1 00:01:17,376 --> 00:01:19,126 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 2 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 Δεν θα μπορούσες να κάνεις κάτι. 3 00:01:25,126 --> 00:01:26,584 Για κανέναν από τους δύο. 4 00:01:30,501 --> 00:01:31,501 Γιατί να ρισκάρεις; 5 00:01:41,001 --> 00:01:42,251 Ήταν φίλη μου. 6 00:01:48,459 --> 00:01:49,459 Περνά περιπολία. 7 00:01:49,543 --> 00:01:51,334 Πρέπει να φύγεις. 8 00:01:51,418 --> 00:01:53,376 -Πού είναι το σκάφος σου; -Στο ποτάμι. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,668 Από δω. 10 00:02:12,793 --> 00:02:14,084 Ορίστε. 11 00:02:15,626 --> 00:02:18,168 Αν χρειαστείς κάτι, επικοινώνησε μέσω αυτού. 12 00:02:20,959 --> 00:02:21,959 Όχι. 13 00:02:24,251 --> 00:02:25,834 Κουράστηκα να παλεύω. 14 00:02:28,751 --> 00:02:29,834 Εσείς εκεί! 15 00:02:34,334 --> 00:02:36,334 Τι μπορώ να κάνω για σας; 16 00:02:36,418 --> 00:02:38,084 Να δούμε την ταυτότητά σας. 17 00:02:39,168 --> 00:02:40,168 Φυσικά. 18 00:02:43,834 --> 00:02:46,626 Γερουσιαστής Οργκάνα του Άλντερααν. 19 00:02:46,709 --> 00:02:47,709 Ακριβώς. 20 00:02:47,793 --> 00:02:49,959 Κανείς δεν επιτρέπεται να είναι εδώ. 21 00:02:50,043 --> 00:02:51,126 Αυτοκρατορική διαταγή. 22 00:02:51,709 --> 00:02:55,668 Συγχωρήστε με. Εύκολα χάνεται κανείς με όλα αυτά που έγιναν. 23 00:02:56,293 --> 00:02:59,334 Ωστόσο, έχουμε ένα καθήκον, έτσι; 24 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Μια υποχρέωση να τηρήσουμε, 25 00:03:03,251 --> 00:03:04,543 όταν μπορούμε. 26 00:03:06,626 --> 00:03:09,668 Θα σας συνοδεύσουμε πίσω στην πομπή, γερουσιαστή. 27 00:03:09,751 --> 00:03:10,751 Κατανοητό. 28 00:03:11,501 --> 00:03:16,209 Αν χρειαστείτε κάτι, επικοινωνήστε μαζί μου. 29 00:04:05,709 --> 00:04:08,626 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΊΕΣ ΤΩΝ JEDI 30 00:04:08,709 --> 00:04:12,709 Επίλογος 31 00:04:48,168 --> 00:04:49,793 Άσ' το σ' εμένα. 32 00:04:49,876 --> 00:04:52,626 Είναι δικό μου φορτίο, όχι δικό σου. 33 00:04:52,709 --> 00:04:56,209 Σου το λέω, πρέπει να βιαστείς. Θα κάνουμε διάλειμμα για φαγητό. 34 00:05:01,376 --> 00:05:04,543 Τα στοιβάζεις πολύ ψηλά. Πάλι. 35 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Ξέρω τι κάνω. 36 00:05:09,584 --> 00:05:12,126 Ώρα για διάλειμμα. 37 00:05:14,709 --> 00:05:16,501 Ανδροειδές, τελείωσέ τα! 38 00:05:18,043 --> 00:05:20,459 -Δεν μπορείς να τα αφήσεις έτσι. -Πεινάω! 39 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Είχες τύχη. 40 00:05:56,834 --> 00:05:58,876 Μεγάλη τύχη, παιδί μου. 41 00:06:27,668 --> 00:06:28,959 Άσλα, κάθισε μαζί μας. 42 00:06:35,043 --> 00:06:36,043 Σε παρακαλώ. 43 00:06:45,001 --> 00:06:48,501 Κανείς δεν μπορεί να καλύψει τις αυτοκρατορικές απαιτήσεις. 44 00:06:48,584 --> 00:06:51,168 Γίνεται όλο και πιο δύσκολο κάθε φορά. 45 00:06:51,251 --> 00:06:53,959 Στην αρχή, όλοι καλωσορίσατε την Αυτοκρατορία. 46 00:06:54,043 --> 00:06:56,043 Όχι τόσο θερμά όσο εσύ. 47 00:06:56,751 --> 00:06:58,751 Ο αυτοκράτορας Πάλπατιν έφερε την ειρήνη. 48 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Μέσω διωγμών. 49 00:07:02,459 --> 00:07:06,418 Όχι σε πολίτες σαν εμάς! Μόνο σε όσους απειλούσαν την Αυτοκρατορία. 50 00:07:07,584 --> 00:07:09,126 Κανείς δεν είναι ασφαλής. 51 00:07:09,959 --> 00:07:11,043 Αν δεν είναι πιστός. 52 00:07:12,501 --> 00:07:13,918 Εμείς είμαστε ασφαλείς. 53 00:07:14,751 --> 00:07:16,709 Αλλά όχι λόγω της Αυτοκρατορίας. 54 00:07:34,418 --> 00:07:37,626 Μην το ξεχάσεις. Πρέπει να πάμε τη συγκομιδή στο Μον-Χέλλα αύριο. 55 00:07:37,709 --> 00:07:41,126 Το μονοπάτι είναι επικίνδυνο. Θα έρθει κι ο αδερφός σου; 56 00:07:41,959 --> 00:07:44,793 Όχι. Αλλά μια χαρά θα είμαστε. 57 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Δασκάλα Τζεντάι. 58 00:07:47,834 --> 00:07:50,084 Δεν πρέπει να λες τέτοια πράγματα. 59 00:07:50,168 --> 00:07:52,793 Σε είδα να απομακρύνεις τα δεμάτια από πάνω μου. 60 00:07:53,626 --> 00:07:55,001 Λάθος κατάλαβες. 61 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 Γιατί δεν μας το είπες; 62 00:07:57,251 --> 00:07:58,709 Δεν έχω κάτι να πω. 63 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Μην ανησυχείς. Θα είναι το μυστικό μας. 64 00:08:03,709 --> 00:08:06,209 Θα σε δω στα χωράφια. Το χάραμα! 65 00:08:33,834 --> 00:08:36,959 Να θυμάσαι, μη δεχτείς την πρώτη προφορά που θα κάνουν. 66 00:08:37,043 --> 00:08:38,959 Ξέρω. Να παζαρέψω. 67 00:08:39,043 --> 00:08:40,251 Μην ανησυχείς. 68 00:08:41,418 --> 00:08:42,418 Τα λέμε αύριο. 69 00:08:47,043 --> 00:08:48,626 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας. 70 00:09:09,626 --> 00:09:13,043 Οι τιμές ήταν υπερβολικά χαμηλές. Μας πίνουν το αίμα. 71 00:09:13,126 --> 00:09:15,626 Δεν πήρα ούτε τα μισά σε σχέση με την τελευταία φορά. 72 00:09:53,751 --> 00:09:59,959 Ισχυρίζεστε ότι κάποιος Τζεντάι ήταν εδώ, μα δεν βρήκα κανέναν. 73 00:10:00,043 --> 00:10:03,418 Υπόσχομαι, θα επιστρέψουν. Την κατέδωσα. 74 00:10:04,168 --> 00:10:05,668 Θα πρέπει να ανταμειφθώ. 75 00:10:07,293 --> 00:10:11,459 Μου λες ψέματα και περιμένεις να έχεις την αυτοκρατορική εύνοια; 76 00:10:12,084 --> 00:10:13,376 Δεν λέει ψέματα. 77 00:10:23,251 --> 00:10:25,918 Κι εσύ ποια είσαι; 78 00:10:26,543 --> 00:10:27,876 Άσ' τους να φύγουν. 79 00:10:27,959 --> 00:10:30,626 -Είναι η Τζεντάι! -Σταμάτα! 80 00:10:30,709 --> 00:10:32,793 Βλέπεις; Είχα πει ότι θα επιστρέψουν. 81 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 Το είχες πει. 82 00:10:38,584 --> 00:10:40,168 Ορίστε η ανταμοιβή σου. 83 00:10:40,793 --> 00:10:41,751 Μη! 84 00:10:56,501 --> 00:10:57,876 Είναι δυνατόν; 85 00:11:06,334 --> 00:11:08,459 Υποτίθεται πως είχες πεθάνει. 86 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 Μάλλον εγώ θα ανταμειφθώ. 87 00:11:28,209 --> 00:11:30,334 Ασόκα Τάνο! 88 00:11:52,293 --> 00:11:55,459 Δες τι έκανες! 89 00:11:56,751 --> 00:11:57,959 Δες τι έκανες! 90 00:11:58,751 --> 00:11:59,834 Λυπάμαι. 91 00:12:00,959 --> 00:12:02,418 Λυπάμαι πολύ. 92 00:12:03,043 --> 00:12:04,043 Το ξέρω. 93 00:12:05,209 --> 00:12:06,293 Θα έρθουν κι άλλοι. 94 00:12:07,709 --> 00:12:12,001 -Θα πρέπει να φύγετε. -Πώς; Πού να πάμε; 95 00:12:52,043 --> 00:12:53,418 Παρακαλώ, από δω. 96 00:12:59,293 --> 00:13:01,501 Πίστευα ότι το είχες χάσει. 97 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Η κατάσταση χειροτέρεψε. 98 00:13:08,209 --> 00:13:11,043 Είσαι σίγουρη ότι είσαι έτοιμη να ξαναμπείς στη μάχη; 99 00:13:36,334 --> 00:13:37,876 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 100 00:14:03,168 --> 00:14:05,168 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα