1
00:01:12,573 --> 00:01:15,534
Hayatlarımızın belli bir noktasında,
yaşadıklarımız üstündeki kontrolü yitiririz,
2
00:01:15,617 --> 00:01:17,619
ve hayatlarımız kader tarafından
kontrol edilir hale gelir.
3
00:01:17,703 --> 00:01:20,747
Bu dünyanın en büyük yalanıdır.
4
00:01:20,831 --> 00:01:25,085
{\an8}Paulo Coelho, Simyacı
5
00:01:28,380 --> 00:01:31,008
YENİ EVLENDİK
6
00:01:31,091 --> 00:01:35,095
70'lerindeki bir kadının yolu
nasıl evliliğe çıkar?
7
00:01:37,097 --> 00:01:39,933
Her şey dünya kapandığında başladı.
8
00:01:46,398 --> 00:01:49,318
Peki. Burada sadece kendimi görüyorum.
9
00:01:49,401 --> 00:01:51,820
Bakmak istediğim bu değil.
10
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
Diane, sesin kapalı.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,575
Cidden, kendi yüzümü
niye bu kadar büyük görmüyorum?
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Sesin kapalı.
13
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Diane sesin kapalı.
14
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
Alexa toplantıma katıl.
15
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
Tamam.
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,627
-Merhaba hanımlar.
-Merhaba.
17
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Selam.
18
00:02:07,794 --> 00:02:11,340
Viv, bunca zamandır
Arthur'un evinde miydin?
19
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
Dokuz gündür.
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
Bu bir dünya rekoru.
21
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Shar, işte mi içiyorsun?
22
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Teknik olarak mahkemeler kapalı.
23
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
Yani sadece ben
ve Yargıç Walker varız.
24
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
Restoranım da kapalı.
İki hafta sürebilirmiş.
25
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Tamam, ben çözdüm.
26
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Neden patatesim?
27
00:02:34,238 --> 00:02:35,280
{\an8}NORMAL İNSANLAR
ALLY ROONEY
28
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
Normal İnsanlar'ı konuşalım mı?
29
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
Az deneyimli olduğumuz bir konu.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
Patates olmaktan nasıl kurtulurum?
31
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Kesin olan bir şey var,
32
00:02:44,414 --> 00:02:47,668
herkesin düşündüğünden
daha uzun sürdü.
33
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
"Yabani."
34
00:02:49,628 --> 00:02:52,589
Ağda salonu yakında açılmazsa
Viv'in aşağı bölgesinin
35
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
üzücü gerçek hikâyesi.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Hepsi yıllar önce lazerle alındı.
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
Affedersiniz saat 19.00.
38
00:03:03,559 --> 00:03:06,311
-Aman...
-Sağ olun sağlık çalışanları.
39
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
-Evet.
-Teşekkür ederiz.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,277
Kimse karantinasından
senin kadar keyif almıyor Viv.
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
İletişimi sürdürdük
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
ve kişisel zorluklarda
birbirimizin yanında olduk.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Bakın, kim hastaneden eve çıktı.
44
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
Bruce harika görünüyorsun.
45
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
Ufak bir kalp krizi. Ben iyiyim.
46
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Ağırdan alıyoruz.
47
00:03:27,332 --> 00:03:29,293
Artık çizburger yok.
48
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
Evet. Ama bakın,
49
00:03:31,295 --> 00:03:33,630
bu özel kurabiyeler var.
50
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
Aort şeklindeler.
51
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Hayır.
52
00:03:41,054 --> 00:03:46,602
-Ve profesyonel dönüm noktalarında.
-O çok iyi biridir
53
00:03:46,685 --> 00:03:49,980
İnkâr edemez kimse
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,565
Ta tam.
55
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Şimdiden üç nikah kıyma isteği aldım.
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Emekli olunca ancak bu işi yaparsın.
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Çok şeker.
58
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Onur kırıcı.
59
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
Hukuk'a meslektaş çocuklarına
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
öpüşebilirsiniz demek için gitmedim.
61
00:04:04,786 --> 00:04:10,292
Birçok kişi gibi ayrı kalmak
bize yeni şeyler deneme fırsatı verdi.
62
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Biraz kasvetliydi ama...
63
00:04:16,964 --> 00:04:19,176
Salatalık turşusu yapıyorum.
64
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Bir papağan edindim.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
Adı Sylvester.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Uslu musun sen?
67
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
Sylvester yeniden yuvalandı.
68
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
Ve bizi kaçındığımız şeylerle
ilgilenmeye zorladı.
69
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
Bir tek bu kalıyor.
70
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Ama o kahve kavanozunu saklaman iyi.
71
00:04:44,034 --> 00:04:45,160
Bu Harry.
72
00:04:45,244 --> 00:04:46,828
Harry mi?
73
00:04:46,912 --> 00:04:50,082
Evet. Küller.
Harry'nin külleri. Gördünüz mü?
74
00:04:50,832 --> 00:04:53,252
Son isteği latte olmak mıydı?
75
00:04:53,335 --> 00:04:54,920
-Orada tutamazsın.
-Bekleyin.
76
00:04:55,003 --> 00:04:57,798
Mitchell'in odasındaki rafta
daha mı iyi olur?
77
00:04:57,881 --> 00:05:02,594
Merhum kocan ebedi istirahatgahı
olarak düşünmemiştir herhâlde.
78
00:05:03,178 --> 00:05:05,430
Kutuya gir bakalım. İşte böyle.
79
00:05:05,514 --> 00:05:07,766
Hayır. Git, bir yere dök onları.
80
00:05:07,850 --> 00:05:08,976
Ne yapmam gerekiyor?
81
00:05:09,059 --> 00:05:11,353
Yani gidip tarlalara mı atmalıyım?
82
00:05:11,436 --> 00:05:13,230
Atlara alerjisi var.
83
00:05:13,939 --> 00:05:17,609
Bir süre için
hiç bitmeyecekmiş gibiydi.
84
00:05:18,110 --> 00:05:19,194
Bunu sevdim
85
00:05:19,278 --> 00:05:22,364
ama evde hapsolmuş,
yavaş yavaş deliren
86
00:05:22,447 --> 00:05:24,324
bir kadın hikâyesi isteseydim
87
00:05:24,408 --> 00:05:26,201
kendi günlüklerimi okurdum.
88
00:05:26,952 --> 00:05:29,621
Ama bir noktada
her şeyin bir sonu vardır.
89
00:05:32,040 --> 00:05:33,792
Çok güzeldi, değil mi?
90
00:05:34,501 --> 00:05:36,503
Brentwood'un en iyi restoranıydı.
91
00:05:36,587 --> 00:05:38,422
Los Angeles'ın en iyisiydi.
92
00:05:38,505 --> 00:05:40,174
-Evet, kesinlikle.
-Doğru.
93
00:05:40,257 --> 00:05:41,675
Çok naziksiniz.
94
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
Bir gün zaten emekli olacaktım.
95
00:05:45,220 --> 00:05:47,723
Gel, öbür tarafta bana katıl.
96
00:05:47,806 --> 00:05:50,058
Sıkıcı ama öyle.
97
00:05:50,601 --> 00:05:51,727
Evet.
98
00:05:52,144 --> 00:05:54,104
Güzel bir deneyimdi
99
00:05:54,188 --> 00:05:58,108
ama ayrı kaldığımız zaman
nihayet sona yaklaşıyordu.
100
00:05:58,525 --> 00:06:01,403
Ve birlikte yeni maceramız
başlamak üzereydi.
101
00:06:02,946 --> 00:06:07,826
KİTAP KULÜBÜ: YENİ BÖLÜM
102
00:06:10,120 --> 00:06:13,207
Tak tak.
103
00:06:15,334 --> 00:06:16,668
Aman tanrım.
104
00:06:18,337 --> 00:06:21,089
-Hâlâ yasakmış gibi geliyor.
-Hayır.
105
00:06:21,173 --> 00:06:24,176
-Hayır. Sarılma yasağını reddediyorum.
-Evet.
106
00:06:24,760 --> 00:06:26,345
Burada ne oluyor?
107
00:06:26,428 --> 00:06:29,932
Mobilyalarımızı plastikle kaplama
aşamasına resmen geldik mi?
108
00:06:30,015 --> 00:06:33,685
Hayır, çok fazla vaktin olunca
böyle oluyor.
109
00:06:33,769 --> 00:06:36,730
Aslında banyo fayanslarını
yenilemeye bile kalktım.
110
00:06:36,813 --> 00:06:38,649
-İyi olmadı.
-Öyle mi?
111
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
Berbat.
112
00:06:39,858 --> 00:06:40,859
Hey.
113
00:06:41,652 --> 00:06:42,736
Yargıç.
114
00:06:42,819 --> 00:06:46,740
Lütfen. Ben emekliyim o yüzden
formaliteye gerek yok.
115
00:06:46,823 --> 00:06:48,116
"Sayın Yargıç" yeterli.
116
00:06:48,200 --> 00:06:50,994
Sana sarılmaktan
mutlu olacağımı düşünmemiştim.
117
00:06:52,037 --> 00:06:53,622
Evet, bunu çok söylüyorlar.
118
00:06:53,705 --> 00:06:55,499
Merhaba!
119
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
Olamaz.
120
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Aman tanrım.
121
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Seni gördüğüme çok sevindim.
122
00:07:00,128 --> 00:07:02,005
-Tanrım. Merhaba.
-Merhaba.
123
00:07:02,548 --> 00:07:04,174
-Merhaba tatlım.
-Merhaba.
124
00:07:05,634 --> 00:07:07,636
-Ve arkadaşım.
-Selam Slim.
125
00:07:07,719 --> 00:07:08,929
Çok güzel.
126
00:07:09,471 --> 00:07:10,764
Nasılsın Slim?
127
00:07:10,848 --> 00:07:12,224
Çok heyecanlıyım.
128
00:07:12,307 --> 00:07:14,685
Viv, tek bir soru. Eldivenler niye?
129
00:07:14,768 --> 00:07:16,562
Mücevher soygunu mu yapacaksın?
130
00:07:17,104 --> 00:07:19,731
Ya da amatör pandomimci mi oluyorsun?
131
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
Hatta istersen
profesyonel bile olursun.
132
00:07:22,526 --> 00:07:24,486
Bu heyecanlı bir değişim olurdu.
133
00:07:24,570 --> 00:07:29,408
Aslında heyecanlı bir değişim oldu.
134
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
Tanrım.
135
00:07:31,910 --> 00:07:33,453
Ne oluyor... Ne?
136
00:07:33,537 --> 00:07:34,580
Aman tanrım.
137
00:07:34,663 --> 00:07:36,164
-Nişanlandın mı?
-Muhteşem.
138
00:07:36,248 --> 00:07:38,542
-İnanabiliyor musun?
-Hayır. İnanamıyorum.
139
00:07:38,625 --> 00:07:41,336
-Evet.
-Çok sorum var.
140
00:07:41,420 --> 00:07:42,713
Ne zaman oldu bu?
141
00:07:42,796 --> 00:07:43,797
-Şey...
-Bekle.
142
00:07:43,881 --> 00:07:45,048
Gel, otur,
143
00:07:45,132 --> 00:07:47,009
-her şeyi anlat.
-Detay alalım.
144
00:07:47,092 --> 00:07:48,385
Tamam.
145
00:07:48,468 --> 00:07:51,054
Aman tanrım. Viv, bu harika. Olamaz.
146
00:07:51,638 --> 00:07:55,017
Aman tanrım. Aslında... Dün geceydi.
147
00:07:55,100 --> 00:07:56,935
Dün gece olduğuna inanamıyorum.
148
00:07:57,019 --> 00:07:58,729
Eve doğru yürüyorduk,
149
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
evlenme teklifiyle ilgili
bir şey söyledi.
150
00:08:01,315 --> 00:08:04,318
Ben de
"Şimdi değilse ne zaman?" dedim.
151
00:08:04,443 --> 00:08:06,153
Çünkü 50 yıl sonra
152
00:08:06,236 --> 00:08:09,406
onu şu anki kadar
çekici bulmayabilirim.
153
00:08:09,489 --> 00:08:12,910
Ve tam o anda
bir kuyumcunun önündeydik.
154
00:08:12,993 --> 00:08:18,040
Daha anlamadan içerdeydik,
"Bunu yapmalı mıyız?
155
00:08:18,123 --> 00:08:20,125
"Evlenmeli miyiz?" diyordum.
156
00:08:20,209 --> 00:08:21,460
Ve evleniyoruz.
157
00:08:22,002 --> 00:08:23,337
-Evleniyoruz.
-Tanrım.
158
00:08:24,630 --> 00:08:25,631
Lütfen.
159
00:08:26,465 --> 00:08:27,508
Viv ile Arthur'a.
160
00:08:27,591 --> 00:08:29,218
Teşekkür ederim.
161
00:08:29,301 --> 00:08:30,719
-Şerefe.
-Güzel.
162
00:08:30,802 --> 00:08:32,011
Sağ olun dostlarım.
163
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
Peki, tarih aldınız mı?
164
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
Herhâlde Arthur'la giderim.
165
00:08:36,225 --> 00:08:37,934
-Ne?
-Kavalyem olarak.
166
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
-Gelin diye şakalarına...
-Hayır.
167
00:08:40,270 --> 00:08:42,313
-...gülmeli miyiz?
-Sanırım kural bu.
168
00:08:42,397 --> 00:08:43,815
-Evet.
-Sharon haklı.
169
00:08:45,317 --> 00:08:47,277
Şu hâline bak. Bu yeni mi?
170
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Benim için yeni.
171
00:08:48,946 --> 00:08:51,490
Sanırım sahibi olan adam
yıllar önce almış.
172
00:08:52,407 --> 00:08:56,078
Vajinanın emekli olmamasına sevindim.
173
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Şanslı denizci kim?
174
00:08:57,538 --> 00:09:00,999
Hiç fikrim yok.
Arabamın arka koltuğunda buldum.
175
00:09:01,083 --> 00:09:02,584
Kim bulursa onun olur.
176
00:09:03,710 --> 00:09:06,088
Nasıl yaptığını gerçekten anlamıyorum.
177
00:09:06,171 --> 00:09:08,841
Neden kalça protezi
şimdi yaptırdığını anladınız.
178
00:09:08,924 --> 00:09:11,885
Mekanik dizi olanlar taş atmamalı.
179
00:09:14,137 --> 00:09:16,348
-Tanrım, bakın.
-Ne? Ne?
180
00:09:17,808 --> 00:09:20,727
Size temizlik yaparken
bulduğum şeyi göstermeliyim.
181
00:09:20,811 --> 00:09:23,981
Temizlik mi?
Eskiden nasıl görünüyordu?
182
00:09:24,064 --> 00:09:26,316
Bakın. Bence bu bir işaret.
183
00:09:26,441 --> 00:09:27,901
İşaret mi? Tamam. Ne...
184
00:09:27,985 --> 00:09:30,737
Hiç gidilmeyen seyahatten.
185
00:09:30,821 --> 00:09:33,073
Hatırlar mısınız?
İtalya'ya gidecektik.
186
00:09:34,116 --> 00:09:36,785
İtalya. Tanrım.
187
00:09:36,869 --> 00:09:41,665
Ben hamile kalıp her şeyi
mahvetmeden önceki rüya tatilimiz.
188
00:09:41,748 --> 00:09:42,958
Pan Am mı?
189
00:09:44,168 --> 00:09:47,129
Bunlarla uçağa bindiğimize
inanabiliyor musunuz?
190
00:09:47,212 --> 00:09:49,173
Onlara bakamıyorum bile.
191
00:09:49,798 --> 00:09:51,758
"Gianni'ye sürpriz yap.
192
00:09:51,842 --> 00:09:55,095
Sihirli köftelerinin tadına
tekrar bak.
193
00:09:55,179 --> 00:09:57,222
Korku içinde yaşama."
194
00:09:57,306 --> 00:09:58,765
Tanrım. Tamam. Ama bu...
195
00:09:58,849 --> 00:10:01,018
"Köftelerinin tadına bak" mı?
196
00:10:01,101 --> 00:10:03,687
"Korku içinde yaşama" mı?
Ne kadar büyükler?
197
00:10:03,770 --> 00:10:06,565
Gianni. Gianni kim? Yani...
198
00:10:06,648 --> 00:10:09,776
Milyonlarca yıl önce
199
00:10:09,902 --> 00:10:11,820
aşçılık okulumdaki hoş İtalyan'dı.
200
00:10:11,904 --> 00:10:13,572
Şimdi şişman ve keldir.
201
00:10:13,655 --> 00:10:15,782
-Affedersin.
-Anılarımı mahvetmeyin.
202
00:10:15,866 --> 00:10:19,995
Her neyse konu bu değil.
Konu bunu bulmam.
203
00:10:20,078 --> 00:10:22,331
Seyahat yasağı kalktı
204
00:10:22,414 --> 00:10:24,374
ve bence İtalya'ya gitmeliyiz.
205
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
İtalya mı?
206
00:10:26,752 --> 00:10:28,253
Ben buraya bile zor geldim.
207
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
Evet, ben hiçbir yere gidemem.
208
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
Yeni nişanlı bir kadınım,
unuttunuz mu?
209
00:10:33,217 --> 00:10:34,760
İşte bu.
210
00:10:34,843 --> 00:10:37,346
Viv'in bekârlığa veda gezisi yaparız.
211
00:10:37,429 --> 00:10:40,933
Gerçekten tüylerim ürperdi. Mükemmel.
212
00:10:41,016 --> 00:10:43,727
İtalya'da gençler gibi
dolaşmamızı mı istiyorsun?
213
00:10:44,269 --> 00:10:47,773
Kitap, işaretleri yok saymanın
hayatı mahvettiğini söylüyor.
214
00:10:47,856 --> 00:10:50,275
-Kaderimizi reddedemeyiz.
-Hayır.
215
00:10:50,400 --> 00:10:54,905
İtalyan şarabı içip
Vivian'ı kutlama fikrine bayıldım
216
00:10:54,988 --> 00:10:57,324
ama buradan yapamaz mıyız?
217
00:10:58,116 --> 00:10:59,326
Shar'e katılıyorum.
218
00:10:59,409 --> 00:11:02,079
Şu anda Arthur'u bırakmak
doğru gelmiyor.
219
00:11:02,162 --> 00:11:04,873
Küçük Ginsburger'im iyi hissetmiyor.
220
00:11:04,957 --> 00:11:07,042
Ben de onu bırakmak istemiyorum.
221
00:11:07,835 --> 00:11:12,089
Biliyorsunuz, bir daha böyle bir şey
yapma fırsatını bulamayabiliriz.
222
00:11:12,923 --> 00:11:14,132
Hayat böyledir.
223
00:11:17,177 --> 00:11:18,428
Bekârlığa veda mı?
224
00:11:18,512 --> 00:11:21,348
Benim yüzümden
gitmek istemediğini mi söyledin?
225
00:11:21,431 --> 00:11:24,226
Hayır. Yani evet, öyle dedim
226
00:11:24,309 --> 00:11:26,562
ama senin yüzünden değil.
Bizim yüzümüzden.
227
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
-Biliyorsun, ilişkimiz.
-Bu doğru değil.
228
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
"İlişkimiz" yüzünden değil.
Nişanımız yüzünden.
229
00:11:35,320 --> 00:11:37,906
Yani nişanlı olduğumuz için dedim.
230
00:11:37,990 --> 00:11:40,409
İtalya'ya gideceksem seninle olmalı.
231
00:11:41,326 --> 00:11:42,911
Çok isterdim ama nişanlanmak
232
00:11:42,995 --> 00:11:45,122
dostlarınla seyahate gidemezsin
233
00:11:45,205 --> 00:11:46,498
anlamına gelmez.
234
00:11:46,582 --> 00:11:47,583
Gerçekten mi?
235
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
Viv, Yüce İsa.
236
00:11:49,710 --> 00:11:52,796
-Aslına o Aziz Christopher.
-Tanrım.
237
00:11:52,880 --> 00:11:54,631
Seyahatin baş azizidir.
238
00:11:55,257 --> 00:11:58,177
Gezi planlıyorsanız
başlangıç için doğru yer.
239
00:11:59,678 --> 00:12:01,096
İşaret olarak bu nasıl?
240
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Tanrım.
241
00:12:07,644 --> 00:12:11,273
Merhaba, emekli
ve yetenekli kadının evini aradınız.
242
00:12:11,356 --> 00:12:12,357
Pekâlâ...
243
00:12:13,609 --> 00:12:16,069
İtalya'ya gitmeliyiz.
244
00:12:16,153 --> 00:12:18,822
Bunu niye söylüyorsun?
Gidemeyeceğimi söyledim.
245
00:12:18,906 --> 00:12:22,201
Arthur'a "nişane" olduğumuzdan
duygularına karşı hassas
246
00:12:22,284 --> 00:12:26,330
olduğumdan gidemeyeceğimi
söyleyerek puan kazanmak istedim.
247
00:12:26,914 --> 00:12:28,123
Öyle bir kelime yok.
248
00:12:28,207 --> 00:12:31,543
"Nişane, nişanlık," bilmiyorum.
249
00:12:33,295 --> 00:12:34,713
Neredesin sen?
250
00:12:34,796 --> 00:12:36,465
Bir kilisedeyim.
251
00:12:36,548 --> 00:12:38,383
Kilisede misin?
252
00:12:38,467 --> 00:12:40,135
Düğün için mekân arıyoruz.
253
00:12:40,344 --> 00:12:42,596
Kilisede mi evleneceksin?
254
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
Umarım geçmiş kontrolü yapmazlar.
255
00:12:45,766 --> 00:12:49,353
Eşikten girerken
alevlere bürünmemene şaşırdım.
256
00:12:49,436 --> 00:12:53,440
Konu şu ki Sharon, eğer gitmezsek
beni sınadığını sandığımı,
257
00:12:53,524 --> 00:12:56,026
gitmemizi istediğini
sanmadığımı düşünecek.
258
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
Bence aşırı düşünüyorsun.
259
00:12:58,779 --> 00:13:01,198
Sanmıyorum. Bence gitmeliyiz.
260
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
-Ginsey.
-Sharon'a merhaba de.
261
00:13:03,033 --> 00:13:06,787
Selam Sharon.
İtalya geziniz için heyecanlıyım.
262
00:13:07,371 --> 00:13:09,623
Tanrım. Olamaz.
263
00:13:11,500 --> 00:13:14,169
Sharon, kilisede hoparlördesin.
264
00:13:14,294 --> 00:13:15,629
Ginsey.
265
00:13:15,754 --> 00:13:18,257
Yüce tanrım.
266
00:13:18,340 --> 00:13:19,550
Seni sonra ararım.
267
00:13:22,636 --> 00:13:24,263
Bu başka bir işaret.
268
00:13:24,346 --> 00:13:27,307
Anlamıyorum. Bildiğimiz "ölü" gibi mi?
269
00:13:27,432 --> 00:13:30,018
Evet. Başka ne tür ölü var?
270
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
Kedilerin dokuz canı yok mu?
271
00:13:31,812 --> 00:13:34,106
Bekle. Sharon geliyor.
272
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
SAN VICENTE HAYVAN HASTANESİ
273
00:13:35,524 --> 00:13:37,359
Yaşlılıktan diye düşünüyorlar.
274
00:13:37,442 --> 00:13:41,029
Çocuğunun senden önce gitmesi
doğal değil.
275
00:13:41,113 --> 00:13:44,199
Tatlım. Tatlım, çok üzgünüm.
276
00:13:44,825 --> 00:13:47,828
Bekle, Diane'le konuşuyorum.
Hoparlörü açayım.
277
00:13:47,911 --> 00:13:49,329
Hayır. Bekle. Hayır.
278
00:13:49,413 --> 00:13:52,040
-Yanlış bir şey söylerim.
-Selam Di.
279
00:13:52,416 --> 00:13:56,044
Hayır, böyle bir anda
benim adım bile yanlış.
280
00:13:56,128 --> 00:13:58,213
Bence bu bir işaret olabilir.
281
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Evet. Evren komplo kuruyor.
282
00:14:02,134 --> 00:14:05,304
Aman tanrım. Öyle mi?
Gerçekten öyle mi?
283
00:14:05,387 --> 00:14:09,308
Öyle olmasa bile
bence bunu İtalya'da konuşalım.
284
00:14:09,391 --> 00:14:12,895
-Sen ciddi misin?
-Ben emekliyim. Kedim öldü.
285
00:14:12,978 --> 00:14:16,940
Dünyanın en iyi şarap ülkesine
gitmekten bahsediyoruz.
286
00:14:17,024 --> 00:14:19,276
Evet, ciddiyim.
287
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
Hadi yapalım bunu.
Viv'i de çağrıya alıyorum.
288
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
İtalya'ya gitmeliyiz.
289
00:14:25,449 --> 00:14:26,658
Sen de mi geliyorsun?
290
00:14:27,159 --> 00:14:29,536
-Sharon anlatmadı mı?
-Kedisini mi?
291
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Hayır. Arthur'u.
292
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
Tanrım. O da mı öldü?
293
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Diane.
294
00:14:34,833 --> 00:14:36,793
Aynı konu olmasından endişe ettim.
295
00:14:36,877 --> 00:14:39,630
Gitmememizin
yanlış olacağını düşünüyor.
296
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
Ne tatlı, değil mi?
297
00:14:41,465 --> 00:14:43,300
O adamla evlenmelisin.
298
00:14:43,383 --> 00:14:46,178
Evleneceğim. Ama önce İtalya.
299
00:14:46,678 --> 00:14:47,888
İnanabiliyor musun?
300
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
Toskana'ya gidiyorsun.
301
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Tanrım.
302
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Biliyorum.
303
00:14:55,312 --> 00:14:57,439
Toskana'ya burun kıvıran ilk kişisin.
304
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Toskana'ya burun kıvırmıyordum.
305
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
İyi deneme.
306
00:15:00,943 --> 00:15:02,986
Bu olayda bir saçmalık var.
307
00:15:03,070 --> 00:15:05,030
Bekârlığa veda mı? Ne yapıyoruz?
308
00:15:05,113 --> 00:15:06,657
Vivian evleniyor.
309
00:15:06,740 --> 00:15:09,034
Yani bu biraz çılgınlık.
310
00:15:10,577 --> 00:15:12,037
Bence romantik.
311
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Ama aynı zamanda çılgınlık.
312
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Kabul etmelisin.
313
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Önceden evlenen sensin. Sen söyle.
314
00:15:18,085 --> 00:15:20,546
Hayır. Ben hamileydim. O farklı.
315
00:15:20,629 --> 00:15:22,089
Çok romantik.
316
00:15:22,172 --> 00:15:25,175
Hiç evlenmemek kadar romantik değil.
317
00:15:27,761 --> 00:15:30,597
Hey! Ufak bir öpücük alabilir miyim?
Ufak bir veda.
318
00:15:30,681 --> 00:15:31,849
Bir tane olabilir.
319
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Git hadi.
320
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
Peki. Seni seviyorum.
321
00:15:53,161 --> 00:15:56,373
LEONARDO DA VINCI HAVAALANI
322
00:16:16,185 --> 00:16:18,729
Hadi. Öz çekim yapalım.
323
00:16:18,812 --> 00:16:20,439
Evet.
324
00:16:37,372 --> 00:16:41,043
Şuraya bakın.
Burada olduğumuza inanamıyorum.
325
00:16:41,210 --> 00:16:43,962
Bu şehri seviyorum. Roma.
326
00:16:44,046 --> 00:16:45,756
-Roma.
-Roma.
327
00:16:45,964 --> 00:16:49,718
Ve öğle yemeğinde
iki prosecco içtiğim için de değil.
328
00:16:50,302 --> 00:16:51,470
Ben de.
329
00:16:51,637 --> 00:16:55,599
Benden daha fazla yıkılan
her şeyi seviyorum.
330
00:16:56,475 --> 00:16:59,186
Ama harika, değil mi?
331
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Dünyada ne kadar çok turist var.
332
00:17:01,188 --> 00:17:03,106
Bir dakika. Biz turistiz.
333
00:17:03,190 --> 00:17:05,733
Evet ama biz farklıyız.
Biz çok belli değiliz.
334
00:17:05,858 --> 00:17:10,364
Hayır. Yargıcın çantası
"Ben yerliyim" diye bağırıyor.
335
00:17:10,446 --> 00:17:12,991
Buna bel çantası deniyor.
336
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
Bu her şeyi değiştiriyor.
337
00:17:14,952 --> 00:17:19,373
Evet. Ve sadece moda değil.
Aynı zamanda fonksiyonel.
338
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Hey, vakit geldi mi?
339
00:17:22,709 --> 00:17:25,212
-Ne?
-Evet. Hayır. Vakit geldi.
340
00:17:25,838 --> 00:17:27,256
-Tamam.
-Ne?
341
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
-Hadi yapalım.
-Evet.
342
00:17:31,134 --> 00:17:34,388
-Tanrım. Size inanamıyorum.
-Evet, evet, evet.
343
00:17:34,471 --> 00:17:38,642
İnan çünkü bu senin bekârlığa vedan.
344
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
MÜSTAKBEL GELİN
345
00:17:39,810 --> 00:17:42,688
Evet ve unutmana izin vermeyeceğiz,
tamam mı?
346
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
Duvak da var.
347
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
-Aman tanrım.
-Gelini tebrik ederiz.
348
00:17:46,608 --> 00:17:49,236
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
349
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Tanrım, harika görünüyorsun.
350
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Mükemmel görünüyorsun.
351
00:17:53,156 --> 00:17:55,242
Trafik görevlisi gibi görünüyorum.
352
00:17:55,325 --> 00:17:57,953
Hayır, onlar artık yelek giyiyor.
353
00:18:03,584 --> 00:18:04,626
Ne dedi?
354
00:18:04,710 --> 00:18:06,670
Burada tercüme etmeye çalışıyorum.
355
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
Peki, vecchi. "Yaşlı" demek.
356
00:18:09,423 --> 00:18:10,924
-Ne?
-Evet.
357
00:18:11,008 --> 00:18:12,759
-Bize yaşlı mı dedi?
-Evet.
358
00:18:12,843 --> 00:18:14,928
Bize kısaca olgun meyve dedi.
359
00:18:15,012 --> 00:18:16,054
Tanrım...
360
00:18:16,138 --> 00:18:18,265
Uluslararası bir olaya neden olacağım.
361
00:18:18,348 --> 00:18:20,517
-Bekle. "Dolce" tatlı demek.
-Evet. Ne?
362
00:18:20,601 --> 00:18:24,980
Tamam. "Yaşlı asmanın
meyvesi de tatlı olur."
363
00:18:29,484 --> 00:18:30,777
-Hâlâ iyiyiz.
-Bakın.
364
00:18:30,861 --> 00:18:32,321
-Evet, iyiyiz.
-Evet!
365
00:18:32,404 --> 00:18:33,739
Bununla ne yapacağız?
366
00:18:33,822 --> 00:18:36,617
Bu bekârlığa veda
yani anlamını biliyorsun.
367
00:18:36,700 --> 00:18:39,953
Çıplak erkekler görmeliyiz demek.
368
00:18:43,665 --> 00:18:47,628
Burada protokol nedir?
Dolarları nereye sıkıştıracağım?
369
00:18:48,837 --> 00:18:53,383
Sanırım bu adamlardan bazıları
bekârlığa veda partimdeki dansçılar.
370
00:18:55,093 --> 00:18:57,304
Şu tırnak yataklarına bakın.
371
00:18:59,056 --> 00:19:00,682
Pediküre ihtiyacım var.
372
00:19:02,893 --> 00:19:06,271
"Elimi kaybettim!"
373
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
Nic Cage, Moonstruck.
374
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
Vay canına.
375
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
Neredeyse 2000 yaşında.
376
00:19:16,365 --> 00:19:18,200
Kesin estetik yaptırmış.
377
00:19:20,661 --> 00:19:24,373
Aynı permayı 1982'de yaptırmıştım.
378
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
Savunması, burası biraz soğuk.
379
00:19:32,339 --> 00:19:33,507
Ona hakkını ver.
380
00:19:33,590 --> 00:19:36,677
Yani bin yaşında
ve hâlâ taş gibi sert.
381
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
Aman tanrım.
382
00:19:38,262 --> 00:19:40,264
Bruce ne yapıyor?
383
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Bir dakika. Onu gözetliyor musun?
384
00:19:42,391 --> 00:19:46,019
Hayır. Uyarı geldi.
Mutfakta bir hareket vardı.
385
00:19:47,688 --> 00:19:48,689
Pastırma mı?
386
00:19:49,398 --> 00:19:51,692
Tanrım. Yapamaz...
387
00:19:51,817 --> 00:19:53,527
Ne, deli mi o?
388
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
Bruce!
389
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Carol, ödümü patlattın.
390
00:19:59,992 --> 00:20:03,954
Bruce,
pastırma yemen yasak, biliyorsun.
391
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
Hayır, göründüğü gibi değil.
392
00:20:05,831 --> 00:20:08,458
Arkanda pastırma saklıyor gibisin.
393
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Yanlış.
394
00:20:10,419 --> 00:20:11,503
Pastırma yok.
395
00:20:15,674 --> 00:20:17,301
Seni görüyorum Bruce.
396
00:20:28,437 --> 00:20:30,063
Hiç böyle bir şey görmedim.
397
00:20:30,981 --> 00:20:33,150
Bunu yaptığımıza çok memnunum.
398
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Ben de.
399
00:20:34,359 --> 00:20:35,444
Ben de.
400
00:20:39,406 --> 00:20:42,576
Bakın. İşte başlıyoruz.
Burası Via dei Coronari.
401
00:20:42,659 --> 00:20:44,453
Via dei Coronari nedir?
402
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Bu yol.
403
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Yani?
404
00:20:47,915 --> 00:20:50,417
Çok güzel ve burada yürüyoruz.
405
00:20:51,877 --> 00:20:54,588
Bu şehirde çirkin sokak yok, değil mi?
406
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
-Yok.
-Yok. Doğru.
407
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
Hiç sanmıyorum. Ve bakın.
408
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
{\an8}TERZİ ATÖLYESİ
GELİNLİK
409
00:21:00,093 --> 00:21:01,929
Bu bir işaret mi?
410
00:21:02,012 --> 00:21:03,222
Sanırım öyle.
411
00:21:03,305 --> 00:21:05,974
Bence kesinlikle bir işaret.
412
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
Şu da bir tabela. "Chiuso" Kapalı.
413
00:21:11,438 --> 00:21:12,856
Hay aksi.
414
00:21:18,529 --> 00:21:20,405
Sen de gelin olmalısın.
415
00:21:20,489 --> 00:21:21,949
Nasıl bildiniz?
416
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Ne yaptınız siz?
417
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
Mütevazı,
küçük fabrikama hoş geldiniz.
418
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
Vay canına.
419
00:21:34,086 --> 00:21:35,712
Tanrım.
420
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
-Bana gelinliği tarif edin.
-Vay canına.
421
00:21:38,465 --> 00:21:40,634
Aklına gelen her şeyi söyle.
422
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
{\an8}Seksi ama geleneksel.
423
00:21:42,970 --> 00:21:44,721
Seksi. Naturalmente. Elbette.
424
00:21:44,805 --> 00:21:45,848
Zamansız.
425
00:21:45,931 --> 00:21:46,932
İyi karar.
426
00:21:47,015 --> 00:21:51,019
Bundan 50 yıl sonra fotoğraflarına
bakınca isteyeceğin son şey
427
00:21:51,103 --> 00:21:53,939
"Ne düşünüyordum ki?" demektir.
428
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
Ciao. Prosecco ister misiniz?
429
00:21:57,943 --> 00:21:59,820
Evet, tabii ki. Ben.
430
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
-Sen de istemelisin.
-Evet.
431
00:22:04,408 --> 00:22:07,160
Biraz eğlenelim kızlar, olur mu?
432
00:22:07,244 --> 00:22:08,996
-Evet.
-Eğlenceye.
433
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Muhteşem.
434
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Bu mu?
435
00:22:21,425 --> 00:22:24,887
Hey. Hey. Hey. Birinciyi seçmezsin.
436
00:22:24,970 --> 00:22:26,722
O kadar kolay kaçamazsın.
437
00:22:27,514 --> 00:22:29,558
Fazla gelin gibi.
438
00:22:30,184 --> 00:22:31,226
Sıradaki.
439
00:22:34,229 --> 00:22:36,481
Hugh Hefner'e benziyorsun.
440
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
Yeterince gelin değil.
441
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Bence değiştir.
442
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Sıradaki.
443
00:22:40,485 --> 00:22:42,321
Çok teşekkürler.
444
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Tanrım, seni Noel yemeğinde
ikram etmek isterim.
445
00:22:51,455 --> 00:22:52,873
Aman tanrım.
446
00:22:52,956 --> 00:22:55,375
Peki. Daha az tüylü. Sıradaki.
447
00:22:55,459 --> 00:22:57,336
Sıra başka birinde.
448
00:22:57,461 --> 00:22:59,379
Güzel. Roma'da olan...
449
00:22:59,463 --> 00:23:03,800
Hepiniz tasarım işine girene kadar
bir tane daha giymiyorum.
450
00:23:03,884 --> 00:23:06,470
Bu işten kurtulamayacaksın.
451
00:23:06,553 --> 00:23:08,889
Düzeltme. Bu işe girmeyeceğim.
452
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
Grace.
453
00:23:13,185 --> 00:23:15,854
-Bilirsin...
-Si. Bir tane biliyorum.
454
00:23:19,316 --> 00:23:20,859
-Ta tam.
-Tanrım.
455
00:23:21,652 --> 00:23:25,113
Bir Cadillac bagajından
kaçmış gibi hissediyorum.
456
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Yargıç, güzel görünüyorsun.
457
00:23:32,538 --> 00:23:35,707
Evet, eğer rönesans panayırında
olsaydım.
458
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
Diane, bak.
459
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Gerçekten sen olduğunu sandım.
460
00:23:45,259 --> 00:23:47,511
-Buna bayıldım.
-Bu...
461
00:23:47,594 --> 00:23:49,137
Peki, ne düşünüyorsun?
462
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
Sizi sevmediğimi.
463
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Ulu tanrım.
464
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Muhteşem.
465
00:23:56,186 --> 00:23:59,565
Diane. Her zamankinden daha çok
kendin gibi oldun.
466
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Bunun fotoğrafını
Mitchell'a gönderelim.
467
00:24:02,985 --> 00:24:04,903
Hayır. Bekle. Çıldırdın mı sen?
468
00:24:04,987 --> 00:24:07,239
-Çok geç.
-Lütfen gönderme.
469
00:24:07,322 --> 00:24:08,365
Sharon, geri al.
470
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Patates olmamayı biliyor olmam
471
00:24:11,577 --> 00:24:13,579
Steve Jobs olduğum anlamına gelmez.
472
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Yani...
473
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
Müstakbel gelin için bir tane daha.
474
00:24:17,875 --> 00:24:19,543
Peki. Bir içki daha istiyorum.
475
00:24:19,626 --> 00:24:21,086
Aman tanrım.
476
00:24:23,338 --> 00:24:24,798
Vay canına.
477
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Olamaz.
478
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
Slim, vay canına.
479
00:24:29,303 --> 00:24:31,346
Aman tanrım. Ben seninle evlenirdim.
480
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
Olamaz Viv. Müthiş.
481
00:24:35,726 --> 00:24:39,146
Kendini gelin olarak
hep böyle mi hayal etmiştin?
482
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
Kendimi
hiç gelin olarak hayal etmedim.
483
00:24:42,232 --> 00:24:46,195
Çok komik çünkü Quinn-Henry'de
hep düğünler organize ettik
484
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
ama kendiminkini hayal etmedim.
485
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
Nasıl hissettiriyor?
486
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Kumaşına bayıldım.
487
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Biliyorum. Evet.
488
00:24:58,999 --> 00:25:00,167
En iyisi ama...
489
00:25:00,876 --> 00:25:02,294
sen nasıl hissediyorsun?
490
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Doğru gelinlik mi bu?
491
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
Ne düşünüyorsun?
492
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
Mükemmel.
493
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
-Gerçekten büyüleyici.
-Öyle mi?
494
00:25:16,266 --> 00:25:17,434
Alıyoruz.
495
00:25:20,020 --> 00:25:21,021
Evet.
496
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
-Hey. Evet.
-İşte buradalar.
497
00:25:24,441 --> 00:25:25,734
Ne aldınız?
498
00:25:25,817 --> 00:25:30,656
Mitchell'in gerçek adının
Michelangelo olduğunu biliyor musunuz?
499
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
Ve...
500
00:25:32,741 --> 00:25:35,869
Arturo. "Arthur"dan çok daha seksi
bir isim, değil mi?
501
00:25:36,411 --> 00:25:38,956
İtalya'da her şey daha seksi.
502
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
Ben öyle olduğumu biliyorum.
503
00:25:41,208 --> 00:25:42,793
-Değil mi Giuseppe?
-Tabii.
504
00:25:46,004 --> 00:25:47,130
Aman tanrım.
505
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Mitchell.
506
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Fotoğrafı göndermişsin.
507
00:25:51,468 --> 00:25:52,886
-Ne?
-Ne?
508
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
"Gerçek bir sanat eseri.
Gelinlik de fena değil."
509
00:25:58,934 --> 00:26:00,561
Güzel söz.
510
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Bu adam. Tanrım.
511
00:26:03,522 --> 00:26:04,982
-Şerefe.
-Şerefe.
512
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
-Şerefe.
-Şerefe.
513
00:26:06,483 --> 00:26:07,651
Hadi bakalım.
514
00:26:07,734 --> 00:26:09,903
Roma, harika bir yürüyüş şehri
515
00:26:09,987 --> 00:26:12,614
ama daha da iyi bir oturup
şarap içme şehri.
516
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Çok doğru.
517
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Her şehir için öyle dersin.
518
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Ne? Hayır,
her şehir yürüyüş için iyi değildir.
519
00:26:19,037 --> 00:26:20,664
En iyi yürüyüş şehri Venedik.
520
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Venedik'i çok severim.
521
00:26:27,504 --> 00:26:28,714
Gitsek mi?
522
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Venedik'e mi?
523
00:26:31,216 --> 00:26:34,052
Tabii ki. Venedik'e gitmek
asla yanlış karar olmaz.
524
00:26:35,429 --> 00:26:37,389
Orada oteli olan bir arkadaşım var.
525
00:26:37,472 --> 00:26:39,516
Nerede oteli olan arkadaşın yok?
526
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Çok fazla yer yok.
527
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
Bence rotada kalıp
Toskana'ya gitmeliyiz.
528
00:26:45,731 --> 00:26:48,108
Venedik, dünyanın en özel şehri.
529
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
İtalya'nın hazinesi.
530
00:26:49,818 --> 00:26:52,446
İtalya'nın hazinesi.
531
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
Simyacı'daki adam
hazineyi aramıyor muydu?
532
00:26:57,451 --> 00:27:00,204
Bu evrenin bize
gitmemiz gerektiğini söyleyişi.
533
00:27:00,287 --> 00:27:03,040
Yoksa bir sokak ressamı mı söylüyor?
534
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
Yanlış anlama ama besbelli.
535
00:27:04,875 --> 00:27:08,545
Bence bu bir işaret.
Bekârlığa vedamı unuttunuz mu?
536
00:27:09,338 --> 00:27:12,883
Yargıç, buna itiraz etmek ister misin?
537
00:27:12,966 --> 00:27:14,176
Saçmalık.
538
00:27:14,259 --> 00:27:15,969
Duvağı takan benim
539
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
o yüzden benim dediğim olur.
540
00:27:18,889 --> 00:27:21,975
Yeni plan. Andiamo a Venezia!
541
00:27:23,477 --> 00:27:26,522
Bu yeni planda uykuya yer var mı?
542
00:27:26,605 --> 00:27:29,900
Saat 18.00 bekârlığa veda
uyku vakti için uygun mu?
543
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
-Tabii.
-Öyle mi?
544
00:27:31,109 --> 00:27:32,653
Aslında çok standart.
545
00:27:32,736 --> 00:27:35,322
Tamam. Yarın sabah erken çıkıyoruz.
546
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
Bellissima.
547
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
Güzel kadın için.
548
00:27:41,453 --> 00:27:43,872
Vay, İtalya'da
gerçekten daha seksisin.
549
00:27:43,956 --> 00:27:45,832
Aynaya bakmak gibi.
550
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
Evet.
551
00:27:48,669 --> 00:27:49,795
Teşekkürler.
552
00:28:01,515 --> 00:28:02,724
Roma Merkez
553
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Teşekkürler. Grazie.
554
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
Bakalım. Venedik nerede?
555
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Gidiyoruz...
556
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
-Ciao, ragazze.
-Selam.
557
00:28:12,943 --> 00:28:14,027
Prima classe?
558
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
-Si.
-Evet, kesinlikle. Birinci sınıf.
559
00:28:17,114 --> 00:28:18,574
-Nereye?
-Venedik'e.
560
00:28:18,657 --> 00:28:19,700
-Venedik.
-Venedik.
561
00:28:19,783 --> 00:28:21,702
-Molto bene.
-Stupendo.
562
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Size yardım edelim.
563
00:28:23,203 --> 00:28:25,414
-İzninizle. Yardım edelim.
-Teşekkürler.
564
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Evet.
565
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Venedik. Epey zaman var.
566
00:28:31,712 --> 00:28:34,256
Çok naziksiniz. Teşekkürler.
Bu ikiniz için.
567
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Çok teşekkürler.
568
00:28:38,635 --> 00:28:40,470
-Venedik nerede?
-Görüyor musun?
569
00:28:40,554 --> 00:28:42,681
-Hiçbirini okuyamıyorum.
-İşte Venedik.
570
00:29:23,138 --> 00:29:24,848
{\an8}-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
571
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Tanrım.
572
00:29:27,851 --> 00:29:29,019
-Hadi millet.
-Tamam.
573
00:29:29,102 --> 00:29:30,562
-Tamam.
-İyi.
574
00:29:30,646 --> 00:29:32,648
Diane, çantamı verebilir misin?
575
00:29:32,731 --> 00:29:35,359
Bir dakika. Hayır.
576
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
Aman tanrım. Ben... Burada yok.
577
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
Nerede peki?
578
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Sorun mu var?
579
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
Çantamı bulamıyorum.
580
00:29:45,786 --> 00:29:47,204
Benimki burada.
581
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
Ama şimdi sevinme zamanı değil.
582
00:29:49,540 --> 00:29:50,999
Sizce çalındı mı?
583
00:29:51,083 --> 00:29:52,543
Gelen kimseyi görmedim.
584
00:29:52,626 --> 00:29:54,878
Evet Carol,
buraya koyduğuna emin misin?
585
00:29:54,962 --> 00:29:56,713
Koyduğumu sanmıştım.
586
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Tanrım.
587
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Bekle. Bekle.
588
00:30:04,513 --> 00:30:06,807
Teşekkürler. Teşekkürler.
589
00:30:06,890 --> 00:30:08,851
Soyulduk diye çok endişelendim.
590
00:30:08,934 --> 00:30:11,937
Efendim, kayıtlı bagajlarımızı
nerede bulabiliriz?
591
00:30:12,396 --> 00:30:14,565
"Kayıtlı" derken
ne demek istiyorsunuz?
592
00:30:14,648 --> 00:30:17,609
Roma'da portörlere verdiklerimiz.
593
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Üzgünüm ama bizim portörümüz yok.
594
00:30:25,367 --> 00:30:28,495
Portörleri ne zaman gönderdiniz?
595
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
1976'da.
596
00:30:34,585 --> 00:30:37,045
EYALET POLİSİ
597
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Bahşiş verince
portörlerin neden şaşırdığı belli.
598
00:30:42,801 --> 00:30:46,638
Muhtemelen birisi
bagajlarını çalsınlar diye her gün
599
00:30:46,722 --> 00:30:47,890
bahşiş vermiyordur.
600
00:30:47,973 --> 00:30:51,894
Evet, buna inanamıyorum.
O çantayı kaybedemem.
601
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
Biliyorum, sinir bozucu tatlım
ama dünyanın sonu değil.
602
00:30:55,606 --> 00:30:56,648
Anlamıyorsun.
603
00:30:57,316 --> 00:30:59,526
Sana yeni kıyafet almak iyi olabilir.
604
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
Her şeyin yeri doldurulabilir.
605
00:31:01,612 --> 00:31:03,322
Hayır, her şeyin değil. Hayır.
606
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Peki Diane,
bence aşırı tepki veriyorsun.
607
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
Harry'nin külleri çantada.
608
00:31:15,042 --> 00:31:16,251
-Ne?
-Evet.
609
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
Tanrım.
610
00:31:17,878 --> 00:31:21,840
Harry'nin küllerini
bekârlığa veda partisine mi getirdin?
611
00:31:21,924 --> 00:31:23,884
Çıldırdın mı sen?
612
00:31:23,967 --> 00:31:25,969
Onu dolapta bırakma diyen sendin.
613
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Buraya mı getirdin?
614
00:31:27,471 --> 00:31:30,724
-Kayıtlı çantada mı?
-Seri katil gibi.
615
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
Bu yasal mı ki?
616
00:31:32,267 --> 00:31:33,519
Bana mı soruyorsun?
617
00:31:35,062 --> 00:31:36,063
Evet.
618
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
Evet. Selam.
619
00:31:40,984 --> 00:31:44,196
Raporu düzenledik.
620
00:31:45,280 --> 00:31:47,658
Tamam ve...
621
00:31:48,700 --> 00:31:51,954
Bir şey çıkarsa size haber veririz.
622
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Bu kadar mı?
623
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
Çünkü iki saattir burada oturuyoruz
ve aldığımız bu mu?
624
00:31:56,333 --> 00:31:59,211
Hayır, bu kadar değil.
625
00:32:00,712 --> 00:32:02,714
Sizin için üzülüyorum. Lütfen.
626
00:32:02,798 --> 00:32:04,716
Üzülüyor musunuz?
627
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Bir erkeğin
bize acımasına ihtiyacımız yok.
628
00:32:07,427 --> 00:32:10,472
Hayır, tembel polis işiniz
yeter de artar bile.
629
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
Merak ediyorum.
630
00:32:13,851 --> 00:32:18,230
Diyelim ki çantaları buldunuz
içlerine bakacak mısınız?
631
00:32:19,648 --> 00:32:24,111
Bir hanımın eşyalarını karıştırma
huyum yoktur.
632
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
Bu harika. Tamam, iyi.
633
00:32:26,280 --> 00:32:28,365
Tamam. Ve tekrar teşekkürler.
634
00:32:30,617 --> 00:32:32,160
Bekleyin signora.
635
00:32:34,246 --> 00:32:35,247
Gelinliğiniz.
636
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
Tanrım.
637
00:32:36,540 --> 00:32:39,168
Tüh, evet. O benim gelinliğim.
Çok teşekkürler.
638
00:32:39,251 --> 00:32:40,460
Düğüne mi geldiniz?
639
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
Hayır, bekârlığa veda gezisi
640
00:32:42,921 --> 00:32:45,257
ama dostlarım
Roma'da gelinlikçiye götürdü.
641
00:32:45,340 --> 00:32:47,176
-Ne hoş dostlarınız var.
-Evet.
642
00:32:47,426 --> 00:32:48,719
Eleştirel olan bile.
643
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Evet, peki.
644
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
Signora, per favore.
645
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Gitmeden önce bunu alın.
646
00:32:56,602 --> 00:32:58,520
DİKKATLİ OLUN! MAĞDUR OLMAYIN!
647
00:32:58,604 --> 00:33:00,480
Bir daha görüşmemiz gerekmez.
648
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Peki, teşekkürler.
649
00:33:02,357 --> 00:33:05,819
Bu noktada çok faydalı oldu.
650
00:33:08,488 --> 00:33:12,993
Kesinlikle yasal değil. Bu kesin.
651
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Ne düşünüyordun?
652
00:33:14,494 --> 00:33:18,707
İyi bir şey yapmaya çalışıyordum.
Yani hep İtalya'ya gelmek istemişti.
653
00:33:19,458 --> 00:33:21,376
Hoş bir fikir.
654
00:33:21,543 --> 00:33:22,836
Aynı zamanda delice.
655
00:33:23,462 --> 00:33:25,422
Evet, bunu şimdi görebiliyorum.
656
00:33:25,506 --> 00:33:29,676
İyi tarafından bakarsak bagajını
sürüklemeden yürümek çok daha kolay.
657
00:33:29,760 --> 00:33:32,221
-Evet.
-Kendi adına konuş.
658
00:33:32,304 --> 00:33:36,517
Bu şeyi taşımak
üst vücut çalıştırmak gibi.
659
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
Simyacı'da adamın soyulup
660
00:33:40,270 --> 00:33:43,148
her şeyini kaybettiği kısmı
hatırlıyor musunuz?
661
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Bu noktada
onunla hiç empati kuramıyorum.
662
00:33:46,485 --> 00:33:47,486
Ben de öyle.
663
00:33:47,569 --> 00:33:49,446
Seçim yapacağını söylemişti.
664
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
Kendini ya bir hırsızın kurbanı
olarak görecekti...
665
00:33:52,407 --> 00:33:55,619
Ya da hazine arayan bir
maceracı olarak.
666
00:33:55,702 --> 00:33:57,287
Ama biz hırsız kurbanıyız.
667
00:33:57,371 --> 00:33:59,581
Ama aynı zamanda maceracıyız.
668
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
{\an8}-Tanrım!
-Şuraya bakın.
669
00:34:51,717 --> 00:34:54,052
-Ciao, Sofia.
-Ciao.
670
00:34:56,138 --> 00:34:57,139
Hoş geldiniz.
671
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Hanımlar, sizi temin ederim
artık emin ellerdesiniz.
672
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
Amcamın onun için yapmayacağı şey yok.
673
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
-Çok tatlı.
-Ama doğru.
674
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
Şanslısınız, bu haftaki
675
00:35:06,815 --> 00:35:09,234
düğün iptal oldu
676
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
o yüzden en iyi odalarımız boş.
677
00:35:11,570 --> 00:35:13,780
Düğün iptal mi oldu?
678
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Evet. Çok dramatikti.
679
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Çığlıklar, ağlamalar
680
00:35:17,826 --> 00:35:19,703
ve gelinlik yandı.
681
00:35:19,995 --> 00:35:20,996
Öyle mi?
682
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
Ama burası butiğimiz.
Geldiğinizi haber vereyim.
683
00:35:25,250 --> 00:35:26,835
Bende aynısının mavisi var.
684
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
İşte anahtarlarınız.
Eminim yorgunsunuzdur.
685
00:35:32,758 --> 00:35:33,842
Teşekkürler.
686
00:35:33,926 --> 00:35:36,720
Amcanı gördüğünde
ona iyi dileklerimi ilet.
687
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Tabii ki.
688
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
Ve lütfen başka bir
ihtiyacınız olursa çekinmeyin.
689
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
-Sağ ol.
-Sağ ol.
690
00:35:42,684 --> 00:35:43,894
-Ciao.
-Ciao.
691
00:35:43,977 --> 00:35:47,814
Evet, amcasının senin için
yapmayacağı şey yok, öyle mi?
692
00:35:47,898 --> 00:35:49,691
15 yıl önce bir dönem benim de
693
00:35:49,775 --> 00:35:52,819
onun için yapmayacağım bir şey yoktu.
694
00:35:52,945 --> 00:35:54,238
Cinsel olarak.
695
00:35:54,321 --> 00:35:55,948
Açıklama için sağ ol.
696
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
Bilmeniz gerekirse
diz protezimin nedeni odur.
697
00:35:58,700 --> 00:36:00,911
-Olamaz.
-Büyük sadakat.
698
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Büyük fedakârlık.
699
00:36:02,538 --> 00:36:04,623
Modern zamanın Rahibe Teresa'sı.
700
00:36:04,706 --> 00:36:08,836
Rahibe Teresa hikâyesinin
size anlatılmayan bölümü bu.
701
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
Sadece dizlerinin üstünde
dua etmiyordu.
702
00:36:19,263 --> 00:36:22,182
Sorunlarınızı unutmanıza
yardım etmek için. Salute.
703
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Zararı olmaz.
704
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
Beni affedin. Sizi istemeden duydum.
705
00:36:28,021 --> 00:36:30,858
Ne tür bir belaya bulaştınız?
706
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
Tren istasyonunda ufak bir sorun.
707
00:36:37,030 --> 00:36:39,241
Arkadaşlarımla bagajlarımız çalındı.
708
00:36:40,367 --> 00:36:43,537
Ufak bir sorundan
daha fazla gibi geliyor.
709
00:36:43,620 --> 00:36:45,998
Hepsi mi? Cüzdanlar? Pasaportlar?
710
00:36:46,081 --> 00:36:49,918
Lütfen. Beni aptal mı sanıyorsunuz?
711
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
Muhteşem.
712
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Bunu benden kimse alamaz. Hiç kimse.
713
00:37:01,180 --> 00:37:05,184
Sanırım bunun için
çok atik parmaklar gerekir.
714
00:37:08,520 --> 00:37:12,191
Birbirimize
göstermece oynadığımıza göre...
715
00:37:15,903 --> 00:37:18,530
Dayan kalbim.
716
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
Hayır, stresi
minimumda tutman gerek diyorum.
717
00:37:26,663 --> 00:37:27,789
Golf sahasındayım.
718
00:37:27,873 --> 00:37:31,460
Şekerleme yapmaktan biraz daha yorucu.
719
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
Tatlım dinle,
720
00:37:33,086 --> 00:37:35,506
yanına gelmemi
istemediğine emin misin?
721
00:37:35,589 --> 00:37:37,591
Bunu konuşmuştuk Bruce.
722
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
Güvenli değil.
723
00:37:39,760 --> 00:37:42,221
Evet, biliyorum. Sadece düşündüm ki...
724
00:37:42,304 --> 00:37:44,932
Demek yarın La Toscana'da olacaksınız.
725
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
La Toscana mı?
726
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
"Toskana" öyle mi?
727
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
San Vicente'deki restorandan
bahsettiğini sanmıştım.
728
00:37:52,689 --> 00:37:57,444
İtalya'dayken neden San Vicente'deki
restorandan bahsedeyim?
729
00:37:57,569 --> 00:37:59,404
-Eataly'de mi?
-Ne?
730
00:37:59,780 --> 00:38:02,866
Eataly. Century City'deki restoran.
731
00:38:02,950 --> 00:38:07,037
Restoran şakaları yapıyorum
çünkü çok sıkı bir diyetteyim tatlım.
732
00:38:07,120 --> 00:38:09,039
Tamam. Tamam, şimdi anladım.
733
00:38:09,122 --> 00:38:13,877
Evet, şakayı açıklamak zorunda kalınca
o kadar komik olmuyor Carol.
734
00:38:13,961 --> 00:38:17,339
Restoran şakalarına
son vermeye ne dersin?
735
00:38:17,422 --> 00:38:20,092
Ben sana anjiyoplasti şakaları
yapmıyorum.
736
00:38:20,175 --> 00:38:22,052
Tanrım, keşke yapsaydın.
737
00:38:22,970 --> 00:38:25,389
-Bekârlığa veda gezisi mi?
-Evet.
738
00:38:25,472 --> 00:38:29,393
20 yıldır böyle bir şey yapan
kimseyi bilmiyorum.
739
00:38:29,476 --> 00:38:31,436
Neden olmasın, değil mi?
740
00:38:32,396 --> 00:38:33,689
Açık konuşayım.
741
00:38:33,772 --> 00:38:36,024
Ben hayatımı böyle yaşamak istiyorum.
742
00:38:36,692 --> 00:38:38,402
Bekârlığa veda gezisinde mi?
743
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Elbette.
744
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
Ve günlük "Neden olmasın?"
pratiği rehberliğinde.
745
00:38:43,991 --> 00:38:48,078
Bir an için "Günlük şarap pratiği
rehberliğinde" dediğini sandım
746
00:38:48,161 --> 00:38:49,830
ve "Tamam" diye düşündüm.
747
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Kötü bir kombinasyon değil.
748
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
"Şarap ve neden olmasın?"
749
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
Otobiyografimin adı bu olacak.
750
00:38:57,129 --> 00:39:00,674
İlk basımdan
satın alacağıma söz veriyorum.
751
00:39:01,049 --> 00:39:02,217
Tabii.
752
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
Tanrım. Şuna bak.
753
00:39:04,386 --> 00:39:07,055
Bir saniye yalnız bırakamıyoruz.
754
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Evet, büyülenmiş gibiler.
755
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
-Ciao millet.
-Merhaba.
756
00:39:13,770 --> 00:39:15,189
-Buonasera.
-Merhaba.
757
00:39:17,274 --> 00:39:18,984
Bu Ousmane.
758
00:39:19,109 --> 00:39:21,195
Ciao. Sizinle tanışmak çok güzel.
759
00:39:21,862 --> 00:39:25,115
Müstakbel gelin hanginiz?
760
00:39:25,199 --> 00:39:26,200
Ben değilim.
761
00:39:26,283 --> 00:39:28,410
Hayır. Birazdan aşağı inecek.
762
00:39:28,493 --> 00:39:30,704
Hepiniz için çok heyecanlı olmalı.
763
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
Bu akşam bize katılacağınıza sevindim.
764
00:39:33,498 --> 00:39:36,835
-Bu akşam mı?
-Bu akşam bize yemek planı yaptım.
765
00:39:36,919 --> 00:39:37,920
-Harika.
-Evet.
766
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
Çok...
767
00:39:39,087 --> 00:39:40,547
Ona ne demiştin?
768
00:39:40,631 --> 00:39:42,758
"Özgün bir İtalyan deneyimi" mi?
769
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Bekle. Olive Garden'a mı gidiyoruz?
770
00:39:45,677 --> 00:39:46,845
Affedersiniz.
771
00:39:46,929 --> 00:39:50,432
Buna değecek, söz veriyorum.
Harika yemekler, harika insanlar.
772
00:39:50,516 --> 00:39:54,144
Dört kadının gitmesi de
sorun olmaz mı?
773
00:39:54,895 --> 00:39:56,563
Burası İtalya.
774
00:39:56,647 --> 00:39:59,942
Güzel kadınlar için
her zaman yer vardır.
775
00:40:01,068 --> 00:40:02,110
O iyi.
776
00:40:05,239 --> 00:40:11,620
{\an8}Ne yazık ki şimdi yeni iç çamaşırları
almak zorundayım.
777
00:40:11,703 --> 00:40:14,414
{\an8}Zavallıcık. Artık evleneceğimize göre...
778
00:40:14,498 --> 00:40:16,333
{\an8}...belki flanel bir şeyler bulabilirsin.
779
00:40:16,416 --> 00:40:22,798
Ya da belki sıradan polyester.
780
00:40:24,883 --> 00:40:30,889
New York'da hayat nasıl?
781
00:40:32,391 --> 00:40:38,480
Şehir seni özlüyor.
782
00:40:38,564 --> 00:40:43,986
Şehirde özleyen biri var mı peki?
783
00:40:44,111 --> 00:40:51,118
Hemen bir anket hazırlayıp sorayım.
784
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Şuna bakın!
785
00:41:20,689 --> 00:41:21,982
Aman tanrım.
786
00:41:22,733 --> 00:41:26,486
Bu bekârlığa veda yemeğini
rekor sürede hazırladınız.
787
00:41:26,612 --> 00:41:28,488
Düşündüğünden daha kolay oldu.
788
00:41:28,572 --> 00:41:31,366
Müzik grubu bile ayarladık.
789
00:41:31,450 --> 00:41:32,701
Bakın!
790
00:41:32,784 --> 00:41:34,620
Umarım İtalyan müziği seversin.
791
00:41:38,207 --> 00:41:39,625
Selam.
792
00:41:40,167 --> 00:41:42,961
Kuyumcuya girmeye karar verdik
793
00:41:43,045 --> 00:41:45,631
ve ne olduğunu anlamadan
nişanlanmıştık.
794
00:41:45,714 --> 00:41:48,634
Bence bu son derece romantik.
795
00:41:48,717 --> 00:41:50,677
Teşekkürler. Siz evli misiniz?
796
00:41:50,761 --> 00:41:53,096
Hayır. O yoldan geçtim.
797
00:41:54,515 --> 00:41:56,016
Hoş bir yol değil miydi?
798
00:41:56,099 --> 00:41:58,977
Biraz araba kaçırmak gibiydi.
799
00:42:00,062 --> 00:42:02,564
Her yönüyle kötü değildi.
800
00:42:03,398 --> 00:42:04,399
Siz evli misiniz?
801
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
Evliyim.
802
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
-Evli değilim ama bekâr değilim.
-Evet.
803
00:42:09,404 --> 00:42:11,740
-Flört.
-Ciddi ilişki.
804
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Evet. Ben bilmiyorum.
805
00:42:13,742 --> 00:42:16,078
Kız, erkek arkadaş çok saçma geliyor.
806
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Lisede gibi. Birinin kız arkadaşı
olmak için çok yaşlıyım.
807
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
Dalga mı geçiyorsun?
808
00:42:21,416 --> 00:42:23,710
Kız arkadaş olmak dünyanın
en güzel şeyi.
809
00:42:23,794 --> 00:42:25,754
-Bu doğru değil.
-Doğru.
810
00:42:25,838 --> 00:42:29,591
Kız arkadaş olmak seksi. Heyecanlı.
811
00:42:29,675 --> 00:42:32,010
Birini seviyorsun,
ona kendini adamışsın
812
00:42:32,094 --> 00:42:34,304
ama hâlâ kendi hayatın var.
813
00:42:34,388 --> 00:42:37,766
Kendini toplumun geleneklerine
teslim etmemişsin.
814
00:42:37,850 --> 00:42:41,478
Tercihle ilgili.
Orada olmayı sen seçiyorsun.
815
00:42:41,562 --> 00:42:44,523
Ama istediğin zaman gidebilirsin.
816
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Gelin adayı sen misin?
817
00:42:50,737 --> 00:42:51,738
Ya sen?
818
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
O bekâr olan.
819
00:42:54,908 --> 00:42:56,743
Her grubun ihtiyacı vardır.
820
00:42:57,452 --> 00:43:00,247
Ben de tuvalete koşması gerekenim.
821
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
İzninizle.
822
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Ousmane, İtalya'da ne yapıyorsun?
823
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
Felsefe.
824
00:43:05,294 --> 00:43:08,380
Hayır, felsefe profesörüydüm.
825
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
Şimdi mutlu bir emekliyim.
826
00:43:10,174 --> 00:43:13,135
Bu yüzden burada geçirecek
çok vaktim var.
827
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
-Ciao.
-Ciao şef.
828
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Bize yer vermeniz incelik.
829
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Benim için zevk.
830
00:43:26,440 --> 00:43:32,196
O zaman un po' di prosecco ile
devam edelim.
831
00:43:32,905 --> 00:43:35,157
Damağı hazırlar.
832
00:43:35,240 --> 00:43:37,159
-Teşekkürler. Evet.
-Prego.
833
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Venedik'e neden geldiniz?
834
00:43:40,662 --> 00:43:43,916
Bir dizi
beklenmedik olay yüzünden. Yani...
835
00:43:43,999 --> 00:43:45,209
Hayatın heyecanları.
836
00:43:46,418 --> 00:43:48,212
Ben biraz kayboldum.
837
00:43:48,754 --> 00:43:52,049
Vay. Göğüs dekoltesi etkileyici.
838
00:43:53,634 --> 00:43:55,761
-Abartmışım, değil mi?
-Sorun değil.
839
00:43:55,844 --> 00:43:57,638
Hayır, kesinlikle değil.
840
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Bekle.
841
00:44:04,269 --> 00:44:05,479
Caroleena?
842
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
Gianni?
843
00:44:07,814 --> 00:44:09,733
-Gianni, sen misin?
-Sì!
844
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
Sì, sì!
845
00:44:11,985 --> 00:44:15,280
Çılgınlık bu. Burada ne yapıyorsun?
846
00:44:15,948 --> 00:44:18,659
Ben mi? Burada yaşıyorum.
Burası aşçılık okulum.
847
00:44:19,660 --> 00:44:21,745
Bekle. Yani Gianni mi?
848
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Bildiğimiz Gianni mi?
849
00:44:23,830 --> 00:44:25,040
O Gianni.
850
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
Şişman ya da kel değil.
851
00:44:26,750 --> 00:44:28,877
-Çılgınlık bu.
-Köftelerinizi duydum.
852
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
İnanamıyorum. Şu hâline bak.
853
00:44:33,298 --> 00:44:35,384
Evet, bu yeni bir elbise
854
00:44:35,467 --> 00:44:37,719
ve bu akşam için biraz fazla olabilir
855
00:44:37,803 --> 00:44:40,806
-ama biraz eğlenmek istedim.
-Güzel görünüyorsun.
856
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
-Teşekkürler.
-Tanrım.
857
00:44:42,933 --> 00:44:45,227
Teşekkürler. Bu inanılmaz.
858
00:44:45,310 --> 00:44:47,229
-Vay canına.
-Vay canına.
859
00:44:47,312 --> 00:44:48,605
Evet.
860
00:44:48,689 --> 00:44:50,858
Başlangıç olarak bir amuse-bouche.
861
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
Bence birini ağzı açık kaldı.
862
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Afiyet olsun. Benim...
863
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
Başım dönüyor.
864
00:44:59,408 --> 00:45:01,201
Tatmanızı istediğim çok şey var.
865
00:45:01,285 --> 00:45:02,870
Sabırsızlanıyorum.
866
00:45:02,953 --> 00:45:05,163
Cacciucco'nuzu fazla ısıtmamalıyım.
867
00:45:05,247 --> 00:45:07,332
-Affedersiniz.
-Bunun için biraz geç.
868
00:45:07,416 --> 00:45:09,751
Benim cacciucco'm bile fazla ısındı.
869
00:45:10,586 --> 00:45:11,587
Benimki de öyle.
870
00:45:13,463 --> 00:45:16,133
Çok güzel bir yemekti.
871
00:45:16,800 --> 00:45:19,636
İnanamıyorum. Bunun ihtimali ne?
872
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Kitap yazıyor olsaydım
873
00:45:21,054 --> 00:45:24,683
bu sosun tarifini almak için
onunla yatmanı isterdim.
874
00:45:26,476 --> 00:45:27,895
İşretler.
875
00:45:27,978 --> 00:45:30,022
Tanrım. Sanırım yeterince içtim.
876
00:45:30,105 --> 00:45:33,859
Hadi. Bu senin partin.
877
00:45:33,984 --> 00:45:37,196
-Daha da eğlenceli olmak üzere.
-Teşekkürler.
878
00:45:44,244 --> 00:45:46,330
Eğlenceli. Değil mi?
879
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
Tam Christian Grey tarzı.
880
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
İnanabiliyor musun?
881
00:46:11,188 --> 00:46:14,399
İtalya'ya gitmeliyiz demiştim!
882
00:46:59,278 --> 00:47:00,362
Aman tanrım!
883
00:47:03,866 --> 00:47:05,033
Şuna bakın!
884
00:47:06,952 --> 00:47:08,245
Yürü!
885
00:47:34,104 --> 00:47:36,190
Bu bir ilkti.
886
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
Eğer istersen ben rıhtımda
887
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
yürüyüş yapmayı düşünüyordum.
888
00:47:43,155 --> 00:47:45,574
Uyku saatim gelmiş olabilir.
889
00:47:47,492 --> 00:47:50,287
Uyku saatin olması için
biraz büyük gibisin.
890
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
Kabul edelim, bu bir iltifattı.
891
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
Bunun yardımı olur. Teşekkürler.
892
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Gidelim mi?
893
00:47:58,879 --> 00:48:00,839
Ve işte Sharon gidiyor.
894
00:48:03,050 --> 00:48:06,970
Şef Gianni, isterseniz cucina'sını
görmeniz gerektiğini söylüyor.
895
00:48:08,013 --> 00:48:10,599
-Anlamadım. "cucina"sını görmek mi?
-Evet.
896
00:48:10,682 --> 00:48:12,059
"Mutfak" demek.
897
00:48:12,726 --> 00:48:15,437
Eminim büyüktür, değil mi?
898
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
Yani bu bir aşçılık okulu.
899
00:48:17,564 --> 00:48:21,026
Bene. Lütfen, istediğiniz zaman
gelmenizi söylüyor.
900
00:48:21,151 --> 00:48:23,237
Çok tatlı.
901
00:48:23,320 --> 00:48:25,948
Şef Gianni'ye
heyecanla geleceğini söyle.
902
00:48:26,740 --> 00:48:28,659
Tercihen bir kereden çok.
903
00:48:29,159 --> 00:48:30,285
Yüce tanrım.
904
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
Biliyor musun, sen...
905
00:48:34,540 --> 00:48:36,500
Cucina'sını görmek istiyorum.
906
00:48:37,543 --> 00:48:39,628
Git hadi.
907
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
-Benim yapacağım şeyi yapma.
-Evet.
908
00:48:42,422 --> 00:48:44,633
Bence bu çok iyi bir tavsiye.
909
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
Sadece bir mutfak.
910
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
Evet, tabii.
911
00:48:52,182 --> 00:48:54,017
Ve sonra iki kişi kaldılar.
912
00:48:54,226 --> 00:48:55,227
Evet.
913
00:48:55,978 --> 00:48:57,062
Agatha Christie.
914
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Doğru.
915
00:49:03,569 --> 00:49:04,903
Tanrım.
916
00:49:05,863 --> 00:49:08,574
Ne gündü ama değil mi? Yani bu...
917
00:49:08,657 --> 00:49:10,033
Biliyorum.
918
00:49:10,117 --> 00:49:11,451
Kayıp bagaj.
919
00:49:11,535 --> 00:49:14,538
Birinin küllerini kim kaybeder ki?
920
00:49:16,248 --> 00:49:19,793
Bilmem. Bazı iskeletlerin
dolapta kalması en iyisidir, değil mi?
921
00:49:20,544 --> 00:49:21,753
Aman tanrım.
922
00:49:21,837 --> 00:49:23,046
-Evet.
-Ya sen?
923
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Evli. Evlilikli.
924
00:49:27,092 --> 00:49:28,302
Evet.
925
00:49:30,012 --> 00:49:31,430
Benim...
926
00:49:31,513 --> 00:49:36,518
bekâr hayatım sona ermek üzere.
927
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
İnanılmaz.
928
00:49:39,229 --> 00:49:41,440
-Özellikle benim içim.
-Evet.
929
00:49:41,523 --> 00:49:42,733
Yani öyle, biliyorum.
930
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Hayır, yapma.
Ben kimi yargılayabilirim ki?
931
00:49:45,944 --> 00:49:48,405
Ama evet, başta öyle düşündüm.
932
00:49:48,488 --> 00:49:52,826
Bence yaptığım şey
son derece inanılmaz.
933
00:49:52,910 --> 00:49:55,579
Ve senin adına
gerçekten heyecanlanıyorum.
934
00:49:56,288 --> 00:49:58,165
-Sen sarhoşsun.
-Hayır.
935
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Hayır. Ben ciddiyim.
936
00:50:00,042 --> 00:50:03,962
Peki. Tamam, belki biraz.
Yani... Ama hâlâ ciddiyim.
937
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
938
00:50:05,881 --> 00:50:10,135
El kitapçığını yırttın
ve bir daha hiç geriye bakmadın.
939
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
Sen tanıdığım en cesur insansın.
940
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
Arkadaşım olduğun için çok mutluyum.
941
00:50:17,267 --> 00:50:19,520
Tanrım. Kesinlikle sarhoşsun.
942
00:50:19,603 --> 00:50:22,898
-İltifat kabul edemiyorsun, değil mi?
-Evet.
943
00:50:22,981 --> 00:50:23,982
Ama bu doğru.
944
00:50:24,691 --> 00:50:27,361
Senin yaptığını yapacak
cesaretim asla olmaz.
945
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Teşekkür ederim.
946
00:50:31,823 --> 00:50:34,451
-Evet. Teşekkürler.
-Gerçekten. Sağ ol.
947
00:50:35,744 --> 00:50:37,788
Eğlenceli bir gezi oluyor, değil mi?
948
00:50:38,747 --> 00:50:40,457
Eğer nişanlanmasaydın
949
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
İtalya'ya hiç gelir miydim
emin değilim.
950
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Ne düşünüyorsun?
951
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Neleri kaçıracaktım, inanamıyorum.
952
00:50:51,885 --> 00:50:53,428
Ama tek soru...
953
00:50:54,471 --> 00:50:56,431
bunu nasıl mahvedeceğimiz?
954
00:50:58,642 --> 00:50:59,643
Bilmiyorum.
955
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
Ama geziyi şu ana dek
mahvettiğimiz gibi olacaksa
956
00:51:03,522 --> 00:51:05,232
çok sabırsızlanıyorum.
957
00:51:05,315 --> 00:51:06,358
Evet.
958
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
Ama önce uyku vakti.
959
00:51:10,487 --> 00:51:14,032
-Evet. Güzellik uykumu almalıyım.
-Evet.
960
00:51:14,116 --> 00:51:17,202
Biliyorsun, bu kendi kendine olmuyor.
961
00:51:17,744 --> 00:51:21,039
Tahminime göre
birçok yetenekli ustanın işidir.
962
00:51:21,123 --> 00:51:23,959
Evet, resmen sendikalaştılar.
963
00:51:24,042 --> 00:51:25,043
Tamam.
964
00:51:31,508 --> 00:51:35,554
"Dünyanın tüm şehirlerindeki
tüm barlar arasında
965
00:51:35,637 --> 00:51:37,639
o benimkine geldi."
966
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
Kazablanka. Hatırlıyor musun?
967
00:51:42,477 --> 00:51:43,645
Hatırlıyorum.
968
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
İlk seferim seninleydi.
969
00:51:48,483 --> 00:51:49,484
Ne?
970
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Öyle miydi?
971
00:51:52,821 --> 00:51:55,532
Hayır, filmden bahsediyorum.
972
00:51:59,453 --> 00:52:02,331
Hiç sonuna kadar izledik mi
emin değilim.
973
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
En sevdiğim kısım.
974
00:52:04,208 --> 00:52:06,335
Hayır, sonu değil. Sonunu izlememek...
975
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Ne kastettiğini biliyordum.
976
00:52:09,505 --> 00:52:13,342
Peki, bana bir
şeyi açıklaman gerekecek.
977
00:52:13,425 --> 00:52:17,846
Yol olmayan bir yerde yaşıyorsun
978
00:52:17,930 --> 00:52:22,976
ama mutfağında kamyonet mi var?
979
00:52:24,603 --> 00:52:26,897
Sì. Çok saçma.
980
00:52:29,608 --> 00:52:31,902
Ama onu bu kadar özel yapan da bu.
981
00:52:34,279 --> 00:52:37,032
Bir yere gitmek istememi
sağlayacağını sanmıştım.
982
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
Ama hayır.
Kaldığım için mutlu olmamı sağladı.
983
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
Anlıyorum.
984
00:52:48,836 --> 00:52:52,506
Burası gerçekten çok güzel.
985
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
Grazie.
986
00:53:00,931 --> 00:53:04,393
Sen de hâlâ şef olmalısın, si?
987
00:53:05,769 --> 00:53:06,770
Sì.
988
00:53:07,896 --> 00:53:08,897
Anlayabiliyorum.
989
00:53:10,482 --> 00:53:12,109
Öyle mi? Anlayabiliyor musun?
990
00:53:12,192 --> 00:53:13,193
Assolutamente. Sì.
991
00:53:13,318 --> 00:53:14,570
Auran.
992
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
Cucina'da her şey şimdidedir.
993
00:53:18,115 --> 00:53:19,199
Şu anda.
994
00:53:19,741 --> 00:53:21,326
Bunu anladığını görüyorum.
995
00:53:21,410 --> 00:53:24,913
Dün için, yarın için
996
00:53:25,914 --> 00:53:26,915
endişe etmemek.
997
00:53:27,958 --> 00:53:29,001
Grappa.
998
00:53:32,337 --> 00:53:34,298
Bugün için iyi yaşamakla ilgili.
999
00:53:48,437 --> 00:53:49,646
Salute.
1000
00:53:49,730 --> 00:53:50,939
Salute.
1001
00:53:59,823 --> 00:54:02,201
"İnsan sofrada..."
1002
00:54:02,284 --> 00:54:04,703
"İnsan sofrada yaşlanmaz."
1003
00:54:06,163 --> 00:54:07,789
Bu sözü biliyor musun?
1004
00:54:07,873 --> 00:54:10,918
Restoranımın duvarındaydı.
1005
00:54:11,335 --> 00:54:12,503
Gerçekten mi?
1006
00:54:14,046 --> 00:54:15,214
Bu bir işaret.
1007
00:54:21,887 --> 00:54:23,305
Gülümsemen eşsiz.
1008
00:54:24,932 --> 00:54:26,350
Hiç unutmadım.
1009
00:54:38,237 --> 00:54:39,655
-Fotoğraf?
-Si, si.
1010
00:54:52,209 --> 00:54:53,710
Quanto sei bella.
1011
00:54:56,088 --> 00:54:58,173
Sen de hiç fena görünmüyorsun Gianni.
1012
00:55:01,718 --> 00:55:03,720
Ne kadar Venedik'tesin Caroleena?
1013
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
Ne yazık ki yarın gidiyoruz.
1014
00:55:11,520 --> 00:55:16,024
Yani bu geceden faydalansak iyi olur.
Gerçekten.
1015
00:55:37,754 --> 00:55:39,631
Yorulduğunda haber ver.
1016
00:55:40,007 --> 00:55:42,551
Bunu bütün gece yapabilirim.
1017
00:55:43,510 --> 00:55:44,970
Mamma mia.
1018
00:55:53,270 --> 00:55:55,647
POLİS
1019
00:56:04,031 --> 00:56:05,032
Kımıldama.
1020
00:56:06,533 --> 00:56:07,993
Ne yapıyorsun?
1021
00:56:09,870 --> 00:56:11,079
Bu benim.
1022
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Signora Nedime.
1023
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
Olamaz.
1024
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
Kanalın ortasındasınız.
1025
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
Vay, bize bak.
1026
00:56:20,964 --> 00:56:22,341
Bilgin olsun,
1027
00:56:22,424 --> 00:56:25,928
daha önce tembelliğinle ilgili
söylediklerimi
1028
00:56:27,304 --> 00:56:28,597
geri alıyorum.
1029
00:56:30,057 --> 00:56:33,185
Ona tembel mi dedin?
Ne? Bunu neden yaptın?
1030
00:56:33,268 --> 00:56:37,105
İster inan ister inanma onunla
tekrar karşılaşmayı beklemiyorum.
1031
00:56:40,901 --> 00:56:43,445
Belki sizden bir çekici isteyebiliriz.
1032
00:56:44,530 --> 00:56:48,200
Belki signora kıyıya yüzebilir.
1033
00:56:50,827 --> 00:56:53,038
Ne kadar tembel, görüyor musun?
1034
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Seni duydum.
1035
00:57:15,769 --> 00:57:16,770
Gecen iyi miydi?
1036
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Sakın sorma.
1037
00:57:23,735 --> 00:57:24,736
Seninki?
1038
00:57:25,821 --> 00:57:26,989
Aynen.
1039
00:57:31,702 --> 00:57:33,036
Biz makarna yaptık.
1040
00:57:34,580 --> 00:57:35,581
Bir kamyonette.
1041
00:57:36,832 --> 00:57:38,584
Ben de makarna yaptım.
1042
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
Bir teknede.
1043
00:57:49,386 --> 00:57:50,387
Selam.
1044
00:57:51,180 --> 00:57:53,056
Dün gece eğlenceliydi, değil mi?
1045
00:57:53,849 --> 00:57:55,601
Biraz zamana ihtiyacım var.
1046
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
İşte bu. Bakın kim uyanmış.
1047
00:57:58,937 --> 00:58:00,355
Günaydın.
1048
00:58:01,607 --> 00:58:02,816
Ne oldu?
1049
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Olamaz.
Muhtemelen Sharon daha kötüdür.
1050
00:58:06,320 --> 00:58:08,614
Buongiorno.
1051
00:58:11,825 --> 00:58:12,826
Biscotti.
1052
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
-Bakın bugün kimin çok neşeliymiş.
-Evet.
1053
00:58:15,537 --> 00:58:21,126
Peki, bilekliğim uyku puanımın
96 olduğunu söylüyor.
1054
00:58:22,211 --> 00:58:25,172
Herkesin çığlık atmayı kesmesi gerek.
1055
00:58:27,633 --> 00:58:31,678
Planlarımızı değiştirip burada bir
gece daha kalsak nasıl olur?
1056
00:58:31,762 --> 00:58:32,971
Hayır.
1057
00:58:33,055 --> 00:58:35,098
Tamam. Vay canına.
1058
00:58:35,182 --> 00:58:36,934
Toskana'ya gitme zamanı.
1059
00:58:38,101 --> 00:58:40,145
Tekrar trene mi bineceğiz?
1060
00:58:40,229 --> 00:58:43,899
Treni unut. Trende soyulduk.
1061
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
Teknik olarak
tren istasyonunda soyulduk.
1062
00:58:46,527 --> 00:58:50,614
Teknik olarak eşyalarımızı
tren istasyonunda biz verdik.
1063
00:58:52,241 --> 00:58:53,534
-Evet.
-Ben.
1064
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Teşekkürler.
1065
00:59:14,930 --> 00:59:21,937
FLORANSA 131
1066
00:59:56,722 --> 00:59:58,724
-Gianni bana mesaj attı.
-Tanrım.
1067
00:59:58,807 --> 01:00:00,767
-Pislik.
-Bir şeye çarptık sandım.
1068
01:00:00,851 --> 01:00:02,978
-Evet. Hayır, o...
-Yok, anlamıyorsunuz.
1069
01:00:03,061 --> 01:00:05,981
Dün geceden
birkaç fotoğrafımızı göndermiş.
1070
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
Yani?
1071
01:00:07,149 --> 01:00:10,360
"Çıplak" fotoğraflardan mı
bahsediyoruz yoksa...
1072
01:00:10,485 --> 01:00:12,404
-Delirdin mi? Hayır.
-Peki...
1073
01:00:12,487 --> 01:00:16,617
Ama Bruce bunları görecek.
iPad'ime gidiyor.
1074
01:00:17,951 --> 01:00:20,704
-Tanrım. Hayır.
-Ne?
1075
01:00:20,787 --> 01:00:23,957
-Ne?
-Çılgın bozuk İngilizcesi.
1076
01:00:24,041 --> 01:00:25,375
Gianni dün gece hamurunu
1077
01:00:26,460 --> 01:00:30,380
-ovmamın hoş olduğunu yazmış.
-Tanrım.
1078
01:00:30,464 --> 01:00:33,383
Ve gecem çok hoş bitti, demiş.
1079
01:00:33,467 --> 01:00:34,593
Tanrım.
1080
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
-Yok artık.
-Çok kötü.
1081
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
-Olamaz.
-Tanrım. Bayıldım.
1082
01:00:38,013 --> 01:00:40,390
-Olamaz. Bruce'u aramalıyım.
-Biraz daha.
1083
01:00:44,102 --> 01:00:45,771
Neden çalmıyor?
1084
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Hâlâ bağlanmıyor.
1085
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
Tamamen masumdu, değil mi?
1086
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Peki, evet.
1087
01:00:53,820 --> 01:00:57,699
Yani flört ettik ama hiç...
1088
01:00:57,783 --> 01:00:58,825
Hamurunu ovdun.
1089
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Hayır.
1090
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
-Ya köfteleri?
-Hayır, hayır.
1091
01:01:03,580 --> 01:01:04,873
Ben ciddiyim.
1092
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
-Ama istedin mi?
-Hayır.
1093
01:01:07,793 --> 01:01:11,755
Sadece biraz eğlenmek istiyordum.
1094
01:01:11,839 --> 01:01:15,425
Etrafta Bruce varken
böyle eğlenemiyorum.
1095
01:01:15,509 --> 01:01:16,552
Besbelli.
1096
01:01:16,635 --> 01:01:19,555
-Hayır. Öyle değil.
-Tamam, affedersin.
1097
01:01:19,638 --> 01:01:21,014
Ne gibi o zaman?
1098
01:01:22,724 --> 01:01:27,145
Mesela kocamın
her an öleceğinden korkmuyorum.
1099
01:01:29,857 --> 01:01:33,610
Ne olurdu?
O zaman hayatım nasıl olurdu?
1100
01:01:33,735 --> 01:01:38,574
O restoranı kaybetmek bir yana
ama Bruce'u kaybedemem.
1101
01:01:41,368 --> 01:01:43,787
Tamam.
İnsan sevdiğini yerden yere vurur.
1102
01:01:43,871 --> 01:01:45,914
Sorun sende, biliyorsun değil mi?
1103
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
Neden bahsediyorsun?
1104
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
Bruce'un ölmesinden
öyle korkuyorsun ki
1105
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
ikinizin hayatı yaşamasına
engel oluyorsun.
1106
01:01:54,965 --> 01:01:58,760
Cidden, muhtemelen bu geziye
geldiğin için heyecanlanmıştır.
1107
01:01:59,469 --> 01:02:02,681
Gardiyan nihayet
nöbet yerinden ayrıldı.
1108
01:02:02,764 --> 01:02:04,975
İlk özgürlüğünü yaşıyor, değil mi?
1109
01:02:05,058 --> 01:02:07,644
-Evet.
-Bırak pastırmanın tadına baksın.
1110
01:02:07,728 --> 01:02:10,230
-Olan bu değil.
-Öyle değil mi ama?
1111
01:02:10,314 --> 01:02:13,358
Olan tam da bu
1112
01:02:13,442 --> 01:02:15,235
ve sen göremiyorsun.
1113
01:02:15,360 --> 01:02:16,862
Gerçeği ister misin?
1114
01:02:16,945 --> 01:02:21,116
"Gerçeği kaldıramazsın!"
Affedersin, fena gaz verdin.
1115
01:02:21,241 --> 01:02:22,659
Gerçek şu ki
1116
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
bir noktada Bruce burada olmayabilir.
1117
01:02:26,872 --> 01:02:30,459
Bu arabadaki kimsenin
geri dönüp bakınca korktuğun için
1118
01:02:30,542 --> 01:02:34,338
hayatını harcadığını fark edişini
görmek istediğini sanmıyorum.
1119
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
O yüzden kes şunu!
1120
01:02:37,174 --> 01:02:39,384
-Viv!
-Son noktayı koy.
1121
01:02:39,468 --> 01:02:40,719
Senin iyiliğin için.
1122
01:02:40,928 --> 01:02:43,889
Seni seven muhteşem bir kocan var.
1123
01:02:43,972 --> 01:02:46,391
İkiniz de...
Hayattasınız ve mutlusunuz.
1124
01:02:47,309 --> 01:02:50,354
Kontrol edilemeyenleri
kontrol etmeye çalışmayı bırak.
1125
01:02:50,437 --> 01:02:51,855
Hayat öngörülemez
1126
01:02:51,939 --> 01:02:54,483
ve onu yaşamaya
değer kılan da sürprizler.
1127
01:03:02,491 --> 01:03:05,410
İyiyiz. Her şey yolunda.
1128
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
-Bilirsiniz sürprizler, değil mi?
-Tanrım.
1129
01:03:10,082 --> 01:03:12,417
Söylesene
hangi arabanın stepnesi olmaz?
1130
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
Onun.
1131
01:03:15,963 --> 01:03:18,507
Daha önce hiç otostop yapmadım.
1132
01:03:18,590 --> 01:03:23,220
Kısıtlı deneyimimle yanından geçen bir
araba olması işe yarar.
1133
01:03:24,555 --> 01:03:27,933
İyi tarafından bakarsak
en azından yağmur yağmıyor.
1134
01:03:29,226 --> 01:03:31,144
Neden kadere meydan okuyorsun?
1135
01:03:31,228 --> 01:03:34,731
Kader diye bir şey yok, unuttun mu?
1136
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Önce kimi yiyeceğimizi
konuşmak için çok mu erken?
1137
01:03:46,034 --> 01:03:48,245
Bence hepimiz biliyoruz.
1138
01:03:49,496 --> 01:03:50,497
Hey.
1139
01:03:51,039 --> 01:03:52,875
Bu gerçekten iyi değil.
1140
01:03:52,958 --> 01:03:54,501
Evet, biliyoruz.
1141
01:03:55,419 --> 01:03:57,754
Hayır, gerçekten iyi değil.
1142
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
Yepyeni bilgi için teşekkürler.
1143
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
Toskana'ya gitmeliyiz.
1144
01:04:03,719 --> 01:04:06,430
Evet ama panik olmaya gerek yok.
1145
01:04:07,347 --> 01:04:09,725
Zaman sorunumuz yok.
1146
01:04:09,808 --> 01:04:11,393
Rahat olabiliriz. Sakinleş.
1147
01:04:11,476 --> 01:04:15,022
Ben sakinim. Ama şimdi
yürümeye başlamalıyız.
1148
01:04:15,772 --> 01:04:17,566
-Yürümek mi?
-Evet.
1149
01:04:17,649 --> 01:04:19,193
Toskana'ya mı?
1150
01:04:19,276 --> 01:04:22,362
Şimdi çıkarsak
yarın sabah orada olabiliriz.
1151
01:04:22,487 --> 01:04:24,114
O yüzden kalkıp gidelim.
1152
01:04:24,198 --> 01:04:25,407
Tamam, hemen...
1153
01:04:25,490 --> 01:04:28,160
Hayır. Kalkalım!
1154
01:04:28,702 --> 01:04:30,621
Çünkü kalkmamaktan sıkıldım.
1155
01:04:30,704 --> 01:04:33,415
Bu oldu ama hâlâ vakit var.
Vaktimiz var.
1156
01:04:33,498 --> 01:04:34,875
-Sakin ol.
-Hayır.
1157
01:04:35,417 --> 01:04:36,877
Toskana'da olmalıyız.
1158
01:04:36,960 --> 01:04:39,463
Toskana'ya gitmemek yok, tamam mı?
1159
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Diane, cidden sakin ol.
1160
01:04:43,133 --> 01:04:47,804
Sakinim ve Toskana'da daha
sakin olacağım.
1161
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Ne?
1162
01:04:53,352 --> 01:04:55,103
O bakış neydi?
1163
01:04:55,187 --> 01:04:56,939
Ne oluyor?
1164
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
Bence ona söylemeliyiz.
1165
01:04:59,441 --> 01:05:00,859
Neyi söylemelisiniz?
1166
01:05:00,943 --> 01:05:02,903
Bence söylememeliyiz.
1167
01:05:03,028 --> 01:05:04,071
Evet.
1168
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
Artık söylemeliyiz.
1169
01:05:05,656 --> 01:05:08,492
Evet. Evet, doğru. Söylemelisiniz.
Ne oluyor?
1170
01:05:08,575 --> 01:05:10,911
-Peki...
-Ne?
1171
01:05:10,994 --> 01:05:14,206
Toskana'ya gitmeliyiz çünkü Arthur
1172
01:05:14,289 --> 01:05:16,583
yarın evlenebilmeniz için orada.
1173
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
Anlayamadım.
1174
01:05:18,710 --> 01:05:21,213
Düğünün senin için
yük olmasını istemedi.
1175
01:05:21,296 --> 01:05:25,092
O yüzden geziyi duyduğunda bir
plan yaptı.
1176
01:05:25,175 --> 01:05:28,011
Ki gerçekten çok düşünceli
ve tatlıydı.
1177
01:05:28,095 --> 01:05:31,557
Ve biz de yolun diğer tarafında ölerek
her şeyi mahvediyoruz.
1178
01:05:31,640 --> 01:05:34,810
Bir dakika. Arthur, Toskana'da mı?
1179
01:05:34,893 --> 01:05:37,354
Otelde. Herkes geldi.
1180
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
Her şey ayarlandı. Her şey hazır.
1181
01:05:40,148 --> 01:05:41,900
Hiçbir şey yapman gerekmiyor.
1182
01:05:41,984 --> 01:05:44,152
Orada olmak dışında
ve o görev bizimdi.
1183
01:05:44,278 --> 01:05:45,904
Hâlâ başaracağız
1184
01:05:45,988 --> 01:05:48,907
çünkü düğün yarın sabah için
ayarlandı.
1185
01:05:48,991 --> 01:05:51,577
Yani sürpriz! Değil mi?
1186
01:06:01,211 --> 01:06:02,838
Hiçbir şey söylemiyor.
1187
01:06:03,463 --> 01:06:06,008
-Sence kızgın mı?
-Belki biraz şoke oldu.
1188
01:06:06,091 --> 01:06:08,510
-Viv?
-Ne düşünüyorsun Slim?
1189
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
Kahretsin!
1190
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
En azından konuşuyor.
1191
01:06:14,433 --> 01:06:15,851
-Kahretsin.
-Olamaz.
1192
01:06:15,934 --> 01:06:18,312
Sürpriz düğün ve bu oluyor.
1193
01:06:18,395 --> 01:06:20,397
Bunu işaret olarak görmüyor musunuz?
1194
01:06:20,480 --> 01:06:24,693
Yani bu olayın bir felaket
olduğuna dair büyük bir işaret.
1195
01:06:24,776 --> 01:06:26,778
Hayır. Hayır, değil.
1196
01:06:26,904 --> 01:06:28,155
Oraya hâlâ gideceğiz.
1197
01:06:28,238 --> 01:06:30,532
Doğru çünkü her an
1198
01:06:30,616 --> 01:06:34,036
o yoldan bir araba gelecek
ve yola koyulacağız.
1199
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Peki...
1200
01:06:39,416 --> 01:06:40,501
ya gelmezse?
1201
01:06:41,126 --> 01:06:44,630
Çünkü dünya bana komplo kuruyor gibi.
1202
01:06:44,713 --> 01:06:49,134
Yani belki bu gerçekleşmemeli.
1203
01:06:49,218 --> 01:06:52,554
Ve ben de tüm uyarı işaretlerini
yok saymaktan vazgeçmeliyim.
1204
01:06:52,638 --> 01:06:54,306
Bekle. Bir saniye sus.
1205
01:06:54,389 --> 01:06:57,476
-Hayır. Mantıklı bir şey söylüyor.
-Teşekkürler.
1206
01:06:59,019 --> 01:07:00,395
Bunu duyuyor musunuz?
1207
01:07:00,479 --> 01:07:02,981
-Neyi?
-Ben duyamıyorum. Ben...
1208
01:07:03,065 --> 01:07:06,401
-Tanrım. Bakın.
-Bakın!
1209
01:07:06,527 --> 01:07:08,237
Bir araba!
1210
01:07:08,362 --> 01:07:10,656
-Tamam.
-Aman tanrım.
1211
01:07:10,739 --> 01:07:13,742
Acele edin hanımlar.
Gitmemiz gereken bir düğün var.
1212
01:07:13,825 --> 01:07:15,452
Sakın geçip gitmesin.
1213
01:07:16,870 --> 01:07:18,914
Bu nasıl bir işaret?
1214
01:07:18,997 --> 01:07:20,624
Şansımız döndü.
1215
01:07:21,458 --> 01:07:22,751
Çok şükür.
1216
01:07:22,835 --> 01:07:23,836
Memur Bey?
1217
01:07:23,919 --> 01:07:25,337
POLİS
1218
01:07:28,131 --> 01:07:29,508
-Merhaba.
-Merhaba.
1219
01:07:29,591 --> 01:07:31,134
Buonasera, signore.
1220
01:07:31,426 --> 01:07:33,178
POLİS
1221
01:07:33,262 --> 01:07:34,263
Ne?
1222
01:07:34,346 --> 01:07:35,514
Biz sadece...
1223
01:07:35,597 --> 01:07:37,599
Bir dakika. Bir dakika.
1224
01:07:38,559 --> 01:07:39,601
Parlate italiano?
1225
01:07:39,685 --> 01:07:41,436
-Hayır.
-Hayır.
1226
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Size inanamıyorum.
1227
01:07:43,480 --> 01:07:46,400
Yoldan yapılı bir polis geçiyor.
1228
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Tamam. Hadi. Gömleğini çıkar.
1229
01:07:49,319 --> 01:07:51,697
-Ne? Hayır.
-Hayır. Hayır, Viv.
1230
01:07:52,239 --> 01:07:54,032
Ne? Pantolondan mı başlarsın?
1231
01:07:54,825 --> 01:07:56,410
Hayır. Anlamıyorsun.
1232
01:07:56,493 --> 01:07:58,120
Anladım. Yardım istiyorsun.
1233
01:07:58,203 --> 01:07:59,830
Hayır! Ne yapıyorsun?
1234
01:08:01,039 --> 01:08:02,249
Hayır. Bekle, bekle.
1235
01:08:02,332 --> 01:08:03,709
Gizli silahını göster.
1236
01:08:03,792 --> 01:08:05,002
-Hayır, Viv. Dur.
-Viv.
1237
01:08:05,085 --> 01:08:06,086
Onu boş verin.
1238
01:08:07,004 --> 01:08:08,505
Bu striptizci değil.
1239
01:08:08,589 --> 01:08:09,965
Evet. İyi deneme.
1240
01:08:11,300 --> 01:08:12,426
Üzgünüz
1241
01:08:12,509 --> 01:08:16,388
ama bu bizim arabamız ve stepnesi yok
1242
01:08:16,470 --> 01:08:19,474
o yüzden otostop çekiyoruz.
1243
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Otostop.
1244
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
-Tamam. Ho capito.
-Evet.
1245
01:08:28,734 --> 01:08:31,278
Masum bir hataydı.
1246
01:08:31,403 --> 01:08:35,532
Savunmam şu,
siz hep sürprizlerle dolusunuz.
1247
01:08:35,616 --> 01:08:37,451
Hadi ama. Adamı gördünüz.
1248
01:08:38,160 --> 01:08:40,078
Epey oldu
1249
01:08:40,162 --> 01:08:44,374
ama egzotik dansçılara
biraz benziyordu.
1250
01:08:45,250 --> 01:08:47,211
Bence yanlış meslek seçmiş.
1251
01:08:49,962 --> 01:08:53,175
İyi bir geziydi, değil mi?
1252
01:08:53,258 --> 01:08:56,470
Yani sağduyunun ötesine geçtik.
1253
01:08:56,553 --> 01:08:59,139
Kim olduğumuzu sanıyoruz,
Rolling Stones mu?
1254
01:08:59,223 --> 01:09:01,642
Eğlence sonsuza dek sürecek mi sandık?
1255
01:09:02,850 --> 01:09:04,478
Bunun olması gerekiyordu.
1256
01:09:04,560 --> 01:09:05,854
Oldu. Oldu.
1257
01:09:05,938 --> 01:09:09,524
Bu evren Arthur'la beni sonsuza dek
1258
01:09:09,608 --> 01:09:10,943
devreden çıkarıyor.
1259
01:09:11,652 --> 01:09:13,737
Dost, sevdiğini yerden yere vurur.
1260
01:09:15,154 --> 01:09:19,535
Her şeyi kadere
ve evrene bağlamaktan vazgeç.
1261
01:09:20,077 --> 01:09:21,953
Sen bir seçim yapıyorsun.
1262
01:09:22,037 --> 01:09:23,205
Ne?
1263
01:09:23,287 --> 01:09:26,582
Bu geziye kader yüzünden değil
1264
01:09:26,667 --> 01:09:30,837
50 yıldır
yakın arkadaş olduğumuz için çıktık.
1265
01:09:30,921 --> 01:09:33,715
Biz birbirimizin yanında oluruz.
1266
01:09:33,799 --> 01:09:38,261
Bu geziye bizi kader getirmedi.
Birbirimize duyduğumuz sevgi getirdi.
1267
01:09:38,345 --> 01:09:41,098
Sevgi
ve Lufthansa'daki harika insanlar.
1268
01:09:41,180 --> 01:09:42,474
Güzel bir uçuştu.
1269
01:09:42,558 --> 01:09:46,478
Arthur'la
kader yüzünden evlenmiyorsun.
1270
01:09:46,562 --> 01:09:50,107
Arthur'la çok çaba gösterdiğin için
evleniyorsun.
1271
01:09:50,189 --> 01:09:53,861
Kendini ona adadığın için.
Onu sevdiğin için.
1272
01:09:53,986 --> 01:09:56,947
Bu ciddi bir iş ve gurur duymalısın.
1273
01:09:57,030 --> 01:09:58,866
Çok güzel bir noktaya değindi.
1274
01:09:58,949 --> 01:10:00,826
Kesinlikle onu dinlemelisin.
1275
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
-Evet.
-Seni değil mi?
1276
01:10:03,579 --> 01:10:05,747
Bence olaylar benim için biraz farklı.
1277
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
-Tanrım.
-Ne?
1278
01:10:07,249 --> 01:10:08,417
İşte başlıyoruz.
1279
01:10:08,500 --> 01:10:11,378
Minik kemanımı çıkarayım.
1280
01:10:11,461 --> 01:10:12,546
Ne?
1281
01:10:12,629 --> 01:10:15,841
Hey. Dost,
sevdiğini yerden yere vurur.
1282
01:10:17,301 --> 01:10:19,136
Sen hep kurban rolünü oynarsın.
1283
01:10:19,219 --> 01:10:20,345
Neden bahsediyorsun?
1284
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
"Hamileyim bunu yapamam."
1285
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
"Evliyim bunu yapamam."
1286
01:10:26,143 --> 01:10:29,730
"Deneyemedim bile
çünkü yüzüstü düşerim."
1287
01:10:29,813 --> 01:10:32,983
Bir şeyleri yapmamak için
mazeretler bulursun.
1288
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
Yeter. Yeter.
1289
01:10:35,652 --> 01:10:38,071
Tamam, iyi. Evet, peki.
1290
01:10:40,449 --> 01:10:41,450
Ne?
1291
01:10:41,533 --> 01:10:43,744
Tamam. Yani anlıyorum.
1292
01:10:43,827 --> 01:10:45,162
Ve haklısınız.
1293
01:10:49,750 --> 01:10:51,168
Tamam. İyi.
1294
01:10:55,005 --> 01:10:57,674
-Sıra bende. Beni yerden yere vurun.
-Ne?
1295
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
Açıkçası
1296
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
-bence iyi gidiyorsun.
-Evet.
1297
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Evet. Yani hiçbir şey düşünemiyorum.
1298
01:11:11,188 --> 01:11:14,191
Venedik'te su taksisinde seviştin.
1299
01:11:14,942 --> 01:11:16,568
Müthiş bir hayat sürdün.
1300
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Ama başka kedi alma.
1301
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Hayır.
1302
01:11:21,573 --> 01:11:23,617
Ve işte bu doğru.
1303
01:11:23,700 --> 01:11:27,204
Venedik'i hep hatırlayacağız.
Öyle miydi?
1304
01:11:27,287 --> 01:11:28,497
Paris.
1305
01:11:28,580 --> 01:11:31,500
"Paris'i hep hatırlayacağız."
Kazablanka'dan.
1306
01:11:31,583 --> 01:11:33,210
Ama Venedik de olur.
1307
01:11:35,796 --> 01:11:37,589
-Tamam.
-Tanrım.
1308
01:11:37,673 --> 01:11:41,301
Eminim güzel bir
uyku hepimize iyi gelecek.
1309
01:11:42,010 --> 01:11:44,012
Neyse ki böyle bir seçenek yok.
1310
01:11:55,983 --> 01:11:57,776
Vay, vay, vay.
1311
01:11:59,570 --> 01:12:02,281
Bakın kim gelmiş. Signora Baş Belası.
1312
01:12:02,364 --> 01:12:04,867
Tanrım. Yine mi sen?
1313
01:12:04,950 --> 01:12:06,952
Ben de aynısını söylemeliyim.
1314
01:12:08,412 --> 01:12:10,080
Kötü haberlerim var.
1315
01:12:10,163 --> 01:12:14,293
Meyve sıkacağı bozulmuş
ve bu sabah taze meyve suyu yok mu?
1316
01:12:15,669 --> 01:12:17,713
Şaka. Şakadan anlamaz mısın?
1317
01:12:17,796 --> 01:12:19,798
Bence senden hoşlanmaya başlıyor.
1318
01:12:19,882 --> 01:12:21,133
Rico.
1319
01:12:25,596 --> 01:12:30,058
Bakın Trenitalia'da ne bulmuş.
1320
01:12:31,226 --> 01:12:33,645
Sizin bagaj etiketinizle
teslim edilmiş.
1321
01:12:33,729 --> 01:12:34,813
Tanrım.
1322
01:12:34,897 --> 01:12:37,191
Şaka yapıyor olmalısın.
1323
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
Küller mi?
1324
01:12:38,358 --> 01:12:40,777
Yani yasa dışı olduğunun
farkındasınız.
1325
01:12:42,362 --> 01:12:43,363
Şüphelenmiştik.
1326
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
Tanrım. Bu düğün lanetlendi.
1327
01:12:46,158 --> 01:12:47,159
Düğün mü?
1328
01:12:48,118 --> 01:12:49,995
Bekârlığa veda gezisi değil mi?
1329
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
Sürpriz düğün.
1330
01:12:51,663 --> 01:12:53,373
İlk düğünü.
1331
01:12:54,791 --> 01:12:56,084
Üzgünüm.
1332
01:12:56,168 --> 01:12:58,128
Bu konuda kabalık etmen gerekmez.
1333
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Etmiyorum. Gerçekten.
1334
01:12:59,796 --> 01:13:03,592
Ama keşke ben
ilk düğünümü kaçırsaydım.
1335
01:13:03,675 --> 01:13:05,594
Bir lütuf olurdu.
1336
01:13:05,677 --> 01:13:08,138
Hayır. Bunun olması gerekiyordu.
1337
01:13:08,222 --> 01:13:10,265
Öyle olmadığı ortada.
1338
01:13:10,349 --> 01:13:11,600
Başaramamak kaderimiz.
1339
01:13:11,683 --> 01:13:15,020
Ben evlilik için uygun değilim.
Bence hepimiz hemfikiriz.
1340
01:13:15,103 --> 01:13:18,982
Amir Bey, bu kadının masalının sonunda
rol almaktan mutlu musun?
1341
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Sana iyi hissettiriyor mu?
1342
01:13:21,777 --> 01:13:22,778
Hayır, aslında.
1343
01:13:23,946 --> 01:13:26,823
Ama hayat böyle. Hiç adil değildir.
1344
01:13:26,907 --> 01:13:29,326
Her zaman iyi hissettirmez.
1345
01:13:29,409 --> 01:13:31,620
Ama ben ne yapabilirim?
1346
01:13:31,703 --> 01:13:34,665
Kimse bir şey yapabileceğini
düşünmüyor.
1347
01:13:35,165 --> 01:13:36,750
Bundan bıktım.
1348
01:13:36,834 --> 01:13:41,880
Herkes vazgeçip
"Kader de yokmuş" diyor.
1349
01:13:41,964 --> 01:13:43,090
Üzücü.
1350
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Sen polis amirisin.
1351
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
Bu işe girerken fark yaratmak
1352
01:13:47,427 --> 01:13:49,847
istemediğini sakın söyleme.
İstedin mi?
1353
01:13:49,930 --> 01:13:53,100
"Ben iyiyim. Ben kahramanım"
diye düşünmedin mi?
1354
01:13:53,183 --> 01:13:54,893
Düşündüğün bu değil miydi?
1355
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
Ya şimdi? Hiçbir şey mi?
Şimdi "Hayat böyle" mi?
1356
01:13:58,981 --> 01:14:02,067
Hayır. Hayat, senin yaptıklarındır.
1357
01:14:02,150 --> 01:14:03,902
O yüzden bir şey yap.
1358
01:14:04,027 --> 01:14:07,739
Cesurca bir şey yap.
Beklenmedik bir şey yap.
1359
01:14:08,407 --> 01:14:12,077
Ama bir şey yap çünkü kodeste
hâlâ inanmak için bir sebep olduğuna
1360
01:14:12,160 --> 01:14:15,289
inanmak için bir sebep olduğunu uman
1361
01:14:15,372 --> 01:14:18,166
dört kadın var.
1362
01:14:21,128 --> 01:14:23,380
Bir şey yap kahrolası
1363
01:14:23,463 --> 01:14:26,425
çünkü bu korkunç hikâyenin sonu değil.
1364
01:14:32,806 --> 01:14:34,641
Bir fikrim var.
1365
01:14:37,644 --> 01:14:39,396
-Tanrım.
-Bizi salıyor musun?
1366
01:14:41,523 --> 01:14:43,817
Tanrım. O saatin ileri olduğunu söyle.
1367
01:14:43,901 --> 01:14:46,028
Bu ülkede hiçbir şey ileri değildir.
1368
01:15:14,223 --> 01:15:15,724
Amirim?
1369
01:15:16,600 --> 01:15:20,646
Biraz erken bırakılması gereken bir
yolcum var.
1370
01:15:21,939 --> 01:15:24,024
Sence bunu yapabilir misin?
1371
01:15:24,525 --> 01:15:26,902
Bunun için izin gerekir.
1372
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Bekle.
1373
01:15:30,030 --> 01:15:33,242
Ya da özel bir polis izni.
1374
01:15:38,038 --> 01:15:39,998
Bir yer biliyorum.
1375
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
Hadi o zaman.
1376
01:15:53,053 --> 01:15:54,054
Yap hadi.
1377
01:15:54,137 --> 01:15:56,014
Başarabilirsin Diane.
1378
01:15:57,558 --> 01:15:59,226
-Dikkatli ol!
-Dikkatli ol.
1379
01:15:59,309 --> 01:16:00,936
Açamıyorum.
1380
01:16:01,979 --> 01:16:03,981
Kapak sıkışmış.
1381
01:16:05,190 --> 01:16:08,193
Yapamıyorum. Açamıyorum.
1382
01:16:09,278 --> 01:16:11,989
Tanrım! Diane!
1383
01:16:15,659 --> 01:16:17,035
Aman tanrım.
1384
01:16:17,953 --> 01:16:19,413
Başardım!
1385
01:16:25,836 --> 01:16:28,172
Gerçekten çok iyi bir adamdı.
1386
01:16:28,255 --> 01:16:30,549
-Gerçekten öyleydi.
-Evet, evet.
1387
01:16:30,632 --> 01:16:32,593
Onu gerçekten sevdim.
1388
01:16:32,676 --> 01:16:33,760
O da seni sevmişti.
1389
01:16:35,137 --> 01:16:36,889
-Bunu severdi, değil mi?
-Evet.
1390
01:16:36,972 --> 01:16:39,183
Yani serbest atlayış kısmı dışında.
1391
01:16:42,603 --> 01:16:43,645
Teşekkür ederim.
1392
01:17:13,926 --> 01:17:17,346
Senden hoşlandığımı
tanıştığımız anda anlamıştım.
1393
01:17:17,429 --> 01:17:19,848
Benim için biraz daha uzun sürdü.
1394
01:17:21,058 --> 01:17:22,935
Karşılığını nasıl ödeyebilirim?
1395
01:17:24,186 --> 01:17:27,105
Bana bir dans ayır ve ödeşelim.
1396
01:17:27,189 --> 01:17:29,983
Kelepçeleri getirirsen anlaştık.
1397
01:17:35,781 --> 01:17:37,866
Buongiorno.
1398
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
Gelin geldi.
1399
01:17:40,577 --> 01:17:42,037
Grazie al Signore.
1400
01:17:42,120 --> 01:17:45,832
Adım Pasquale, sizin evliliğe hazırım.
1401
01:17:45,916 --> 01:17:49,086
Sıraya gir Pasquale. O nişanlı.
1402
01:17:50,671 --> 01:17:53,298
Uyudum, nefes aldım,
düğününüzü planladım.
1403
01:17:53,382 --> 01:17:55,592
Bu düğünü yapmak için yaşıyorum.
1404
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
Bu benim oksijenim.
1405
01:17:58,428 --> 01:17:59,888
Çok güzel. Teşekkürler.
1406
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
Evet ama sence içeri girsek mi?
1407
01:18:03,225 --> 01:18:04,393
Sì, sì, sì. Andiamo.
1408
01:18:04,476 --> 01:18:06,562
Müzik gibi geldi.
1409
01:18:07,396 --> 01:18:08,564
Aman tanrım.
1410
01:18:08,647 --> 01:18:11,775
Programın sadece biraz gerisindeyiz.
1411
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
Merak etmeyin.
1412
01:18:13,068 --> 01:18:17,030
Damada bakıp molto, molto presto
yanınıza döneceğim.
1413
01:18:17,155 --> 01:18:18,365
-Sağ ol. Grazie.
-Armando...
1414
01:18:19,992 --> 01:18:22,077
Bruce'u arayacağım. Yetişirim.
1415
01:18:22,160 --> 01:18:24,955
-Tamam.
-Harika. Viv'in odasında buluşalım.
1416
01:18:25,664 --> 01:18:27,791
-Başardık.
-Evet.
1417
01:18:41,430 --> 01:18:42,890
Birkaç dakika.
1418
01:18:46,810 --> 01:18:48,061
Ciao, Pasquale.
1419
01:18:48,145 --> 01:18:49,771
Signor Arthur.
1420
01:18:52,691 --> 01:18:54,484
Signor Arthur.
1421
01:18:55,110 --> 01:18:56,737
İyi haber ne Pasquale?
1422
01:18:56,862 --> 01:19:00,365
Müstakbel gelinin resmen geldiğini
söylemekten çok mutluyum.
1423
01:19:00,908 --> 01:19:02,117
Sizi götüreyim mi?
1424
01:19:02,659 --> 01:19:05,078
Sanırım damadın gelini törenden önce
1425
01:19:05,162 --> 01:19:06,455
görmesi şanssızlıktır.
1426
01:19:06,538 --> 01:19:09,374
Ben şansa inanmam. Aşka inanırım.
1427
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Bu yüzden buradayız.
1428
01:19:12,461 --> 01:19:14,630
Ama benim kadar çok beklemişken
1429
01:19:15,631 --> 01:19:16,965
birkaç dakika nedir ki?
1430
01:19:17,799 --> 01:19:19,009
Doğru.
1431
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
Aman tanrım.
1432
01:19:31,271 --> 01:19:34,399
Bu İtalya'da gördüğüm
en güzel manzara.
1433
01:19:37,486 --> 01:19:38,570
Seni çok özledim.
1434
01:19:43,116 --> 01:19:44,826
Sence bu gerçekten olacak mı?
1435
01:19:46,245 --> 01:19:47,704
Evet. Sanırım.
1436
01:19:47,788 --> 01:19:48,789
-Güzel.
-Evet.
1437
01:19:48,872 --> 01:19:51,625
-Düğün severim.
-Çok romantik.
1438
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Ama giyinmeliyim.
1439
01:19:53,669 --> 01:19:55,796
Giyinmesen olur. Seni böyle seviyorum.
1440
01:19:55,879 --> 01:19:59,216
Hadi ama. Romantizmini boşa harcama.
1441
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
Önümüzde koca bir gün var.
1442
01:20:01,051 --> 01:20:02,052
Bilirsin...
1443
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Tanrım. Mitchell.
1444
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
Sen ne yaptın?
1445
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
Seçeneğim yoktu. Fotoğrafı görünce
almak zorundaydım.
1446
01:20:11,603 --> 01:20:13,981
Bunu giyemem, değil mi?
1447
01:20:14,064 --> 01:20:17,901
Donato bu elbisenin bugün için
perfetto olduğuna garanti verdi.
1448
01:20:17,985 --> 01:20:19,319
Nasıl karşı çıksaydım?
1449
01:20:20,320 --> 01:20:23,115
-Çok yaramazsın.
-O yüzden buradayım.
1450
01:20:25,784 --> 01:20:27,202
Evet. Yaramaz.
1451
01:20:34,501 --> 01:20:35,878
Viv.
1452
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Şu haline bak.
1453
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Muhteşem görünüyorsun.
1454
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
Öyle mi düşünüyorsun? Teşekkürler.
1455
01:20:45,179 --> 01:20:46,471
Göz alıcı.
1456
01:20:46,555 --> 01:20:48,765
Teşekkürler. Sen de öyle.
1457
01:20:48,849 --> 01:20:50,893
Buna hazır mıyız?
1458
01:20:52,019 --> 01:20:53,270
Tanrım.
1459
01:20:54,062 --> 01:20:56,148
-Selam.
-Bu o elbise.
1460
01:20:56,231 --> 01:20:58,233
-Evet.
-Nasıl aldın?
1461
01:20:58,317 --> 01:21:00,110
-Mitchell.
-Tanrım.
1462
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Adam sürprizlerle dolu.
1463
01:21:02,654 --> 01:21:03,780
Biliyorum.
1464
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
Bruce hâlâ cevap vermiyor.
1465
01:21:06,116 --> 01:21:07,117
Üzgünüm.
1466
01:21:08,452 --> 01:21:10,162
Tanrım.
1467
01:21:10,245 --> 01:21:13,457
Hepiniz çok güzel görünüyorsunuz.
1468
01:21:14,124 --> 01:21:17,002
Tanrım. Neden bu kadar heyecanlıyım?
1469
01:21:17,586 --> 01:21:19,755
Hayır, sadece düğün günü stresi.
1470
01:21:19,838 --> 01:21:21,340
Tamamen normal.
1471
01:21:28,096 --> 01:21:29,806
-İşte bu.
-Evet.
1472
01:21:29,890 --> 01:21:30,933
İşte bu.
1473
01:21:31,016 --> 01:21:32,684
Harika olacak.
1474
01:21:34,561 --> 01:21:37,064
Sizi çok sevdiğimi
ve bunun hayal edebileceğim
1475
01:21:37,147 --> 01:21:40,567
en güzel bekârlığa veda gezisi
olduğunu söyleyebilir miyim?
1476
01:21:40,651 --> 01:21:44,154
Çok güzel çünkü planlayabileceğimizin
en iyisiydi.
1477
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Evet.
1478
01:21:45,364 --> 01:21:47,824
Çok iyiydi.
Beklediğimizden çok daha iyi.
1479
01:21:47,908 --> 01:21:49,409
-Evet, şaşırmadım.
-Evet.
1480
01:21:50,244 --> 01:21:51,495
Tamam, sarılalım.
1481
01:21:51,578 --> 01:21:52,913
Peki.
1482
01:21:56,416 --> 01:21:58,544
Siz hayatımın aşklarısınız.
1483
01:21:58,627 --> 01:22:00,921
Biz de seni seviyoruz.
1484
01:22:01,004 --> 01:22:02,673
Ben de hepinizi seviyorum.
1485
01:22:02,756 --> 01:22:03,799
Ama vakit geldi.
1486
01:22:03,882 --> 01:22:05,968
Hadi sana şu gelinliği giydirelim.
1487
01:22:06,051 --> 01:22:07,052
Olur.
1488
01:22:07,761 --> 01:22:08,762
İşte.
1489
01:22:13,642 --> 01:22:15,018
Evet!
1490
01:22:15,102 --> 01:22:16,770
Umarım o benimkiydi.
1491
01:22:16,854 --> 01:22:17,896
Evet.
1492
01:22:23,110 --> 01:22:25,654
Bunlardan biri kesinlikle benim değil.
1493
01:22:27,155 --> 01:22:28,824
Gösteri zamanı millet.
1494
01:22:32,536 --> 01:22:34,079
Bu sefer gerçekten.
1495
01:22:41,253 --> 01:22:42,588
Evet, işte başlıyoruz.
1496
01:22:46,258 --> 01:22:47,759
-Tanrım.
-Ne?
1497
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
-Ne?
-Ne?
1498
01:22:49,595 --> 01:22:51,680
-Galiba kusacağım.
-Hayır.
1499
01:22:51,763 --> 01:22:53,640
Bu ne demek biliyorsun, değil mi?
1500
01:22:53,724 --> 01:22:54,975
Hayır, ne?
1501
01:22:55,058 --> 01:22:56,602
Hamilesin.
1502
01:22:56,685 --> 01:22:59,188
Yani en azından
benim düğünümde anlamı buydu.
1503
01:23:00,105 --> 01:23:01,565
Cidden. Ben...
1504
01:23:01,648 --> 01:23:03,150
Çılgınlık bu.
1505
01:23:03,901 --> 01:23:06,069
Bunu niye kabul ettim bilmiyorum.
1506
01:23:06,153 --> 01:23:07,613
Yani hiç mantıklı değil.
1507
01:23:07,738 --> 01:23:09,364
Elbette değil.
1508
01:23:09,448 --> 01:23:12,075
Ama anlamıyor musun?
Bu kadar muhteşem yapan bu.
1509
01:23:12,576 --> 01:23:16,788
Birini sevmek ve onun da
seni sevmesi yeterli sebep.
1510
01:23:16,872 --> 01:23:19,291
Kendine bir bak. Bak, neredeyiz.
1511
01:23:19,374 --> 01:23:21,877
Yaşadıklarımıza bak. Başardık.
1512
01:23:21,960 --> 01:23:22,961
Ve sen Viv.
1513
01:23:23,045 --> 01:23:25,005
Hiç sürünün peşinden gitmedin
1514
01:23:25,088 --> 01:23:27,549
çünkü sen kendi kararlarını verirsin.
1515
01:23:27,633 --> 01:23:29,092
Kalbine güven Viv.
1516
01:23:29,176 --> 01:23:30,427
Ona güven.
1517
01:23:31,178 --> 01:23:33,889
Çünkü seni doğru yönlendirir.
Her zaman.
1518
01:23:35,641 --> 01:23:37,142
O haklı Slim.
1519
01:23:37,226 --> 01:23:39,478
Masalının sonunu hak ediyorsun.
1520
01:23:39,561 --> 01:23:40,854
Hadi gidip görelim.
1521
01:23:40,938 --> 01:23:44,107
Evet, hak ettin.
Buraya gelmek için neler atlattık.
1522
01:23:44,191 --> 01:23:47,444
Doğru,
şimdi tüm sorunlar geride kaldı.
1523
01:23:50,489 --> 01:23:51,823
Bir sorunumuz var.
1524
01:23:51,907 --> 01:23:53,992
Söylediğim anda biliyordum.
1525
01:23:54,076 --> 01:23:57,496
Önemli değil. Küçük bir ara vereceğiz.
1526
01:23:57,579 --> 01:23:58,664
Ara mı?
1527
01:23:58,747 --> 01:24:00,207
Neden?
1528
01:24:00,290 --> 01:24:01,875
Rahip yok.
1529
01:24:03,836 --> 01:24:05,212
Rahip mi yok?
1530
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
Sanki bu kötü bir işaret.
1531
01:24:13,220 --> 01:24:16,265
Tamam. Ben yaparım.
1532
01:24:16,765 --> 01:24:17,766
Ne?
1533
01:24:17,850 --> 01:24:19,768
Nikahı ben kıyacağım.
1534
01:24:21,019 --> 01:24:23,272
-Gerçekten mi?
-Evet. Ben evlendireceğim.
1535
01:24:23,355 --> 01:24:24,857
-Ne?
-Evet!
1536
01:24:24,940 --> 01:24:27,067
Kendini arkadaşlarının önünde
1537
01:24:27,150 --> 01:24:30,529
rezil etmezsen
yargıç olmak neye yarar?
1538
01:24:30,654 --> 01:24:33,115
-Hadi. Yapalım.
-Evet.
1539
01:24:37,411 --> 01:24:39,162
Düğün devam ediyor.
1540
01:24:40,122 --> 01:24:41,123
En baştan.
1541
01:24:54,011 --> 01:24:55,512
İyi kurtardın Sayın Yargıç.
1542
01:24:55,596 --> 01:24:57,097
Bilemezsin.
1543
01:25:00,142 --> 01:25:03,478
Peki, vakit geldi.
1544
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
Vakit geldi.
1545
01:25:07,149 --> 01:25:08,650
-Tamam.
-Vakit geldi.
1546
01:25:11,195 --> 01:25:14,239
-Ne?
-Bu benim. Affedersiniz.
1547
01:25:14,948 --> 01:25:16,158
Bruce arıyor.
1548
01:25:16,241 --> 01:25:18,285
-Hadi. Aç.
-Hayır. Sonra ararım.
1549
01:25:18,368 --> 01:25:19,536
Aç şunu!
1550
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Tamam.
1551
01:25:21,205 --> 01:25:23,207
Bruce? Selam.
1552
01:25:30,088 --> 01:25:31,590
Devam edin lütfen. Devam.
1553
01:25:31,673 --> 01:25:32,883
Sadece bir saniye.
1554
01:25:38,639 --> 01:25:40,098
Mesajını aldım Carol.
1555
01:25:41,183 --> 01:25:43,060
Fotoğraflarını da aldım.
1556
01:25:43,727 --> 01:25:45,562
Hamur adamla fotoğraflarını.
1557
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
Düşündüğün gibi değil.
1558
01:25:47,147 --> 01:25:49,358
Ne istiyorsun yine kriz geçirmemi mi?
1559
01:25:49,441 --> 01:25:52,110
-Planın bu mu?
-Hayır. Hayır, Bruce.
1560
01:25:52,194 --> 01:25:54,071
Bunun şakasını bile yapma.
1561
01:25:54,196 --> 01:25:58,450
İnan bana,
eve gelince her şey çok farklı olacak.
1562
01:25:58,534 --> 01:26:01,703
Maceramız henüz bitmedi.
1563
01:26:01,787 --> 01:26:04,164
Sana gelme dememeliydim.
1564
01:26:04,248 --> 01:26:05,415
Emin misin?
1565
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Parmaklarımı şıklatıp
düzeltebilseydim yapardım.
1566
01:26:09,586 --> 01:26:12,714
Burada olmalıydın. Çok güzel.
1567
01:26:13,924 --> 01:26:16,802
Sence çiçekler
biraz abartılı değil mi?
1568
01:26:16,885 --> 01:26:18,220
Ne?
1569
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
Çiçekler.
1570
01:26:20,514 --> 01:26:22,099
Bence çok fazlalar.
1571
01:26:27,229 --> 01:26:28,272
Bu daha iyi.
1572
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
-Aman tanrım.
-Selam.
1573
01:26:31,900 --> 01:26:34,278
-Bruce buradasın.
-Merhaba.
1574
01:26:34,361 --> 01:26:36,780
Tanrım. İnanamıyorum.
1575
01:26:36,905 --> 01:26:40,409
En sevdiğim kıza düğünde
eşlik etme fırsatını kaçıramazdım.
1576
01:26:40,492 --> 01:26:43,871
Hadi gel.
Tabii hamur adamı tercih etmiyorsan.
1577
01:26:43,954 --> 01:26:45,706
Numarasını aldım. Arayayım mı?
1578
01:26:45,789 --> 01:26:47,583
Sus ve öp beni.
1579
01:26:55,883 --> 01:26:58,177
Bu Bruce. Affedersiniz.
1580
01:26:58,260 --> 01:27:00,470
Çok şükür. Bruce geldi.
1581
01:27:02,306 --> 01:27:03,932
POLİS
1582
01:27:04,141 --> 01:27:05,893
Resmi olması için.
1583
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
Güzel elbise.
1584
01:27:13,066 --> 01:27:14,067
Beğendin mi?
1585
01:27:14,151 --> 01:27:15,652
Dolapta buldum.
1586
01:28:19,299 --> 01:28:22,386
İşte buradayız
1587
01:28:22,469 --> 01:28:24,555
ve bu çok şaşırtıcı.
1588
01:28:24,638 --> 01:28:28,141
Sadece dün geceyi hapiste
geçirdiğimiz için de değil.
1589
01:28:28,892 --> 01:28:34,231
Şaşırtıcı çünkü bu kadını
19 yaşından beri tanırım
1590
01:28:34,314 --> 01:28:37,109
ve evlenmek isteyeceği bir
erkeğin olacağını
1591
01:28:37,192 --> 01:28:40,612
hiç düşünmemiştim.
1592
01:28:41,488 --> 01:28:42,990
Ama öyle bir erkek var
1593
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
ve bu benzersiz başarıyı
1594
01:28:47,744 --> 01:28:51,164
ve arkadaşımla
evlenmeyi çoktan hak etti.
1595
01:28:52,040 --> 01:28:53,166
Başlangıç olarak...
1596
01:28:54,168 --> 01:28:56,920
Bekle.
Kısa bir şey söyleyebilir miyim?
1597
01:28:57,921 --> 01:29:00,007
Elbette. Bu senin günün.
1598
01:29:03,010 --> 01:29:05,304
Arthur, bir saniye sanki benim
1599
01:29:05,387 --> 01:29:07,514
üstümde bu gelinlik, senin de cebinde
1600
01:29:07,598 --> 01:29:10,017
iki yüzük yokmuş gibi
konuşabilir miyim?
1601
01:29:11,393 --> 01:29:12,519
Tabii ki.
1602
01:29:14,062 --> 01:29:18,066
Gerçek şu ki ben asla bir
eş olmak istemedim.
1603
01:29:19,985 --> 01:29:22,529
Nikah yüzüğünü hep bir
zincir olarak gördüm.
1604
01:29:22,654 --> 01:29:27,034
Sınırlayıcı bir zincir halkası.
1605
01:29:30,037 --> 01:29:34,458
Ama sana olan sevgimin sınırı yok.
1606
01:29:35,083 --> 01:29:36,919
Bunu fark ettim.
1607
01:29:37,836 --> 01:29:41,507
Bugün bu yüzden buradayım.
1608
01:29:41,590 --> 01:29:43,342
Seni seviyorum Arthur.
1609
01:29:43,926 --> 01:29:46,094
Seni seviyorum.
New York'a taşınacağım.
1610
01:29:46,178 --> 01:29:50,557
Seninle sokaklarda yürümek istiyorum.
Seninle parkta sevişmek istiyorum.
1611
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
Parkın çamurlu kısmında değil.
1612
01:29:53,685 --> 01:29:58,232
Temiz kısmında, ağaçların ve çimlerin
olduğu, şırıngaların olmadığı kısımda.
1613
01:30:01,068 --> 01:30:03,403
Bir ömrü ayrı geçirdik.
1614
01:30:04,780 --> 01:30:06,323
Şimdi geri kalan zamanımıza
1615
01:30:06,406 --> 01:30:09,201
bir ömür sığdırmanın
yolunu bulmamız gerek.
1616
01:30:09,284 --> 01:30:10,536
Ve bunu yapabiliriz.
1617
01:30:11,578 --> 01:30:12,704
Yapabiliriz.
1618
01:30:14,957 --> 01:30:18,085
Seni seçiyorum Arthur Riley.
1619
01:30:18,168 --> 01:30:19,962
Seni seçiyorum.
1620
01:30:20,045 --> 01:30:21,839
Bugün ve her gün.
1621
01:30:23,924 --> 01:30:25,634
Gelini öpebilirsin.
1622
01:30:26,468 --> 01:30:28,595
Bekle, ben bir şey demeyecek miyim?
1623
01:30:28,679 --> 01:30:31,181
Doğru. Affedersin. Kendimi kaptırdım.
1624
01:30:31,265 --> 01:30:36,687
Şimdi de Arthur'un kapanış sözleri,
yemini falan. Hadi.
1625
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
Eş olmak istemiyorsun, değil mi?
1626
01:30:48,991 --> 01:30:51,910
Evlenmek istemiyorsun.
Az önce öyle dedin, değil mi?
1627
01:30:52,911 --> 01:30:54,830
Evet. Sanırım öyle dedim, evet.
1628
01:30:57,583 --> 01:31:00,961
Bir yanım evlenmeyi
gerçekten istediğine inanmıştı
1629
01:31:03,463 --> 01:31:05,174
ama kimi kandırıyordum?
1630
01:31:06,842 --> 01:31:08,343
Bunu yapacağını biliyordum.
1631
01:31:08,427 --> 01:31:09,761
Biliyordum.
1632
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
Vivian...
1633
01:31:18,896 --> 01:31:21,315
benim her gün
seni seçeceğimi bilmek için
1634
01:31:21,398 --> 01:31:23,775
kocalık unvanına
1635
01:31:23,859 --> 01:31:26,069
ve evlilik kurumuna ihtiyacım yok.
1636
01:31:28,155 --> 01:31:31,158
Sana 20'li yaşlarımızda
evlenme teklif etmiştim
1637
01:31:32,659 --> 01:31:34,536
çünkü sana deli gibi âşıktım
1638
01:31:34,620 --> 01:31:38,040
ve hayatımı seninle
geçirmek istediğimi anlamıştım.
1639
01:31:39,041 --> 01:31:42,794
Ve şansımızdan
ya da ilahi bir çözümden dolayı
1640
01:31:43,587 --> 01:31:45,047
tekrar bir araya geldik.
1641
01:31:45,881 --> 01:31:48,467
Hâlâ aynı duyguları
hissetmesem şaşardım.
1642
01:31:50,302 --> 01:31:52,346
Ama biraz daha farklı.
1643
01:31:53,597 --> 01:31:55,516
Sana olan sevgim hiç eksilmedi.
1644
01:31:56,892 --> 01:31:59,353
Bence seni biraz daha iyi
anlayabiliyorum.
1645
01:32:01,563 --> 01:32:06,318
Sen elimdeki bu yüzük gibisin.
1646
01:32:07,819 --> 01:32:11,573
Kendine has tam
ve mükemmel bir çember.
1647
01:32:12,324 --> 01:32:17,538
İstediğini yapmak için
her zaman özgür olmazsan
1648
01:32:17,621 --> 01:32:19,164
sen olmazsın.
1649
01:32:20,415 --> 01:32:22,626
Ve sevdiğim sensin.
1650
01:32:26,171 --> 01:32:28,006
Sen benim mükemmel çemberimsin.
1651
01:32:30,509 --> 01:32:32,344
O yüzden izin ver baştan alayım,
1652
01:32:33,387 --> 01:32:35,931
sorumu sana tekrar sorayım.
1653
01:32:40,310 --> 01:32:41,311
Vivian,
1654
01:32:42,104 --> 01:32:43,730
seni tüm kalbimle seviyorum.
1655
01:32:44,356 --> 01:32:47,067
Bu hiç değişmedi ve hiç değişmeyecek.
1656
01:32:48,694 --> 01:32:50,487
Ama bilmem gerek
1657
01:32:52,239 --> 01:32:54,074
benimle evlenmez misin?
1658
01:32:56,869 --> 01:32:59,413
Daha çok istediğim bir şey olamaz.
1659
01:33:00,831 --> 01:33:04,042
İşaretimi beklemelisin.
1660
01:33:04,126 --> 01:33:05,836
Kimse işaretimi beklemiyor.
1661
01:33:05,961 --> 01:33:09,548
Birbirinizi hep bugünkü gibi sevin.
1662
01:33:10,215 --> 01:33:14,511
Sizi karı koca ilan ediyorum.
1663
01:33:14,595 --> 01:33:16,305
-Evet!
-Oley!
1664
01:33:16,388 --> 01:33:17,806
Tanrım!
1665
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
Sağ ol dostum.
1666
01:33:20,017 --> 01:33:22,227
Tanrım. Tanrım, beni anlıyor.
1667
01:33:27,149 --> 01:33:28,400
Teşekkürler.
1668
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Başardık!
1669
01:33:32,988 --> 01:33:34,823
Sonunu getirdik!
1670
01:33:40,245 --> 01:33:41,663
-Bir saniye.
-Bu ne demek?
1671
01:33:41,747 --> 01:33:43,207
-Buraya dön.
-Bekle, ne?
1672
01:33:43,290 --> 01:33:44,666
Buraya dön.
1673
01:33:44,750 --> 01:33:46,543
Biraz bekleyebilir miyiz lütfen?
1674
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Bir saniye.
1675
01:33:51,507 --> 01:33:53,342
Orada evlilik hakkında senden hiç
1676
01:33:53,425 --> 01:33:55,010
duymadığım şeyler söyledin.
1677
01:33:55,093 --> 01:33:56,094
Evet.
1678
01:33:56,178 --> 01:33:57,971
Müziği biraz durdurabilir miyiz?
1679
01:34:03,393 --> 01:34:06,605
Aşkın yeterli sebep olduğu hakkında
ciddi miydin?
1680
01:34:07,272 --> 01:34:08,607
Yoksa öylesine miydi?
1681
01:34:08,690 --> 01:34:10,984
Mitchell,
bu gerçekten iyi bir zaman mı?
1682
01:34:11,068 --> 01:34:12,069
Bence öyle.
1683
01:34:13,403 --> 01:34:14,696
Peki. Niye olmasın?
1684
01:34:15,322 --> 01:34:18,200
-Bence oldukça iyi bir zaman.
-Öyle.
1685
01:34:19,201 --> 01:34:22,329
Belki birkaç gün önce
öylesine sözler olurlardı
1686
01:34:22,412 --> 01:34:23,830
ama bugün değil.
1687
01:34:24,665 --> 01:34:25,999
Gençken...
1688
01:34:26,083 --> 01:34:28,669
Gençken bir şeylere inanmak
çok kolaydır, değil mi?
1689
01:34:28,794 --> 01:34:32,381
İstediğimizi yapabiliriz
ve her şey mümkündür.
1690
01:34:32,464 --> 01:34:35,592
Sonra yaşlanırız
1691
01:34:35,676 --> 01:34:39,179
ve hayat bizi susturmaya başlar.
1692
01:34:39,263 --> 01:34:40,889
-Ama tahmin et bakalım.
-Ne?
1693
01:34:40,973 --> 01:34:43,225
Fısıltı hâlâ orada.
1694
01:34:43,308 --> 01:34:47,688
Dikkatini yeterince verirsen
onu duyacaksın.
1695
01:34:49,022 --> 01:34:51,775
Benim durumumda bu
arkadaşlarımla bir gezide oldu.
1696
01:34:51,859 --> 01:34:54,152
Onu, gördüğümüz
sanat eserlerinde duydum.
1697
01:34:54,236 --> 01:34:55,571
Hatırlıyor musunuz?
1698
01:34:55,696 --> 01:34:58,031
Ve paylaştığımız anlarda.
1699
01:34:58,824 --> 01:35:01,743
Fısıltı biraz daha yükseldi
1700
01:35:01,827 --> 01:35:04,788
ve her şey
daha mümkün gelmeye başladı.
1701
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
Ve şimdi burada
sevdiğim adamın önünde,
1702
01:35:10,043 --> 01:35:12,004
dünyadaki en yakın dostlarımlayım
1703
01:35:12,087 --> 01:35:16,216
ve sadece önümde olanı görüyorum.
1704
01:35:17,176 --> 01:35:18,886
-Fikrimi ister misin?
-Evet.
1705
01:35:18,969 --> 01:35:22,055
Bence aşk, yeterli bir sebep
1706
01:35:22,139 --> 01:35:24,600
ve hayatımızın
geri kalanı bugün başlıyor.
1707
01:35:24,683 --> 01:35:27,144
-Yani ne bekliyoruz?
-Ben beklemiyorum.
1708
01:35:27,227 --> 01:35:29,438
-Öyle mi? Peki.
-Ben buradayım.
1709
01:35:29,521 --> 01:35:31,398
Buna nasıl yetişilir bilmem.
1710
01:35:31,481 --> 01:35:34,109
Yetişilmez. Akışına bırakırsın.
1711
01:35:34,193 --> 01:35:36,570
Ve her gün şansına minnet duyarsın.
1712
01:35:38,030 --> 01:35:41,366
Diane, ben daha önce hiç evlenmedim
1713
01:35:41,450 --> 01:35:46,747
çünkü bana evlenmemi gerektiren
sebebi gösterecek kimseyi bulamadım.
1714
01:35:50,125 --> 01:35:51,251
Sakın kımıldama.
1715
01:35:52,711 --> 01:35:53,712
Ne?
1716
01:35:54,796 --> 01:35:56,548
Arthur yüzük. Yüzük lazım.
1717
01:35:57,799 --> 01:35:58,800
Ben de...
1718
01:35:59,968 --> 01:36:01,094
-Tebrikler.
-Evet.
1719
01:36:01,178 --> 01:36:02,471
Teşekkürler.
1720
01:36:06,475 --> 01:36:07,518
Olamaz.
1721
01:36:08,060 --> 01:36:09,061
Olamaz.
1722
01:36:10,020 --> 01:36:11,188
İnanamıyorum.
1723
01:36:11,271 --> 01:36:12,731
-Diane.
-Tamam, evet.
1724
01:36:12,814 --> 01:36:15,692
Aman tanrım. Evet. Evet.
1725
01:36:15,776 --> 01:36:16,985
Benim sebebim sensin.
1726
01:36:17,945 --> 01:36:18,987
Evlenir misin?
1727
01:36:20,280 --> 01:36:22,449
Ve hamile olduğum için sormuyorum.
1728
01:36:22,533 --> 01:36:24,284
Evet.
1729
01:36:24,368 --> 01:36:27,412
Tabii ki evet, seninle evlenirim.
Şu anda evlenirim.
1730
01:36:32,459 --> 01:36:33,710
Aman tanrım!
1731
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Tebrikler!
1732
01:36:38,382 --> 01:36:39,967
Çok eğlenceli.
1733
01:36:40,509 --> 01:36:42,803
Diane, seni çılgın insan,
1734
01:36:42,886 --> 01:36:47,099
bugünden itibaren Mitchell'ın
seni sevip değer vermesini
1735
01:36:47,182 --> 01:36:49,893
ve kocan olmasını kabul ediyor musun?
1736
01:36:50,477 --> 01:36:51,937
Evet.
1737
01:36:52,020 --> 01:36:53,897
"Ediyorum" demelisin.
1738
01:36:55,357 --> 01:36:56,358
Tamam.
1739
01:36:56,441 --> 01:36:57,442
E...
1740
01:36:57,526 --> 01:36:59,862
Evet, ediyorum diyorum.
1741
01:37:00,487 --> 01:37:02,155
Kabul ediyorum.
1742
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
Affedersin.
1743
01:37:04,116 --> 01:37:09,037
Ve Mitchell,
Diane'i ve neşeli çılgınlığını
1744
01:37:09,121 --> 01:37:11,331
karın olarak kabul ediyor musun?
1745
01:37:12,708 --> 01:37:14,001
Ediyorum ve sabırsızım.
1746
01:37:15,794 --> 01:37:17,838
Sizi karı koca ilan ediyorum.
1747
01:37:17,921 --> 01:37:19,548
Gelini öpebilirsin.
1748
01:37:19,631 --> 01:37:21,008
Kimse beni beklemiyor.
1749
01:37:37,107 --> 01:37:38,233
Hey Amirim.
1750
01:37:51,663 --> 01:37:56,084
70'lerindeki bir kadının yolu
nasıl evliliğe çıkar?
1751
01:37:56,168 --> 01:37:57,211
{\an8}YENİ EVLENDİK
1752
01:37:57,294 --> 01:37:58,629
{\an8}İtalya'da tabii ki.
1753
01:37:59,463 --> 01:38:02,382
Kaderinin kontrolünü eline alır.
1754
01:38:05,594 --> 01:38:06,595
Tanrım.
1755
01:38:07,387 --> 01:38:08,764
Seni seviyorum.
1756
01:38:10,432 --> 01:38:11,767
Ne yapıyor o?
1757
01:38:15,521 --> 01:38:16,563
Tamam, koşun.
1758
01:38:17,606 --> 01:38:19,525
Hayır, aslında hızlı yürüyelim.
1759
01:38:23,904 --> 01:38:26,031
Sen ne... Ne yapıyorsun?
1760
01:38:27,783 --> 01:38:31,119
Bu balayı olayını yapacağım.
1761
01:38:31,203 --> 01:38:32,621
Ama sadece sormak istedim
1762
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
sonra ne yapıyoruz?
1763
01:38:36,667 --> 01:38:39,503
Bilmiyorum ama tek bir şeyden eminim.
1764
01:38:40,128 --> 01:38:42,047
Bunu kadere bırakmayacağız.
1765
01:38:42,130 --> 01:38:43,173
Doğru!
1766
01:38:50,305 --> 01:38:52,391
Sizi seviyorum!
1767
01:40:19,895 --> 01:40:24,942
KİTAP KULÜBÜ
YENİ BÖLÜM
1768
01:40:38,247 --> 01:40:40,290
PASAPORT
1769
01:47:29,575 --> 01:47:31,577
Alt yazı çevirisi: Tuba Gümüş