1 00:01:17,376 --> 00:01:19,126 Hiba volt idejönnöd. 2 00:01:22,209 --> 00:01:24,209 Úgysem tehettél volna semmit. 3 00:01:25,126 --> 00:01:26,584 Egyikükért sem. 4 00:01:30,501 --> 00:01:31,501 Miért kockáztatsz? 5 00:01:41,001 --> 00:01:42,251 A barátom volt. 6 00:01:48,459 --> 00:01:49,459 Őrjárat közelít. 7 00:01:49,543 --> 00:01:51,334 Távoznod kell. 8 00:01:51,418 --> 00:01:53,376 - Hol van a hajód? - A folyónál. 9 00:01:53,459 --> 00:01:54,668 Erre! 10 00:02:12,793 --> 00:02:14,084 Tessék. 11 00:02:15,626 --> 00:02:18,168 Ezzel elérsz, ha bármire szükséged lenne. 12 00:02:20,959 --> 00:02:21,959 Nem. 13 00:02:24,251 --> 00:02:25,834 Belefáradtam a harcba. 14 00:02:28,751 --> 00:02:29,834 Hé, maga! 15 00:02:34,334 --> 00:02:36,334 Mit tehetek önökért? 16 00:02:36,418 --> 00:02:38,084 Mutassa az igazolványát! 17 00:02:39,168 --> 00:02:40,168 Máris. 18 00:02:43,834 --> 00:02:46,626 Organa szenátor az Alderaanról. 19 00:02:46,709 --> 00:02:47,709 Így van. 20 00:02:47,793 --> 00:02:51,126 Senki sem jöhet ide, szenátor úr. Birodalmi utasítás. 21 00:02:51,709 --> 00:02:55,668 Bocsánat! A történtek után könnyedén eltévelyedik az ember. 22 00:02:56,293 --> 00:02:59,334 De attól még kötelességeink vannak. 23 00:03:00,334 --> 00:03:01,709 Amiket teljesítenünk kell, 24 00:03:03,251 --> 00:03:04,543 amikor készen állunk rá. 25 00:03:06,626 --> 00:03:09,668 Vissza kell kísérnünk magát a menethez, szenátor úr. 26 00:03:09,751 --> 00:03:10,751 Megértem. 27 00:03:11,501 --> 00:03:16,209 És ha a jövőben bármire szükségük lenne, nyugodtan keressenek! 28 00:04:05,709 --> 00:04:08,626 STAR WARS: JEDIHISTÓRIÁK 29 00:04:08,709 --> 00:04:12,709 Elhatározás 30 00:04:48,168 --> 00:04:49,793 Hagyd csak! 31 00:04:49,876 --> 00:04:52,626 Ez az én rakományom, nem a tied. 32 00:04:52,709 --> 00:04:56,209 Sietned kellene. Mindjárt itt az ebédszünet. 33 00:05:01,376 --> 00:05:04,543 Túl magasra pakolod. Már megint. 34 00:05:04,626 --> 00:05:06,084 Tudom, mit csinálok. 35 00:05:09,584 --> 00:05:12,126 Ebédszünet! 36 00:05:14,709 --> 00:05:16,501 Hé, droid! Csináld tovább! 37 00:05:18,043 --> 00:05:20,459 - Nem hagyhatod itt. - Éhes vagyok. 38 00:05:55,043 --> 00:05:56,751 Szerencsés vagy. 39 00:05:56,834 --> 00:05:58,876 Óriási szerencséd volt, gyermekem. 40 00:06:27,668 --> 00:06:28,959 Ashla, egyél velünk! 41 00:06:35,043 --> 00:06:36,043 Kérlek! 42 00:06:45,001 --> 00:06:48,501 Senki sem bírja már a birodalmi kvótákat. 43 00:06:48,584 --> 00:06:51,168 Évről évre egyre nehezebb. 44 00:06:51,251 --> 00:06:53,959 Eleinte mind üdvözöltétek a Birodalmat. 45 00:06:54,043 --> 00:06:56,043 De nem olyan szívélyesen, mint te. 46 00:06:56,751 --> 00:06:58,751 Palpatine császár békét hozott. 47 00:07:00,376 --> 00:07:02,376 Üldöztetéssel. 48 00:07:02,459 --> 00:07:06,418 A Birodalmat fenyegető lázadókat üldözi. A magunkfajta polgárokat nem. 49 00:07:07,584 --> 00:07:09,126 Senki sincs biztonságban. 50 00:07:09,959 --> 00:07:11,043 Csak ha nem lojális. 51 00:07:12,501 --> 00:07:13,918 Biztonságban vagyunk. 52 00:07:14,751 --> 00:07:16,709 De nem a Birodalom miatt. 53 00:07:34,418 --> 00:07:37,626 Ne feledd, holnap el kell vinnünk a termést Mon-Hellába! 54 00:07:37,709 --> 00:07:41,126 Veszélyes lehet az út. A testvéred is velünk tart? 55 00:07:41,959 --> 00:07:44,793 Nem, de ugye nem lesz baj? 56 00:07:45,709 --> 00:07:46,709 Jedi mester. 57 00:07:47,834 --> 00:07:50,084 Nem lenne szabad ilyeneket mondanod. 58 00:07:50,168 --> 00:07:52,793 Láttam, ahogy ellökted tőlem a bálákat. 59 00:07:53,626 --> 00:07:55,001 Rosszul láttad. 60 00:07:55,084 --> 00:07:57,168 Miért nem mondtad el? 61 00:07:57,251 --> 00:07:58,709 Nincs mit elmondanom. 62 00:08:00,751 --> 00:08:02,959 Ne aggódj! Köztünk marad. 63 00:08:03,709 --> 00:08:06,209 A mezőnél találkozunk. Hajnalhasadáskor. 64 00:08:33,834 --> 00:08:36,959 Ne feledd, ne fogadd el az első árat, amit ajánlanak! 65 00:08:37,043 --> 00:08:38,959 Tudom. Alkudozzak. 66 00:08:39,043 --> 00:08:40,251 Ne aggódj! 67 00:08:41,418 --> 00:08:42,418 Sziasztok! 68 00:08:47,043 --> 00:08:48,626 Az Erő legyen veled! 69 00:09:09,626 --> 00:09:13,043 Alig fizettek valamit. Teljesen kivéreztetnek minket. 70 00:09:13,126 --> 00:09:15,626 A tavalyi ár felét sem kaptam meg. 71 00:09:53,751 --> 00:09:59,959 Azt állítod, itt járt egy jedi, mégsem találok senkit. 72 00:10:00,043 --> 00:10:03,418 Esküszöm, visszatérnek majd. Én jelentettem. 73 00:10:04,168 --> 00:10:05,668 Jutalmat érdemelnék. 74 00:10:07,293 --> 00:10:11,459 Hazudsz nekem, és azt várod, a Birodalom kegyes legyen hozzád? 75 00:10:12,084 --> 00:10:13,376 Nem hazudik. 76 00:10:23,251 --> 00:10:25,918 És te ki volnál? 77 00:10:26,543 --> 00:10:27,876 Ereszd el őket! 78 00:10:27,959 --> 00:10:30,626 - Ő a jedi. - Hallgass! 79 00:10:30,709 --> 00:10:32,793 Látja? Mondtam, hogy visszajönnek. 80 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 Valóban. 81 00:10:38,584 --> 00:10:40,168 Íme a jutalmad. 82 00:10:40,793 --> 00:10:41,751 Ne! 83 00:10:56,501 --> 00:10:57,876 Lehetséges volna? 84 00:11:06,334 --> 00:11:08,459 Halottnak kellene lenned. 85 00:11:22,334 --> 00:11:25,251 Úgy tűnik, én számíthatok jutalomra. 86 00:11:28,209 --> 00:11:30,334 Ahsoka Tano! 87 00:11:52,293 --> 00:11:55,459 Nézd! Látod, mit tettél? 88 00:11:56,751 --> 00:11:57,959 Nézd meg! 89 00:11:58,751 --> 00:11:59,834 Sajnálom. 90 00:12:00,959 --> 00:12:02,418 Nagyon sajnálom. 91 00:12:03,043 --> 00:12:04,043 Tudom. 92 00:12:05,209 --> 00:12:06,293 Többen is jönnek majd. 93 00:12:07,709 --> 00:12:12,001 - El kell mennetek. - Hogyan? Hová? 94 00:12:52,043 --> 00:12:53,418 Kérem, erre tessék! 95 00:12:59,293 --> 00:13:01,501 Már kezdtem azt hinni, elveszítetted. 96 00:13:03,501 --> 00:13:06,043 Azóta csak romlott a helyzet. 97 00:13:08,209 --> 00:13:11,043 Biztosan készen állsz rá, hogy újra harcba szállj? 98 00:13:36,334 --> 00:13:37,876 ELHATÁROZÁS 99 00:14:03,168 --> 00:14:05,168 A feliratot fordította: Szűcs Imre