72 00:10:07,293 --> 00:10:11,459 Lžeš mi a čekáš imperiální odměnu? 73 00:10:12,084 --> 00:10:13,376 On nelže. 74 00:10:23,251 --> 00:10:25,918 A ty jsi kdo? 75 00:10:26,543 --> 00:10:27,876 Nech je jít. 76 00:10:27,959 --> 00:10:30,626 - Ona je ten Jedi! - Dost! 77 00:10:30,709 --> 00:10:32,793 Vidíte? Říkal jsem, že se vrátí. 78 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 Pravda. 79 00:10:38,584 --> 00:10:40,168 Tady je tvá odměna. 80 00:10:40,793 --> 00:10:41,751 Ne! 81 00:10:56,501 --> 00:10:57,876 Že by? 82 00:11:06,334 --> 00:11:08,459 Máš být mrtvá. 83 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 Zdá se, že odměnu dostanu já… 84 00:11:28,209 --> 00:11:30,334 Ahsoko Tano! 85 00:11:52,293 --> 00:11:55,459 Podívej! Podívej, co jsi udělal. 86 00:11:56,751 --> 00:11:59,834 - Podívej, co jsi udělal! - Mrzí mě to. 87 00:12:00,959 --> 00:12:02,418 Moc mě to mrzí. 88 00:12:03,043 --> 00:12:04,043 Já vím. 89 00:12:05,209 --> 00:12:06,293 Přijdou další. 90 00:12:07,709 --> 00:12:12,001 - Budete muset odejít. - Jak? Kam? 91 00:12:52,043 --> 00:12:53,418 Tudy, prosím. 92 00:12:59,293 --> 00:13:01,501 Už jsem myslel, že jsi to ztratila. 93 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Všechno se jen zhoršilo. 94 00:13:08,209 --> 00:13:11,043 Určitě jsi připravená zase bojovat? 95 00:13:36,334 --> 00:13:37,876 ODHODLÁNÍ 96 00:14:03,168 --> 00:14:05,168 Překlad titulků: Tomáš Slavík