1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫"حرب النجوم" 2 00:00:42,791 --> 00:00:45,041 ‫سنصل قريبًا يا معلّم. 3 00:00:45,125 --> 00:00:47,458 ‫اهبط بنا بعيدًا عن القرية. 4 00:00:47,541 --> 00:00:49,375 ‫التوتر متصاعد بما فيه الكفاية. 5 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 ‫أمرك يا معلّم. 6 00:02:23,541 --> 00:02:25,541 ‫معذرةً. أعتذر عن إزعاجك… 7 00:03:08,833 --> 00:03:10,291 ‫أين الولد؟ 8 00:03:13,500 --> 00:03:16,958 ‫أين يحتجزون ابن السيناتور؟ 9 00:03:18,208 --> 00:03:20,041 ‫لم عسانا نخبرك؟ 10 00:03:32,875 --> 00:03:35,291 ‫اسمحوا لي بتوضيح نياتي. 11 00:03:41,125 --> 00:03:42,333 ‫"جيداي". 12 00:03:43,250 --> 00:03:46,875 ‫أتينا للمساعدة على تسوية الوضع. 13 00:03:48,125 --> 00:03:49,250 ‫من أجل السيناتور. 14 00:03:49,958 --> 00:03:50,958 ‫بل من أجل الجميع. 15 00:03:53,625 --> 00:03:55,833 ‫ماذا تعرفان عن السيناتور "داغونيه"؟ 16 00:03:56,916 --> 00:04:00,208 ‫إنه أحد سيناتورات "الجمهورية" الأقدم عهدًا. 17 00:04:00,291 --> 00:04:06,375 ‫أجل، وعندما دخلتما هذه القرية ‫رأيتما آثار سياساته قديمة العهد. 18 00:04:07,416 --> 00:04:12,000 ‫مع كامل احترامي، إن كان لا يعجبكم، ‫فلم لا تنتخبون سيناتورًا جديدًا؟ 19 00:04:13,875 --> 00:04:16,041 ‫يا ليت الموضوع بهذه البساطة. 20 00:04:20,708 --> 00:04:24,708 ‫ربما كان السيناتور "داغونيه" ‫صالحًا في البداية 21 00:04:24,791 --> 00:04:28,791 ‫وكان يفكر في مصلحة الشعب، لكن الآن… 22 00:04:30,791 --> 00:04:34,250 ‫تعاليا، سأريكما مكان ابن السيناتور. 23 00:04:36,000 --> 00:04:37,541 ‫أنت من المختطفين؟ 24 00:04:45,708 --> 00:04:47,041 ‫كلهم كذلك. 25 00:04:56,041 --> 00:05:00,583 ‫"عدالة" 26 00:05:44,916 --> 00:05:46,791 ‫هل عُوملت معاملة حسنة؟ 27 00:05:46,875 --> 00:05:48,958 ‫بالنسبة إلى أسير، أجل. 28 00:05:49,666 --> 00:05:52,083 ‫ومعي "تو تون" ليؤنس وحشتي. 29 00:05:55,375 --> 00:05:56,791 ‫ستنتهي محنتك قريبًا. 30 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 ‫ليست بمحنة تُذكر. 31 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 ‫لا تُذكر مقارنةً بظروف عيش هؤلاء الناس. 32 00:06:02,000 --> 00:06:06,416 ‫ولم تكن على علم بهذه الظروف؟ 33 00:06:06,500 --> 00:06:08,958 ‫نادرًا ما أترك العاصمة. 34 00:06:09,041 --> 00:06:11,791 ‫وحين أتركها، أقضي الوقت خارج الكوكب ‫على "كورسنت"، 35 00:06:11,875 --> 00:06:13,083 ‫لا هنا. 36 00:06:15,708 --> 00:06:18,208 ‫كيف يسمح أبي بحدوث هذا بشعبه؟ 37 00:06:19,583 --> 00:06:21,375 ‫ألا تلومهم على اختطافك؟ 38 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 ‫وهل أمامهم خيار آخر؟ 39 00:06:28,125 --> 00:06:31,708 ‫أتى السيناتور! وقد أحضر جنودًا. 40 00:06:32,916 --> 00:06:36,166 ‫خدعتنا يا معلّم الـ"جيداي". 41 00:06:36,250 --> 00:06:40,208 ‫لا، السيناتور ليس على علم بقدومنا. 42 00:07:14,291 --> 00:07:16,000 ‫إنها جائعة. 43 00:07:16,833 --> 00:07:18,500 ‫لفعل أناس كثر المثل في موقفها. 44 00:07:20,166 --> 00:07:23,041 ‫أيها الـ"جيداي"، اعتقلا هؤلاء المجرمين 45 00:07:23,125 --> 00:07:25,541 ‫واجعلاهم يطلقون سراح ابني فورًا. 46 00:07:26,208 --> 00:07:30,666 ‫لم يكتمل تحقيقنا بعد للأسف أيها السيناتور. 47 00:07:30,750 --> 00:07:32,666 ‫تحقيق؟ 48 00:07:33,708 --> 00:07:36,125 ‫اختطفوا ابني. 49 00:07:36,208 --> 00:07:38,166 ‫أطالب بإطلاق سراحه! 50 00:07:39,541 --> 00:07:43,333 ‫أؤكد لك أن ابنك ليس في خطر داهم. 51 00:07:44,375 --> 00:07:46,750 ‫سأحكم على ذلك بنفسي. 52 00:07:46,833 --> 00:07:47,833 ‫يا حراس! 53 00:08:07,333 --> 00:08:09,833 ‫تنحيا جانبًا أيها الـ"جيداي". 54 00:08:10,750 --> 00:08:12,333 ‫لا يمكننا. 55 00:08:13,125 --> 00:08:15,250 ‫تخدمان مجلس الشيوخ. 56 00:08:15,875 --> 00:08:17,166 ‫لا. 57 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 ‫نخدم شعب هذه الجمهورية. 58 00:08:23,375 --> 00:08:25,041 ‫كما تشاء. 59 00:08:25,125 --> 00:08:26,625 ‫استعدوا! 60 00:08:34,041 --> 00:08:35,291 ‫سددوا! 61 00:08:42,041 --> 00:08:43,125 ‫تراجع. 62 00:08:43,666 --> 00:08:45,791 ‫لن أفعل. 63 00:08:54,583 --> 00:08:56,166 ‫أطلقوا النار! 64 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 ‫لا! 65 00:09:30,958 --> 00:09:32,291 ‫توقّفوا! 66 00:09:56,541 --> 00:09:59,416 ‫سأدمر هذه البلدة 67 00:09:59,500 --> 00:10:03,125 ‫وسأجعل منها ومن عدة بلدات غيرها عبرة. 68 00:10:04,666 --> 00:10:06,583 ‫لن يعصيني أحد! 69 00:10:06,666 --> 00:10:09,791 ‫ولا حتى أنت يا معلّم… 70 00:10:17,666 --> 00:10:18,708 ‫يا معلّم. 71 00:10:35,916 --> 00:10:37,458 ‫اذهب! أنقذ والدك. 72 00:10:37,541 --> 00:10:39,083 ‫- ماذا؟ ‫- اذهب حالًا! 73 00:10:41,375 --> 00:10:44,791 ‫يجب القضاء على فساد أمثالك. 74 00:10:45,500 --> 00:10:46,500 ‫لا! 75 00:10:47,250 --> 00:10:48,500 ‫توقّف! 76 00:10:49,625 --> 00:10:51,583 ‫انتهى الأمر يا معلّم. 77 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 ‫بني. 78 00:11:07,333 --> 00:11:10,375 ‫كيف سولت لك نفسك فعل هذا يا أبي؟ 79 00:11:11,125 --> 00:11:12,291 ‫هذا شعبك… 80 00:11:14,666 --> 00:11:16,125 ‫شعبنا! 81 00:11:37,583 --> 00:11:40,083 ‫لن أسمح باستمرار معاناتكم. 82 00:11:41,166 --> 00:11:42,375 ‫أعدكم. 83 00:12:32,000 --> 00:12:35,500 ‫أتساءل إن كان أي تغيير مجد سينتج عن هذا. 84 00:12:36,875 --> 00:12:39,041 ‫ألهذا توليت التصرف في الأمر بيديك؟ 85 00:12:40,875 --> 00:12:43,791 ‫أنقذت أفعالك أرواحًا كثيرة اليوم. 86 00:12:44,458 --> 00:12:46,250 ‫إنما كان تفكيرًا وليد اللحظة يا معلّم. 87 00:12:47,625 --> 00:12:49,166 ‫حسنًا إذًا. 88 00:12:49,250 --> 00:12:52,708 ‫أنت أحكم مني بكثير يا "كواي غون جين". 89 00:12:53,708 --> 00:12:54,958 ‫هذا بفضل تعاليمك. 90 00:13:19,833 --> 00:13:21,375 ‫"عدالة" 91 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 ‫ترجمة "عمر الشققي"