1
00:01:12,573 --> 00:01:15,534
У певні моменти свого життя
ми втрачаємо над ним контроль,
2
00:01:15,617 --> 00:01:17,661
і тоді нами керує доля.
3
00:01:17,744 --> 00:01:20,747
Це і є найбільша на світі брехня.
4
00:01:20,831 --> 00:01:25,210
{\an8}Пауло Коельйо «Алхімік».
5
00:01:28,380 --> 00:01:31,008
МОЛОДЯТА
6
00:01:31,091 --> 00:01:35,095
Як жінці за сімдесят
вдалося вийти заміж?
7
00:01:37,097 --> 00:01:39,933
Усе розпочалося в локдаун.
8
00:01:46,481 --> 00:01:49,401
Ну, я тут бачу лише себе.
9
00:01:49,484 --> 00:01:51,904
І це не те, на що я хочу дивитись.
10
00:01:51,987 --> 00:01:53,363
Даян, тебе не чути.
11
00:01:53,447 --> 00:01:56,658
Що я маю зробити,
щоб не бачити своє лице таким великим?
12
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
Тебе не чути.
13
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Даян, у тебе вимкнений мікрофон.
14
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
Алексо, приєднайся до моєї зустрічі.
15
00:02:03,749 --> 00:02:05,042
Гаразд.
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,627
- Привіт, дами.
- Привіт.
17
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Привіт.
18
00:02:07,794 --> 00:02:11,340
Вів, ти що, увесь цей час
жила в Артуровому кондо?
19
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
Дев'ять днів.
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
Це світовий рекорд.
21
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Шер, ти що, п'єш на роботі?
22
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Ну, формально, суд зачинений.
23
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
Тож тут лише ми з суддею Вокером.
24
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
Мій ресторан теж зачинений.
Сказали, це може тривати два тижні.
25
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Усе, я розібралася.
26
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Чому я картоплина?
27
00:02:34,238 --> 00:02:35,280
{\an8}НОРМАЛЬНІ ЛЮДИ
САЛЛІ РУНІ
28
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
Обговоримо «Нормальних людей»?
29
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
Які нам рідко трапляються.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
Гей. Як вимкнути цю картоплину?
31
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Одне можна сказати напевно:
32
00:02:44,414 --> 00:02:47,626
це тривало довше,
ніж будь-хто очікував.
33
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
«Неприборкана».
34
00:02:49,628 --> 00:02:52,589
Болісна правдива історія
про те, що у Вів під сподом,
35
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
якщо салон депіляції
не скоро відчинять.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Там давно все лазером видалили.
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
Даруйте, уже 19:00.
38
00:03:03,559 --> 00:03:06,311
- Ой лиш...
- Дякую вам, медпрацівники.
39
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
- Так.
- Дякую.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,277
Ніхто так не насолоджується
карантином, як ти, Вів.
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Ми підтримували зв'язок
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
і одна одну в тяжкі миті.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Гляньте, кого виписали з лікарні.
44
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
Брюсе, у тебе чудовий вигляд.
45
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
Усе добре, лише невеличкий інфаркт.
46
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Живемо помаленьку.
47
00:03:27,332 --> 00:03:29,293
Більше не їмо чизбургерів.
48
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
О так. Але гляньте,
49
00:03:31,295 --> 00:03:33,630
у мене є особливі коржики.
50
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
У формі аорти.
51
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Ні.
52
00:03:41,054 --> 00:03:46,602
- І святкували професійні досягнення.
- Бо вона велика молодчина.
53
00:03:46,685 --> 00:03:49,980
Ніхто цього не заперечить
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,565
Та-да.
55
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Мене вже запросили
провести три весілля.
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Із заслуженим званням
тільки на це й годишся.
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Це так мило.
58
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Це деградація.
59
00:03:59,865 --> 00:04:03,869
Я вчилася не для того, щоб казати
дітям колег: «Можете поцілуватись».
60
00:04:04,786 --> 00:04:10,292
І, як багатьом іншим, час на самоті
дав нам змогу спробувати щось нове.
61
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Песимістичненько, але...
62
00:04:16,964 --> 00:04:19,176
Я заквасила вдома огірки.
63
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Я взяла папугу з притулку.
64
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
Його звати Сильвестр.
65
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Ти хороший хлопчик?
66
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
Віддала Сильвестра в нову сім'ю.
67
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
І змусив зайнятися тим,
що ми відкладали.
68
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
Тільки це й залишу.
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Ну, добре, що не викинула
бляшанку з-під кави.
70
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Це Гаррі.
71
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Гаррі?
72
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Ну, так. Прах. Це прах Гаррі. Бачите?
73
00:04:50,874 --> 00:04:53,293
Перед смертю він побажав стати лате?
74
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
- Не тримай його там.
- Чекайте.
75
00:04:55,045 --> 00:04:57,840
Краще тримати його
на каміні в спальні Мітчелла?
76
00:04:57,923 --> 00:05:02,636
Мабуть, твій померлий чоловік не таким
уявляв своє останнє пристанище.
77
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Повертайся в коробку. Ось так.
78
00:05:05,556 --> 00:05:07,808
Ні. Піди розвій його десь.
79
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
Як мені це зробити?
80
00:05:09,101 --> 00:05:11,395
Що, піти й розвіяти його над полем?
81
00:05:11,478 --> 00:05:13,272
У нього алергія на коней.
82
00:05:13,981 --> 00:05:17,651
Якийсь час здавалося,
що це ніколи не закінчиться.
83
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Мені сподобалось,
84
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
але якби я хотіла почитати про жінку,
яка застрягла вдома,
85
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
повільно божеволіючи,
86
00:05:24,449 --> 00:05:26,243
я б почитала власний щоденник.
87
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
Але всьому рано чи пізно
приходить кінець.
88
00:05:32,082 --> 00:05:33,834
Гарні були часи, так?
89
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
Найкращий ресторан у Брентвуді.
90
00:05:36,628 --> 00:05:38,463
Найкращий у Лос-Анджелесі.
91
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
- Точно.
- Так.
92
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
Ви такі добрі.
93
00:05:42,718 --> 00:05:45,179
Я все одно збиралася на пенсію.
94
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Приєднуйся до мене.
95
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
Це нудно, але... нудно.
96
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Так.
97
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
Що ж, це був цікавий досвід,
98
00:05:54,229 --> 00:05:58,150
але наш час на самоті
нарешті завершувався.
99
00:05:58,567 --> 00:06:01,445
І ось-ось мала розпочатися
нова спільна пригода.
100
00:06:03,155 --> 00:06:07,784
КЛУБ «50 ВІДТІНКІВ СІРОГО»
ПРОДОВЖЕННЯ
101
00:06:10,162 --> 00:06:13,248
Тук-тук.
102
00:06:15,375 --> 00:06:16,710
Боже мій.
103
00:06:18,378 --> 00:06:21,131
- Відчуття, наче це досі заборонено.
- Ні.
104
00:06:21,215 --> 00:06:24,218
- Ні. Я проти заборони обіймів.
- Так.
105
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Що тут сталось?
106
00:06:26,470 --> 00:06:29,973
Ми дожили до віку,
коли треба загортати меблі в плівку?
107
00:06:30,057 --> 00:06:33,727
Ні. Ось що буває,
коли не маєш чим зайнятись.
108
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
Я ще пробувала
замінити плитку у ванній.
109
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
- Але не вийшло.
- Он як?
110
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Жах якийсь.
111
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Агов.
112
00:06:41,693 --> 00:06:42,778
Судде.
113
00:06:42,861 --> 00:06:46,782
Ой, припиніть, я на пенсії,
не треба формальностей.
114
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
Підійде й «Ваша честь».
115
00:06:48,242 --> 00:06:51,036
Ніколи не думала,
що так радітиму обіймам із тобою.
116
00:06:52,079 --> 00:06:53,664
Ага, мені це часто кажуть.
117
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Привіт!
118
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
О ні.
119
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
Боже мій.
120
00:06:58,460 --> 00:07:00,087
Я така рада тебе бачити.
121
00:07:00,170 --> 00:07:02,047
- Божечки. Привіт.
- Привіт.
122
00:07:02,589 --> 00:07:04,216
- Привіт, люба.
- Привіт.
123
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
- І моя подруга.
- Привіт, Худорлява.
124
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
Це так класно.
125
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
Як ти, Худорлява?
126
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
Я така рада.
127
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Вів, запитання.
Для чого тобі рукавички?
128
00:07:14,810 --> 00:07:16,603
Плануєш пограбувати ювелірний?
129
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
Чи хочеш стати мімом-аматором?
130
00:07:19,857 --> 00:07:22,442
Або й професійним мімом,
якщо дуже захочеш.
131
00:07:22,568 --> 00:07:24,528
Це була б цікава зміна.
132
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Ну, взагалі-то,
одна цікава зміна відбулася.
133
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
Ой лишенько.
134
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
Що це таке? Що?
135
00:07:33,579 --> 00:07:34,621
О боже.
136
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
- Ти заручена?
- Така гарна.
137
00:07:36,290 --> 00:07:38,584
- Ти в це віриш?
- Ні.
138
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
- Ага.
- У мене стільки запитань.
139
00:07:41,461 --> 00:07:42,754
Коли це сталося?
140
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
- Ну...
- Зажди.
141
00:07:43,922 --> 00:07:47,050
- Сядь і розкажи нам усе.
- У подробицях.
142
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
Гаразд.
143
00:07:48,510 --> 00:07:51,096
Божечки. Вів, це неймовірно. О ні.
144
00:07:51,680 --> 00:07:55,058
Боже. Насправді це сталося
вчора ввечері.
145
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
Не віриться, що це було вчора.
146
00:07:57,060 --> 00:07:58,770
Ми повертались додому,
147
00:07:58,854 --> 00:08:01,273
він заговорив про пропозицію,
148
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
а я сказала:
«Якщо не зараз, то коли?».
149
00:08:04,484 --> 00:08:06,195
Бо в наступні 50 років
150
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
він уже може не бути
для мене таким привабливим.
151
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
А тоді ми опинилися
перед ювелірним магазином.
152
00:08:13,035 --> 00:08:18,081
Не встигла я оговтатися —
ми в магазині й кажемо: «Зробімо це?
153
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Заручімося?».
154
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
І ми заручилися.
155
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
- Ми заручені.
- Боже.
156
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Прошу вас.
157
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
За Вів і Артура.
158
00:08:27,633 --> 00:08:29,259
Дякую.
159
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
- Будьмо.
- Чудово.
160
00:08:30,844 --> 00:08:32,054
Дякую, подруги.
161
00:08:32,136 --> 00:08:33,597
Ви вже вибрали день?
162
00:08:33,679 --> 00:08:35,224
Артур зробив це ввечері.
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,976
- Що?
- Увечері освідчився.
164
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
- Сміятися з її дурних жартів...
- Ні.
165
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
- ...бо вона наречена?
- Гадаю, так.
166
00:08:42,438 --> 00:08:43,857
- Так.
- Шерон правду каже.
167
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
О, яка ти. Новий піджак?
168
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
Для мене новий.
169
00:08:48,987 --> 00:08:51,532
Гадаю, його власник
придбав його дуже давно.
170
00:08:52,574 --> 00:08:56,245
Ну, я рада, що твоя вагіна
не отримала почесного звання.
171
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
Хто цей щасливець?
172
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
Гадки не маю. Я знайшла його
на задньому сидінні свого авто.
173
00:09:01,124 --> 00:09:02,626
Хто знайшов, того й скарб.
174
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
Я не розумію, як це досі можливо.
175
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Тепер розумієш,
чому вона міняє кульшові суглоби.
176
00:09:08,966 --> 00:09:11,927
Люди з механічними колінами
мали б мовчати.
177
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
- Боже, дівчата.
- Що? Що таке?
178
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Хотіла вам показати,
що я знайшла під час прибирання.
179
00:09:20,853 --> 00:09:24,022
Ти прибирала?
Що тут було до прибирання?
180
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Дивіться. Думаю, це знамення.
181
00:09:26,483 --> 00:09:27,943
Знамення? Гаразд. Що...
182
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Це з поїздки, яка не відбулася.
183
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
Пам'ятаєте? Ми збиралися в Італію.
184
00:09:34,157 --> 00:09:36,827
О, Італія. Боже мій.
185
00:09:36,910 --> 00:09:41,707
Наша поїздка мрії. До того,
як я завагітніла й усе зіпсувала.
186
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
«Пан Американ»?
187
00:09:44,209 --> 00:09:47,171
Тільки уявіть,
із цим ми могли сісти на літак.
188
00:09:47,254 --> 00:09:49,214
Я не можу навіть на них дивитись.
189
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
«Здивуй Джанні.
190
00:09:51,884 --> 00:09:55,137
Спробуй знову
його чарівні фрикадельки.
191
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Не живи у страху».
192
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Боже. Ну все. Це не...
193
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
«Спробуй його чарівні фрикадельки»?
194
00:10:01,143 --> 00:10:03,729
«Не живи у страху»?
Наскільки ж вони великі?
195
00:10:03,812 --> 00:10:06,607
Джанні. Хто такий Джанні? Тобто...
196
00:10:06,690 --> 00:10:09,818
Він був красунчиком-італійцем
на моїх кулінарних курсах
197
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
мільйон, а то й трильйон років тому.
198
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
Мабуть, зараз товстий і лисий.
199
00:10:13,697 --> 00:10:15,824
- Вибач.
- Не руйнуй мої спогади.
200
00:10:15,908 --> 00:10:20,037
Хай там як, річ не в цьому,
а в тому, що я це знайшла.
201
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
Заборону на поїздки зняли,
202
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
тож нам треба поїхати в Італію.
203
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
В Італію?
204
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Я сюди ледве дісталася.
205
00:10:28,378 --> 00:10:30,339
А мені взагалі нікуди не можна.
206
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
Я щойно заручилася. Чи ви забули?
207
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
Ось воно.
208
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Зробимо це дівич-мандрівкою Вів.
209
00:10:37,471 --> 00:10:40,974
У мене щойно буквально
сироти виступили. Це ідеально.
210
00:10:41,058 --> 00:10:43,769
Хочете бігати по Італії,
як купка підлітків?
211
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
У книжці пише,
що ігнорування знаків руйнує життя.
212
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
- Ми не можемо опиратись долі.
- Не можемо.
213
00:10:50,442 --> 00:10:54,947
Мені подобається ідея
пити італійське вино та вітати Вівіан,
214
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
але хіба не можна робити цього тут?
215
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Підтримую Шер.
216
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
Буде якось негарно
залишити зараз Артура.
217
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
І моя маленька Гінсбург
щось прихворіла.
218
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Її теж негарно залишати.
219
00:11:07,876 --> 00:11:12,130
Ви ж знаєте, що вже може не бути
нагоди зробити щось подібне.
220
00:11:12,965 --> 00:11:14,174
Така доля.
221
00:11:17,219 --> 00:11:18,470
Дівич-вечір?
222
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
І ти сказала, що не поїдеш через мене?
223
00:11:21,473 --> 00:11:24,268
Ні. Ну, так, я це сказала,
224
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
але не через тебе. Через нас.
225
00:11:27,479 --> 00:11:30,023
- Через наші стосунки.
- Це неправильно.
226
00:11:31,859 --> 00:11:35,279
Не через «наші стосунки»,
а через заручини.
227
00:11:35,362 --> 00:11:37,906
Я мала на увазі, що ми заручені.
228
00:11:37,990 --> 00:11:40,409
Тож якщо я і поїду в Італію,
то з тобою.
229
00:11:41,326 --> 00:11:42,911
Так, я не проти,
230
00:11:42,995 --> 00:11:46,498
але наші заручини
не завадять подорожі з подругами.
231
00:11:46,582 --> 00:11:47,583
Справді?
232
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
Вів, Господи Ісусе.
233
00:11:49,710 --> 00:11:52,796
- Взагалі-то це святий Христофор.
- О боже.
234
00:11:52,880 --> 00:11:54,631
Він патрон мандрівників.
235
00:11:55,257 --> 00:11:58,177
Якщо їдете в подорож,
це правильне місце для початку.
236
00:11:59,511 --> 00:12:00,929
Як тобі такий знак?
237
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Ой-йой.
238
00:12:07,644 --> 00:12:11,273
Вітаю, ви подзвонили
до обдарованої пенсіонерки.
239
00:12:11,356 --> 00:12:12,357
Слухай...
240
00:12:13,609 --> 00:12:16,069
Нам треба поїхати в Італію.
241
00:12:16,153 --> 00:12:18,822
Ти знову за старе?
Я ж сказала, що не можу.
242
00:12:18,906 --> 00:12:22,201
Я розповіла Артуру, що не поїду,
щоб піднятися в його очах,
243
00:12:22,284 --> 00:12:26,330
бо зважаю на його почуття,
оскільки тепер ми закільцьовані.
244
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Нема такого слова.
245
00:12:28,207 --> 00:12:31,543
Закільцьовані, заобручені, не знаю.
246
00:12:33,295 --> 00:12:34,713
Де ти?
247
00:12:34,796 --> 00:12:36,465
У церкві.
248
00:12:36,548 --> 00:12:38,383
Ти в церкві?
249
00:12:38,467 --> 00:12:40,135
Шукаємо місце для весілля.
250
00:12:40,219 --> 00:12:42,471
У тебе буде церковне весілля?
251
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
Надіюсь, вони не нариють
на мене бруду.
252
00:12:45,766 --> 00:12:49,353
Я в шоці, що тебе не охопило полум'ям,
коли ти ступила туди.
253
00:12:49,436 --> 00:12:53,440
Шерон, якщо ми не поїдемо,
він подумає, що я його перевіряла
254
00:12:53,524 --> 00:12:56,026
і що я думала,
що він мене не відпустить.
255
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Здається, ти забагато про це думаєш.
256
00:12:58,779 --> 00:13:01,198
Я так не думаю.
Думаю, нам треба поїхати.
257
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
- Гінсі.
- Це Шерон. Привітайся.
258
00:13:03,033 --> 00:13:06,787
Привіт, Шерон.
Я радий, що ви їдете в Італію.
259
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
О боже. Чорт.
260
00:13:11,500 --> 00:13:14,169
Шерон, ти говориш
через гучномовець у церкві.
261
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Гінсі.
262
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
Господи клятий боже.
263
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Я тобі передзвоню.
264
00:13:22,636 --> 00:13:24,263
Це ще одне знамення.
265
00:13:24,346 --> 00:13:27,307
Я не розумію.
Померла. Тобто направду померла?
266
00:13:27,391 --> 00:13:29,977
Так. А як ще можна померти?
267
00:13:30,060 --> 00:13:31,687
Хіба в котів не 9 життів?
268
00:13:31,770 --> 00:13:34,064
Чекай. Шерон уже тут.
269
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
ВЕТКЛІНІКА
270
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
Кажуть, від старості.
271
00:13:37,401 --> 00:13:40,988
Коли дитина помирає раніше тебе,
це неприродно.
272
00:13:41,071 --> 00:13:44,157
Золотце, мені так шкода.
273
00:13:44,825 --> 00:13:47,828
Я на дзвінку з Даян.
Перемкну на гучномовець.
274
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
О ні. Чекай. Ні.
275
00:13:49,413 --> 00:13:52,040
- Я зараз ляпну щось не те.
- Привіт, Ді.
276
00:13:52,416 --> 00:13:56,044
У таку мить навіть моє ім'я
звучить не так.
277
00:13:56,128 --> 00:13:58,172
Гадаю, це може бути знаменням.
278
00:13:58,964 --> 00:14:02,009
Так. Усесвіт змовився.
279
00:14:02,092 --> 00:14:05,262
Тобто це... Боже. Справді? Он як?
280
00:14:05,345 --> 00:14:09,266
А навіть якщо й ні,
можемо обговорити це в Італії.
281
00:14:09,349 --> 00:14:12,853
- Ти серйозно?
- Я на пенсії, моя кішка померла.
282
00:14:12,936 --> 00:14:16,899
Ми говоримо про поїздку в країну,
яка виготовляє найбільше вин у світі.
283
00:14:16,982 --> 00:14:19,234
Так, я серйозно.
284
00:14:19,359 --> 00:14:21,904
Їдьмо. Я підключаю Вів.
285
00:14:23,030 --> 00:14:25,324
Ми маємо поїхати в Італію.
286
00:14:25,407 --> 00:14:26,617
Ти теж згодна?
287
00:14:27,117 --> 00:14:29,494
- Шерон не розповіла, що сталося?
- З кішкою?
288
00:14:29,578 --> 00:14:31,455
Ні. З Артуром.
289
00:14:31,538 --> 00:14:33,207
О господи. Він теж помер?
290
00:14:33,290 --> 00:14:34,708
Даян.
291
00:14:34,791 --> 00:14:36,752
Думала, ви продовжуєте одну тему.
292
00:14:36,835 --> 00:14:39,588
Він вважає, що не їхати — неправильно.
293
00:14:39,671 --> 00:14:41,340
Ну хіба це не мило?
294
00:14:41,423 --> 00:14:43,258
Ти маєш вийти за нього.
295
00:14:43,342 --> 00:14:46,136
І вийду.
Але спочатку з'їздимо в Італію.
296
00:14:46,637 --> 00:14:47,846
Можеш у це повірити?
297
00:14:49,181 --> 00:14:50,849
Ти їдеш у Тоскану.
298
00:14:52,309 --> 00:14:53,310
Боже.
299
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
І не кажи.
300
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
Ти перша у світі плюєшся на Тоскану.
301
00:14:57,481 --> 00:14:59,691
Я не плювалась на Тоскану.
302
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Гарна спроба.
303
00:15:00,901 --> 00:15:02,945
Просто це все — такий абсурд.
304
00:15:03,028 --> 00:15:04,988
Дівич-мандрівка? Що ми робимо?
305
00:15:05,072 --> 00:15:06,782
Ну, Вівіан виходить заміж.
306
00:15:06,865 --> 00:15:09,159
А це, знаєш, трохи шалено.
307
00:15:10,536 --> 00:15:11,995
Як на мене, це романтично.
308
00:15:12,079 --> 00:15:13,580
А ще шалено.
309
00:15:13,664 --> 00:15:15,541
Ти маєш це визнати.
310
00:15:15,624 --> 00:15:17,960
З нас лише ти була в шлюбі.
Ти мені скажи.
311
00:15:18,043 --> 00:15:20,504
Ні-ні. Я була вагітна. Це інше.
312
00:15:20,587 --> 00:15:22,047
О, це так романтично.
313
00:15:22,130 --> 00:15:25,133
Не настільки,
як ніколи не одружуватись.
314
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Агов? А як щодо поцілунку
на прощання? Одненького...
315
00:15:30,639 --> 00:15:31,807
Гаразд, одненький.
316
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Забирайся звідси.
317
00:15:38,480 --> 00:15:40,858
Ну все. Кохаю тебе.
318
00:15:48,240 --> 00:15:50,075
ЛЮФТГАНЗА
319
00:15:53,161 --> 00:15:56,248
АЕРОПОРТ ЛЕОНАРДО ДА ВІНЧІ
320
00:16:16,143 --> 00:16:18,687
Нумо зробімо селфі.
321
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Так.
322
00:16:37,414 --> 00:16:41,084
Погляньте на це.
Не віриться, що ми справді тут.
323
00:16:41,168 --> 00:16:43,921
Обожнюю це місто. Рим.
324
00:16:44,004 --> 00:16:45,714
- Рим.
- Рим.
325
00:16:45,797 --> 00:16:49,551
І не лише тому,
що я випила дуо просекко на обід.
326
00:16:50,552 --> 00:16:51,720
Я теж.
327
00:16:51,803 --> 00:16:55,766
Я обожнюю все,
що розсипається більше за мене.
328
00:16:56,433 --> 00:16:59,144
Це ж неймовірно, скажіть?
329
00:16:59,228 --> 00:17:01,063
Скільки туристів у цьому світі.
330
00:17:01,146 --> 00:17:03,065
Чекай хвилинку. Ми і є туристки.
331
00:17:03,148 --> 00:17:05,692
Так, але ми інші. Не такі очевидні.
332
00:17:05,817 --> 00:17:10,321
Ні-ні. По бананці Судді
так і скажеш: «Вона місцева».
333
00:17:10,405 --> 00:17:12,950
Це називається поясний гаманець.
334
00:17:13,032 --> 00:17:14,826
О, ну, це зовсім інша річ.
335
00:17:14,910 --> 00:17:19,330
Так. І це не лише про моду,
а й про зручність.
336
00:17:20,165 --> 00:17:21,458
Слухайте, уже час?
337
00:17:22,667 --> 00:17:25,170
- Що?
- О так. Уже час.
338
00:17:25,796 --> 00:17:27,214
- Добре.
- Що?
339
00:17:27,297 --> 00:17:30,008
- Зробімо це.
- О так.
340
00:17:31,093 --> 00:17:34,346
- О боже. Ви мене дивуєте.
- Так-так.
341
00:17:34,429 --> 00:17:38,600
А ти не дивуйся, це твій дівич-вечір.
342
00:17:38,684 --> 00:17:39,726
МАЙБУТНЯ НАРЕЧЕНА
343
00:17:39,810 --> 00:17:42,646
Так, і ми не дамо тобі
цього забути, ясно?
344
00:17:42,729 --> 00:17:44,189
Ще й фата.
345
00:17:44,273 --> 00:17:46,441
- Господи.
- Вітання нареченій.
346
00:17:46,567 --> 00:17:49,194
- Дякую.
- Дякую.
347
00:17:49,278 --> 00:17:50,904
Боже, ти така гарна.
348
00:17:51,530 --> 00:17:53,031
Ідеальна.
349
00:17:53,115 --> 00:17:55,200
Я схожа на постового на перехресті.
350
00:17:55,284 --> 00:17:57,911
Ні, постові тепер носять жилети.
351
00:18:03,542 --> 00:18:04,585
Що він сказав?
352
00:18:04,668 --> 00:18:06,628
Я намагаюсь це перекласти.
353
00:18:06,712 --> 00:18:09,298
Знайшла. «Веккі» означає старий.
354
00:18:09,381 --> 00:18:10,883
- Що?
- Ага.
355
00:18:10,966 --> 00:18:12,718
- Він назвав нас старими?
- Так.
356
00:18:12,801 --> 00:18:14,887
По суті, обізвав нас чорносливом.
357
00:18:14,970 --> 00:18:16,013
Оце ж...
358
00:18:16,096 --> 00:18:18,223
Я зараз спричиню міжнародний інцидент.
359
00:18:18,307 --> 00:18:20,475
- Чекайте. «Дольче» — солодкий.
- Ага. Що?
360
00:18:20,559 --> 00:18:24,938
Гаразд. «Чим старіша лоза,
тим солодші плоди».
361
00:18:29,443 --> 00:18:30,736
Є порох у порохівницях.
362
00:18:30,819 --> 00:18:32,279
- Так, є.
- Так.
363
00:18:32,362 --> 00:18:33,697
То що робитимемо?
364
00:18:33,780 --> 00:18:36,575
Це дівич-вечір,
ти знаєш, що це означає.
365
00:18:36,658 --> 00:18:39,912
Це означає, що ми підемо
дивитись на голих чоловіків.
366
00:18:43,624 --> 00:18:47,586
Які тут правила? Куди пхати долари?
367
00:18:48,795 --> 00:18:53,342
Здається, деякі з них —
танцюристи з мого дівич-вечора.
368
00:18:55,052 --> 00:18:57,262
Гляньте, які нігті.
369
00:18:59,014 --> 00:19:00,641
Мені треба на педикюр.
370
00:19:02,851 --> 00:19:06,230
«Я втратив руку».
371
00:19:07,022 --> 00:19:08,482
Нік Кейдж «Влада місяця».
372
00:19:10,275 --> 00:19:12,110
Овва.
373
00:19:13,654 --> 00:19:16,240
Їй майже 2000 років.
374
00:19:16,323 --> 00:19:18,158
Точно лягала під ніж хірурга.
375
00:19:20,619 --> 00:19:24,331
У мене була така ж завивка в 1982-му.
376
00:19:28,418 --> 00:19:32,214
На його захист скажу:
тут трохи прохолодно.
377
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
Не засуджуй його.
378
00:19:33,549 --> 00:19:36,635
Йому тисяча років,
а твердий як камінь.
379
00:19:36,718 --> 00:19:38,136
О боже.
380
00:19:38,220 --> 00:19:40,222
Що це Брюс робить?
381
00:19:40,305 --> 00:19:42,266
Хвилинку. Ти за ним шпигуєш?
382
00:19:42,349 --> 00:19:45,978
Ні. Мені прийшло сповіщення.
На кухні якийсь рух.
383
00:19:47,646 --> 00:19:48,647
Бекон?
384
00:19:49,356 --> 00:19:51,650
О боже. Він не може...
385
00:19:51,775 --> 00:19:53,485
Він що, божевільний?
386
00:19:53,569 --> 00:19:54,570
Брюсе?
387
00:19:57,865 --> 00:19:59,867
Керол, ти мене до біса налякала.
388
00:19:59,950 --> 00:20:03,912
Брюсе, ти знаєш, тобі не можна бекон.
389
00:20:03,996 --> 00:20:05,706
Ні, це не те, що ти подумала.
390
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Я бачу, як ти ховаєш за спиною бекон.
391
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Неправда.
392
00:20:10,377 --> 00:20:11,461
Ніякого бекону.
393
00:20:15,632 --> 00:20:17,259
Брюсе, я тебе бачу.
394
00:20:28,395 --> 00:20:30,022
Я ніколи такого не бачила.
395
00:20:30,939 --> 00:20:33,108
Я така щаслива, що ми поїхали.
396
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
Я теж.
397
00:20:34,318 --> 00:20:35,402
І я.
398
00:20:39,364 --> 00:20:42,534
О, дивіться. Ось воно.
Це Віа дей Коронарі.
399
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Що таке Віа дей Коронарі?
400
00:20:45,162 --> 00:20:46,163
Ця вулиця.
401
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
І що?
402
00:20:47,873 --> 00:20:50,375
Вона гарна, і ми нею підемо.
403
00:20:51,835 --> 00:20:54,546
Здається, у цьому місті
нема негарних вулиць.
404
00:20:54,630 --> 00:20:55,631
- Нема.
- Це правда.
405
00:20:55,714 --> 00:20:58,133
Думаю, що ні. Дивіться.
406
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
{\an8}АТЕЛЬЄ З ПОШИВУ ВЕСІЛЬНОГО ОДЯГУ
407
00:21:00,093 --> 00:21:01,929
Це знак?
408
00:21:02,012 --> 00:21:03,222
Гадаю, так.
409
00:21:03,305 --> 00:21:05,974
Я вважаю, це точно знак.
410
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
Це буквально знак. «К'юзо» — зачинено.
411
00:21:11,438 --> 00:21:12,856
Бляха-муха.
412
00:21:18,529 --> 00:21:20,405
Ви, певно, наречена.
413
00:21:20,489 --> 00:21:21,949
Як ви дізналися?
414
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Дівчата, що ви накоїли?
415
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
Вітаю в моїй невеличкій майстерні.
416
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
Овва.
417
00:21:34,086 --> 00:21:35,712
Отакої.
418
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
- Ну, опишіть мені сукню.
- Овва.
419
00:21:38,465 --> 00:21:40,634
Кажіть усе, що спадає на думку.
420
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
{\an8}Сексуальна, але традиційна.
421
00:21:42,970 --> 00:21:44,721
Сексуальна. «Натуральменте». Звісно.
422
00:21:44,805 --> 00:21:45,848
І вічна.
423
00:21:45,931 --> 00:21:46,932
Слушна думка.
424
00:21:47,015 --> 00:21:51,019
Коли через 50 років
дивитимешся на свої фото,
425
00:21:51,103 --> 00:21:53,939
краще щоб не виникало думки:
«І чим я тоді думала?».
426
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
Чао. Можна запропонувати вам просекко?
427
00:21:57,943 --> 00:21:59,820
Так, ще б пак. Мені.
428
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
- І ти теж не відмовишся.
- О так.
429
00:22:04,408 --> 00:22:07,160
Нумо розважатися, дівчата.
430
00:22:07,244 --> 00:22:08,996
- Так.
- За розваги.
431
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Розкішна.
432
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Це вона?
433
00:22:21,425 --> 00:22:24,887
Гей, стривай. Не хапай першу-ліпшу.
434
00:22:24,970 --> 00:22:26,722
Тобі від цього не втекти.
435
00:22:27,514 --> 00:22:29,558
Ця занадто... весільна.
436
00:22:30,184 --> 00:22:31,226
Наступна.
437
00:22:34,229 --> 00:22:36,481
Ти як Г'ю Гефнер.
438
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
Недостатньо весільна.
439
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Іди перевдягнись.
440
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Наступна.
441
00:22:40,485 --> 00:22:42,321
Дуже дякую.
442
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Боже, я подала б тебе на Різдво.
443
00:22:51,455 --> 00:22:52,873
О боже.
444
00:22:52,956 --> 00:22:55,375
Добре. Менше пташок. Наступна.
445
00:22:55,459 --> 00:22:57,336
Хтось інший наступний.
446
00:22:57,461 --> 00:22:59,379
Добре. До чужого монастиря...
447
00:22:59,463 --> 00:23:03,800
Більше жодної не приміряю,
поки ви теж не влізете в цей кутюр.
448
00:23:03,884 --> 00:23:06,470
Ти від цього не втечеш.
449
00:23:06,553 --> 00:23:08,889
Поправочка. Я в це не влізу.
450
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
Ґрейс.
451
00:23:13,185 --> 00:23:15,854
- Знаєте...
- «Сі». Я знаю ту саму.
452
00:23:19,316 --> 00:23:20,859
- Та-да.
- О бо...
453
00:23:21,652 --> 00:23:25,113
Відчуття, наче щойно вилізла
з багажника кадилака.
454
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Судде, а ви гарна.
455
00:23:32,538 --> 00:23:35,707
Ага, була б,
на ярмарку в часи Ренесансу.
456
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
Даян, дивись.
457
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Я направду подумала, що це ти.
458
00:23:45,259 --> 00:23:47,511
- Краса.
- Це...
459
00:23:47,594 --> 00:23:49,137
То що скажете?
460
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
Ви мені не подобаєтесь.
461
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Чорт забирай.
462
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Шикарна.
463
00:23:56,186 --> 00:23:59,565
Даян, ти схожа на себе більше,
ніж будь-коли.
464
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Ми надішлемо її фото Мітчеллу.
465
00:24:02,985 --> 00:24:04,903
Ні. Чекай. Ти здуріла?
466
00:24:04,987 --> 00:24:07,239
- Пізно.
- Будь ласка, не надсилай.
467
00:24:07,322 --> 00:24:08,365
Шерон, відміни.
468
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Те, що я можу
вимкнути маску картоплини,
469
00:24:11,577 --> 00:24:13,579
не робить мене Стівом Джобсом.
470
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Тобто...
471
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
Ще одна сукня майбутній нареченій.
472
00:24:17,875 --> 00:24:19,543
Добре. Мені треба більше пити.
473
00:24:19,626 --> 00:24:21,086
Боже мій.
474
00:24:23,338 --> 00:24:24,798
Ого.
475
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Не може бути.
476
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
Нічого собі.
477
00:24:29,303 --> 00:24:31,346
Божечки. Я б одружилася на тобі.
478
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
Мати рідна, Вів. Ти неймовірна.
479
00:24:35,726 --> 00:24:39,146
Такою нареченою
ви себе завжди уявляли?
480
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
Я ніколи не уявляла себе нареченою.
481
00:24:42,232 --> 00:24:46,195
Що кумедно, бо ми завжди
проводили весілля у «Квінн-Генрі»,
482
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
але я ніколи не уявляла свого.
483
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
Як відчуття?
484
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Гарний матеріал.
485
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Знаю. Так.
486
00:24:58,999 --> 00:25:00,167
Він найкращий, але...
487
00:25:00,876 --> 00:25:02,294
Як ви почуваєтесь?
488
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Це воно?
489
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
Що думаєте?
490
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
Ідеальна сукня.
491
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
- Дійсно неймовірна.
- Так?
492
00:25:16,266 --> 00:25:17,434
Беремо.
493
00:25:20,020 --> 00:25:21,021
Так.
494
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Гей. Так.
- Он вони.
495
00:25:24,441 --> 00:25:25,734
Що замовили?
496
00:25:25,817 --> 00:25:30,656
Ви знали,
що Мітчелл — це Мікеланджело?
497
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
І...
498
00:25:32,741 --> 00:25:35,869
Артуро звучить набагато сексуальніше,
ніж Артур.
499
00:25:36,411 --> 00:25:38,956
В Італії все сексуальніше.
500
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
Ну, я так точно.
501
00:25:41,208 --> 00:25:42,793
- Правда, Джузеппе?
- Авжеж.
502
00:25:46,004 --> 00:25:47,130
О боже.
503
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Це Мітчелл.
504
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Ти надіслала те фото.
505
00:25:51,468 --> 00:25:52,886
- Що?
- Що?
506
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
«Справжній витвір мистецтва.
Сукня теж непогана».
507
00:25:58,934 --> 00:26:00,561
Гарно сказано.
508
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Цей чолов'яга. Боже.
509
00:26:03,522 --> 00:26:04,982
- Гей, будьмо.
- Гей, будьмо.
510
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
- Будьмо.
- Будьмо.
511
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Ось так.
512
00:26:07,734 --> 00:26:09,903
Рим чудове місто для прогулянок,
513
00:26:09,987 --> 00:26:12,614
але ще краще для розпивання вина.
514
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Це правда.
515
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Ти так кажеш про кожне місто.
516
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Що? Ні. Не кожне місто
підходить для прогулянок.
517
00:26:19,037 --> 00:26:20,664
Найкраще для них — Венеція.
518
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Обожнюю Венецію.
519
00:26:27,504 --> 00:26:28,714
Їдьмо?
520
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
У... Венецію?
521
00:26:31,216 --> 00:26:34,052
Авжеж. Поїздка у Венецію —
завжди правильне рішення.
522
00:26:35,429 --> 00:26:37,389
У мого друга там чудовий готель.
523
00:26:37,472 --> 00:26:39,516
А де в тебе нема друга з готелем?
524
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Ну, небагато де.
525
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
Я вважаю, нам варто дотримуватися
плану й поїхати в Тоскану.
526
00:26:45,731 --> 00:26:48,108
Венеція — найособливіше місто у світі.
527
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
Скарб Італії.
528
00:26:49,818 --> 00:26:52,446
Скарб Італії.
529
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
Хіба персонаж в «Алхіміку»
не шукав скарб?
530
00:26:57,451 --> 00:27:00,204
Усесвіт каже, що треба туди поїхати.
531
00:27:00,287 --> 00:27:03,040
А не вуличний художник каже?
532
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
Без образ.
533
00:27:04,875 --> 00:27:08,545
А я кажу, що це знак.
І це мій дівич-вечір, чи ви забули?
534
00:27:09,338 --> 00:27:12,883
Судде, може, ти хочеш це відхилити?
535
00:27:12,966 --> 00:27:14,176
Це абсурд.
536
00:27:14,259 --> 00:27:15,969
Це на мені тут стрічка,
537
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
тож моє слово — закон.
538
00:27:18,889 --> 00:27:21,975
Новий план. «Андьямо а Венеція»!
539
00:27:23,477 --> 00:27:26,522
У цьому плані є час для сну?
540
00:27:26,605 --> 00:27:29,900
А 18:00 слушний час
для сну в дівич-вечір?
541
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
- Само собою.
- Так?
542
00:27:31,109 --> 00:27:32,653
Дуже стандартний час.
543
00:27:32,736 --> 00:27:35,322
Гаразд. Завтра виїдемо раненько.
544
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
«Беліссіма».
545
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
Для цієї красуні.
546
00:27:41,453 --> 00:27:43,872
Отакої, ти дійсно
сексуальніша в Італії.
547
00:27:43,956 --> 00:27:45,832
Наче дивлюсь на себе в дзеркало.
548
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
Ага.
549
00:27:48,669 --> 00:27:49,795
Дякую.
550
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
ЦЕНТРАЛЬНИЙ ВОКЗАЛ
551
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Дякую. «Ґрацьє».
552
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
Подивимось. Де Венеція?
553
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Ми їдемо...
554
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
- «Чао, раґацце».
- Привіт.
555
00:28:12,943 --> 00:28:14,027
«Пріма классе»?
556
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
- «Сі».
- Так, звісно, першим класом.
557
00:28:17,114 --> 00:28:18,574
- Куди їдете?
- У Венецію.
558
00:28:18,657 --> 00:28:19,700
- Венеція.
- Венеція.
559
00:28:19,783 --> 00:28:21,702
- «Мольто бене».
- «Ступендо».
560
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Ми донесемо ваші валізи.
561
00:28:23,203 --> 00:28:25,414
- Дозвольте нам. Ми допоможемо.
- Дякую.
562
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Так.
563
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Венеція. Ще купа часу.
564
00:28:31,712 --> 00:28:34,256
Це так мило з вашого боку.
Дякуємо вам.
565
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Дуже вам дякуємо.
566
00:28:38,635 --> 00:28:40,470
- Де Венеція?
- Бачиш Венецію?
567
00:28:40,554 --> 00:28:42,681
- Я там нічого не бачу.
- Он Венеція.
568
00:29:00,699 --> 00:29:02,367
СТАНЦІЯ ВЕНЕЦІЯ САНТА-ЛУЧІЯ
569
00:29:23,138 --> 00:29:24,848
{\an8}- Дякуємо.
- Дякуємо.
570
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Отакої.
571
00:29:27,851 --> 00:29:29,019
- Ходімо, народ.
- Ага.
572
00:29:29,102 --> 00:29:30,562
- Гаразд.
- Добре.
573
00:29:30,646 --> 00:29:32,648
Даян, подаси мені сумку?
574
00:29:32,731 --> 00:29:35,359
Зачекай-но. Ні.
575
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
О боже. Я не ба... Її тут нема.
576
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
А де вона тоді?
577
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Усе гаразд?
578
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
Я не можу знайти сумку.
579
00:29:45,786 --> 00:29:47,204
Моя при мені.
580
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
Але зараз не час зловтішатися.
581
00:29:49,540 --> 00:29:50,999
Може, її вкрали?
582
00:29:51,083 --> 00:29:52,543
Я тут нікого не бачив.
583
00:29:52,626 --> 00:29:54,878
Так, Керол, ти точно ставила її туди?
584
00:29:54,962 --> 00:29:56,713
Мені здалось, що так.
585
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Боже мій.
586
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Чекайте.
587
00:30:04,513 --> 00:30:06,807
Дякую.
588
00:30:06,890 --> 00:30:08,851
Я вже хвилювалась, що нас обікрали.
589
00:30:08,934 --> 00:30:11,937
Пане, а де нам знайти наш багаж?
590
00:30:12,396 --> 00:30:14,565
Що значить «ваш багаж»?
591
00:30:14,648 --> 00:30:17,609
Ті сумки, які ми віддали
носильникам у Римі.
592
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Я перепрошую,
але в нас не працюють носильники.
593
00:30:25,367 --> 00:30:28,495
А коли вони у вас працювали востаннє?
594
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
У 1976-му.
595
00:30:34,585 --> 00:30:37,004
ПОЛІЦІЯ
596
00:30:37,087 --> 00:30:39,339
ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ
597
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Не дивно, що носильники
здивувались моїм чайовим.
598
00:30:42,801 --> 00:30:47,890
Мабуть, люди рідко платять,
щоб ті вкрали їхній багаж.
599
00:30:47,973 --> 00:30:51,894
Мені просто не віриться.
Я не можу втратити ту валізу.
600
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
Знаю, це прикро, люба,
але це не кінець світу.
601
00:30:55,606 --> 00:30:56,648
Ти не розумієш.
602
00:30:57,316 --> 00:30:59,526
Це ж добре, купимо тобі новий одяг.
603
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
Усе можна замінити.
604
00:31:01,612 --> 00:31:03,322
Ні, аж ніяк не все.
605
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Слухай, Даян, мені здається,
ти занадто гостро реагуєш.
606
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
У тій валізі прах Гаррі.
607
00:31:15,042 --> 00:31:16,251
- Що?
- Так.
608
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
Божечки.
609
00:31:17,878 --> 00:31:21,840
Ти притягнула його прах
на дівич-вечір?
610
00:31:21,924 --> 00:31:24,009
Ти здуріла?
611
00:31:24,092 --> 00:31:27,387
- Ви казали не лишати його в шафі.
- І ти взяла його в Італію?
612
00:31:27,471 --> 00:31:30,724
- У багажі?
- Як серійна вбивця.
613
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
А це законно?
614
00:31:32,267 --> 00:31:33,519
Ти мене питаєш?
615
00:31:35,062 --> 00:31:36,063
О так.
616
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
Ага. Добридень.
617
00:31:40,984 --> 00:31:44,196
Що ж, ми склали заяву.
618
00:31:45,280 --> 00:31:47,658
Добре, і...
619
00:31:48,700 --> 00:31:51,954
Як щось знайдеться, ми вам повідомимо.
620
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
І це все?
621
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
Ми тут дві години просиділи,
а це все, що ви можете?
622
00:31:56,333 --> 00:31:59,211
Ні, не все.
623
00:32:00,712 --> 00:32:02,714
Мені вас дуже шкода. Прошу сюди.
624
00:32:02,798 --> 00:32:04,716
Вам нас шкода?
625
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Нам не треба вашої жалості.
626
00:32:07,427 --> 00:32:10,472
Ні, нам достатньо
вашої лінивої роботи.
627
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
А скажіть таке.
628
00:32:13,851 --> 00:32:18,230
Чисто гіпотетично, якщо знайдете
валізи, ви будете їх оглядати?
629
00:32:19,648 --> 00:32:24,111
Я не маю звички
нишпорити в жіночих речах.
630
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
Чудово. Добре.
631
00:32:26,280 --> 00:32:28,365
Гаразд. Ще раз вам дякую.
632
00:32:30,617 --> 00:32:32,160
Зачекайте, синьйоро.
633
00:32:34,246 --> 00:32:35,247
Ви забули сукню.
634
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
О боже.
635
00:32:36,540 --> 00:32:39,168
Трясця. Це ж моя сукня.
Дуже вам дякую.
636
00:32:39,251 --> 00:32:40,460
У вас тут весілля?
637
00:32:40,544 --> 00:32:45,257
Ні, це дівич-мандрівка, але подруги
повели мене купити сукню в Римі.
638
00:32:45,340 --> 00:32:47,176
- Які хороші подруги.
- Так.
639
00:32:47,426 --> 00:32:48,719
Навіть та, що критикує.
640
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Ага, що ж.
641
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
Синьйоро, будь ласка.
642
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Візьміть брошурку.
643
00:32:56,602 --> 00:32:58,520
ОБЕРЕЖНО!
НЕ СТАНЬТЕ ЖЕРТВОЮ
644
00:32:58,604 --> 00:33:00,480
Щоб ми не зустрілися ще раз.
645
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Ну, дякую.
646
00:33:02,357 --> 00:33:05,819
Це зараз дуже помічна річ.
647
00:33:08,488 --> 00:33:12,993
Ну, це точно незаконно. Сто відсотків.
648
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Чим ти думала?
649
00:33:14,494 --> 00:33:18,707
Я хотіла зробити йому приємно.
Він завжди хотів побувати в Італії.
650
00:33:19,541 --> 00:33:21,460
Яка мила ідея.
651
00:33:21,543 --> 00:33:22,836
А ще божевільна.
652
00:33:23,462 --> 00:33:25,422
Так, тепер я це розумію.
653
00:33:25,506 --> 00:33:29,676
Але плюс у тому,
що без валіз ходити значно легше.
654
00:33:29,760 --> 00:33:32,221
- Ага.
- Говори за себе.
655
00:33:32,304 --> 00:33:36,517
У мене із цими речами повноцінне
тренування верхньої частини тіла.
656
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
Пам'ятаєте, як у «Алхіміку»
657
00:33:40,103 --> 00:33:42,981
персонажа пограбували
і він усе втратив?
658
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Я зараз йому не співчуваю.
659
00:33:46,485 --> 00:33:47,486
І я теж.
660
00:33:47,569 --> 00:33:49,446
Він сказав, що в нього був вибір:
661
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
вважати себе жертвою грабіжника...
662
00:33:52,407 --> 00:33:55,619
Або ж шукачем пригод і скарбу.
663
00:33:55,702 --> 00:33:57,287
Ми і є жертви грабіжника.
664
00:33:57,371 --> 00:33:59,581
А ще шукачки пригод.
665
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
{\an8}- Боже мій!
- Як тут гарно.
666
00:34:51,717 --> 00:34:54,052
- Чао, Софіє.
- Чао.
667
00:34:56,138 --> 00:34:57,139
З поверненням.
668
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Дами, запевняю вас,
тепер ви в надійних руках.
669
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
Дядько зробить усе заради цієї жінки.
670
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
- Це дуже мило.
- Ну, це правда.
671
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
Вам пощастило, бо весілля,
672
00:35:06,815 --> 00:35:09,234
заплановане на вихідні, скасували,
673
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
тож найкращі номери — ваші.
674
00:35:11,570 --> 00:35:13,780
Весілля відмінили?
675
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Так, тут було багато драми.
676
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Крики, плач,
677
00:35:17,826 --> 00:35:19,703
навіть сукня горіла.
678
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Он як?
679
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
А це наш бутик.
Я попереджу їх, щоб очікували вас.
680
00:35:25,250 --> 00:35:26,835
У мене є таке ж блакитне.
681
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
Ось ваші ключі.
Мабуть, хочете відпочити.
682
00:35:32,758 --> 00:35:33,842
Дякуємо.
683
00:35:33,926 --> 00:35:36,720
Як побачите дядька,
передайте від мене вітання.
684
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Авжеж.
685
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
Як щось буде потрібно, звертайтеся.
686
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
- Дякуємо.
- Дякуємо.
687
00:35:42,684 --> 00:35:43,894
- Чао.
- Чао.
688
00:35:43,977 --> 00:35:47,814
То її дядько зробить усе заради тебе?
689
00:35:47,898 --> 00:35:49,691
Ну, був час 15 років тому,
690
00:35:49,775 --> 00:35:52,819
коли я б теж зробила все заради нього.
691
00:35:52,945 --> 00:35:54,238
У сексуальному плані.
692
00:35:54,321 --> 00:35:55,948
Дякуємо за уточнення.
693
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
До речі, це через нього
мені замінили коліно.
694
00:35:58,700 --> 00:36:00,911
- Отакої.
- Яка відданість.
695
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Яка жертва.
696
00:36:02,538 --> 00:36:04,623
Вона — сучасна Мати Тереза.
697
00:36:04,706 --> 00:36:08,836
Тільки цю частину
про Мати Терезу історія замовчує.
698
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
На колінах вона не просто молилась.
699
00:36:19,263 --> 00:36:22,182
Щоб ви забули про всі негаразди.
700
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Це не завадить.
701
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
Даруйте. Я випадково підслухав.
702
00:36:28,021 --> 00:36:30,858
Що у вас сталося?
703
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
Невеличка неприємність на вокзалі.
704
00:36:37,030 --> 00:36:39,241
У мене й подруг украли багаж.
705
00:36:40,367 --> 00:36:43,537
Це не зовсім «невеличка» неприємність.
706
00:36:43,620 --> 00:36:45,998
Увесь багаж? Гаманці та паспорти теж?
707
00:36:46,081 --> 00:36:49,918
Я вас прошу. За дурненьку мене маєте?
708
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
Неймовірно.
709
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
З мене її ніхто не зніме. Ніхто.
710
00:37:01,180 --> 00:37:05,184
Мабуть, знадобляться вправні пальці.
711
00:37:08,520 --> 00:37:12,191
Ну, оскільки ми вже почали цю гру,
я покажу вам свою.
712
00:37:15,903 --> 00:37:18,530
Серденько, не калатай так сильно.
713
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
Ні, я просто кажу,
тобі треба уникати стресу.
714
00:37:26,663 --> 00:37:31,460
Я на тренувальному полі.
Це ненабагато важче, ніж дрімати.
715
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
Золотце, слухай,
716
00:37:33,086 --> 00:37:35,506
я точно не можу приїхати до тебе?
717
00:37:35,589 --> 00:37:37,591
Брюсе, ми це обговорювали.
718
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
Це небезпечно.
719
00:37:39,760 --> 00:37:42,221
Знаю, просто, я тут подумав...
720
00:37:42,304 --> 00:37:44,932
Завтра їдемо в «Ла Тоскана».
721
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
«Ла Тоскана»?
722
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Це Тоскана італійською.
723
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
Я подумав, ти про ресторан
на Сан-Вісенте.
724
00:37:52,689 --> 00:37:57,444
Навіщо мені про нього згадувати,
коли я в Італії?
725
00:37:57,569 --> 00:37:59,404
- «Італі»?
- Що?
726
00:37:59,780 --> 00:38:02,866
«Італі». Це ресторан у Сенчурі-Сіті.
727
00:38:02,950 --> 00:38:07,037
Я жартую про ресторани,
бо сиджу тут на суворій дієті, люба.
728
00:38:07,120 --> 00:38:09,039
Ясно. Я зрозуміла.
729
00:38:09,122 --> 00:38:13,919
Ну, якщо мені треба пояснювати жарти,
то це вже не смішно.
730
00:38:14,002 --> 00:38:17,339
Може, припинимо жарти про ресторани?
731
00:38:17,422 --> 00:38:20,092
Я ж не жартую про ангіопластику.
732
00:38:20,175 --> 00:38:22,052
Ой леле, краще б жартувала.
733
00:38:22,970 --> 00:38:25,389
- Дівич-мандрівка?
- Так.
734
00:38:25,472 --> 00:38:29,393
Мені здається, я не знаю нікого,
хто робив таке останні 20 років.
735
00:38:29,476 --> 00:38:31,436
А чому б і ні?
736
00:38:32,396 --> 00:38:33,689
Серйозно?
737
00:38:33,772 --> 00:38:36,024
Ось так я хочу проживати життя.
738
00:38:36,692 --> 00:38:38,402
У мандрівці?
739
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Звісно.
740
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
І зі щоденною афірмацією
«А чому б ні?».
741
00:38:43,991 --> 00:38:48,078
Я спочатку почула
«Зі щоденним вживанням вина».
742
00:38:48,161 --> 00:38:49,830
І подумала собі: «Гаразд».
743
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Ну, це непогане поєднання.
744
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
«Вино і чому б ні?»
745
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
Таку назву матиме моя автобіографія.
746
00:38:57,129 --> 00:39:00,674
Обіцяю купити перше видання.
747
00:39:01,049 --> 00:39:02,217
Ловлю на слові.
748
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
Господи. Глянь на неї.
749
00:39:04,386 --> 00:39:07,055
І на секунду не можна залишати саму.
750
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Вони як бджоли на мед.
751
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
- Чао, дівчата.
- Привіт.
752
00:39:13,770 --> 00:39:15,189
- «Буонасера».
- Привіт.
753
00:39:17,274 --> 00:39:18,984
Це Узман.
754
00:39:19,109 --> 00:39:21,195
Чао. Дуже радий знайомству.
755
00:39:21,862 --> 00:39:25,115
Хто з вас майбутня наречена?
756
00:39:25,199 --> 00:39:26,200
Точно не я.
757
00:39:26,283 --> 00:39:28,410
О ні. Вона скоро спуститься сюди.
758
00:39:28,493 --> 00:39:30,704
Мабуть, ви дуже цьому раді.
759
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
Чудово, що ви приєднаєтесь
до нас сьогодні.
760
00:39:33,498 --> 00:39:36,835
- Сьогодні?
- Так, я спланувала нам вечір.
761
00:39:36,919 --> 00:39:37,920
- Супер.
- Ага.
762
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
Це буде...
763
00:39:39,087 --> 00:39:40,547
Як ти казав?
764
00:39:40,631 --> 00:39:42,758
«Справжній італійський досвід»?
765
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Чекайте. Ми підемо в «Олів Ґарден»?
766
00:39:45,677 --> 00:39:46,845
Вибачте.
767
00:39:46,929 --> 00:39:50,432
Повірте, це буде того варте.
Чудова їжа, прекрасні люди.
768
00:39:50,516 --> 00:39:54,144
І вони не проти,
що прийдуть чотири незнайомки?
769
00:39:54,895 --> 00:39:56,563
Це Італія.
770
00:39:56,647 --> 00:39:59,942
Для красивих незнайомок
завжди є місце.
771
00:40:01,068 --> 00:40:02,110
А він нічогенький.
772
00:40:05,239 --> 00:40:11,620
{\an8}НА ЖАЛЬ, ТЕПЕР ДОВЕДЕТЬСЯ
КУПИТИ НОВУ БІЛИЗНУ.
773
00:40:11,703 --> 00:40:14,414
{\an8}БІДНЕНЬКА. ОСКІЛЬКИ МИ ОДРУЖУЄМОСЬ,
774
00:40:14,498 --> 00:40:16,667
{\an8}ПОШУКАЙ ЩОСЬ ІЗ ФЛАНЕЛІ...
775
00:40:16,750 --> 00:40:20,295
АБО З ЯКОГОСЬ МІЦНОГО ПОЛІЕСТЕРУ...
776
00:40:24,883 --> 00:40:31,890
ХА-ХА. ЯК СПРАВИ В НЬЮ-ЙОРКУ?
777
00:40:32,474 --> 00:40:34,977
МІСТУ ТЕБЕ БРАКУЄ.
778
00:40:38,564 --> 00:40:43,986
А КОМУСЬ ІЗ ЙОГО ЖИТЕЛІВ?
779
00:40:44,111 --> 00:40:48,532
Я ПРОВЕДУ ОПИТУВАННЯ,
А ТОДІ ВІДПОВІМ...
780
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Лишень, поглянь!
781
00:41:20,689 --> 00:41:21,982
Боже мій.
782
00:41:22,733 --> 00:41:26,486
Ви організували цю вечерю
за рекордний час.
783
00:41:26,612 --> 00:41:28,488
Це було простіше, ніж ти думаєш.
784
00:41:28,572 --> 00:41:31,366
І ми навіть запросили музикантів.
785
00:41:31,450 --> 00:41:32,701
Глянь!
786
00:41:32,784 --> 00:41:34,620
Сподіваюсь, ти любиш таку музику.
787
00:41:38,207 --> 00:41:39,625
Привіт.
788
00:41:40,167 --> 00:41:42,961
Ми вирішили піти в ювелірний,
789
00:41:43,045 --> 00:41:45,631
а тоді незчулись, як заручились.
790
00:41:45,714 --> 00:41:48,634
Це надзвичайно романтична історія.
791
00:41:48,717 --> 00:41:50,677
Дякую. А ти одружений?
792
00:41:50,761 --> 00:41:53,096
Ні, але знаю, як це.
793
00:41:54,515 --> 00:41:56,016
Не сподобалось?
794
00:41:56,099 --> 00:41:58,977
Ну, це було як викрадення автомобіля.
795
00:42:00,062 --> 00:42:02,564
Хоч і не зовсім усе було погано.
796
00:42:03,398 --> 00:42:04,399
Ви всі заміжні?
797
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
Заміжня.
798
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
- Не заміжня, але й не самотня.
- Ага.
799
00:42:09,404 --> 00:42:11,740
- Є пара.
- Серйозний хлопець.
800
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Так. Ну... Не знаю.
801
00:42:13,742 --> 00:42:16,078
Хлопець, дівчина —
це по-дурному звучить.
802
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Ми ж не в школі. Я застара,
щоб бути чиєюсь дівчиною.
803
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
Ти жартуєш?
804
00:42:21,416 --> 00:42:23,710
Бути дівчиною — найкраща річ у світі.
805
00:42:23,794 --> 00:42:25,754
- Неправда.
- Правда.
806
00:42:25,838 --> 00:42:29,591
Бути дівчиною —
це сексуально. Захоплююче.
807
00:42:29,675 --> 00:42:32,010
Це означає,
ти когось любиш і віддана йому,
808
00:42:32,094 --> 00:42:34,304
але все ще маєш власне життя.
809
00:42:34,388 --> 00:42:37,766
Не підкорилася суспільним умовностям.
810
00:42:37,850 --> 00:42:41,478
Суть у виборі.
Ти обираєш бути в стосунках.
811
00:42:41,562 --> 00:42:44,523
Але можеш піти, коли тобі заманеться.
812
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
І це ти майбутня наречена?
813
00:42:50,737 --> 00:42:51,738
А як щодо тебе?
814
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
Вона не зайнята.
815
00:42:54,408 --> 00:42:56,243
У кожній групі має бути така.
816
00:42:57,452 --> 00:43:00,247
А я та, кому треба у вбиральню.
817
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Перепрошую.
818
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Узмане, чим займаєшся в Італії?
819
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
Філософією.
820
00:43:05,294 --> 00:43:08,380
Я викладав філософію.
821
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
Зараз насолоджуюсь пенсією.
822
00:43:10,174 --> 00:43:13,135
Тому можу собі дозволити
проводити стільки часу тут.
823
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
- Чао.
- Чао, шефе.
824
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Дякуємо, що знайшли нам місце.
825
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Я щиро цьому радий.
826
00:43:26,440 --> 00:43:32,196
Перейдімо до просекко.
827
00:43:32,905 --> 00:43:35,157
Воно підготує рецептори.
828
00:43:35,240 --> 00:43:37,159
- Дякую. Ага.
- «Преґо».
829
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Що привело вас у Венецію?
830
00:43:40,662 --> 00:43:43,916
Низка непередбачуваних подій.
831
00:43:43,999 --> 00:43:45,209
У цьому все життя.
832
00:43:46,418 --> 00:43:48,212
Я трохи загубилась.
833
00:43:48,754 --> 00:43:52,049
Овва. Нічогеньке декольте.
834
00:43:53,634 --> 00:43:55,761
- Перестаралась?
- Ні, усе добре.
835
00:43:55,844 --> 00:43:57,638
Ні, зовсім ні.
836
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Стоп.
837
00:44:04,311 --> 00:44:05,521
Кароліно?
838
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
Джанні?
839
00:44:07,814 --> 00:44:09,733
Джанні, це ти?
840
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
«Сі»!
841
00:44:11,985 --> 00:44:15,280
Очманіти. Що ти тут робиш?
842
00:44:15,948 --> 00:44:18,659
Я? Я тут живу. Це моя кулінарна школа.
843
00:44:19,660 --> 00:44:21,745
Зачекай. Це той Джанні?
844
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Той самий?
845
00:44:23,830 --> 00:44:25,040
Це той Джанні.
846
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
Не товстий і не лисий.
847
00:44:26,750 --> 00:44:28,877
- Божевілля.
- Я чула про ваші фрикадельки.
848
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Повірити не можу. Яка ти.
849
00:44:33,298 --> 00:44:35,384
А, ну, це нова сукня,
850
00:44:35,467 --> 00:44:37,719
і, мабуть, завідверта
для цього вечора.
851
00:44:37,803 --> 00:44:40,806
- Хотілось трохи розважитись.
- Ти красуня.
852
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
- Дякую.
- Мати рідна.
853
00:44:42,933 --> 00:44:45,227
Дякую. Це неймовірно.
854
00:44:45,310 --> 00:44:47,229
- Ого.
- Ого.
855
00:44:47,312 --> 00:44:48,605
Так.
856
00:44:48,689 --> 00:44:50,858
А ось дещо для розігріву апетиту.
857
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
Здається, тут і без того
вже дехто розігрітий.
858
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Насолоджуйтесь. Мені треба...
859
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
Голова крутиться.
860
00:44:59,408 --> 00:45:02,870
- Я багато що поклав би тобі до рота.
- Не дочекаюсь.
861
00:45:02,953 --> 00:45:05,163
Краще не перегрівати твій качуко.
862
00:45:05,247 --> 00:45:07,332
- Перепрошую.
- А це вже запізно.
863
00:45:07,416 --> 00:45:09,751
Навіть мій качуко вже перегрівся.
864
00:45:10,586 --> 00:45:11,587
І мій теж.
865
00:45:13,463 --> 00:45:16,133
Це була найкраща страва.
866
00:45:16,800 --> 00:45:19,636
Не віриться. Як таке можливо?
867
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Якби я писала книжку,
868
00:45:21,054 --> 00:45:24,683
ти б у мене переспала з ним
заради рецепту цього соусу.
869
00:45:26,476 --> 00:45:27,895
Випивка.
870
00:45:27,978 --> 00:45:30,022
Божечки. Здається, мені вже досить.
871
00:45:30,105 --> 00:45:32,357
Припини. Це твій дівич-вечір.
872
00:45:32,441 --> 00:45:33,859
ЛІМОНЧЕЛО
873
00:45:33,984 --> 00:45:37,196
- І скоро буде лише веселіше.
- Дякую.
874
00:45:44,244 --> 00:45:46,330
Веселощі, так?
875
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
У дусі Крістіана Ґрея.
876
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
Ти можеш у це повірити?
877
00:46:11,188 --> 00:46:14,399
А я казала їхати в Італію!
878
00:46:59,278 --> 00:47:00,362
Боже мій!
879
00:47:03,866 --> 00:47:05,033
Гляньте на неї.
880
00:47:06,952 --> 00:47:08,245
Грай!
881
00:47:34,104 --> 00:47:36,190
Оце так вечір.
882
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
Я думав піти прогулятися біля причалу,
883
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
якщо ти не проти.
884
00:47:43,155 --> 00:47:45,574
Здається, мені скоро час іти спати.
885
00:47:47,492 --> 00:47:50,287
Ти трохи задоросла,
щоб лягати до якогось часу.
886
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
Уважатимемо це компліментом.
887
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
Було б чудово. Дякую.
888
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Ходімо?
889
00:47:58,879 --> 00:48:00,839
Ось Шерон і пішла.
890
00:48:03,050 --> 00:48:06,970
Шеф-кухар Джанні сказав, якщо хочете,
можете оглянути його «кучіна».
891
00:48:08,013 --> 00:48:10,599
- Вибачте. Його «кучіна»?
- Так.
892
00:48:10,682 --> 00:48:12,059
Це кухня в перекладі.
893
00:48:12,726 --> 00:48:15,437
Мабуть, велика, еге ж?
894
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
Ну, це ж кулінарна школа.
895
00:48:17,564 --> 00:48:21,026
Він сказав, що ви можете приходити,
коли захочете.
896
00:48:21,151 --> 00:48:23,237
Це так мило.
897
00:48:23,320 --> 00:48:25,948
Скажіть йому,
вона радо прийме запрошення.
898
00:48:26,698 --> 00:48:28,659
А краще неодноразово.
899
00:48:29,159 --> 00:48:30,285
Господи боже.
900
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
Знаєш що? Ти...
901
00:48:34,540 --> 00:48:36,500
Я дійсно хочу побачити його «кучіна».
902
00:48:37,543 --> 00:48:39,628
То йди.
903
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
- Але не роби те, що зробила б я.
- Так.
904
00:48:42,422 --> 00:48:44,633
А це дуже гарна порада.
905
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
Це просто кухня.
906
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
Аякже.
907
00:48:52,182 --> 00:48:54,017
І ось залишились ми двоє.
908
00:48:54,226 --> 00:48:55,227
Ага.
909
00:48:55,978 --> 00:48:57,062
Агата Крісті.
910
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Точно.
911
00:49:03,569 --> 00:49:04,903
Ой, леле.
912
00:49:05,863 --> 00:49:08,574
Оце ж деньок був. Це ж просто...
913
00:49:08,657 --> 00:49:10,033
І не кажи.
914
00:49:10,117 --> 00:49:11,451
Утрачений багаж.
915
00:49:11,535 --> 00:49:14,538
Хто б іще міг утратити людський прах?
916
00:49:16,248 --> 00:49:19,793
Не знаю. Краще залишати
деякі скелети в шафі, так?
917
00:49:20,544 --> 00:49:21,753
Боже мій.
918
00:49:21,837 --> 00:49:23,046
- Ага.
- А ти?
919
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Маєш чоловіка. Заручена.
920
00:49:27,092 --> 00:49:28,302
Ага.
921
00:49:30,012 --> 00:49:31,430
Мій...
922
00:49:31,513 --> 00:49:36,518
Мій сольний акт
нарешті підходить до завершення.
923
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
Божевілля.
924
00:49:39,229 --> 00:49:41,440
- Особливо для мене.
- Так.
925
00:49:41,523 --> 00:49:42,733
Так, це правда.
926
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Ні, припини.
Хто я така, щоб засуджувати?
927
00:49:45,944 --> 00:49:48,405
Але так, я спочатку це подумала.
928
00:49:48,488 --> 00:49:52,826
Та знаєш що? Я вважаю,
те, що ти робиш, до біса неймовірне.
929
00:49:52,910 --> 00:49:55,579
І я щиро за тебе рада.
930
00:49:56,288 --> 00:49:58,165
- Ти п'яна.
- Ні.
931
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Ні, я серйозно.
932
00:50:00,042 --> 00:50:03,962
Ну, гаразд, може, трохи.
Але я це серйозно.
933
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Не знаю, як ти це робиш.
934
00:50:05,881 --> 00:50:10,135
Ти пішла проти правил
і навіть не озирнулась назад.
935
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
Та ти найвідважніша з усіх,
кого я знаю.
936
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
І мені пощастило мати таку подругу.
937
00:50:17,267 --> 00:50:19,520
Боже, ти точно п'яна.
938
00:50:19,603 --> 00:50:22,898
- Навіть не можеш прийняти комплімент?
- Ні.
939
00:50:22,981 --> 00:50:23,982
Але це правда.
940
00:50:24,691 --> 00:50:27,361
Мені забракне сміливості зробити таке.
941
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Ну, дякую тобі.
942
00:50:31,823 --> 00:50:34,451
- Я справді вдячна.
- Так. Дякую.
943
00:50:35,744 --> 00:50:37,788
Слухай, весела в нас поїздка, так?
944
00:50:38,747 --> 00:50:40,457
Якби ти не заручилася,
945
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
не знаю, чи я б колись
познайомилась з Італією.
946
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Що думаєш?
947
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Не віриться, що я майже не поїхала.
948
00:50:51,885 --> 00:50:53,428
Лише одне запитання...
949
00:50:54,471 --> 00:50:56,431
Як ми все це зіпсуємо?
950
00:50:58,642 --> 00:50:59,643
Не знаю.
951
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
Якщо продовжуватимемо псувати,
як уже зіпсували,
952
00:51:03,522 --> 00:51:05,232
то я дуже цього чекаю.
953
00:51:05,315 --> 00:51:06,358
Ага.
954
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
Але спочатку — сон.
955
00:51:10,487 --> 00:51:14,032
- Так. Мені потрібен сон для краси.
- Ага.
956
00:51:14,116 --> 00:51:17,202
Знаєш, оце все саме красивим не стане.
957
00:51:17,744 --> 00:51:21,039
Гадаю, це робота
багатьох вправних майстрів.
958
00:51:21,123 --> 00:51:23,959
Так, їх достатньо
для створення профспілки.
959
00:51:24,042 --> 00:51:25,043
Зрозуміло.
960
00:51:31,508 --> 00:51:35,554
«У світі стільки міст,
у яких стільки забігайлівок,
961
00:51:35,637 --> 00:51:37,639
а вона зайшла в мою».
962
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
«Касабланка». Пам'ятаєш?
963
00:51:42,477 --> 00:51:43,645
Пам'ятаю.
964
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
Мій перший раз був із тобою.
965
00:51:48,483 --> 00:51:49,484
Що?
966
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Справді?
967
00:51:52,821 --> 00:51:55,532
Ні. Я про... фільм.
Уперше дивився цей фільм.
968
00:51:59,453 --> 00:52:02,331
Навряд чи ми його колись додивились.
969
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
Улюблена частина.
970
00:52:04,208 --> 00:52:06,335
Не кінець.
Те, чому ми не додивились...
971
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Зараз я зрозуміла, про що ти.
972
00:52:09,505 --> 00:52:13,342
Слухай, ти маєш мені дещо пояснити.
973
00:52:13,425 --> 00:52:17,846
Ти живеш у місці, де нема доріг,
974
00:52:17,930 --> 00:52:22,976
але на твоїй кухні трейлер.
975
00:52:24,603 --> 00:52:26,897
У цьому нема ніякого сенсу.
976
00:52:29,608 --> 00:52:31,902
Але в цьому й суть.
977
00:52:34,279 --> 00:52:37,032
Думав, він викличе в мене
бажання кудись поїхати.
978
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
Але ні. Лише приніс задоволення
від життя тут.
979
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
Розумію.
980
00:52:48,836 --> 00:52:52,506
Тут неймовірно гарно.
981
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
«Ґрацьє».
982
00:53:00,931 --> 00:53:04,393
Ти, мабуть, теж досі шеф-кухарка, так?
983
00:53:05,769 --> 00:53:06,770
«Сі».
984
00:53:07,896 --> 00:53:08,897
Я відчув.
985
00:53:10,482 --> 00:53:12,109
Он як? Відчув?
986
00:53:12,192 --> 00:53:13,193
«Ассолютаменте. Сі».
987
00:53:13,318 --> 00:53:14,570
Твоя аура.
988
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
На «кучіна» все тут і зараз.
989
00:53:18,115 --> 00:53:19,199
У цьому моменті.
990
00:53:19,741 --> 00:53:21,326
Бачу, ти це розумієш.
991
00:53:21,410 --> 00:53:24,913
Ніяких турбот про минуле
992
00:53:25,914 --> 00:53:26,915
чи майбутнє.
993
00:53:27,958 --> 00:53:29,001
Грапа.
994
00:53:32,337 --> 00:53:34,298
Це про насолоду сьогоднішнім днем.
995
00:53:48,437 --> 00:53:49,646
«Салюте».
996
00:53:49,730 --> 00:53:50,939
«Салюте».
997
00:53:59,823 --> 00:54:02,201
Це означає: «За столом час...».
998
00:54:02,284 --> 00:54:04,703
«За столом час завмирає».
999
00:54:06,163 --> 00:54:07,789
Ти знаєш це прислів'я?
1000
00:54:07,873 --> 00:54:10,792
Воно було на стіні мого ресторану.
1001
00:54:11,335 --> 00:54:12,503
Серйозно?
1002
00:54:14,046 --> 00:54:15,214
Це знак.
1003
00:54:21,887 --> 00:54:23,305
У тебе унікальна посмішка.
1004
00:54:24,932 --> 00:54:26,350
Я її не забув.
1005
00:54:38,237 --> 00:54:39,655
- Сфоткаємось?
- «Сі».
1006
00:54:52,209 --> 00:54:53,710
«Кванто сей белла».
1007
00:54:56,088 --> 00:54:58,173
Джанні, ти теж нічогенький.
1008
00:55:01,718 --> 00:55:03,720
То на скільки ти у Венеції?
1009
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
На жаль, завтра ми вже їдемо.
1010
00:55:11,520 --> 00:55:16,024
Тоді краще
не гаяти часу сьогодні. Так?
1011
00:55:37,754 --> 00:55:39,631
Скажи, коли змучишся.
1012
00:55:40,007 --> 00:55:42,551
Я можу займатися цим усю ніч.
1013
00:55:43,510 --> 00:55:44,970
«Мамма міа».
1014
00:55:53,270 --> 00:55:55,647
ПОЛІЦІЯ
1015
00:56:04,031 --> 00:56:05,032
Ані руш.
1016
00:56:06,533 --> 00:56:07,993
Що ви робите?
1017
00:56:09,870 --> 00:56:11,079
Це я винна.
1018
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Синьйоро Подруго нареченої.
1019
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
От чорт.
1020
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
Ви стоїте посеред каналу.
1021
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
Отакої.
1022
00:56:20,964 --> 00:56:22,341
До речі,
1023
00:56:22,424 --> 00:56:25,928
я сьогодні обізвала вас лінивим,
1024
00:56:27,304 --> 00:56:28,597
забираю ці слова назад.
1025
00:56:30,057 --> 00:56:33,185
Ти обізвала його лінивим? Чому?
1026
00:56:33,268 --> 00:56:37,105
Як не дивно, я не очікувала
ще раз із ним зустрітись.
1027
00:56:40,901 --> 00:56:43,445
Може, ви могли б нас відбуксирувати?
1028
00:56:44,530 --> 00:56:48,200
Може, ця синьйора
доставить вас до берега.
1029
00:56:50,827 --> 00:56:53,038
Бач, який він лінивий?
1030
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Я все чую.
1031
00:57:15,769 --> 00:57:16,770
Гарний був вечір?
1032
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Не питай.
1033
00:57:23,735 --> 00:57:24,736
А в тебе?
1034
00:57:25,821 --> 00:57:26,989
Теж.
1035
00:57:31,702 --> 00:57:33,036
Ми займалися пастою.
1036
00:57:34,580 --> 00:57:35,581
У трейлері.
1037
00:57:36,832 --> 00:57:38,584
І я займалася пастою.
1038
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
У човні.
1039
00:57:49,386 --> 00:57:50,387
Гей.
1040
00:57:51,180 --> 00:57:53,056
Гарно вчора час провели, еге ж?
1041
00:57:53,849 --> 00:57:55,601
Дай мені хвилину.
1042
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
О, які люди. Дивіться, хто прокинувся.
1043
00:57:58,937 --> 00:58:00,355
Доброго ранку.
1044
00:58:01,607 --> 00:58:02,816
Що сталося?
1045
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Ой, леле. Шерон, певно, ще гірше?
1046
00:58:06,320 --> 00:58:08,614
«Буонджорно».
1047
00:58:11,825 --> 00:58:12,826
Біскотті.
1048
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
- Гляньте, яка бадьора з самого ранку.
- Ага.
1049
00:58:15,537 --> 00:58:21,126
Годинник каже,
що сьогодні я спала на 96 балів.
1050
00:58:22,211 --> 00:58:25,172
Годі вже кричати.
1051
00:58:27,633 --> 00:58:31,678
Може, варто змінити плани
й залишитись тут ще на одну ніч?
1052
00:58:31,762 --> 00:58:32,971
Ні.
1053
00:58:33,055 --> 00:58:35,098
Гаразд. Отакої.
1054
00:58:35,182 --> 00:58:36,934
Час їхати в Тоскану, га?
1055
00:58:38,101 --> 00:58:40,145
Знову сядемо на поїзд?
1056
00:58:40,229 --> 00:58:43,899
Забудь про них. Нас там пограбували.
1057
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
Узагалі-то, нас пограбували
на вокзалі.
1058
00:58:46,527 --> 00:58:50,614
Узагалі-то, ми самі
віддали свої речі на вокзалі.
1059
00:58:52,241 --> 00:58:53,534
- О так.
- Мені.
1060
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Дякую.
1061
00:59:14,930 --> 00:59:17,933
ФЛОРЕНЦІЯ 131
1062
00:59:56,722 --> 00:59:58,724
- Джанні мені написав.
- Божечки.
1063
00:59:58,807 --> 01:00:00,767
- От покидьок.
- Думала, ми щось збили.
1064
01:00:00,851 --> 01:00:02,978
- Ага. Ні, це...
- Ні, ви не розумієте.
1065
01:00:03,061 --> 01:00:05,981
Він надіслав
купу вчорашніх фото з нами.
1066
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
І що?
1067
01:00:07,149 --> 01:00:10,360
А зараз мова про оголені фото чи...
1068
01:00:10,485 --> 01:00:12,404
- Ти здуріла? Ні.
- Ну...
1069
01:00:12,487 --> 01:00:16,617
Тепер їх побачить Брюс.
Вони будуть на моєму айпаді.
1070
01:00:17,951 --> 01:00:20,704
- О боже. Ні.
- Що таке?
1071
01:00:20,787 --> 01:00:23,957
- Що?
- Його божевільна ламана англійська.
1072
01:00:24,041 --> 01:00:25,375
Джанні написав...
1073
01:00:26,460 --> 01:00:30,380
- Що я добре замісила його тісто.
- Боже.
1074
01:00:30,464 --> 01:00:33,383
І це було дуже приємним
закінченням вечора.
1075
01:00:33,467 --> 01:00:34,593
Божечки.
1076
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
- Офігіти.
- Який жах.
1077
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
- Лишенько.
- Боже, це так смішно.
1078
01:00:38,013 --> 01:00:40,390
- Трясця. Треба подзвонити Брюсу.
- Ще.
1079
01:00:44,102 --> 01:00:45,771
Чому не з'єднує?
1080
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Усе ще не можу додзвонитися.
1081
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
Нічого такого не було ж, правда?
1082
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Ну, так.
1083
01:00:53,820 --> 01:00:57,699
Ну, ми фліртували, але я не...
1084
01:00:57,783 --> 01:00:58,825
Місила його тісто.
1085
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Ні.
1086
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
- А його фрикадельки?
- Ні.
1087
01:01:03,580 --> 01:01:04,873
Я серйозно.
1088
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
- А хотіла?
- Ні.
1089
01:01:07,793 --> 01:01:11,755
Я просто хотіла розважитись.
1090
01:01:11,839 --> 01:01:15,425
З Брюсом я не можу так розважатися.
1091
01:01:15,509 --> 01:01:16,552
Звісно, ні.
1092
01:01:16,635 --> 01:01:19,555
- Ні. Не в цьому плані.
- Добре, вибач.
1093
01:01:19,638 --> 01:01:21,014
Що? А як тоді?
1094
01:01:22,724 --> 01:01:27,145
Так, щоб не треба було хвилюватись,
що мій чоловік ось-ось помре.
1095
01:01:29,857 --> 01:01:33,610
Просто... Що тоді? Як я тоді житиму?
1096
01:01:33,735 --> 01:01:38,574
Одна річ утратити ресторан,
але я не можу втратити Брюса.
1097
01:01:41,368 --> 01:01:43,787
Ясно. Найкращі друзі, болісне кохання.
1098
01:01:43,871 --> 01:01:45,914
Ти ж розумієш, що проблема в тобі?
1099
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
Що ти таке кажеш?
1100
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
Ти настільки боїшся Брюсової смерті,
1101
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
що не даєш собі та йому жити.
1102
01:01:54,965 --> 01:01:58,760
Серйозно, він, певно,
у захваті, що ти поїхала сюди.
1103
01:01:59,469 --> 01:02:02,681
Тюремна наглядачка покинула свій пост.
1104
01:02:02,764 --> 01:02:04,975
Мабуть, зараз відчув смак свободи.
1105
01:02:05,058 --> 01:02:07,644
- Ага.
- Нехай вже спробує той бекон.
1106
01:02:07,728 --> 01:02:10,230
- Справа зовсім не в цьому.
- Дійсно?
1107
01:02:10,314 --> 01:02:13,358
Справа саме в цьому,
1108
01:02:13,442 --> 01:02:15,235
а ти не бачиш.
1109
01:02:15,360 --> 01:02:16,862
Хочеш правду?
1110
01:02:16,945 --> 01:02:19,406
«Ти не витримаєш правди!»
1111
01:02:19,489 --> 01:02:21,158
Вибачте, ви мене спровокували.
1112
01:02:21,241 --> 01:02:22,659
Правда в тому,
1113
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
що в якусь мить Брюса не стане.
1114
01:02:26,872 --> 01:02:30,459
Я не думаю, що хтось із нас хоче,
щоб, згадуючи минуле,
1115
01:02:30,542 --> 01:02:34,338
ти усвідомила, скільки часу
ти розтринькала через страх.
1116
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
Годі тобі вже!
1117
01:02:37,174 --> 01:02:39,384
- Вів!
- Крапка.
1118
01:02:39,468 --> 01:02:40,719
Для твого ж добра.
1119
01:02:40,802 --> 01:02:43,764
У тебе чудовий люблячий чоловік.
1120
01:02:43,847 --> 01:02:46,266
Ви обоє живі та щасливі.
1121
01:02:47,309 --> 01:02:50,354
Припини намагатись
контролювати неконтрольоване.
1122
01:02:50,437 --> 01:02:51,855
Життя непередбачуване,
1123
01:02:51,939 --> 01:02:54,483
і жити варто саме через його сюрпризи.
1124
01:03:02,491 --> 01:03:05,410
Ми цілі. Усе гаразд.
1125
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
- Знаєш, це ті самі сюрпризи.
- Боже.
1126
01:03:10,082 --> 01:03:12,417
Що за машина така без запаски?
1127
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
Ця машина.
1128
01:03:15,963 --> 01:03:18,507
Знаєте, я ніколи не їздила автостопом.
1129
01:03:18,590 --> 01:03:23,220
Ну, мій обмежений досвід підказує,
треба щоб хтось проїжджав повз.
1130
01:03:24,555 --> 01:03:27,933
Ну, добре хоч дощу нема.
1131
01:03:29,226 --> 01:03:31,144
Навіщо ти спокушаєш долю?
1132
01:03:31,228 --> 01:03:34,731
Нема ніякої долі, забула?
1133
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Ще рано обговорювати,
кого ми з'їмо першою?
1134
01:03:46,034 --> 01:03:48,245
Думаю, ми всі знаємо кого.
1135
01:03:49,496 --> 01:03:50,497
Гей.
1136
01:03:51,039 --> 01:03:52,875
Це дійсно недобре.
1137
01:03:52,958 --> 01:03:54,501
Ага, ми знаємо.
1138
01:03:55,419 --> 01:03:57,754
Ні, це дійсно недобре.
1139
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
Дякую за цю свіжу інформацію.
1140
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
Нам треба дістатися Тоскани.
1141
01:04:03,719 --> 01:04:06,430
Ну, так, але не варто
починати панікувати.
1142
01:04:07,347 --> 01:04:09,725
Ми ж не поспішаємо.
1143
01:04:09,808 --> 01:04:11,393
Можемо просто розслабитися.
1144
01:04:11,476 --> 01:04:15,022
Я розслаблена.
Але нам треба починати йти.
1145
01:04:15,772 --> 01:04:17,566
- Йти?
- Так.
1146
01:04:17,649 --> 01:04:19,193
До Тоскани?
1147
01:04:19,276 --> 01:04:22,362
Як почнемо зараз,
прийдемо туди до ранку.
1148
01:04:22,487 --> 01:04:24,114
Тож вставайте і ходімо.
1149
01:04:24,198 --> 01:04:25,407
Гаразд, не будемо...
1150
01:04:25,490 --> 01:04:28,160
Ні, будемо!
1151
01:04:28,702 --> 01:04:30,621
З мене цього досить, ясно?
1152
01:04:30,704 --> 01:04:33,415
Це сталося, але ще є час. У нас є час.
1153
01:04:33,498 --> 01:04:34,875
- Заспокойся.
- Ні.
1154
01:04:35,417 --> 01:04:36,877
Нам треба в Тоскану.
1155
01:04:36,960 --> 01:04:39,463
Ми не не потрапимо в Тоскану.
1156
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Даян, серйозно, розслабся.
1157
01:04:43,133 --> 01:04:47,804
Я спокійна і буду
ще спокійнішою в Тоскані.
1158
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Що?
1159
01:04:53,352 --> 01:04:55,103
Що це був за погляд?
1160
01:04:55,187 --> 01:04:56,939
Що в біса відбувається?
1161
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
Гадаю, треба їй сказати.
1162
01:04:59,441 --> 01:05:00,859
Сказати що?
1163
01:05:00,943 --> 01:05:02,903
Я так не думаю.
1164
01:05:03,028 --> 01:05:04,071
Так.
1165
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
Ну, тепер доведеться.
1166
01:05:05,656 --> 01:05:08,492
Так. Доведеться.
Ви маєте сказати. Що таке?
1167
01:05:08,575 --> 01:05:10,827
- Ну...
- Що?
1168
01:05:10,911 --> 01:05:14,206
...ми маємо потрапити до Тоскани,
бо там чекає Артур,
1169
01:05:14,289 --> 01:05:16,583
і у вас завтра має бути весілля.
1170
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
Що ти сказала?
1171
01:05:18,710 --> 01:05:21,213
Він не хотів обтяжувати тебе весіллям.
1172
01:05:21,296 --> 01:05:25,092
І коли почув про поїздку,
він придумав план.
1173
01:05:25,175 --> 01:05:28,011
Дуже милий і продуманий план.
1174
01:05:28,095 --> 01:05:31,557
А ми все псуємо
своїми смертями на узбіччі.
1175
01:05:31,640 --> 01:05:34,810
Хвилиночку. Артур у Тоскані?
1176
01:05:34,893 --> 01:05:37,354
У готелі. Усі прилетіли.
1177
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
Усе сплановано і готово.
1178
01:05:40,148 --> 01:05:41,900
Тобі нічого не треба робити.
1179
01:05:41,984 --> 01:05:44,152
Лише приїхати. Ми за це відповідали.
1180
01:05:44,278 --> 01:05:45,904
І ми все ще встигаємо,
1181
01:05:45,988 --> 01:05:48,907
бо весілля заплановано
на завтрашній ранок.
1182
01:05:48,991 --> 01:05:51,577
Тож сюрприз! Га?
1183
01:06:01,211 --> 01:06:02,838
Вона нічого не каже.
1184
01:06:03,463 --> 01:06:06,008
- Думаєте, вона зла?
- Може, трохи в шоці.
1185
01:06:06,091 --> 01:06:08,510
- Вів?
- Про що думаєш, Худорлява?
1186
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
Трясця!
1187
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
Ну, хоча б заговорила.
1188
01:06:14,433 --> 01:06:15,851
- Трясця.
- Йой.
1189
01:06:15,934 --> 01:06:18,312
Весілля-сюрприз, а тут така халепа.
1190
01:06:18,395 --> 01:06:20,397
Ви не бачите, що це знак?
1191
01:06:20,480 --> 01:06:24,693
Серйозний знак, що це все приречено.
1192
01:06:24,776 --> 01:06:26,778
Ні. Це не так.
1193
01:06:26,904 --> 01:06:28,155
Ми туди потрапимо.
1194
01:06:28,238 --> 01:06:30,532
Саме так, бо в будь-яку хвилину
1195
01:06:30,616 --> 01:06:34,036
на цій дорозі з'явиться машина,
і ми поїдемо.
1196
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Ну...
1197
01:06:39,416 --> 01:06:40,501
А як не з'явиться?
1198
01:06:41,126 --> 01:06:44,630
Здається, світ налаштований
проти мене.
1199
01:06:44,713 --> 01:06:49,134
Дівчата, послухайте, може,
цього дійсно не має статися.
1200
01:06:49,218 --> 01:06:52,554
І я маю припинити ігнорувати
всі попереджувальні знаки.
1201
01:06:52,638 --> 01:06:54,306
Чекай. Помовч трохи.
1202
01:06:54,389 --> 01:06:57,476
- Ні. Вона це слушно зауважила.
- Дякую.
1203
01:06:59,019 --> 01:07:00,395
Чуєте?
1204
01:07:00,479 --> 01:07:02,981
- Що?
- Я не чую.
1205
01:07:03,065 --> 01:07:06,401
- Божечки. Дивіться.
- Дивіться!
1206
01:07:06,527 --> 01:07:08,237
Машина!
1207
01:07:08,362 --> 01:07:10,656
- Добре.
- Боже.
1208
01:07:10,739 --> 01:07:13,742
Підбадьортесь, дівчата.
Нам ще на весіллі гуляти.
1209
01:07:13,825 --> 01:07:15,452
Не впустіть її.
1210
01:07:16,870 --> 01:07:18,914
Як тобі такий знак?
1211
01:07:18,997 --> 01:07:20,624
Удача повернулась до нас.
1212
01:07:21,458 --> 01:07:22,751
Дякувати богу.
1213
01:07:22,835 --> 01:07:23,836
Пане поліцейський?
1214
01:07:28,131 --> 01:07:29,508
- Добрий вечір.
- Вітаю.
1215
01:07:29,591 --> 01:07:31,134
«Буонасера, синьйоре».
1216
01:07:33,262 --> 01:07:34,263
Що?
1217
01:07:34,346 --> 01:07:35,514
Ми просто...
1218
01:07:35,597 --> 01:07:37,599
Секундочку.
1219
01:07:38,559 --> 01:07:39,601
«Парлате італьяно?»
1220
01:07:39,685 --> 01:07:41,436
- Ні.
- Ні.
1221
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Ви мене здивували.
1222
01:07:43,480 --> 01:07:46,400
Поліціянт-красунчик на дорозі.
1223
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Ну, до справи. Скидай сорочку.
1224
01:07:49,319 --> 01:07:51,697
- Що? Ні.
- Ні-ні, Вів.
1225
01:07:52,239 --> 01:07:54,032
Що? Хочеш почати зі штанів?
1226
01:07:54,825 --> 01:07:56,410
О, ні. Ти не розумієш.
1227
01:07:56,493 --> 01:07:58,120
Ясно. Хочеш, щоб я допомогла?
1228
01:07:58,203 --> 01:07:59,830
Ні! Що ти робиш?
1229
01:08:01,039 --> 01:08:02,291
Ні. Чекай.
1230
01:08:02,374 --> 01:08:03,709
Покажи приховану зброю.
1231
01:08:03,792 --> 01:08:05,002
- Ні, Вів. Стій.
- Вів.
1232
01:08:05,085 --> 01:08:06,086
Ігноруй її.
1233
01:08:07,004 --> 01:08:08,505
Він не стриптизер.
1234
01:08:08,589 --> 01:08:09,965
Ага. Гарний жарт.
1235
01:08:11,300 --> 01:08:12,426
Вибачте,
1236
01:08:12,509 --> 01:08:16,388
але це наша машина,
і в нас нема запаски,
1237
01:08:16,470 --> 01:08:19,474
тож ми хочемо їхати автостопом.
1238
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Автостоп.
1239
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
- Ясно.
- Так.
1240
01:08:28,734 --> 01:08:31,278
Яка невинна помилка.
1241
01:08:31,403 --> 01:08:35,532
У свій захист скажу,
від вас було багато сюрпризів.
1242
01:08:35,616 --> 01:08:37,451
Та годі вам. Ви ж його бачили.
1243
01:08:38,160 --> 01:08:40,078
Я їх давно не бачила,
1244
01:08:40,162 --> 01:08:44,374
але він трохи нагадував
виконавця екзотичних танців.
1245
01:08:45,250 --> 01:08:47,211
Він пішов не тим шляхом.
1246
01:08:49,962 --> 01:08:53,175
Гарна в нас була подорож, так?
1247
01:08:53,258 --> 01:08:56,470
Ми перейшли межі здорового глузду.
1248
01:08:56,553 --> 01:08:59,139
За кого ми себе маємо?
За Rolling Stones?
1249
01:08:59,223 --> 01:09:01,642
Думали, що зможемо вічно бути крутими?
1250
01:09:02,850 --> 01:09:04,478
Це мало статися.
1251
01:09:04,560 --> 01:09:05,854
І сталося.
1252
01:09:05,938 --> 01:09:09,524
Це Всесвіт тисне
на кнопку роз'єднання нас з Артуром
1253
01:09:09,608 --> 01:09:10,943
раз і назавжди.
1254
01:09:11,652 --> 01:09:13,737
Найкращі друзі, болісне кохання.
1255
01:09:15,154 --> 01:09:19,535
Годі в усьому
звинувачувати Всесвіт і долю.
1256
01:09:20,077 --> 01:09:21,953
Ти сама робиш вибір.
1257
01:09:22,037 --> 01:09:23,205
Що?
1258
01:09:23,287 --> 01:09:26,582
Ми поїхали сюди не через долю,
1259
01:09:26,667 --> 01:09:30,837
а тому, що вже 50 років
найкращі подруги.
1260
01:09:30,921 --> 01:09:33,715
Ми допомагаємо одна одній.
1261
01:09:33,799 --> 01:09:38,261
Не доля відправила нас у цю поїздку,
а наша любов одна до одної.
1262
01:09:38,345 --> 01:09:41,098
Любов і чудові працівники «Люфтганзи».
1263
01:09:41,180 --> 01:09:42,474
Приємний був політ.
1264
01:09:42,558 --> 01:09:46,478
Ти виходиш за Артура не через долю,
1265
01:09:46,562 --> 01:09:50,107
а завдяки своїм старанням.
1266
01:09:50,189 --> 01:09:53,861
Ти віддана йому. Ти його кохаєш.
1267
01:09:53,986 --> 01:09:56,947
Це неабищо, і ти маєш цим пишатися.
1268
01:09:57,030 --> 01:09:58,866
Вона правду каже.
1269
01:09:58,949 --> 01:10:00,826
Тобі слід прислухатися до неї.
1270
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
- Ага.
- А тобі ні?
1271
01:10:03,579 --> 01:10:05,747
Гадаю, у мене трохи інша ситуація.
1272
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
- О боже.
- Що?
1273
01:10:07,249 --> 01:10:08,417
Починається.
1274
01:10:08,500 --> 01:10:11,378
Дай я дістану свою скрипочку.
1275
01:10:11,461 --> 01:10:12,546
Що?
1276
01:10:12,629 --> 01:10:15,841
Гей. Найкращі друзі, болісне кохання.
1277
01:10:17,301 --> 01:10:19,136
Ти завжди вдаєш із себе жертву.
1278
01:10:19,219 --> 01:10:20,345
Що ти таке говориш?
1279
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
«Я вагітна, я не можу цього зробити».
1280
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
«Я заміжня, я не можу цього зробити».
1281
01:10:26,143 --> 01:10:29,730
«Я не можу спробувати цього зробити,
бо зганьблюся».
1282
01:10:29,813 --> 01:10:32,983
Ти знаходиш виправдання,
щоб чогось не робити.
1283
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
Досить.
1284
01:10:35,652 --> 01:10:38,071
Добре, гаразд. Так.
1285
01:10:40,449 --> 01:10:41,450
Що?
1286
01:10:41,533 --> 01:10:43,744
Гаразд. Я вас зрозуміла.
1287
01:10:43,827 --> 01:10:45,162
І ви маєте рацію.
1288
01:10:49,750 --> 01:10:51,168
Добре.
1289
01:10:55,005 --> 01:10:57,674
- Критикуй мене. Моє болісне кохання.
- Що?
1290
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
Відверто кажучи...
1291
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
- Гадаю, у тебе все чудово.
- Так.
1292
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Так. Нічого на думку не спадає.
1293
01:11:11,188 --> 01:11:14,191
Ти кохалася у водному таксі у Венеції.
1294
01:11:14,942 --> 01:11:16,568
У тебе було неймовірне життя.
1295
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Але не бери ще одного кота.
1296
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Ні.
1297
01:11:21,573 --> 01:11:23,617
Ну ось, починається.
1298
01:11:23,700 --> 01:11:27,204
З нами завжди буде наша Венеція.
Так там казали?
1299
01:11:27,287 --> 01:11:28,497
Париж.
1300
01:11:28,580 --> 01:11:31,500
«З нами завжди буде наш Париж».
Це з «Касабланки».
1301
01:11:31,583 --> 01:11:33,210
Але Венеція теж підходить.
1302
01:11:35,796 --> 01:11:37,589
- Гаразд.
- Боже мій.
1303
01:11:37,673 --> 01:11:41,301
Упевнена, міцний сон
піде нам на користь.
1304
01:11:42,010 --> 01:11:44,012
На щастя для нас, міцним не буде.
1305
01:11:51,520 --> 01:11:54,940
ДЕРЖАВНА ПОЛІЦІЯ
1306
01:11:55,983 --> 01:11:57,776
Так, так, так.
1307
01:11:59,570 --> 01:12:02,281
І хто це тут у нас.
Синьйора Порушниця порядку.
1308
01:12:02,364 --> 01:12:04,867
Боже. Знову ви?
1309
01:12:04,950 --> 01:12:06,952
І я так кажу.
1310
01:12:08,412 --> 01:12:10,080
У мене погані новини.
1311
01:12:10,163 --> 01:12:14,293
Соковичавлювачка зламалася,
тож сьогодні ніякого фрешу?
1312
01:12:15,669 --> 01:12:17,713
Це жарт. Ви їх не розумієте?
1313
01:12:17,796 --> 01:12:19,798
Він тобі починає подобатись.
1314
01:12:19,882 --> 01:12:21,133
Ріко.
1315
01:12:25,596 --> 01:12:30,058
Дивіться, що він отримав
від «Треніталії».
1316
01:12:31,226 --> 01:12:33,645
Це повернули
з вашою біркою від багажу.
1317
01:12:33,729 --> 01:12:34,813
О боже.
1318
01:12:34,897 --> 01:12:37,191
Та ви жартуєте.
1319
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
Прах?
1320
01:12:38,358 --> 01:12:40,777
Ви знаєте, що це незаконно?
1321
01:12:42,362 --> 01:12:43,363
Ми здогадувалися.
1322
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
Боже. Це весілля приречене.
1323
01:12:46,158 --> 01:12:47,159
Весілля?
1324
01:12:48,118 --> 01:12:49,995
Це ж дівич-мандрівка, чи ні?
1325
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
Весілля-сюрприз.
1326
01:12:51,663 --> 01:12:53,373
Її перше весілля.
1327
01:12:54,791 --> 01:12:56,084
Мені шкода.
1328
01:12:56,168 --> 01:12:58,128
Можна не бути таким грубіяном.
1329
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Мені дійсно шкода.
1330
01:12:59,796 --> 01:13:03,592
Хоча, озираючись назад,
краще б я пропустив своє перше.
1331
01:13:03,675 --> 01:13:05,594
Може, це на краще.
1332
01:13:05,677 --> 01:13:08,138
Ні. Це весілля мало статися.
1333
01:13:08,222 --> 01:13:11,600
Ну, очевидно, що ні.
Ми приречені на провал.
1334
01:13:11,683 --> 01:13:15,020
Я не створена для шлюбу.
Думаю, ми всі із цим згодні.
1335
01:13:15,103 --> 01:13:18,982
Шефе, ви раді, що взяли участь
у завершенні казки для цієї жінки?
1336
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Вам це приємно?
1337
01:13:21,777 --> 01:13:22,778
Взагалі-то ні.
1338
01:13:23,946 --> 01:13:26,823
Але таке життя. Несправедливе.
1339
01:13:26,907 --> 01:13:29,326
Не завжди воно приємне.
1340
01:13:29,409 --> 01:13:31,620
Але що я зроблю?
1341
01:13:31,703 --> 01:13:34,331
Усі завжди думають,
що не можуть нічого зробити.
1342
01:13:35,165 --> 01:13:36,750
Мене це вже дістало.
1343
01:13:36,834 --> 01:13:41,880
Усі завжди просто розводять руками
і кажуть: «Ну, значить, не судилося».
1344
01:13:41,964 --> 01:13:43,090
Це жалюгідно.
1345
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Ви шеф поліції.
1346
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
Не кажіть, що ви пішли в цю професію
1347
01:13:47,427 --> 01:13:49,847
без бажання щось змінити.
1348
01:13:49,930 --> 01:13:53,100
Що не думали: «Я хороший, я герой».
1349
01:13:53,183 --> 01:13:54,893
Хіба ви так не думали?
1350
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
А тепер що? Нічого.
Тепер «таке життя».
1351
01:13:58,981 --> 01:14:02,067
Ні. Життя таке, яким ви його зробите.
1352
01:14:02,150 --> 01:14:03,902
Тож зробіть щось.
1353
01:14:04,027 --> 01:14:07,739
Зробіть щось хоробре, непередбачуване.
1354
01:14:08,407 --> 01:14:12,077
Але зробіть хоч щось,
бо у вашій тюрмі сидять чотири жінки,
1355
01:14:12,160 --> 01:14:15,289
які відчайдушно чекають на диво,
1356
01:14:15,372 --> 01:14:18,166
що змусить їх повірити в дива.
1357
01:14:21,128 --> 01:14:23,380
Тож зробіть щось, бляха-муха,
1358
01:14:23,463 --> 01:14:26,425
бо це ще не кінець
цієї триклятої історії.
1359
01:14:32,806 --> 01:14:34,641
У мене є ідея.
1360
01:14:37,644 --> 01:14:39,396
- О боже.
- Ви нас відпускаєте?
1361
01:14:41,523 --> 01:14:43,817
Боже мій. Скажіть,
що цей годинник спішить.
1362
01:14:43,901 --> 01:14:46,028
У цій країні ніхто не спішить.
1363
01:15:14,223 --> 01:15:15,724
Шефе?
1364
01:15:16,600 --> 01:15:20,646
У нас тут один пасажир
хоче вийти раніше.
1365
01:15:21,939 --> 01:15:24,024
Ви могли б це організувати?
1366
01:15:24,525 --> 01:15:26,902
На це потрібен дозвіл.
1367
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Чекайте.
1368
01:15:30,030 --> 01:15:33,242
Або особливий,
дуже особливий дозвіл від поліції.
1369
01:15:38,038 --> 01:15:39,998
Я знаю одне місце.
1370
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
Розвіюйте.
1371
01:15:53,053 --> 01:15:54,054
Розвіюй.
1372
01:15:54,137 --> 01:15:56,014
Ти зможеш, Даян.
1373
01:15:57,558 --> 01:15:59,226
- Ой, обережно!
- Обережно!
1374
01:15:59,309 --> 01:16:00,936
Не відкривається.
1375
01:16:01,979 --> 01:16:03,981
Кришка застрягла.
1376
01:16:05,190 --> 01:16:08,193
Я не можу... Що за...
Не можу відкрити.
1377
01:16:09,278 --> 01:16:11,989
О боже! Даян!
1378
01:16:15,659 --> 01:16:17,035
Божечки.
1379
01:16:17,953 --> 01:16:19,413
Я це зробила!
1380
01:16:25,836 --> 01:16:28,172
Він був таким хорошим чоловіком.
1381
01:16:28,255 --> 01:16:30,549
- Так.
- Ага.
1382
01:16:30,632 --> 01:16:32,593
Я його кохала.
1383
01:16:32,676 --> 01:16:33,760
Він теж тебе кохав.
1384
01:16:35,137 --> 01:16:36,889
- Йому б це сподобалось?
- Ага.
1385
01:16:36,972 --> 01:16:39,183
Окрім падіння.
1386
01:16:42,603 --> 01:16:43,645
Дякую вам.
1387
01:17:13,926 --> 01:17:17,346
Ви мені одразу сподобались.
1388
01:17:17,429 --> 01:17:19,848
А мені знадобилось трохи часу.
1389
01:17:21,058 --> 01:17:22,935
Як я можу вам віддячити?
1390
01:17:24,186 --> 01:17:27,105
Залиште мені один танець, і ми квити.
1391
01:17:27,189 --> 01:17:29,983
Як візьмете із собою наручники —
тоді я за.
1392
01:17:35,781 --> 01:17:37,866
«Буонджорно».
1393
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
Наречена приїхала.
1394
01:17:40,577 --> 01:17:42,037
«Ґрацьє аль синьйоре».
1395
01:17:42,120 --> 01:17:45,832
Мене звати Паскаль,
і я готовий до одруження.
1396
01:17:45,916 --> 01:17:49,086
У чергу, Паскалю. Вона зайнята.
1397
01:17:50,671 --> 01:17:53,298
Я сплю, дихаю, марю вашим весіллям.
1398
01:17:53,382 --> 01:17:55,592
Живу, щоб втілити
це весілля в реальність.
1399
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
Воно — мій кисень.
1400
01:17:58,428 --> 01:17:59,888
Це так мило. Дякую.
1401
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
Так, але, може, нам час іти?
1402
01:18:03,225 --> 01:18:04,393
«Сі, андьямо».
1403
01:18:04,476 --> 01:18:06,562
Музика для моїх вух.
1404
01:18:07,396 --> 01:18:08,564
О господи.
1405
01:18:08,647 --> 01:18:11,775
Ми лише трохи відстаємо від плану.
1406
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
Не хвилюйтесь.
1407
01:18:13,068 --> 01:18:17,030
Я зайду до нареченого
і повернусь до вас дуже-дуже швидко.
1408
01:18:17,155 --> 01:18:18,365
- Дякую.
- Армандо...
1409
01:18:19,992 --> 01:18:22,077
Подзвоню Брюсу. Я вас дожену.
1410
01:18:22,160 --> 01:18:24,955
- Добре.
- Гаразд. Зустрінемось у кімнаті Вів.
1411
01:18:25,664 --> 01:18:27,791
- Ми доїхали.
- Так.
1412
01:18:41,430 --> 01:18:42,890
Ще трошечки.
1413
01:18:46,810 --> 01:18:48,061
Чао, Паскалю.
1414
01:18:48,145 --> 01:18:49,771
Синьйоре Артур.
1415
01:18:52,691 --> 01:18:54,484
Синьйоре Артур.
1416
01:18:55,110 --> 01:18:56,737
Що доброго скажеш, Паскалю?
1417
01:18:56,862 --> 01:19:00,365
Я радий повідомити,
що ваша наречена офіційно тут.
1418
01:19:00,908 --> 01:19:02,117
Відвести вас до неї?
1419
01:19:02,659 --> 01:19:05,078
А це не погана прикмета —
бачити наречену
1420
01:19:05,162 --> 01:19:06,455
до церемонії одруження?
1421
01:19:06,538 --> 01:19:09,374
Я не вірю в прикмети.
Я вірю в кохання.
1422
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Ми тут саме через нього.
1423
01:19:12,461 --> 01:19:14,630
Коли чекаєш стільки, скільки я чекав,
1424
01:19:15,631 --> 01:19:16,965
що таке кілька хвилин?
1425
01:19:17,799 --> 01:19:19,009
Правда.
1426
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
Боже мій.
1427
01:19:31,271 --> 01:19:34,399
Це найкраще, що я бачила в Італії.
1428
01:19:37,486 --> 01:19:38,570
Я так скучив.
1429
01:19:43,116 --> 01:19:44,826
Гадаєш, це таки станеться?
1430
01:19:46,245 --> 01:19:47,704
Так. Гадаю, що так.
1431
01:19:47,788 --> 01:19:48,789
- Добре.
- Ага.
1432
01:19:48,872 --> 01:19:51,625
- Люблю весілля.
- Ти такий романтик.
1433
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Краще перевдягнуся.
1434
01:19:53,669 --> 01:19:55,796
Не треба. Ти мені такою подобаєшся.
1435
01:19:55,879 --> 01:19:59,216
Годі вже. Не вичерпай свій романтизм.
1436
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
У нас ще довгий день попереду.
1437
01:20:01,051 --> 01:20:02,052
Знаєш...
1438
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Боже мій. О, Мітчелле.
1439
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
Що ти зробив?
1440
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
У мене не було вибору.
Побачив те фото і подзвонив їм.
1441
01:20:11,603 --> 01:20:13,981
Я ж не можу це одягнути?
1442
01:20:14,064 --> 01:20:17,901
Донато запевнив,
що ця сукня «перфетто» для сьогодні.
1443
01:20:17,985 --> 01:20:19,319
Хто я, щоб сперечатися?
1444
01:20:20,320 --> 01:20:23,115
- З тобою тяжко, ти це знаєш, так?
- Тому я тут.
1445
01:20:25,784 --> 01:20:27,202
Так. Тяжко.
1446
01:20:34,501 --> 01:20:35,878
О, Вів.
1447
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Яка ти.
1448
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Справжня красуня.
1449
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
Ти так гадаєш? Дякую.
1450
01:20:45,179 --> 01:20:46,471
Неймовірна.
1451
01:20:46,555 --> 01:20:48,765
Дякую. Ти теж.
1452
01:20:48,849 --> 01:20:50,893
Усі готові?
1453
01:20:52,019 --> 01:20:53,270
Господи.
1454
01:20:54,062 --> 01:20:56,148
- Привіт.
- Це та сукня.
1455
01:20:56,231 --> 01:20:58,233
Звідки вона в тебе?
1456
01:20:58,317 --> 01:21:00,110
- Мітчелл купив.
- О боже.
1457
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Цей чолов'яга вміє здивувати.
1458
01:21:02,654 --> 01:21:03,780
І не кажи.
1459
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
Брюс досі не відповідає.
1460
01:21:06,116 --> 01:21:07,117
Шкода.
1461
01:21:07,201 --> 01:21:08,285
Як же так?
1462
01:21:08,452 --> 01:21:10,162
Боже мій.
1463
01:21:10,245 --> 01:21:13,457
Ви такі красуні.
1464
01:21:14,124 --> 01:21:17,002
Божечки. Чому я так нервуюсь?
1465
01:21:17,586 --> 01:21:19,755
Це просто передвесільний мандраж.
1466
01:21:19,838 --> 01:21:21,340
Це цілком нормально.
1467
01:21:28,096 --> 01:21:29,806
- Це він.
- Так.
1468
01:21:29,890 --> 01:21:30,933
Це він.
1469
01:21:31,016 --> 01:21:32,684
Усе буде чудово.
1470
01:21:34,561 --> 01:21:37,064
Знаєте що? Я вас так сильно люблю.
1471
01:21:37,147 --> 01:21:40,567
Кращої поїздки на дівич-вечір
я й уявити не могла.
1472
01:21:40,651 --> 01:21:44,154
Добре, бо кращого ми б і не зробили.
1473
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Ага.
1474
01:21:45,364 --> 01:21:47,824
Сильно старались і перестарались.
1475
01:21:47,908 --> 01:21:49,409
- Чим іще здивувати?
- Ага.
1476
01:21:50,244 --> 01:21:51,495
Добре. Обніміть мене.
1477
01:21:51,578 --> 01:21:52,913
Гаразд.
1478
01:21:56,416 --> 01:21:58,544
Ви ж знаєте, що ви любові мого життя?
1479
01:21:58,627 --> 01:22:00,921
Ні. Ми теж тебе любимо.
1480
01:22:01,004 --> 01:22:02,673
І я люблю вас усіх.
1481
01:22:02,756 --> 01:22:03,799
Але вже час.
1482
01:22:03,882 --> 01:22:05,968
Одягнімо тебе в ту сукню.
1483
01:22:06,051 --> 01:22:07,052
Добре.
1484
01:22:07,761 --> 01:22:08,762
Ось воно.
1485
01:22:13,642 --> 01:22:15,018
Так!
1486
01:22:15,102 --> 01:22:16,770
Сподіваюсь, це мій бокал.
1487
01:22:16,854 --> 01:22:17,896
Ага.
1488
01:22:23,110 --> 01:22:25,654
Ну, один із цих двох точно не мій.
1489
01:22:27,155 --> 01:22:28,824
Шоу починається, народ.
1490
01:22:32,536 --> 01:22:34,079
Цього разу насправді.
1491
01:22:41,253 --> 01:22:42,588
Ну що, заходимо.
1492
01:22:46,258 --> 01:22:47,759
- Божечки.
- Що таке?
1493
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
- Що?
- Що?
1494
01:22:49,595 --> 01:22:51,680
- Здається, мене зараз знудить.
- О ні.
1495
01:22:51,763 --> 01:22:53,640
Ти ж знаєш, що це означає?
1496
01:22:53,724 --> 01:22:54,975
Ні. Що?
1497
01:22:55,058 --> 01:22:56,602
Ти вагітна.
1498
01:22:56,685 --> 01:22:59,188
Принаймні так було на моєму весіллі.
1499
01:23:00,105 --> 01:23:01,565
Серйозно, я...
1500
01:23:01,648 --> 01:23:03,150
Це божевілля.
1501
01:23:03,901 --> 01:23:06,069
Не знаю, чому я на це погодилась.
1502
01:23:06,153 --> 01:23:07,613
Це якесь безглуздя.
1503
01:23:07,738 --> 01:23:09,364
Звісно, що так.
1504
01:23:09,448 --> 01:23:12,075
Але хіба ти не розумієш?
Саме тому це чудово.
1505
01:23:12,576 --> 01:23:16,788
Кохати когось і бути коханою —
цих причин достатньо.
1506
01:23:16,872 --> 01:23:19,291
Глянь на себе. Глянь на це місце.
1507
01:23:19,374 --> 01:23:21,877
Згадай, через що ми пройшли.
Ми приїхали.
1508
01:23:21,960 --> 01:23:22,961
І ти, Вів.
1509
01:23:23,045 --> 01:23:25,005
Ти ніколи не йшла за стадом,
1510
01:23:25,088 --> 01:23:27,549
бо ти сама собі поводир.
1511
01:23:27,633 --> 01:23:29,092
Довірся своєму серцю.
1512
01:23:29,176 --> 01:23:30,427
Довірся йому.
1513
01:23:31,178 --> 01:23:33,889
Воно завжди скеровує тебе
в правильному напрямку.
1514
01:23:35,641 --> 01:23:37,142
Вона має рацію, Худорлява.
1515
01:23:37,226 --> 01:23:39,478
Ти заслуговуєш на казкове закінчення.
1516
01:23:39,561 --> 01:23:40,854
Ходімо за ним.
1517
01:23:40,938 --> 01:23:44,107
Так, ти його заслужила.
Згадай, через що ми пройшли.
1518
01:23:44,191 --> 01:23:47,444
Це правда, тепер
усі проблеми залишились позаду.
1519
01:23:50,489 --> 01:23:51,823
У нас проблема.
1520
01:23:51,907 --> 01:23:53,992
Так і знала, щойно сказала це.
1521
01:23:54,076 --> 01:23:57,496
Усе гаразд. Зробимо невеличку паузу.
1522
01:23:57,579 --> 01:23:58,664
Паузу?
1523
01:23:58,747 --> 01:24:00,207
Що... Чому?
1524
01:24:00,290 --> 01:24:01,875
Священник пропав.
1525
01:24:03,836 --> 01:24:05,212
Священник пропав?
1526
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
Це наче погане знамення.
1527
01:24:13,220 --> 01:24:16,265
Нічого. Я це зроблю.
1528
01:24:16,765 --> 01:24:17,766
Що?
1529
01:24:17,850 --> 01:24:19,768
Я проведу церемонію.
1530
01:24:21,019 --> 01:24:23,272
- Справді?
- Так. Я вас одружу.
1531
01:24:23,355 --> 01:24:24,857
- Що?
- Так!
1532
01:24:24,940 --> 01:24:27,067
Яка користь від статусу судді,
1533
01:24:27,150 --> 01:24:30,529
якщо не можеш
принизитися перед друзями?
1534
01:24:30,654 --> 01:24:33,115
- Уперед. Зробімо це.
- Так.
1535
01:24:37,411 --> 01:24:39,162
Весілля в силі.
1536
01:24:40,122 --> 01:24:41,123
З початку.
1537
01:24:54,011 --> 01:24:57,097
- Весілля врятовано, Ваша честь.
- Ти й не уявляєш.
1538
01:25:00,142 --> 01:25:03,478
Добре. Уже час.
1539
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
Уже час.
1540
01:25:07,149 --> 01:25:08,650
- Добре.
- Пора.
1541
01:25:11,195 --> 01:25:14,239
- Що?
- Це в мене. Вибачте.
1542
01:25:14,948 --> 01:25:16,158
Це Брюс.
1543
01:25:16,241 --> 01:25:18,285
- Іди. Поговори.
- Ні, передзвоню йому.
1544
01:25:18,368 --> 01:25:19,536
Візьми слухавку!
1545
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Добре.
1546
01:25:21,205 --> 01:25:23,207
Брюсе. Привіт.
1547
01:25:30,088 --> 01:25:31,590
Продовжуйте. Будь ласка.
1548
01:25:31,673 --> 01:25:32,883
Ще одну хвильку.
1549
01:25:33,342 --> 01:25:34,885
Дякую.
1550
01:25:38,639 --> 01:25:40,098
Отримав твоє повідомлення.
1551
01:25:41,183 --> 01:25:43,060
А ще твої фото.
1552
01:25:43,727 --> 01:25:45,562
З тобою і твоїм тістомісом.
1553
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
Це не те, що ти думаєш.
1554
01:25:47,147 --> 01:25:49,358
Чого ти хочеш?
Щоб у мене був ще один інфаркт?
1555
01:25:49,441 --> 01:25:52,110
- Це ти задумала?
- Ні, Брюсе.
1556
01:25:52,194 --> 01:25:54,071
Не жартуй про таке.
1557
01:25:54,196 --> 01:25:58,450
Повір, коли я приїду, усе буде інакше.
1558
01:25:58,534 --> 01:26:01,703
Наша пригода ще не закінчилася.
1559
01:26:01,787 --> 01:26:04,164
Я не мала забороняти тобі приїжджати.
1560
01:26:04,248 --> 01:26:05,415
Справді?
1561
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Якби я могла клацнути пальцями
й усе владнати, я б це зробила.
1562
01:26:09,586 --> 01:26:12,714
Тобі треба було приїхати.
Тут так гарно.
1563
01:26:13,924 --> 01:26:16,802
Не думаєш, що з квітами трохи перебір?
1564
01:26:16,885 --> 01:26:18,220
Що?
1565
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
Квіти.
1566
01:26:20,514 --> 01:26:22,099
Мені здається, їх забагато.
1567
01:26:27,229 --> 01:26:28,272
Ну, це вже краще.
1568
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
- Боже мій.
- Привіт.
1569
01:26:31,900 --> 01:26:34,278
- Брюсе, ти тут.
- Привіт.
1570
01:26:34,361 --> 01:26:36,780
Боже, аж не віриться.
1571
01:26:36,905 --> 01:26:40,409
Я не міг упустити нагоду підвести
до вівтаря улюблену дівчину.
1572
01:26:40,492 --> 01:26:43,871
Ходімо. Якщо тільки
ти не хочеш піти з тістомісом.
1573
01:26:43,954 --> 01:26:45,706
Маю його телефон. Подзвонити?
1574
01:26:45,789 --> 01:26:47,583
Замовкни і поцілуй мене.
1575
01:26:55,883 --> 01:26:58,177
Це Брюс. Вибачте.
1576
01:26:58,260 --> 01:27:00,470
Дякувати богу. Брюс приїхав.
1577
01:27:04,141 --> 01:27:05,893
Щоб було офіційно.
1578
01:27:05,976 --> 01:27:07,936
ПОЛІЦІЯ
1579
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
Гарна сукня.
1580
01:27:13,066 --> 01:27:14,067
Подобається?
1581
01:27:14,151 --> 01:27:15,652
Знайшла її в шафі.
1582
01:28:19,299 --> 01:28:22,386
Ну, ось ми всі й зібралися тут,
1583
01:28:22,469 --> 01:28:24,555
і це шокує.
1584
01:28:24,638 --> 01:28:28,141
І не лише тому, що вчорашню ніч
ми провели в тюремній камері.
1585
01:28:28,892 --> 01:28:34,231
Це шокує, бо я знаю цю жінку відтоді,
як нам було по 19 років,
1586
01:28:34,314 --> 01:28:37,109
і я й не очікувала,
що з'явиться чоловік,
1587
01:28:37,192 --> 01:28:40,612
з яким вона захоче стати під вінець.
1588
01:28:41,488 --> 01:28:42,990
Але ось він — цей чоловік,
1589
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
він заслужив це виняткове досягнення
1590
01:28:47,744 --> 01:28:51,164
і руку моєї дорогої подруги.
1591
01:28:52,040 --> 01:28:53,166
Для початку...
1592
01:28:54,168 --> 01:28:56,920
Чекай. Можна я швиденько дещо скажу?
1593
01:28:57,921 --> 01:29:00,007
Звісно. Це твоє свято.
1594
01:29:03,010 --> 01:29:05,304
Ти не проти, що я поговорю з тобою,
1595
01:29:05,387 --> 01:29:07,514
наче на мені немає цього плаття,
1596
01:29:07,598 --> 01:29:10,017
а в тебе тих каблучок у кишені?
1597
01:29:11,393 --> 01:29:12,519
Звісно.
1598
01:29:14,062 --> 01:29:18,066
Правду кажучи,
я ніколи не хотіла бути дружиною.
1599
01:29:19,985 --> 01:29:22,529
Я завжди вбачала в обручці кайдани.
1600
01:29:22,654 --> 01:29:27,034
Кайдани обмежень.
1601
01:29:30,037 --> 01:29:34,458
Але в мого кохання до тебе
нема жодних обмежень.
1602
01:29:35,083 --> 01:29:36,919
Ось що я усвідомила.
1603
01:29:37,836 --> 01:29:41,507
Саме тому я сьогодні тут.
1604
01:29:41,590 --> 01:29:43,342
Я кохаю тебе, Артуре.
1605
01:29:43,926 --> 01:29:46,094
І хочу переїхати з тобою в Нью-Йорк.
1606
01:29:46,178 --> 01:29:50,557
Хочу з тобою гуляти вулицями.
Кохатися з тобою в парку.
1607
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
Але не в брудній частині парку.
1608
01:29:53,685 --> 01:29:58,232
А там, де чисто,
є дерева і нема шприців.
1609
01:30:01,068 --> 01:30:03,403
Ми все життя прожили одне без одного.
1610
01:30:04,780 --> 01:30:06,323
Тепер треба спробувати
1611
01:30:06,406 --> 01:30:09,201
втиснути все життя в той час,
який нам залишився.
1612
01:30:09,284 --> 01:30:10,536
І ми це можемо.
1613
01:30:11,578 --> 01:30:12,704
Ми можемо.
1614
01:30:14,957 --> 01:30:18,085
Я обираю тебе, Артуре Райлі.
1615
01:30:18,168 --> 01:30:19,962
Я обираю тебе.
1616
01:30:20,045 --> 01:30:21,839
Сьогодні й щодня.
1617
01:30:23,924 --> 01:30:25,634
Можете поцілувати наречену.
1618
01:30:26,468 --> 01:30:28,595
Стоп, хіба я не маю щось сказати?
1619
01:30:28,679 --> 01:30:31,181
Так. Вибачте. Я трохи захопилась.
1620
01:30:31,265 --> 01:30:36,687
Тепер Артур скаже свої заключні слова,
обітницю чи що там. Уперед.
1621
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
Ти не хочеш бути дружиною, так?
1622
01:30:48,991 --> 01:30:51,910
Ти не хочеш бути заміжньою.
Ти ж щойно це сказала?
1623
01:30:52,911 --> 01:30:54,830
Так, гадаю, що сказала.
1624
01:30:57,583 --> 01:31:00,961
Якась часточка мене вірила,
що ти дійсно хочеш вийти за мене...
1625
01:31:03,463 --> 01:31:05,174
але кого я дурив?
1626
01:31:06,842 --> 01:31:08,343
Я знав, що ти це зробиш.
1627
01:31:08,427 --> 01:31:09,761
Я знав.
1628
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
Вівіан...
1629
01:31:18,896 --> 01:31:21,315
Мені не потрібно зватися чоловіком
1630
01:31:21,398 --> 01:31:23,775
чи бути в шлюбі,
1631
01:31:23,859 --> 01:31:26,069
щоб знати, що я обиратиму тебе щодня.
1632
01:31:28,155 --> 01:31:31,158
Я освідчився тобі,
коли нам було по двадцять,
1633
01:31:32,659 --> 01:31:34,536
бо я настільки шалено тебе кохав,
1634
01:31:34,620 --> 01:31:38,040
що вже тоді знав, що хочу провести
решту свого життя з тобою.
1635
01:31:39,041 --> 01:31:42,794
І чи випадково,
чи то волею божественних сил,
1636
01:31:43,587 --> 01:31:45,047
ми знову разом.
1637
01:31:45,881 --> 01:31:48,467
І хай я буду проклятий,
як не відчуваю того ж.
1638
01:31:50,302 --> 01:31:52,346
Але трохи інакше.
1639
01:31:53,597 --> 01:31:55,516
Я кохаю тебе не менше.
1640
01:31:56,892 --> 01:31:59,353
Але, гадаю, трохи краще тебе розумію.
1641
01:32:01,563 --> 01:32:06,318
Ти... як ця обручка в моїй руці.
1642
01:32:07,819 --> 01:32:11,573
Сама по собі довершене
й ідеальне кільце.
1643
01:32:12,324 --> 01:32:17,538
І якщо ти не вільна котитися
своїм шляхом, як ти цього хочеш,
1644
01:32:17,621 --> 01:32:19,164
тоді ти не ти.
1645
01:32:20,415 --> 01:32:22,626
А саме цю тебе я кохаю.
1646
01:32:26,171 --> 01:32:28,006
Ти — моє ідеальне кільце.
1647
01:32:30,509 --> 01:32:32,344
Тож якщо даси мені другий шанс,
1648
01:32:33,387 --> 01:32:35,931
я б хотів тебе дещо запитати.
1649
01:32:40,310 --> 01:32:41,311
Вівіан,
1650
01:32:42,104 --> 01:32:43,730
я кохаю тебе всім серцем.
1651
01:32:44,356 --> 01:32:47,067
Це не змінювалося і не зміниться.
1652
01:32:48,694 --> 01:32:50,487
Але я маю дізнатися:
1653
01:32:52,239 --> 01:32:54,074
ти не вийдеш за мене?
1654
01:32:56,869 --> 01:32:59,413
Я хочу цього понад усе.
1655
01:33:00,831 --> 01:33:04,042
Ви мали чекати моєї вказівки.
1656
01:33:04,126 --> 01:33:05,836
Ніхто не чекає моєї вказівки.
1657
01:33:05,961 --> 01:33:09,548
Кохайте одне одного,
як кохаєте сьогодні.
1658
01:33:10,215 --> 01:33:14,511
Проголошую вас
не чоловіком і дружиною.
1659
01:33:14,595 --> 01:33:16,305
- Так!
- Ура.
1660
01:33:16,388 --> 01:33:17,806
Божечки.
1661
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
Дякую, друже.
1662
01:33:20,017 --> 01:33:22,227
Божечки. Він розуміє.
1663
01:33:27,149 --> 01:33:28,400
Дякуємо.
1664
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Нам це вдалося!
1665
01:33:32,988 --> 01:33:34,823
Ми дійшли до кінця!
1666
01:33:40,245 --> 01:33:41,663
- Зачекай.
- Що таке?
1667
01:33:41,747 --> 01:33:43,207
- Повернись сюди.
- Стій. Що?
1668
01:33:43,290 --> 01:33:44,666
Повернись сюди.
1669
01:33:44,750 --> 01:33:46,543
Можете трошечки зачекати?
1670
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Дайте хвилинку.
1671
01:33:51,507 --> 01:33:53,342
Ти там сказала дещо про шлюб.
1672
01:33:53,425 --> 01:33:55,010
Ти ніколи такого не казала.
1673
01:33:55,093 --> 01:33:56,094
Ага.
1674
01:33:56,178 --> 01:33:57,971
Можете поки зупинити музику?
1675
01:34:03,393 --> 01:34:06,605
Ти це серйозно казала?
Що кохання достатньо?
1676
01:34:07,272 --> 01:34:08,607
Чи це просто слова?
1677
01:34:08,690 --> 01:34:10,984
Мітчелле, хіба зараз слушний час?
1678
01:34:11,068 --> 01:34:12,069
Гадаю, так.
1679
01:34:13,403 --> 01:34:14,696
Ну, добре. Чому б і ні?
1680
01:34:15,322 --> 01:34:18,200
- Гадаю, зараз гарний момент.
- Так.
1681
01:34:19,201 --> 01:34:22,329
Може, кілька днів тому
це були б лише слова,
1682
01:34:22,412 --> 01:34:23,830
але не сьогодні.
1683
01:34:24,665 --> 01:34:29,127
Так... легко вірити в певні речі
в молодості, правда?
1684
01:34:29,211 --> 01:34:32,381
Можна робити все,
що заманеться, і все можливо.
1685
01:34:32,464 --> 01:34:35,592
А тоді ми старіємо,
1686
01:34:35,676 --> 01:34:39,179
і життя змушує нас замовкнути.
1687
01:34:39,263 --> 01:34:40,889
- Але знаєш що?
- Що?
1688
01:34:40,973 --> 01:34:43,225
Ми ще можемо шепотіти.
1689
01:34:43,308 --> 01:34:47,688
І цей шепіт можна почути,
якщо добре прислухатися.
1690
01:34:49,022 --> 01:34:51,775
У моєму випадку
це була подорож із подругами.
1691
01:34:51,859 --> 01:34:54,152
Я почула це
в побачених творах мистецтва.
1692
01:34:54,236 --> 01:34:55,571
Пам'ятаєте їх?
1693
01:34:55,696 --> 01:34:58,031
І в тих митях, які ми провели разом.
1694
01:34:58,824 --> 01:35:01,743
Тоді шепіт ставав дедалі голоснішим,
1695
01:35:01,827 --> 01:35:04,788
і я відчула, що це більш можливо.
1696
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
І ось я тут,
стою перед чоловіком, якого кохаю,
1697
01:35:10,043 --> 01:35:12,004
в оточенні найкращих у світі подруг
1698
01:35:12,087 --> 01:35:16,216
і бачу лише те, що переді мною.
1699
01:35:17,176 --> 01:35:18,886
- Хочеш знати, що я думаю?
- Так.
1700
01:35:18,969 --> 01:35:22,055
Я думаю, що кохання достатньо,
1701
01:35:22,139 --> 01:35:24,600
а решта нашого життя
починається сьогодні.
1702
01:35:24,683 --> 01:35:27,144
- То чого ми чекаємо?
- Я не чекаю.
1703
01:35:27,227 --> 01:35:29,438
- Не чекаєш? Добре.
- Я тут.
1704
01:35:29,521 --> 01:35:31,398
Йой. Не знаю, як ти щось зрозумів.
1705
01:35:31,481 --> 01:35:34,109
А розуміти не треба,
просто насолоджуйся.
1706
01:35:34,193 --> 01:35:36,570
І дякуй за це своїм щасливим зіркам.
1707
01:35:38,030 --> 01:35:41,366
Даян, я ніколи не був одруженим,
1708
01:35:41,450 --> 01:35:46,747
бо не знайшов ту,
яка б змінила мою думку.
1709
01:35:50,125 --> 01:35:51,251
Не смій рухатися.
1710
01:35:52,711 --> 01:35:53,712
Що?
1711
01:35:54,796 --> 01:35:56,548
Артуре, мені потрібна обручка.
1712
01:35:57,799 --> 01:35:58,800
Я не...
1713
01:35:59,968 --> 01:36:01,094
Вітаю.
1714
01:36:01,178 --> 01:36:02,471
Дякую.
1715
01:36:06,475 --> 01:36:07,518
О ні.
1716
01:36:08,060 --> 01:36:09,061
О ні.
1717
01:36:10,020 --> 01:36:11,188
Не віриться.
1718
01:36:11,271 --> 01:36:12,731
- Даян.
- Добре, так.
1719
01:36:12,814 --> 01:36:15,692
Боже мій. Так.
1720
01:36:15,776 --> 01:36:16,985
Ти моя причина.
1721
01:36:17,945 --> 01:36:18,987
Ти вийдеш за мене?
1722
01:36:20,280 --> 01:36:22,449
Повір, я роблю це не тому,
що вагітний.
1723
01:36:22,533 --> 01:36:24,284
Так.
1724
01:36:24,368 --> 01:36:27,412
Так, я вийду за тебе. Просто зараз.
1725
01:36:32,459 --> 01:36:33,710
Боже мій!
1726
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Вітаємо!
1727
01:36:38,382 --> 01:36:39,967
А це весело.
1728
01:36:40,509 --> 01:36:42,803
Даян, шалена ти людино,
1729
01:36:42,886 --> 01:36:47,099
ти береш Мітчелла
у свої законні чоловіки,
1730
01:36:47,182 --> 01:36:49,893
щоб він кохав тебе і дбав про тебе?
1731
01:36:50,477 --> 01:36:51,937
Так.
1732
01:36:52,020 --> 01:36:53,897
Ти мала сказати: «Беру».
1733
01:36:55,357 --> 01:36:56,358
Добре.
1734
01:36:56,441 --> 01:36:57,442
Я...
1735
01:36:57,526 --> 01:36:59,862
Я кажу: так, беру.
1736
01:37:00,487 --> 01:37:02,155
Зараховано.
1737
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
Вибач.
1738
01:37:04,116 --> 01:37:09,037
Мітчелле, ти береш Даян
зі всіма її милими вибриками
1739
01:37:09,121 --> 01:37:11,331
у свої законні дружини?
1740
01:37:12,708 --> 01:37:14,001
Беру і не можу дочекатись.
1741
01:37:15,794 --> 01:37:17,838
Проголошую вас чоловіком і дружиною.
1742
01:37:17,921 --> 01:37:19,548
Можеш поцілувати наречену.
1743
01:37:19,631 --> 01:37:21,008
Ніхто не чекає моєї вказівки.
1744
01:37:37,107 --> 01:37:38,233
Гей, шефе.
1745
01:37:51,663 --> 01:37:56,084
Як жінці за сімдесят
вдалося вийти заміж?
1746
01:37:56,168 --> 01:37:57,211
{\an8}МОЛОДЯТА
1747
01:37:57,294 --> 01:37:58,629
{\an8}Та ще й в Італії.
1748
01:37:59,463 --> 01:38:02,382
Вона взяла в руки свою долю.
1749
01:38:05,594 --> 01:38:06,595
Ой, леле.
1750
01:38:07,387 --> 01:38:08,764
Я кохаю тебе.
1751
01:38:10,432 --> 01:38:11,767
Що вона робить?
1752
01:38:15,521 --> 01:38:16,563
Добре, біжімо.
1753
01:38:17,606 --> 01:38:19,525
Ні, краще ходімо швидко.
1754
01:38:23,904 --> 01:38:26,031
Що ти... Що ти робиш?
1755
01:38:27,783 --> 01:38:31,119
Отже, я їду в медовий місяць.
1756
01:38:31,203 --> 01:38:32,621
Але хотіла запитати:
1757
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
що ми робитимемо далі?
1758
01:38:36,667 --> 01:38:39,503
Цього не знаю, але одне знаю точно.
1759
01:38:40,128 --> 01:38:42,047
Ми не дамо долі вирішувати за нас.
1760
01:38:42,130 --> 01:38:43,173
Так!
1761
01:38:50,305 --> 01:38:52,391
Я вас люблю!
1762
01:40:20,562 --> 01:40:24,775
КЛУБ «50 ВІДТІНКІВ СІРОГО»
ПРОДОВЖЕННЯ
1763
01:47:29,575 --> 01:47:31,577
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова