1 00:00:30,333 --> 00:00:32,333 [música fúnebre] 2 00:00:49,500 --> 00:00:53,583 [música fúnebre continúa] 3 00:01:17,333 --> 00:01:19,375 [Organa] No debiste venir aquí. 4 00:01:22,166 --> 00:01:24,166 No hay nada que pudieras hacer. 5 00:01:25,083 --> 00:01:26,541 Por ninguno de ellos. 6 00:01:30,458 --> 00:01:31,458 ¿Por qué arriesgarte? 7 00:01:40,958 --> 00:01:42,208 Ella era mi amiga. 8 00:01:46,250 --> 00:01:48,333 [comunicación por radio a lo lejos] 9 00:01:48,416 --> 00:01:49,416 Una patrulla se aproxima. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,291 Debes partir. 11 00:01:51,375 --> 00:01:53,333 - ¿Dónde está tu nave? - En el río. 12 00:01:53,416 --> 00:01:54,625 Por aquí. 13 00:02:00,291 --> 00:02:02,458 [comunicación por radio] 14 00:02:12,750 --> 00:02:14,041 Toma. 15 00:02:15,583 --> 00:02:18,125 Si necesitas algo, puedes contactarme con esto. 16 00:02:20,916 --> 00:02:21,916 No. 17 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 Ya me cansé de pelear. 18 00:02:26,333 --> 00:02:28,625 [comunicación por radio] 19 00:02:28,708 --> 00:02:30,208 [clon de seguridad] ¡Oiga, usted! 20 00:02:34,291 --> 00:02:36,291 ¿Qué puedo hacer por usted, oficial? 21 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 [clon de seguridad] Quiero ver su identificación. 22 00:02:39,125 --> 00:02:40,125 Sí, claro. 23 00:02:43,791 --> 00:02:46,583 [clon de seguridad] Senador Organa de Alderaan. 24 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 [Organa] Es correcto. 25 00:02:47,750 --> 00:02:51,083 Me temo que nadie puede estar aquí, senador. Órdenes imperiales. 26 00:02:51,666 --> 00:02:55,625 Perdónenme. Es sencillo perderse con todo lo que ha pasado. 27 00:02:56,250 --> 00:02:59,291 Aun así, tenemos un deber, ¿no es así? 28 00:03:00,291 --> 00:03:01,666 La obligación de resistir 29 00:03:03,208 --> 00:03:04,500 cuando se puede. 30 00:03:06,583 --> 00:03:09,625 Tenemos que escoltarlo de vuelta a la procesión, senador. 31 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 Lo entiendo. 32 00:03:11,458 --> 00:03:16,166 Y si un día necesitan algo, por favor, contáctenme. 33 00:03:47,416 --> 00:03:49,416 [motores se encienden] 34 00:04:05,666 --> 00:04:08,583 STAR WARS: HISTORIAS DE LOS JEDI 35 00:04:08,666 --> 00:04:12,666 Determinación 36 00:04:43,833 --> 00:04:45,208 [droide pita] 37 00:04:48,125 --> 00:04:49,750 [mujer de la aldea] Solo déjame hacerlo. 38 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Esta es mi carga, no la tuya. 39 00:04:52,666 --> 00:04:56,166 Yo solo te digo que mejor lo hagas rápido. Ya es hora del descanso. 40 00:04:56,916 --> 00:04:59,500 [camión tambalea] 41 00:05:01,333 --> 00:05:04,500 Las estás apilando muy alto. Otra vez. 42 00:05:04,583 --> 00:05:06,041 Yo sé lo que hago, hermana. 43 00:05:06,125 --> 00:05:08,958 [suena campana] 44 00:05:09,541 --> 00:05:12,083 Descanso. Descanso. 45 00:05:14,666 --> 00:05:16,458 Oye, droide, termina esto. 46 00:05:18,000 --> 00:05:20,416 - No puedes dejarlo así. - Muero de hambre. 47 00:05:21,416 --> 00:05:22,875 [droide pita] 48 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 [droide se alarma] 49 00:05:55,000 --> 00:05:56,708 Tienes suerte. 50 00:05:56,791 --> 00:05:58,833 Mucha suerte, niña. 51 00:06:08,125 --> 00:06:09,708 [droide pita] 52 00:06:11,083 --> 00:06:13,500 [droide pita] 53 00:06:27,625 --> 00:06:28,916 Ashla, siéntate con nosotros. 54 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Por favor. 55 00:06:44,958 --> 00:06:48,458 Es complicado cumplir con el Imperio y sus cuotas. 56 00:06:48,541 --> 00:06:51,125 Se hace más difícil cada temporada. 57 00:06:51,208 --> 00:06:53,916 Al principio, todos recibieron bien al Imperio. 58 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 No tan cálidamente como tú. 59 00:06:56,708 --> 00:06:58,708 El emperador Palpatine trajo paz. 60 00:07:00,333 --> 00:07:02,333 Con persecución. 61 00:07:02,416 --> 00:07:06,375 No a ciudadanos como nosotros. Solo a rebeldes que amenazaban al Imperio. 62 00:07:07,541 --> 00:07:09,083 Nadie está a salvo. 63 00:07:09,916 --> 00:07:11,000 Solo si no eres leal. 64 00:07:12,458 --> 00:07:13,875 Nosotros estamos a salvo. 65 00:07:14,708 --> 00:07:16,666 Pero no por obra del Imperio. 66 00:07:32,291 --> 00:07:33,666 [droide pita] 67 00:07:34,375 --> 00:07:37,583 No lo olvides, tenemos que llevar la cosecha a Mon-Hella mañana. 68 00:07:37,666 --> 00:07:41,083 Ese camino puede ser peligroso. ¿Tu hermano va a acompañarnos? 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,750 No, pero estaremos bien, ¿verdad? 70 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 [susurra] Maestra Jedi. 71 00:07:47,791 --> 00:07:50,041 No deberías decir esas cosas. 72 00:07:50,125 --> 00:07:52,750 Pero yo te vi empujar las pacas lejos de mí. 73 00:07:53,583 --> 00:07:54,958 Pues viste mal. 74 00:07:55,041 --> 00:07:57,125 ¿Por qué no nos dijiste? 75 00:07:57,208 --> 00:07:58,666 No hay nada que decir. 76 00:08:00,708 --> 00:08:02,916 [susurra] Tranquila, es nuestro secreto 77 00:08:03,666 --> 00:08:06,166 Te veré cerca del campo, al amanecer. 78 00:08:26,958 --> 00:08:30,958 [droide pita] 79 00:08:33,791 --> 00:08:36,916 Recuerda, no aceptes el primer precio que te ofrezcan. 80 00:08:37,000 --> 00:08:38,916 Ya sé. Negociar. 81 00:08:39,000 --> 00:08:40,208 Tranquilízate. 82 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 [Simu] Te veo mañana. 83 00:08:47,000 --> 00:08:48,583 Y que la Fuerza te acompañe. 84 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 [droide pita] 85 00:09:09,583 --> 00:09:13,000 Los precios eran tan bajos. Nos están dejando sin nada. 86 00:09:13,083 --> 00:09:15,583 La última temporada nos dieron más de la mitad. 87 00:09:28,625 --> 00:09:30,125 [sonidos de droide al fallar] 88 00:09:33,291 --> 00:09:35,250 [droide se apaga] 89 00:09:53,708 --> 00:09:59,916 Afirmaste que un Jedi estaba aquí. Aun así, no encontré a ninguno. 90 00:10:00,000 --> 00:10:03,375 Le prometo que volverán. Yo la entregué. 91 00:10:04,125 --> 00:10:05,625 Debería ser recompensado. 92 00:10:07,250 --> 00:10:11,416 Tú me mentiste, ¿y esperas un favor imperial? 93 00:10:12,041 --> 00:10:13,333 [Ahsoka] No está mintiendo. 94 00:10:23,208 --> 00:10:25,875 ¿Y quién se supone que eres? 95 00:10:26,500 --> 00:10:27,833 Ahora libéralos. 96 00:10:27,916 --> 00:10:30,583 - ¡Ella es la Jedi! - ¡Basta! 97 00:10:30,666 --> 00:10:32,750 ¿Ve? Le dije que volverían. 98 00:10:34,625 --> 00:10:35,958 Eso es cierto. 99 00:10:38,541 --> 00:10:40,125 Toma tu recompensa. 100 00:10:40,750 --> 00:10:41,708 ¡No! 101 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 [gruñe] 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,833 No puede ser. 103 00:11:06,291 --> 00:11:08,416 Se supone que estás muerta. 104 00:11:22,291 --> 00:11:25,208 Parece que yo debería ser recompensado… 105 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 Ahsoka Tano. 106 00:11:39,166 --> 00:11:40,208 [gruñe] 107 00:11:40,291 --> 00:11:41,750 [chilla] 108 00:11:52,250 --> 00:11:55,416 ¡Mira! Mira lo que hiciste. 109 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 Mira lo que hiciste. 110 00:11:58,708 --> 00:11:59,791 Perdón. 111 00:12:00,916 --> 00:12:02,375 En verdad lo siento. 112 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Eso lo sé. 113 00:12:05,166 --> 00:12:06,250 Más llegarán. 114 00:12:07,666 --> 00:12:11,958 - Será mejor que se vayan. - ¿Cómo? ¿A dónde? 115 00:12:24,208 --> 00:12:27,625 [nave se acerca] 116 00:12:27,708 --> 00:12:31,125 [motores rugen] 117 00:12:39,000 --> 00:12:41,125 [compuerta se abre] 118 00:12:52,000 --> 00:12:53,375 Por favor, adelante. 119 00:12:59,250 --> 00:13:01,458 Empezaba a creer que lo habías perdido. 120 00:13:03,458 --> 00:13:06,000 Las cosas solo han empeorado. 121 00:13:08,166 --> 00:13:11,000 ¿Segura que estás lista para volver a la pelea? 122 00:13:36,291 --> 00:13:37,833 DETERMINACIÓN 123 00:14:03,125 --> 00:14:05,125 Subtítulos: Facundo Grassano