1 00:01:12,573 --> 00:01:15,534 Hayatlarımızın belli bir noktasında, yaşadıklarımız üstündeki kontrolü yitiririz, 2 00:01:15,617 --> 00:01:17,619 ve hayatlarımız kader tarafından kontrol edilir hale gelir. 3 00:01:17,703 --> 00:01:20,747 Bu dünyanın en büyük yalanıdır. 4 00:01:20,831 --> 00:01:25,085 {\an8}Paulo Coelho, Simyacı 5 00:01:28,380 --> 00:01:31,008 YENİ EVLENDİK 6 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 70'lerindeki bir kadının yolu nasıl evliliğe çıkar? 7 00:01:37,097 --> 00:01:39,933 Her şey dünya kapandığında başladı. 8 00:01:46,398 --> 00:01:49,318 Peki. Burada sadece kendimi görüyorum. 9 00:01:49,401 --> 00:01:51,820 Bakmak istediğim bu değil. 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Diane, sesin kapalı. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,575 Cidden, kendi yüzümü niye bu kadar büyük görmüyorum? 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Sesin kapalı. 13 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Diane sesin kapalı. 14 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 Alexa toplantıma katıl. 15 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 Tamam. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 -Merhaba hanımlar. -Merhaba. 17 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Selam. 18 00:02:07,794 --> 00:02:11,340 Viv, bunca zamandır Arthur'un evinde miydin? 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 Dokuz gündür. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 Bu bir dünya rekoru. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Shar, işte mi içiyorsun? 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Teknik olarak mahkemeler kapalı. 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Yani sadece ben ve Yargıç Walker varız. 24 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Restoranım da kapalı. İki hafta sürebilirmiş. 25 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Tamam, ben çözdüm. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Neden patatesim? 27 00:02:34,238 --> 00:02:35,280 {\an8}NORMAL İNSANLAR ALLY ROONEY 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,907 Normal İnsanlar'ı konuşalım mı? 29 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 Az deneyimli olduğumuz bir konu. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 Patates olmaktan nasıl kurtulurum? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Kesin olan bir şey var, 32 00:02:44,414 --> 00:02:47,668 herkesin düşündüğünden daha uzun sürdü. 33 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 "Yabani." 34 00:02:49,628 --> 00:02:52,589 Ağda salonu yakında açılmazsa Viv'in aşağı bölgesinin 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 üzücü gerçek hikâyesi. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Hepsi yıllar önce lazerle alındı. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 Affedersiniz saat 19.00. 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,311 -Aman... -Sağ olun sağlık çalışanları. 39 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 -Evet. -Teşekkür ederiz. 40 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 Kimse karantinasından senin kadar keyif almıyor Viv. 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 İletişimi sürdürdük 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 ve kişisel zorluklarda birbirimizin yanında olduk. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Bakın, kim hastaneden eve çıktı. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Bruce harika görünüyorsun. 45 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 Ufak bir kalp krizi. Ben iyiyim. 46 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Ağırdan alıyoruz. 47 00:03:27,332 --> 00:03:29,293 Artık çizburger yok. 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 Evet. Ama bakın, 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 bu özel kurabiyeler var. 50 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 Aort şeklindeler. 51 00:03:39,845 --> 00:03:40,846 Hayır. 52 00:03:41,054 --> 00:03:46,602 -Ve profesyonel dönüm noktalarında. -O çok iyi biridir 53 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 İnkâr edemez kimse 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,565 Ta tam. 55 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Şimdiden üç nikah kıyma isteği aldım. 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Emekli olunca ancak bu işi yaparsın. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Çok şeker. 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Onur kırıcı. 59 00:03:59,865 --> 00:04:00,991 Hukuk'a meslektaş çocuklarına 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 öpüşebilirsiniz demek için gitmedim. 61 00:04:04,786 --> 00:04:10,292 Birçok kişi gibi ayrı kalmak bize yeni şeyler deneme fırsatı verdi. 62 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Biraz kasvetliydi ama... 63 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Salatalık turşusu yapıyorum. 64 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Bir papağan edindim. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Adı Sylvester. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Uslu musun sen? 67 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 Sylvester yeniden yuvalandı. 68 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 Ve bizi kaçındığımız şeylerle ilgilenmeye zorladı. 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Bir tek bu kalıyor. 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Ama o kahve kavanozunu saklaman iyi. 71 00:04:44,034 --> 00:04:45,160 Bu Harry. 72 00:04:45,244 --> 00:04:46,828 Harry mi? 73 00:04:46,912 --> 00:04:50,082 Evet. Küller. Harry'nin külleri. Gördünüz mü? 74 00:04:50,832 --> 00:04:53,252 Son isteği latte olmak mıydı? 75 00:04:53,335 --> 00:04:54,920 -Orada tutamazsın. -Bekleyin. 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,798 Mitchell'in odasındaki rafta daha mı iyi olur? 77 00:04:57,881 --> 00:05:02,594 Merhum kocan ebedi istirahatgahı olarak düşünmemiştir herhâlde. 78 00:05:03,178 --> 00:05:05,430 Kutuya gir bakalım. İşte böyle. 79 00:05:05,514 --> 00:05:07,766 Hayır. Git, bir yere dök onları. 80 00:05:07,850 --> 00:05:08,976 Ne yapmam gerekiyor? 81 00:05:09,059 --> 00:05:11,353 Yani gidip tarlalara mı atmalıyım? 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,230 Atlara alerjisi var. 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,609 Bir süre için hiç bitmeyecekmiş gibiydi. 84 00:05:18,110 --> 00:05:19,194 Bunu sevdim 85 00:05:19,278 --> 00:05:22,364 ama evde hapsolmuş, yavaş yavaş deliren 86 00:05:22,447 --> 00:05:24,324 bir kadın hikâyesi isteseydim 87 00:05:24,408 --> 00:05:26,201 kendi günlüklerimi okurdum. 88 00:05:26,952 --> 00:05:29,621 Ama bir noktada her şeyin bir sonu vardır. 89 00:05:32,040 --> 00:05:33,792 Çok güzeldi, değil mi? 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,503 Brentwood'un en iyi restoranıydı. 91 00:05:36,587 --> 00:05:38,422 Los Angeles'ın en iyisiydi. 92 00:05:38,505 --> 00:05:40,174 -Evet, kesinlikle. -Doğru. 93 00:05:40,257 --> 00:05:41,675 Çok naziksiniz. 94 00:05:42,676 --> 00:05:45,137 Bir gün zaten emekli olacaktım. 95 00:05:45,220 --> 00:05:47,723 Gel, öbür tarafta bana katıl. 96 00:05:47,806 --> 00:05:50,058 Sıkıcı ama öyle. 97 00:05:50,601 --> 00:05:51,727 Evet. 98 00:05:52,144 --> 00:05:54,104 Güzel bir deneyimdi 99 00:05:54,188 --> 00:05:58,108 ama ayrı kaldığımız zaman nihayet sona yaklaşıyordu. 100 00:05:58,525 --> 00:06:01,403 Ve birlikte yeni maceramız başlamak üzereydi. 101 00:06:02,946 --> 00:06:07,826 KİTAP KULÜBÜ: YENİ BÖLÜM 102 00:06:10,120 --> 00:06:13,207 Tak tak. 103 00:06:15,334 --> 00:06:16,668 Aman tanrım. 104 00:06:18,337 --> 00:06:21,089 -Hâlâ yasakmış gibi geliyor. -Hayır. 105 00:06:21,173 --> 00:06:24,176 -Hayır. Sarılma yasağını reddediyorum. -Evet. 106 00:06:24,760 --> 00:06:26,345 Burada ne oluyor? 107 00:06:26,428 --> 00:06:29,932 Mobilyalarımızı plastikle kaplama aşamasına resmen geldik mi? 108 00:06:30,015 --> 00:06:33,685 Hayır, çok fazla vaktin olunca böyle oluyor. 109 00:06:33,769 --> 00:06:36,730 Aslında banyo fayanslarını yenilemeye bile kalktım. 110 00:06:36,813 --> 00:06:38,649 -İyi olmadı. -Öyle mi? 111 00:06:38,774 --> 00:06:39,775 Berbat. 112 00:06:39,858 --> 00:06:40,859 Hey. 113 00:06:41,652 --> 00:06:42,736 Yargıç. 114 00:06:42,819 --> 00:06:46,740 Lütfen. Ben emekliyim o yüzden formaliteye gerek yok. 115 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 "Sayın Yargıç" yeterli. 116 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 Sana sarılmaktan mutlu olacağımı düşünmemiştim. 117 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 Evet, bunu çok söylüyorlar. 118 00:06:53,705 --> 00:06:55,499 Merhaba! 119 00:06:55,582 --> 00:06:57,251 Olamaz. 120 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Aman tanrım. 121 00:06:58,418 --> 00:07:00,045 Seni gördüğüme çok sevindim. 122 00:07:00,128 --> 00:07:02,005 -Tanrım. Merhaba. -Merhaba. 123 00:07:02,548 --> 00:07:04,174 -Merhaba tatlım. -Merhaba. 124 00:07:05,634 --> 00:07:07,636 -Ve arkadaşım. -Selam Slim. 125 00:07:07,719 --> 00:07:08,929 Çok güzel. 126 00:07:09,471 --> 00:07:10,764 Nasılsın Slim? 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,224 Çok heyecanlıyım. 128 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Viv, tek bir soru. Eldivenler niye? 129 00:07:14,768 --> 00:07:16,562 Mücevher soygunu mu yapacaksın? 130 00:07:17,104 --> 00:07:19,731 Ya da amatör pandomimci mi oluyorsun? 131 00:07:19,815 --> 00:07:22,401 Hatta istersen profesyonel bile olursun. 132 00:07:22,526 --> 00:07:24,486 Bu heyecanlı bir değişim olurdu. 133 00:07:24,570 --> 00:07:29,408 Aslında heyecanlı bir değişim oldu. 134 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Tanrım. 135 00:07:31,910 --> 00:07:33,453 Ne oluyor... Ne? 136 00:07:33,537 --> 00:07:34,580 Aman tanrım. 137 00:07:34,663 --> 00:07:36,164 -Nişanlandın mı? -Muhteşem. 138 00:07:36,248 --> 00:07:38,542 -İnanabiliyor musun? -Hayır. İnanamıyorum. 139 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 -Evet. -Çok sorum var. 140 00:07:41,420 --> 00:07:42,713 Ne zaman oldu bu? 141 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 -Şey... -Bekle. 142 00:07:43,881 --> 00:07:45,048 Gel, otur, 143 00:07:45,132 --> 00:07:47,009 -her şeyi anlat. -Detay alalım. 144 00:07:47,092 --> 00:07:48,385 Tamam. 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,054 Aman tanrım. Viv, bu harika. Olamaz. 146 00:07:51,638 --> 00:07:55,017 Aman tanrım. Aslında... Dün geceydi. 147 00:07:55,100 --> 00:07:56,935 Dün gece olduğuna inanamıyorum. 148 00:07:57,019 --> 00:07:58,729 Eve doğru yürüyorduk, 149 00:07:58,812 --> 00:08:01,231 evlenme teklifiyle ilgili bir şey söyledi. 150 00:08:01,315 --> 00:08:04,318 Ben de "Şimdi değilse ne zaman?" dedim. 151 00:08:04,443 --> 00:08:06,153 Çünkü 50 yıl sonra 152 00:08:06,236 --> 00:08:09,406 onu şu anki kadar çekici bulmayabilirim. 153 00:08:09,489 --> 00:08:12,910 Ve tam o anda bir kuyumcunun önündeydik. 154 00:08:12,993 --> 00:08:18,040 Daha anlamadan içerdeydik, "Bunu yapmalı mıyız? 155 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 "Evlenmeli miyiz?" diyordum. 156 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Ve evleniyoruz. 157 00:08:22,002 --> 00:08:23,337 -Evleniyoruz. -Tanrım. 158 00:08:24,630 --> 00:08:25,631 Lütfen. 159 00:08:26,465 --> 00:08:27,508 Viv ile Arthur'a. 160 00:08:27,591 --> 00:08:29,218 Teşekkür ederim. 161 00:08:29,301 --> 00:08:30,719 -Şerefe. -Güzel. 162 00:08:30,802 --> 00:08:32,011 Sağ olun dostlarım. 163 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 Peki, tarih aldınız mı? 164 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Herhâlde Arthur'la giderim. 165 00:08:36,225 --> 00:08:37,934 -Ne? -Kavalyem olarak. 166 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 -Gelin diye şakalarına... -Hayır. 167 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 -...gülmeli miyiz? -Sanırım kural bu. 168 00:08:42,397 --> 00:08:43,815 -Evet. -Sharon haklı. 169 00:08:45,317 --> 00:08:47,277 Şu hâline bak. Bu yeni mi? 170 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 Benim için yeni. 171 00:08:48,946 --> 00:08:51,490 Sanırım sahibi olan adam yıllar önce almış. 172 00:08:52,407 --> 00:08:56,078 Vajinanın emekli olmamasına sevindim. 173 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Şanslı denizci kim? 174 00:08:57,538 --> 00:09:00,999 Hiç fikrim yok. Arabamın arka koltuğunda buldum. 175 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 Kim bulursa onun olur. 176 00:09:03,710 --> 00:09:06,088 Nasıl yaptığını gerçekten anlamıyorum. 177 00:09:06,171 --> 00:09:08,841 Neden kalça protezi şimdi yaptırdığını anladınız. 178 00:09:08,924 --> 00:09:11,885 Mekanik dizi olanlar taş atmamalı. 179 00:09:14,137 --> 00:09:16,348 -Tanrım, bakın. -Ne? Ne? 180 00:09:17,808 --> 00:09:20,727 Size temizlik yaparken bulduğum şeyi göstermeliyim. 181 00:09:20,811 --> 00:09:23,981 Temizlik mi? Eskiden nasıl görünüyordu? 182 00:09:24,064 --> 00:09:26,316 Bakın. Bence bu bir işaret. 183 00:09:26,441 --> 00:09:27,901 İşaret mi? Tamam. Ne... 184 00:09:27,985 --> 00:09:30,737 Hiç gidilmeyen seyahatten. 185 00:09:30,821 --> 00:09:33,073 Hatırlar mısınız? İtalya'ya gidecektik. 186 00:09:34,116 --> 00:09:36,785 İtalya. Tanrım. 187 00:09:36,869 --> 00:09:41,665 Ben hamile kalıp her şeyi mahvetmeden önceki rüya tatilimiz. 188 00:09:41,748 --> 00:09:42,958 Pan Am mı? 189 00:09:44,168 --> 00:09:47,129 Bunlarla uçağa bindiğimize inanabiliyor musunuz? 190 00:09:47,212 --> 00:09:49,173 Onlara bakamıyorum bile. 191 00:09:49,798 --> 00:09:51,758 "Gianni'ye sürpriz yap. 192 00:09:51,842 --> 00:09:55,095 Sihirli köftelerinin tadına tekrar bak. 193 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Korku içinde yaşama." 194 00:09:57,306 --> 00:09:58,765 Tanrım. Tamam. Ama bu... 195 00:09:58,849 --> 00:10:01,018 "Köftelerinin tadına bak" mı? 196 00:10:01,101 --> 00:10:03,687 "Korku içinde yaşama" mı? Ne kadar büyükler? 197 00:10:03,770 --> 00:10:06,565 Gianni. Gianni kim? Yani... 198 00:10:06,648 --> 00:10:09,776 Milyonlarca yıl önce 199 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 aşçılık okulumdaki hoş İtalyan'dı. 200 00:10:11,904 --> 00:10:13,572 Şimdi şişman ve keldir. 201 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 -Affedersin. -Anılarımı mahvetmeyin. 202 00:10:15,866 --> 00:10:19,995 Her neyse konu bu değil. Konu bunu bulmam. 203 00:10:20,078 --> 00:10:22,331 Seyahat yasağı kalktı 204 00:10:22,414 --> 00:10:24,374 ve bence İtalya'ya gitmeliyiz. 205 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 İtalya mı? 206 00:10:26,752 --> 00:10:28,253 Ben buraya bile zor geldim. 207 00:10:28,337 --> 00:10:30,297 Evet, ben hiçbir yere gidemem. 208 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 Yeni nişanlı bir kadınım, unuttunuz mu? 209 00:10:33,217 --> 00:10:34,760 İşte bu. 210 00:10:34,843 --> 00:10:37,346 Viv'in bekârlığa veda gezisi yaparız. 211 00:10:37,429 --> 00:10:40,933 Gerçekten tüylerim ürperdi. Mükemmel. 212 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 İtalya'da gençler gibi dolaşmamızı mı istiyorsun? 213 00:10:44,269 --> 00:10:47,773 Kitap, işaretleri yok saymanın hayatı mahvettiğini söylüyor. 214 00:10:47,856 --> 00:10:50,275 -Kaderimizi reddedemeyiz. -Hayır. 215 00:10:50,400 --> 00:10:54,905 İtalyan şarabı içip Vivian'ı kutlama fikrine bayıldım 216 00:10:54,988 --> 00:10:57,324 ama buradan yapamaz mıyız? 217 00:10:58,116 --> 00:10:59,326 Shar'e katılıyorum. 218 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 Şu anda Arthur'u bırakmak doğru gelmiyor. 219 00:11:02,162 --> 00:11:04,873 Küçük Ginsburger'im iyi hissetmiyor. 220 00:11:04,957 --> 00:11:07,042 Ben de onu bırakmak istemiyorum. 221 00:11:07,835 --> 00:11:12,089 Biliyorsunuz, bir daha böyle bir şey yapma fırsatını bulamayabiliriz. 222 00:11:12,923 --> 00:11:14,132 Hayat böyledir. 223 00:11:17,177 --> 00:11:18,428 Bekârlığa veda mı? 224 00:11:18,512 --> 00:11:21,348 Benim yüzümden gitmek istemediğini mi söyledin? 225 00:11:21,431 --> 00:11:24,226 Hayır. Yani evet, öyle dedim 226 00:11:24,309 --> 00:11:26,562 ama senin yüzünden değil. Bizim yüzümüzden. 227 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 -Biliyorsun, ilişkimiz. -Bu doğru değil. 228 00:11:31,817 --> 00:11:35,237 "İlişkimiz" yüzünden değil. Nişanımız yüzünden. 229 00:11:35,320 --> 00:11:37,906 Yani nişanlı olduğumuz için dedim. 230 00:11:37,990 --> 00:11:40,409 İtalya'ya gideceksem seninle olmalı. 231 00:11:41,326 --> 00:11:42,911 Çok isterdim ama nişanlanmak 232 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 dostlarınla seyahate gidemezsin 233 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 anlamına gelmez. 234 00:11:46,582 --> 00:11:47,583 Gerçekten mi? 235 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 Viv, Yüce İsa. 236 00:11:49,710 --> 00:11:52,796 -Aslına o Aziz Christopher. -Tanrım. 237 00:11:52,880 --> 00:11:54,631 Seyahatin baş azizidir. 238 00:11:55,257 --> 00:11:58,177 Gezi planlıyorsanız başlangıç için doğru yer. 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 İşaret olarak bu nasıl? 240 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Tanrım. 241 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 Merhaba, emekli ve yetenekli kadının evini aradınız. 242 00:12:11,356 --> 00:12:12,357 Pekâlâ... 243 00:12:13,609 --> 00:12:16,069 İtalya'ya gitmeliyiz. 244 00:12:16,153 --> 00:12:18,822 Bunu niye söylüyorsun? Gidemeyeceğimi söyledim. 245 00:12:18,906 --> 00:12:22,201 Arthur'a "nişane" olduğumuzdan duygularına karşı hassas 246 00:12:22,284 --> 00:12:26,330 olduğumdan gidemeyeceğimi söyleyerek puan kazanmak istedim. 247 00:12:26,914 --> 00:12:28,123 Öyle bir kelime yok. 248 00:12:28,207 --> 00:12:31,543 "Nişane, nişanlık," bilmiyorum. 249 00:12:33,295 --> 00:12:34,713 Neredesin sen? 250 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 Bir kilisedeyim. 251 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Kilisede misin? 252 00:12:38,467 --> 00:12:40,135 Düğün için mekân arıyoruz. 253 00:12:40,344 --> 00:12:42,596 Kilisede mi evleneceksin? 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 Umarım geçmiş kontrolü yapmazlar. 255 00:12:45,766 --> 00:12:49,353 Eşikten girerken alevlere bürünmemene şaşırdım. 256 00:12:49,436 --> 00:12:53,440 Konu şu ki Sharon, eğer gitmezsek beni sınadığını sandığımı, 257 00:12:53,524 --> 00:12:56,026 gitmemizi istediğini sanmadığımı düşünecek. 258 00:12:56,151 --> 00:12:58,695 Bence aşırı düşünüyorsun. 259 00:12:58,779 --> 00:13:01,198 Sanmıyorum. Bence gitmeliyiz. 260 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 -Ginsey. -Sharon'a merhaba de. 261 00:13:03,033 --> 00:13:06,787 Selam Sharon. İtalya geziniz için heyecanlıyım. 262 00:13:07,371 --> 00:13:09,623 Tanrım. Olamaz. 263 00:13:11,500 --> 00:13:14,169 Sharon, kilisede hoparlördesin. 264 00:13:14,294 --> 00:13:15,629 Ginsey. 265 00:13:15,754 --> 00:13:18,257 Yüce tanrım. 266 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Seni sonra ararım. 267 00:13:22,636 --> 00:13:24,263 Bu başka bir işaret. 268 00:13:24,346 --> 00:13:27,307 Anlamıyorum. Bildiğimiz "ölü" gibi mi? 269 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Evet. Başka ne tür ölü var? 270 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Kedilerin dokuz canı yok mu? 271 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 Bekle. Sharon geliyor. 272 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 SAN VICENTE HAYVAN HASTANESİ 273 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Yaşlılıktan diye düşünüyorlar. 274 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 Çocuğunun senden önce gitmesi doğal değil. 275 00:13:41,113 --> 00:13:44,199 Tatlım. Tatlım, çok üzgünüm. 276 00:13:44,825 --> 00:13:47,828 Bekle, Diane'le konuşuyorum. Hoparlörü açayım. 277 00:13:47,911 --> 00:13:49,329 Hayır. Bekle. Hayır. 278 00:13:49,413 --> 00:13:52,040 -Yanlış bir şey söylerim. -Selam Di. 279 00:13:52,416 --> 00:13:56,044 Hayır, böyle bir anda benim adım bile yanlış. 280 00:13:56,128 --> 00:13:58,213 Bence bu bir işaret olabilir. 281 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Evet. Evren komplo kuruyor. 282 00:14:02,134 --> 00:14:05,304 Aman tanrım. Öyle mi? Gerçekten öyle mi? 283 00:14:05,387 --> 00:14:09,308 Öyle olmasa bile bence bunu İtalya'da konuşalım. 284 00:14:09,391 --> 00:14:12,895 -Sen ciddi misin? -Ben emekliyim. Kedim öldü. 285 00:14:12,978 --> 00:14:16,940 Dünyanın en iyi şarap ülkesine gitmekten bahsediyoruz. 286 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 Evet, ciddiyim. 287 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 Hadi yapalım bunu. Viv'i de çağrıya alıyorum. 288 00:14:23,071 --> 00:14:25,365 İtalya'ya gitmeliyiz. 289 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 Sen de mi geliyorsun? 290 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 -Sharon anlatmadı mı? -Kedisini mi? 291 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Hayır. Arthur'u. 292 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Tanrım. O da mı öldü? 293 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Diane. 294 00:14:34,833 --> 00:14:36,793 Aynı konu olmasından endişe ettim. 295 00:14:36,877 --> 00:14:39,630 Gitmememizin yanlış olacağını düşünüyor. 296 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Ne tatlı, değil mi? 297 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 O adamla evlenmelisin. 298 00:14:43,383 --> 00:14:46,178 Evleneceğim. Ama önce İtalya. 299 00:14:46,678 --> 00:14:47,888 İnanabiliyor musun? 300 00:14:49,223 --> 00:14:50,891 Toskana'ya gidiyorsun. 301 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Tanrım. 302 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Biliyorum. 303 00:14:55,312 --> 00:14:57,439 Toskana'ya burun kıvıran ilk kişisin. 304 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Toskana'ya burun kıvırmıyordum. 305 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 İyi deneme. 306 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 Bu olayda bir saçmalık var. 307 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Bekârlığa veda mı? Ne yapıyoruz? 308 00:15:05,113 --> 00:15:06,657 Vivian evleniyor. 309 00:15:06,740 --> 00:15:09,034 Yani bu biraz çılgınlık. 310 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 Bence romantik. 311 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Ama aynı zamanda çılgınlık. 312 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Kabul etmelisin. 313 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Önceden evlenen sensin. Sen söyle. 314 00:15:18,085 --> 00:15:20,546 Hayır. Ben hamileydim. O farklı. 315 00:15:20,629 --> 00:15:22,089 Çok romantik. 316 00:15:22,172 --> 00:15:25,175 Hiç evlenmemek kadar romantik değil. 317 00:15:27,761 --> 00:15:30,597 Hey! Ufak bir öpücük alabilir miyim? Ufak bir veda. 318 00:15:30,681 --> 00:15:31,849 Bir tane olabilir. 319 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Git hadi. 320 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 Peki. Seni seviyorum. 321 00:15:53,161 --> 00:15:56,373 LEONARDO DA VINCI HAVAALANI 322 00:16:16,185 --> 00:16:18,729 Hadi. Öz çekim yapalım. 323 00:16:18,812 --> 00:16:20,439 Evet. 324 00:16:37,372 --> 00:16:41,043 Şuraya bakın. Burada olduğumuza inanamıyorum. 325 00:16:41,210 --> 00:16:43,962 Bu şehri seviyorum. Roma. 326 00:16:44,046 --> 00:16:45,756 -Roma. -Roma. 327 00:16:45,964 --> 00:16:49,718 Ve öğle yemeğinde iki prosecco içtiğim için de değil. 328 00:16:50,302 --> 00:16:51,470 Ben de. 329 00:16:51,637 --> 00:16:55,599 Benden daha fazla yıkılan her şeyi seviyorum. 330 00:16:56,475 --> 00:16:59,186 Ama harika, değil mi? 331 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Dünyada ne kadar çok turist var. 332 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 Bir dakika. Biz turistiz. 333 00:17:03,190 --> 00:17:05,733 Evet ama biz farklıyız. Biz çok belli değiliz. 334 00:17:05,858 --> 00:17:10,364 Hayır. Yargıcın çantası "Ben yerliyim" diye bağırıyor. 335 00:17:10,446 --> 00:17:12,991 Buna bel çantası deniyor. 336 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 Bu her şeyi değiştiriyor. 337 00:17:14,952 --> 00:17:19,373 Evet. Ve sadece moda değil. Aynı zamanda fonksiyonel. 338 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Hey, vakit geldi mi? 339 00:17:22,709 --> 00:17:25,212 -Ne? -Evet. Hayır. Vakit geldi. 340 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 -Tamam. -Ne? 341 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 -Hadi yapalım. -Evet. 342 00:17:31,134 --> 00:17:34,388 -Tanrım. Size inanamıyorum. -Evet, evet, evet. 343 00:17:34,471 --> 00:17:38,642 İnan çünkü bu senin bekârlığa vedan. 344 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 MÜSTAKBEL GELİN 345 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Evet ve unutmana izin vermeyeceğiz, tamam mı? 346 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 Duvak da var. 347 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 -Aman tanrım. -Gelini tebrik ederiz. 348 00:17:46,608 --> 00:17:49,236 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 349 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Tanrım, harika görünüyorsun. 350 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Mükemmel görünüyorsun. 351 00:17:53,156 --> 00:17:55,242 Trafik görevlisi gibi görünüyorum. 352 00:17:55,325 --> 00:17:57,953 Hayır, onlar artık yelek giyiyor. 353 00:18:03,584 --> 00:18:04,626 Ne dedi? 354 00:18:04,710 --> 00:18:06,670 Burada tercüme etmeye çalışıyorum. 355 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 Peki, vecchi. "Yaşlı" demek. 356 00:18:09,423 --> 00:18:10,924 -Ne? -Evet. 357 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 -Bize yaşlı mı dedi? -Evet. 358 00:18:12,843 --> 00:18:14,928 Bize kısaca olgun meyve dedi. 359 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 Tanrım... 360 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 Uluslararası bir olaya neden olacağım. 361 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 -Bekle. "Dolce" tatlı demek. -Evet. Ne? 362 00:18:20,601 --> 00:18:24,980 Tamam. "Yaşlı asmanın meyvesi de tatlı olur." 363 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 -Hâlâ iyiyiz. -Bakın. 364 00:18:30,861 --> 00:18:32,321 -Evet, iyiyiz. -Evet! 365 00:18:32,404 --> 00:18:33,739 Bununla ne yapacağız? 366 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 Bu bekârlığa veda yani anlamını biliyorsun. 367 00:18:36,700 --> 00:18:39,953 Çıplak erkekler görmeliyiz demek. 368 00:18:43,665 --> 00:18:47,628 Burada protokol nedir? Dolarları nereye sıkıştıracağım? 369 00:18:48,837 --> 00:18:53,383 Sanırım bu adamlardan bazıları bekârlığa veda partimdeki dansçılar. 370 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Şu tırnak yataklarına bakın. 371 00:18:59,056 --> 00:19:00,682 Pediküre ihtiyacım var. 372 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 "Elimi kaybettim!" 373 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 Nic Cage, Moonstruck. 374 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 Vay canına. 375 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Neredeyse 2000 yaşında. 376 00:19:16,365 --> 00:19:18,200 Kesin estetik yaptırmış. 377 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 Aynı permayı 1982'de yaptırmıştım. 378 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 Savunması, burası biraz soğuk. 379 00:19:32,339 --> 00:19:33,507 Ona hakkını ver. 380 00:19:33,590 --> 00:19:36,677 Yani bin yaşında ve hâlâ taş gibi sert. 381 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 Aman tanrım. 382 00:19:38,262 --> 00:19:40,264 Bruce ne yapıyor? 383 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Bir dakika. Onu gözetliyor musun? 384 00:19:42,391 --> 00:19:46,019 Hayır. Uyarı geldi. Mutfakta bir hareket vardı. 385 00:19:47,688 --> 00:19:48,689 Pastırma mı? 386 00:19:49,398 --> 00:19:51,692 Tanrım. Yapamaz... 387 00:19:51,817 --> 00:19:53,527 Ne, deli mi o? 388 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 Bruce! 389 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Carol, ödümü patlattın. 390 00:19:59,992 --> 00:20:03,954 Bruce, pastırma yemen yasak, biliyorsun. 391 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Hayır, göründüğü gibi değil. 392 00:20:05,831 --> 00:20:08,458 Arkanda pastırma saklıyor gibisin. 393 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Yanlış. 394 00:20:10,419 --> 00:20:11,503 Pastırma yok. 395 00:20:15,674 --> 00:20:17,301 Seni görüyorum Bruce. 396 00:20:28,437 --> 00:20:30,063 Hiç böyle bir şey görmedim. 397 00:20:30,981 --> 00:20:33,150 Bunu yaptığımıza çok memnunum. 398 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Ben de. 399 00:20:34,359 --> 00:20:35,444 Ben de. 400 00:20:39,406 --> 00:20:42,576 Bakın. İşte başlıyoruz. Burası Via dei Coronari. 401 00:20:42,659 --> 00:20:44,453 Via dei Coronari nedir? 402 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Bu yol. 403 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 Yani? 404 00:20:47,915 --> 00:20:50,417 Çok güzel ve burada yürüyoruz. 405 00:20:51,877 --> 00:20:54,588 Bu şehirde çirkin sokak yok, değil mi? 406 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 -Yok. -Yok. Doğru. 407 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Hiç sanmıyorum. Ve bakın. 408 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 {\an8}TERZİ ATÖLYESİ GELİNLİK 409 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 Bu bir işaret mi? 410 00:21:02,012 --> 00:21:03,222 Sanırım öyle. 411 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 Bence kesinlikle bir işaret. 412 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 Şu da bir tabela. "Chiuso" Kapalı. 413 00:21:11,438 --> 00:21:12,856 Hay aksi. 414 00:21:18,529 --> 00:21:20,405 Sen de gelin olmalısın. 415 00:21:20,489 --> 00:21:21,949 Nasıl bildiniz? 416 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Ne yaptınız siz? 417 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 Mütevazı, küçük fabrikama hoş geldiniz. 418 00:21:30,958 --> 00:21:32,543 Vay canına. 419 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 Tanrım. 420 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 -Bana gelinliği tarif edin. -Vay canına. 421 00:21:38,465 --> 00:21:40,634 Aklına gelen her şeyi söyle. 422 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 {\an8}Seksi ama geleneksel. 423 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 Seksi. Naturalmente. Elbette. 424 00:21:44,805 --> 00:21:45,848 Zamansız. 425 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 İyi karar. 426 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Bundan 50 yıl sonra fotoğraflarına bakınca isteyeceğin son şey 427 00:21:51,103 --> 00:21:53,939 "Ne düşünüyordum ki?" demektir. 428 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 Ciao. Prosecco ister misiniz? 429 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 Evet, tabii ki. Ben. 430 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 -Sen de istemelisin. -Evet. 431 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 Biraz eğlenelim kızlar, olur mu? 432 00:22:07,244 --> 00:22:08,996 -Evet. -Eğlenceye. 433 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Muhteşem. 434 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Bu mu? 435 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 Hey. Hey. Hey. Birinciyi seçmezsin. 436 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 O kadar kolay kaçamazsın. 437 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Fazla gelin gibi. 438 00:22:30,184 --> 00:22:31,226 Sıradaki. 439 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 Hugh Hefner'e benziyorsun. 440 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 Yeterince gelin değil. 441 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Bence değiştir. 442 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Sıradaki. 443 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 Çok teşekkürler. 444 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Tanrım, seni Noel yemeğinde ikram etmek isterim. 445 00:22:51,455 --> 00:22:52,873 Aman tanrım. 446 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 Peki. Daha az tüylü. Sıradaki. 447 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 Sıra başka birinde. 448 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Güzel. Roma'da olan... 449 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 Hepiniz tasarım işine girene kadar bir tane daha giymiyorum. 450 00:23:03,884 --> 00:23:06,470 Bu işten kurtulamayacaksın. 451 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 Düzeltme. Bu işe girmeyeceğim. 452 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Grace. 453 00:23:13,185 --> 00:23:15,854 -Bilirsin... -Si. Bir tane biliyorum. 454 00:23:19,316 --> 00:23:20,859 -Ta tam. -Tanrım. 455 00:23:21,652 --> 00:23:25,113 Bir Cadillac bagajından kaçmış gibi hissediyorum. 456 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Yargıç, güzel görünüyorsun. 457 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 Evet, eğer rönesans panayırında olsaydım. 458 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Diane, bak. 459 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Gerçekten sen olduğunu sandım. 460 00:23:45,259 --> 00:23:47,511 -Buna bayıldım. -Bu... 461 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 Peki, ne düşünüyorsun? 462 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 Sizi sevmediğimi. 463 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Ulu tanrım. 464 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Muhteşem. 465 00:23:56,186 --> 00:23:59,565 Diane. Her zamankinden daha çok kendin gibi oldun. 466 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Bunun fotoğrafını Mitchell'a gönderelim. 467 00:24:02,985 --> 00:24:04,903 Hayır. Bekle. Çıldırdın mı sen? 468 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 -Çok geç. -Lütfen gönderme. 469 00:24:07,322 --> 00:24:08,365 Sharon, geri al. 470 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Patates olmamayı biliyor olmam 471 00:24:11,577 --> 00:24:13,579 Steve Jobs olduğum anlamına gelmez. 472 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Yani... 473 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Müstakbel gelin için bir tane daha. 474 00:24:17,875 --> 00:24:19,543 Peki. Bir içki daha istiyorum. 475 00:24:19,626 --> 00:24:21,086 Aman tanrım. 476 00:24:23,338 --> 00:24:24,798 Vay canına. 477 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Olamaz. 478 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 Slim, vay canına. 479 00:24:29,303 --> 00:24:31,346 Aman tanrım. Ben seninle evlenirdim. 480 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 Olamaz Viv. Müthiş. 481 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Kendini gelin olarak hep böyle mi hayal etmiştin? 482 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 Kendimi hiç gelin olarak hayal etmedim. 483 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 Çok komik çünkü Quinn-Henry'de hep düğünler organize ettik 484 00:24:46,320 --> 00:24:48,030 ama kendiminkini hayal etmedim. 485 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 Nasıl hissettiriyor? 486 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Kumaşına bayıldım. 487 00:24:57,372 --> 00:24:58,373 Biliyorum. Evet. 488 00:24:58,999 --> 00:25:00,167 En iyisi ama... 489 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 sen nasıl hissediyorsun? 490 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Doğru gelinlik mi bu? 491 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 Ne düşünüyorsun? 492 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Mükemmel. 493 00:25:12,304 --> 00:25:14,306 -Gerçekten büyüleyici. -Öyle mi? 494 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Alıyoruz. 495 00:25:20,020 --> 00:25:21,021 Evet. 496 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 -Hey. Evet. -İşte buradalar. 497 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Ne aldınız? 498 00:25:25,817 --> 00:25:30,656 Mitchell'in gerçek adının Michelangelo olduğunu biliyor musunuz? 499 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 Ve... 500 00:25:32,741 --> 00:25:35,869 Arturo. "Arthur"dan çok daha seksi bir isim, değil mi? 501 00:25:36,411 --> 00:25:38,956 İtalya'da her şey daha seksi. 502 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Ben öyle olduğumu biliyorum. 503 00:25:41,208 --> 00:25:42,793 -Değil mi Giuseppe? -Tabii. 504 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 Aman tanrım. 505 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Mitchell. 506 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Fotoğrafı göndermişsin. 507 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 -Ne? -Ne? 508 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 "Gerçek bir sanat eseri. Gelinlik de fena değil." 509 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Güzel söz. 510 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Bu adam. Tanrım. 511 00:26:03,522 --> 00:26:04,982 -Şerefe. -Şerefe. 512 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 -Şerefe. -Şerefe. 513 00:26:06,483 --> 00:26:07,651 Hadi bakalım. 514 00:26:07,734 --> 00:26:09,903 Roma, harika bir yürüyüş şehri 515 00:26:09,987 --> 00:26:12,614 ama daha da iyi bir oturup şarap içme şehri. 516 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Çok doğru. 517 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Her şehir için öyle dersin. 518 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Ne? Hayır, her şehir yürüyüş için iyi değildir. 519 00:26:19,037 --> 00:26:20,664 En iyi yürüyüş şehri Venedik. 520 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Venedik'i çok severim. 521 00:26:27,504 --> 00:26:28,714 Gitsek mi? 522 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Venedik'e mi? 523 00:26:31,216 --> 00:26:34,052 Tabii ki. Venedik'e gitmek asla yanlış karar olmaz. 524 00:26:35,429 --> 00:26:37,389 Orada oteli olan bir arkadaşım var. 525 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 Nerede oteli olan arkadaşın yok? 526 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Çok fazla yer yok. 527 00:26:41,685 --> 00:26:45,314 Bence rotada kalıp Toskana'ya gitmeliyiz. 528 00:26:45,731 --> 00:26:48,108 Venedik, dünyanın en özel şehri. 529 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 İtalya'nın hazinesi. 530 00:26:49,818 --> 00:26:52,446 İtalya'nın hazinesi. 531 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 Simyacı'daki adam hazineyi aramıyor muydu? 532 00:26:57,451 --> 00:27:00,204 Bu evrenin bize gitmemiz gerektiğini söyleyişi. 533 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 Yoksa bir sokak ressamı mı söylüyor? 534 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 Yanlış anlama ama besbelli. 535 00:27:04,875 --> 00:27:08,545 Bence bu bir işaret. Bekârlığa vedamı unuttunuz mu? 536 00:27:09,338 --> 00:27:12,883 Yargıç, buna itiraz etmek ister misin? 537 00:27:12,966 --> 00:27:14,176 Saçmalık. 538 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 Duvağı takan benim 539 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 o yüzden benim dediğim olur. 540 00:27:18,889 --> 00:27:21,975 Yeni plan. Andiamo a Venezia! 541 00:27:23,477 --> 00:27:26,522 Bu yeni planda uykuya yer var mı? 542 00:27:26,605 --> 00:27:29,900 Saat 18.00 bekârlığa veda uyku vakti için uygun mu? 543 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 -Tabii. -Öyle mi? 544 00:27:31,109 --> 00:27:32,653 Aslında çok standart. 545 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 Tamam. Yarın sabah erken çıkıyoruz. 546 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 Bellissima. 547 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 Güzel kadın için. 548 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 Vay, İtalya'da gerçekten daha seksisin. 549 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 Aynaya bakmak gibi. 550 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 Evet. 551 00:27:48,669 --> 00:27:49,795 Teşekkürler. 552 00:28:01,515 --> 00:28:02,724 Roma Merkez 553 00:28:02,808 --> 00:28:04,226 Teşekkürler. Grazie. 554 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 Bakalım. Venedik nerede? 555 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Gidiyoruz... 556 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 -Ciao, ragazze. -Selam. 557 00:28:12,943 --> 00:28:14,027 Prima classe? 558 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 -Si. -Evet, kesinlikle. Birinci sınıf. 559 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 -Nereye? -Venedik'e. 560 00:28:18,657 --> 00:28:19,700 -Venedik. -Venedik. 561 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 -Molto bene. -Stupendo. 562 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Size yardım edelim. 563 00:28:23,203 --> 00:28:25,414 -İzninizle. Yardım edelim. -Teşekkürler. 564 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Evet. 565 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Venedik. Epey zaman var. 566 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 Çok naziksiniz. Teşekkürler. Bu ikiniz için. 567 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 Çok teşekkürler. 568 00:28:38,635 --> 00:28:40,470 -Venedik nerede? -Görüyor musun? 569 00:28:40,554 --> 00:28:42,681 -Hiçbirini okuyamıyorum. -İşte Venedik. 570 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 {\an8}-Teşekkürler. -Teşekkürler. 571 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Tanrım. 572 00:29:27,851 --> 00:29:29,019 -Hadi millet. -Tamam. 573 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 -Tamam. -İyi. 574 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Diane, çantamı verebilir misin? 575 00:29:32,731 --> 00:29:35,359 Bir dakika. Hayır. 576 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Aman tanrım. Ben... Burada yok. 577 00:29:39,279 --> 00:29:40,280 Nerede peki? 578 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Sorun mu var? 579 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 Çantamı bulamıyorum. 580 00:29:45,786 --> 00:29:47,204 Benimki burada. 581 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 Ama şimdi sevinme zamanı değil. 582 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Sizce çalındı mı? 583 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 Gelen kimseyi görmedim. 584 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 Evet Carol, buraya koyduğuna emin misin? 585 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 Koyduğumu sanmıştım. 586 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Tanrım. 587 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 Bekle. Bekle. 588 00:30:04,513 --> 00:30:06,807 Teşekkürler. Teşekkürler. 589 00:30:06,890 --> 00:30:08,851 Soyulduk diye çok endişelendim. 590 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 Efendim, kayıtlı bagajlarımızı nerede bulabiliriz? 591 00:30:12,396 --> 00:30:14,565 "Kayıtlı" derken ne demek istiyorsunuz? 592 00:30:14,648 --> 00:30:17,609 Roma'da portörlere verdiklerimiz. 593 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Üzgünüm ama bizim portörümüz yok. 594 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 Portörleri ne zaman gönderdiniz? 595 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 1976'da. 596 00:30:34,585 --> 00:30:37,045 EYALET POLİSİ 597 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 Bahşiş verince portörlerin neden şaşırdığı belli. 598 00:30:42,801 --> 00:30:46,638 Muhtemelen birisi bagajlarını çalsınlar diye her gün 599 00:30:46,722 --> 00:30:47,890 bahşiş vermiyordur. 600 00:30:47,973 --> 00:30:51,894 Evet, buna inanamıyorum. O çantayı kaybedemem. 601 00:30:51,977 --> 00:30:55,522 Biliyorum, sinir bozucu tatlım ama dünyanın sonu değil. 602 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Anlamıyorsun. 603 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 Sana yeni kıyafet almak iyi olabilir. 604 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 Her şeyin yeri doldurulabilir. 605 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 Hayır, her şeyin değil. Hayır. 606 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Peki Diane, bence aşırı tepki veriyorsun. 607 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 Harry'nin külleri çantada. 608 00:31:15,042 --> 00:31:16,251 -Ne? -Evet. 609 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Tanrım. 610 00:31:17,878 --> 00:31:21,840 Harry'nin küllerini bekârlığa veda partisine mi getirdin? 611 00:31:21,924 --> 00:31:23,884 Çıldırdın mı sen? 612 00:31:23,967 --> 00:31:25,969 Onu dolapta bırakma diyen sendin. 613 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Buraya mı getirdin? 614 00:31:27,471 --> 00:31:30,724 -Kayıtlı çantada mı? -Seri katil gibi. 615 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 Bu yasal mı ki? 616 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 Bana mı soruyorsun? 617 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 Evet. 618 00:31:37,731 --> 00:31:39,233 Evet. Selam. 619 00:31:40,984 --> 00:31:44,196 Raporu düzenledik. 620 00:31:45,280 --> 00:31:47,658 Tamam ve... 621 00:31:48,700 --> 00:31:51,954 Bir şey çıkarsa size haber veririz. 622 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Bu kadar mı? 623 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 Çünkü iki saattir burada oturuyoruz ve aldığımız bu mu? 624 00:31:56,333 --> 00:31:59,211 Hayır, bu kadar değil. 625 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 Sizin için üzülüyorum. Lütfen. 626 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Üzülüyor musunuz? 627 00:32:04,800 --> 00:32:07,344 Bir erkeğin bize acımasına ihtiyacımız yok. 628 00:32:07,427 --> 00:32:10,472 Hayır, tembel polis işiniz yeter de artar bile. 629 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Merak ediyorum. 630 00:32:13,851 --> 00:32:18,230 Diyelim ki çantaları buldunuz içlerine bakacak mısınız? 631 00:32:19,648 --> 00:32:24,111 Bir hanımın eşyalarını karıştırma huyum yoktur. 632 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 Bu harika. Tamam, iyi. 633 00:32:26,280 --> 00:32:28,365 Tamam. Ve tekrar teşekkürler. 634 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 Bekleyin signora. 635 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 Gelinliğiniz. 636 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 Tanrım. 637 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 Tüh, evet. O benim gelinliğim. Çok teşekkürler. 638 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 Düğüne mi geldiniz? 639 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 Hayır, bekârlığa veda gezisi 640 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 ama dostlarım Roma'da gelinlikçiye götürdü. 641 00:32:45,340 --> 00:32:47,176 -Ne hoş dostlarınız var. -Evet. 642 00:32:47,426 --> 00:32:48,719 Eleştirel olan bile. 643 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Evet, peki. 644 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 Signora, per favore. 645 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Gitmeden önce bunu alın. 646 00:32:56,602 --> 00:32:58,520 DİKKATLİ OLUN! MAĞDUR OLMAYIN! 647 00:32:58,604 --> 00:33:00,480 Bir daha görüşmemiz gerekmez. 648 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Peki, teşekkürler. 649 00:33:02,357 --> 00:33:05,819 Bu noktada çok faydalı oldu. 650 00:33:08,488 --> 00:33:12,993 Kesinlikle yasal değil. Bu kesin. 651 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Ne düşünüyordun? 652 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 İyi bir şey yapmaya çalışıyordum. Yani hep İtalya'ya gelmek istemişti. 653 00:33:19,458 --> 00:33:21,376 Hoş bir fikir. 654 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 Aynı zamanda delice. 655 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Evet, bunu şimdi görebiliyorum. 656 00:33:25,506 --> 00:33:29,676 İyi tarafından bakarsak bagajını sürüklemeden yürümek çok daha kolay. 657 00:33:29,760 --> 00:33:32,221 -Evet. -Kendi adına konuş. 658 00:33:32,304 --> 00:33:36,517 Bu şeyi taşımak üst vücut çalıştırmak gibi. 659 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 Simyacı'da adamın soyulup 660 00:33:40,270 --> 00:33:43,148 her şeyini kaybettiği kısmı hatırlıyor musunuz? 661 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 Bu noktada onunla hiç empati kuramıyorum. 662 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 Ben de öyle. 663 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 Seçim yapacağını söylemişti. 664 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 Kendini ya bir hırsızın kurbanı olarak görecekti... 665 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 Ya da hazine arayan bir maceracı olarak. 666 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 Ama biz hırsız kurbanıyız. 667 00:33:57,371 --> 00:33:59,581 Ama aynı zamanda maceracıyız. 668 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 {\an8}-Tanrım! -Şuraya bakın. 669 00:34:51,717 --> 00:34:54,052 -Ciao, Sofia. -Ciao. 670 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 Hoş geldiniz. 671 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Hanımlar, sizi temin ederim artık emin ellerdesiniz. 672 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 Amcamın onun için yapmayacağı şey yok. 673 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 -Çok tatlı. -Ama doğru. 674 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 Şanslısınız, bu haftaki 675 00:35:06,815 --> 00:35:09,234 düğün iptal oldu 676 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 o yüzden en iyi odalarımız boş. 677 00:35:11,570 --> 00:35:13,780 Düğün iptal mi oldu? 678 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Evet. Çok dramatikti. 679 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Çığlıklar, ağlamalar 680 00:35:17,826 --> 00:35:19,703 ve gelinlik yandı. 681 00:35:19,995 --> 00:35:20,996 Öyle mi? 682 00:35:21,288 --> 00:35:24,708 Ama burası butiğimiz. Geldiğinizi haber vereyim. 683 00:35:25,250 --> 00:35:26,835 Bende aynısının mavisi var. 684 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 İşte anahtarlarınız. Eminim yorgunsunuzdur. 685 00:35:32,758 --> 00:35:33,842 Teşekkürler. 686 00:35:33,926 --> 00:35:36,720 Amcanı gördüğünde ona iyi dileklerimi ilet. 687 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Tabii ki. 688 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 Ve lütfen başka bir ihtiyacınız olursa çekinmeyin. 689 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 -Sağ ol. -Sağ ol. 690 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 -Ciao. -Ciao. 691 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 Evet, amcasının senin için yapmayacağı şey yok, öyle mi? 692 00:35:47,898 --> 00:35:49,691 15 yıl önce bir dönem benim de 693 00:35:49,775 --> 00:35:52,819 onun için yapmayacağım bir şey yoktu. 694 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 Cinsel olarak. 695 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 Açıklama için sağ ol. 696 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 Bilmeniz gerekirse diz protezimin nedeni odur. 697 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 -Olamaz. -Büyük sadakat. 698 00:36:00,994 --> 00:36:02,454 Büyük fedakârlık. 699 00:36:02,538 --> 00:36:04,623 Modern zamanın Rahibe Teresa'sı. 700 00:36:04,706 --> 00:36:08,836 Rahibe Teresa hikâyesinin size anlatılmayan bölümü bu. 701 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 Sadece dizlerinin üstünde dua etmiyordu. 702 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 Sorunlarınızı unutmanıza yardım etmek için. Salute. 703 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Zararı olmaz. 704 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Beni affedin. Sizi istemeden duydum. 705 00:36:28,021 --> 00:36:30,858 Ne tür bir belaya bulaştınız? 706 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 Tren istasyonunda ufak bir sorun. 707 00:36:37,030 --> 00:36:39,241 Arkadaşlarımla bagajlarımız çalındı. 708 00:36:40,367 --> 00:36:43,537 Ufak bir sorundan daha fazla gibi geliyor. 709 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 Hepsi mi? Cüzdanlar? Pasaportlar? 710 00:36:46,081 --> 00:36:49,918 Lütfen. Beni aptal mı sanıyorsunuz? 711 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Muhteşem. 712 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 Bunu benden kimse alamaz. Hiç kimse. 713 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 Sanırım bunun için çok atik parmaklar gerekir. 714 00:37:08,520 --> 00:37:12,191 Birbirimize göstermece oynadığımıza göre... 715 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 Dayan kalbim. 716 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 Hayır, stresi minimumda tutman gerek diyorum. 717 00:37:26,663 --> 00:37:27,789 Golf sahasındayım. 718 00:37:27,873 --> 00:37:31,460 Şekerleme yapmaktan biraz daha yorucu. 719 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 Tatlım dinle, 720 00:37:33,086 --> 00:37:35,506 yanına gelmemi istemediğine emin misin? 721 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 Bunu konuşmuştuk Bruce. 722 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 Güvenli değil. 723 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 Evet, biliyorum. Sadece düşündüm ki... 724 00:37:42,304 --> 00:37:44,932 Demek yarın La Toscana'da olacaksınız. 725 00:37:45,015 --> 00:37:46,016 La Toscana mı? 726 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 "Toskana" öyle mi? 727 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 San Vicente'deki restorandan bahsettiğini sanmıştım. 728 00:37:52,689 --> 00:37:57,444 İtalya'dayken neden San Vicente'deki restorandan bahsedeyim? 729 00:37:57,569 --> 00:37:59,404 -Eataly'de mi? -Ne? 730 00:37:59,780 --> 00:38:02,866 Eataly. Century City'deki restoran. 731 00:38:02,950 --> 00:38:07,037 Restoran şakaları yapıyorum çünkü çok sıkı bir diyetteyim tatlım. 732 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Tamam. Tamam, şimdi anladım. 733 00:38:09,122 --> 00:38:13,877 Evet, şakayı açıklamak zorunda kalınca o kadar komik olmuyor Carol. 734 00:38:13,961 --> 00:38:17,339 Restoran şakalarına son vermeye ne dersin? 735 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 Ben sana anjiyoplasti şakaları yapmıyorum. 736 00:38:20,175 --> 00:38:22,052 Tanrım, keşke yapsaydın. 737 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 -Bekârlığa veda gezisi mi? -Evet. 738 00:38:25,472 --> 00:38:29,393 20 yıldır böyle bir şey yapan kimseyi bilmiyorum. 739 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 Neden olmasın, değil mi? 740 00:38:32,396 --> 00:38:33,689 Açık konuşayım. 741 00:38:33,772 --> 00:38:36,024 Ben hayatımı böyle yaşamak istiyorum. 742 00:38:36,692 --> 00:38:38,402 Bekârlığa veda gezisinde mi? 743 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Elbette. 744 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 Ve günlük "Neden olmasın?" pratiği rehberliğinde. 745 00:38:43,991 --> 00:38:48,078 Bir an için "Günlük şarap pratiği rehberliğinde" dediğini sandım 746 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 ve "Tamam" diye düşündüm. 747 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Kötü bir kombinasyon değil. 748 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 "Şarap ve neden olmasın?" 749 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 Otobiyografimin adı bu olacak. 750 00:38:57,129 --> 00:39:00,674 İlk basımdan satın alacağıma söz veriyorum. 751 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Tabii. 752 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 Tanrım. Şuna bak. 753 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 Bir saniye yalnız bırakamıyoruz. 754 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Evet, büyülenmiş gibiler. 755 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 -Ciao millet. -Merhaba. 756 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 -Buonasera. -Merhaba. 757 00:39:17,274 --> 00:39:18,984 Bu Ousmane. 758 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 Ciao. Sizinle tanışmak çok güzel. 759 00:39:21,862 --> 00:39:25,115 Müstakbel gelin hanginiz? 760 00:39:25,199 --> 00:39:26,200 Ben değilim. 761 00:39:26,283 --> 00:39:28,410 Hayır. Birazdan aşağı inecek. 762 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 Hepiniz için çok heyecanlı olmalı. 763 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 Bu akşam bize katılacağınıza sevindim. 764 00:39:33,498 --> 00:39:36,835 -Bu akşam mı? -Bu akşam bize yemek planı yaptım. 765 00:39:36,919 --> 00:39:37,920 -Harika. -Evet. 766 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 Çok... 767 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Ona ne demiştin? 768 00:39:40,631 --> 00:39:42,758 "Özgün bir İtalyan deneyimi" mi? 769 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Bekle. Olive Garden'a mı gidiyoruz? 770 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 Affedersiniz. 771 00:39:46,929 --> 00:39:50,432 Buna değecek, söz veriyorum. Harika yemekler, harika insanlar. 772 00:39:50,516 --> 00:39:54,144 Dört kadının gitmesi de sorun olmaz mı? 773 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 Burası İtalya. 774 00:39:56,647 --> 00:39:59,942 Güzel kadınlar için her zaman yer vardır. 775 00:40:01,068 --> 00:40:02,110 O iyi. 776 00:40:05,239 --> 00:40:11,620 {\an8}Ne yazık ki şimdi yeni iç çamaşırları almak zorundayım. 777 00:40:11,703 --> 00:40:14,414 {\an8}Zavallıcık. Artık evleneceğimize göre... 778 00:40:14,498 --> 00:40:16,333 {\an8}...belki flanel bir şeyler bulabilirsin. 779 00:40:16,416 --> 00:40:22,798 Ya da belki sıradan polyester. 780 00:40:24,883 --> 00:40:30,889 New York'da hayat nasıl? 781 00:40:32,391 --> 00:40:38,480 Şehir seni özlüyor. 782 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 Şehirde özleyen biri var mı peki? 783 00:40:44,111 --> 00:40:51,118 Hemen bir anket hazırlayıp sorayım. 784 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 Şuna bakın! 785 00:41:20,689 --> 00:41:21,982 Aman tanrım. 786 00:41:22,733 --> 00:41:26,486 Bu bekârlığa veda yemeğini rekor sürede hazırladınız. 787 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 Düşündüğünden daha kolay oldu. 788 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 Müzik grubu bile ayarladık. 789 00:41:31,450 --> 00:41:32,701 Bakın! 790 00:41:32,784 --> 00:41:34,620 Umarım İtalyan müziği seversin. 791 00:41:38,207 --> 00:41:39,625 Selam. 792 00:41:40,167 --> 00:41:42,961 Kuyumcuya girmeye karar verdik 793 00:41:43,045 --> 00:41:45,631 ve ne olduğunu anlamadan nişanlanmıştık. 794 00:41:45,714 --> 00:41:48,634 Bence bu son derece romantik. 795 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 Teşekkürler. Siz evli misiniz? 796 00:41:50,761 --> 00:41:53,096 Hayır. O yoldan geçtim. 797 00:41:54,515 --> 00:41:56,016 Hoş bir yol değil miydi? 798 00:41:56,099 --> 00:41:58,977 Biraz araba kaçırmak gibiydi. 799 00:42:00,062 --> 00:42:02,564 Her yönüyle kötü değildi. 800 00:42:03,398 --> 00:42:04,399 Siz evli misiniz? 801 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 Evliyim. 802 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 -Evli değilim ama bekâr değilim. -Evet. 803 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 -Flört. -Ciddi ilişki. 804 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Evet. Ben bilmiyorum. 805 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 Kız, erkek arkadaş çok saçma geliyor. 806 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Lisede gibi. Birinin kız arkadaşı olmak için çok yaşlıyım. 807 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 Dalga mı geçiyorsun? 808 00:42:21,416 --> 00:42:23,710 Kız arkadaş olmak dünyanın en güzel şeyi. 809 00:42:23,794 --> 00:42:25,754 -Bu doğru değil. -Doğru. 810 00:42:25,838 --> 00:42:29,591 Kız arkadaş olmak seksi. Heyecanlı. 811 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 Birini seviyorsun, ona kendini adamışsın 812 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 ama hâlâ kendi hayatın var. 813 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 Kendini toplumun geleneklerine teslim etmemişsin. 814 00:42:37,850 --> 00:42:41,478 Tercihle ilgili. Orada olmayı sen seçiyorsun. 815 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Ama istediğin zaman gidebilirsin. 816 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Gelin adayı sen misin? 817 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Ya sen? 818 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 O bekâr olan. 819 00:42:54,908 --> 00:42:56,743 Her grubun ihtiyacı vardır. 820 00:42:57,452 --> 00:43:00,247 Ben de tuvalete koşması gerekenim. 821 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 İzninizle. 822 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 Ousmane, İtalya'da ne yapıyorsun? 823 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 Felsefe. 824 00:43:05,294 --> 00:43:08,380 Hayır, felsefe profesörüydüm. 825 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 Şimdi mutlu bir emekliyim. 826 00:43:10,174 --> 00:43:13,135 Bu yüzden burada geçirecek çok vaktim var. 827 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 -Ciao. -Ciao şef. 828 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Bize yer vermeniz incelik. 829 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Benim için zevk. 830 00:43:26,440 --> 00:43:32,196 O zaman un po' di prosecco ile devam edelim. 831 00:43:32,905 --> 00:43:35,157 Damağı hazırlar. 832 00:43:35,240 --> 00:43:37,159 -Teşekkürler. Evet. -Prego. 833 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Venedik'e neden geldiniz? 834 00:43:40,662 --> 00:43:43,916 Bir dizi beklenmedik olay yüzünden. Yani... 835 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 Hayatın heyecanları. 836 00:43:46,418 --> 00:43:48,212 Ben biraz kayboldum. 837 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 Vay. Göğüs dekoltesi etkileyici. 838 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 -Abartmışım, değil mi? -Sorun değil. 839 00:43:55,844 --> 00:43:57,638 Hayır, kesinlikle değil. 840 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Bekle. 841 00:44:04,269 --> 00:44:05,479 Caroleena? 842 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 Gianni? 843 00:44:07,814 --> 00:44:09,733 -Gianni, sen misin? -Sì! 844 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 Sì, sì! 845 00:44:11,985 --> 00:44:15,280 Çılgınlık bu. Burada ne yapıyorsun? 846 00:44:15,948 --> 00:44:18,659 Ben mi? Burada yaşıyorum. Burası aşçılık okulum. 847 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Bekle. Yani Gianni mi? 848 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Bildiğimiz Gianni mi? 849 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 O Gianni. 850 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 Şişman ya da kel değil. 851 00:44:26,750 --> 00:44:28,877 -Çılgınlık bu. -Köftelerinizi duydum. 852 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 İnanamıyorum. Şu hâline bak. 853 00:44:33,298 --> 00:44:35,384 Evet, bu yeni bir elbise 854 00:44:35,467 --> 00:44:37,719 ve bu akşam için biraz fazla olabilir 855 00:44:37,803 --> 00:44:40,806 -ama biraz eğlenmek istedim. -Güzel görünüyorsun. 856 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 -Teşekkürler. -Tanrım. 857 00:44:42,933 --> 00:44:45,227 Teşekkürler. Bu inanılmaz. 858 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 -Vay canına. -Vay canına. 859 00:44:47,312 --> 00:44:48,605 Evet. 860 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 Başlangıç olarak bir amuse-bouche. 861 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 Bence birini ağzı açık kaldı. 862 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Afiyet olsun. Benim... 863 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 Başım dönüyor. 864 00:44:59,408 --> 00:45:01,201 Tatmanızı istediğim çok şey var. 865 00:45:01,285 --> 00:45:02,870 Sabırsızlanıyorum. 866 00:45:02,953 --> 00:45:05,163 Cacciucco'nuzu fazla ısıtmamalıyım. 867 00:45:05,247 --> 00:45:07,332 -Affedersiniz. -Bunun için biraz geç. 868 00:45:07,416 --> 00:45:09,751 Benim cacciucco'm bile fazla ısındı. 869 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 Benimki de öyle. 870 00:45:13,463 --> 00:45:16,133 Çok güzel bir yemekti. 871 00:45:16,800 --> 00:45:19,636 İnanamıyorum. Bunun ihtimali ne? 872 00:45:19,720 --> 00:45:20,971 Kitap yazıyor olsaydım 873 00:45:21,054 --> 00:45:24,683 bu sosun tarifini almak için onunla yatmanı isterdim. 874 00:45:26,476 --> 00:45:27,895 İşretler. 875 00:45:27,978 --> 00:45:30,022 Tanrım. Sanırım yeterince içtim. 876 00:45:30,105 --> 00:45:33,859 Hadi. Bu senin partin. 877 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 -Daha da eğlenceli olmak üzere. -Teşekkürler. 878 00:45:44,244 --> 00:45:46,330 Eğlenceli. Değil mi? 879 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 Tam Christian Grey tarzı. 880 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 İnanabiliyor musun? 881 00:46:11,188 --> 00:46:14,399 İtalya'ya gitmeliyiz demiştim! 882 00:46:59,278 --> 00:47:00,362 Aman tanrım! 883 00:47:03,866 --> 00:47:05,033 Şuna bakın! 884 00:47:06,952 --> 00:47:08,245 Yürü! 885 00:47:34,104 --> 00:47:36,190 Bu bir ilkti. 886 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 Eğer istersen ben rıhtımda 887 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 yürüyüş yapmayı düşünüyordum. 888 00:47:43,155 --> 00:47:45,574 Uyku saatim gelmiş olabilir. 889 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 Uyku saatin olması için biraz büyük gibisin. 890 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 Kabul edelim, bu bir iltifattı. 891 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 Bunun yardımı olur. Teşekkürler. 892 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Gidelim mi? 893 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 Ve işte Sharon gidiyor. 894 00:48:03,050 --> 00:48:06,970 Şef Gianni, isterseniz cucina'sını görmeniz gerektiğini söylüyor. 895 00:48:08,013 --> 00:48:10,599 -Anlamadım. "cucina"sını görmek mi? -Evet. 896 00:48:10,682 --> 00:48:12,059 "Mutfak" demek. 897 00:48:12,726 --> 00:48:15,437 Eminim büyüktür, değil mi? 898 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 Yani bu bir aşçılık okulu. 899 00:48:17,564 --> 00:48:21,026 Bene. Lütfen, istediğiniz zaman gelmenizi söylüyor. 900 00:48:21,151 --> 00:48:23,237 Çok tatlı. 901 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 Şef Gianni'ye heyecanla geleceğini söyle. 902 00:48:26,740 --> 00:48:28,659 Tercihen bir kereden çok. 903 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 Yüce tanrım. 904 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 Biliyor musun, sen... 905 00:48:34,540 --> 00:48:36,500 Cucina'sını görmek istiyorum. 906 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 Git hadi. 907 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 -Benim yapacağım şeyi yapma. -Evet. 908 00:48:42,422 --> 00:48:44,633 Bence bu çok iyi bir tavsiye. 909 00:48:44,925 --> 00:48:46,635 Sadece bir mutfak. 910 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Evet, tabii. 911 00:48:52,182 --> 00:48:54,017 Ve sonra iki kişi kaldılar. 912 00:48:54,226 --> 00:48:55,227 Evet. 913 00:48:55,978 --> 00:48:57,062 Agatha Christie. 914 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Doğru. 915 00:49:03,569 --> 00:49:04,903 Tanrım. 916 00:49:05,863 --> 00:49:08,574 Ne gündü ama değil mi? Yani bu... 917 00:49:08,657 --> 00:49:10,033 Biliyorum. 918 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 Kayıp bagaj. 919 00:49:11,535 --> 00:49:14,538 Birinin küllerini kim kaybeder ki? 920 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 Bilmem. Bazı iskeletlerin dolapta kalması en iyisidir, değil mi? 921 00:49:20,544 --> 00:49:21,753 Aman tanrım. 922 00:49:21,837 --> 00:49:23,046 -Evet. -Ya sen? 923 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Evli. Evlilikli. 924 00:49:27,092 --> 00:49:28,302 Evet. 925 00:49:30,012 --> 00:49:31,430 Benim... 926 00:49:31,513 --> 00:49:36,518 bekâr hayatım sona ermek üzere. 927 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 İnanılmaz. 928 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 -Özellikle benim içim. -Evet. 929 00:49:41,523 --> 00:49:42,733 Yani öyle, biliyorum. 930 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Hayır, yapma. Ben kimi yargılayabilirim ki? 931 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 Ama evet, başta öyle düşündüm. 932 00:49:48,488 --> 00:49:52,826 Bence yaptığım şey son derece inanılmaz. 933 00:49:52,910 --> 00:49:55,579 Ve senin adına gerçekten heyecanlanıyorum. 934 00:49:56,288 --> 00:49:58,165 -Sen sarhoşsun. -Hayır. 935 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 Hayır. Ben ciddiyim. 936 00:50:00,042 --> 00:50:03,962 Peki. Tamam, belki biraz. Yani... Ama hâlâ ciddiyim. 937 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 938 00:50:05,881 --> 00:50:10,135 El kitapçığını yırttın ve bir daha hiç geriye bakmadın. 939 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Sen tanıdığım en cesur insansın. 940 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Arkadaşım olduğun için çok mutluyum. 941 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 Tanrım. Kesinlikle sarhoşsun. 942 00:50:19,603 --> 00:50:22,898 -İltifat kabul edemiyorsun, değil mi? -Evet. 943 00:50:22,981 --> 00:50:23,982 Ama bu doğru. 944 00:50:24,691 --> 00:50:27,361 Senin yaptığını yapacak cesaretim asla olmaz. 945 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Teşekkür ederim. 946 00:50:31,823 --> 00:50:34,451 -Evet. Teşekkürler. -Gerçekten. Sağ ol. 947 00:50:35,744 --> 00:50:37,788 Eğlenceli bir gezi oluyor, değil mi? 948 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 Eğer nişanlanmasaydın 949 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 İtalya'ya hiç gelir miydim emin değilim. 950 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Ne düşünüyorsun? 951 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Neleri kaçıracaktım, inanamıyorum. 952 00:50:51,885 --> 00:50:53,428 Ama tek soru... 953 00:50:54,471 --> 00:50:56,431 bunu nasıl mahvedeceğimiz? 954 00:50:58,642 --> 00:50:59,643 Bilmiyorum. 955 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 Ama geziyi şu ana dek mahvettiğimiz gibi olacaksa 956 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 çok sabırsızlanıyorum. 957 00:51:05,315 --> 00:51:06,358 Evet. 958 00:51:06,441 --> 00:51:08,986 Ama önce uyku vakti. 959 00:51:10,487 --> 00:51:14,032 -Evet. Güzellik uykumu almalıyım. -Evet. 960 00:51:14,116 --> 00:51:17,202 Biliyorsun, bu kendi kendine olmuyor. 961 00:51:17,744 --> 00:51:21,039 Tahminime göre birçok yetenekli ustanın işidir. 962 00:51:21,123 --> 00:51:23,959 Evet, resmen sendikalaştılar. 963 00:51:24,042 --> 00:51:25,043 Tamam. 964 00:51:31,508 --> 00:51:35,554 "Dünyanın tüm şehirlerindeki tüm barlar arasında 965 00:51:35,637 --> 00:51:37,639 o benimkine geldi." 966 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 Kazablanka. Hatırlıyor musun? 967 00:51:42,477 --> 00:51:43,645 Hatırlıyorum. 968 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 İlk seferim seninleydi. 969 00:51:48,483 --> 00:51:49,484 Ne? 970 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Öyle miydi? 971 00:51:52,821 --> 00:51:55,532 Hayır, filmden bahsediyorum. 972 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 Hiç sonuna kadar izledik mi emin değilim. 973 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 En sevdiğim kısım. 974 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 Hayır, sonu değil. Sonunu izlememek... 975 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Ne kastettiğini biliyordum. 976 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 Peki, bana bir şeyi açıklaman gerekecek. 977 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 Yol olmayan bir yerde yaşıyorsun 978 00:52:17,930 --> 00:52:22,976 ama mutfağında kamyonet mi var? 979 00:52:24,603 --> 00:52:26,897 Sì. Çok saçma. 980 00:52:29,608 --> 00:52:31,902 Ama onu bu kadar özel yapan da bu. 981 00:52:34,279 --> 00:52:37,032 Bir yere gitmek istememi sağlayacağını sanmıştım. 982 00:52:37,115 --> 00:52:39,743 Ama hayır. Kaldığım için mutlu olmamı sağladı. 983 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 Anlıyorum. 984 00:52:48,836 --> 00:52:52,506 Burası gerçekten çok güzel. 985 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 Grazie. 986 00:53:00,931 --> 00:53:04,393 Sen de hâlâ şef olmalısın, si? 987 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 Sì. 988 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 Anlayabiliyorum. 989 00:53:10,482 --> 00:53:12,109 Öyle mi? Anlayabiliyor musun? 990 00:53:12,192 --> 00:53:13,193 Assolutamente. Sì. 991 00:53:13,318 --> 00:53:14,570 Auran. 992 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 Cucina'da her şey şimdidedir. 993 00:53:18,115 --> 00:53:19,199 Şu anda. 994 00:53:19,741 --> 00:53:21,326 Bunu anladığını görüyorum. 995 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Dün için, yarın için 996 00:53:25,914 --> 00:53:26,915 endişe etmemek. 997 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 Grappa. 998 00:53:32,337 --> 00:53:34,298 Bugün için iyi yaşamakla ilgili. 999 00:53:48,437 --> 00:53:49,646 Salute. 1000 00:53:49,730 --> 00:53:50,939 Salute. 1001 00:53:59,823 --> 00:54:02,201 "İnsan sofrada..." 1002 00:54:02,284 --> 00:54:04,703 "İnsan sofrada yaşlanmaz." 1003 00:54:06,163 --> 00:54:07,789 Bu sözü biliyor musun? 1004 00:54:07,873 --> 00:54:10,918 Restoranımın duvarındaydı. 1005 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Gerçekten mi? 1006 00:54:14,046 --> 00:54:15,214 Bu bir işaret. 1007 00:54:21,887 --> 00:54:23,305 Gülümsemen eşsiz. 1008 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 Hiç unutmadım. 1009 00:54:38,237 --> 00:54:39,655 -Fotoğraf? -Si, si. 1010 00:54:52,209 --> 00:54:53,710 Quanto sei bella. 1011 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 Sen de hiç fena görünmüyorsun Gianni. 1012 00:55:01,718 --> 00:55:03,720 Ne kadar Venedik'tesin Caroleena? 1013 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 Ne yazık ki yarın gidiyoruz. 1014 00:55:11,520 --> 00:55:16,024 Yani bu geceden faydalansak iyi olur. Gerçekten. 1015 00:55:37,754 --> 00:55:39,631 Yorulduğunda haber ver. 1016 00:55:40,007 --> 00:55:42,551 Bunu bütün gece yapabilirim. 1017 00:55:43,510 --> 00:55:44,970 Mamma mia. 1018 00:55:53,270 --> 00:55:55,647 POLİS 1019 00:56:04,031 --> 00:56:05,032 Kımıldama. 1020 00:56:06,533 --> 00:56:07,993 Ne yapıyorsun? 1021 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 Bu benim. 1022 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Signora Nedime. 1023 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 Olamaz. 1024 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 Kanalın ortasındasınız. 1025 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 Vay, bize bak. 1026 00:56:20,964 --> 00:56:22,341 Bilgin olsun, 1027 00:56:22,424 --> 00:56:25,928 daha önce tembelliğinle ilgili söylediklerimi 1028 00:56:27,304 --> 00:56:28,597 geri alıyorum. 1029 00:56:30,057 --> 00:56:33,185 Ona tembel mi dedin? Ne? Bunu neden yaptın? 1030 00:56:33,268 --> 00:56:37,105 İster inan ister inanma onunla tekrar karşılaşmayı beklemiyorum. 1031 00:56:40,901 --> 00:56:43,445 Belki sizden bir çekici isteyebiliriz. 1032 00:56:44,530 --> 00:56:48,200 Belki signora kıyıya yüzebilir. 1033 00:56:50,827 --> 00:56:53,038 Ne kadar tembel, görüyor musun? 1034 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Seni duydum. 1035 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 Gecen iyi miydi? 1036 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Sakın sorma. 1037 00:57:23,735 --> 00:57:24,736 Seninki? 1038 00:57:25,821 --> 00:57:26,989 Aynen. 1039 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 Biz makarna yaptık. 1040 00:57:34,580 --> 00:57:35,581 Bir kamyonette. 1041 00:57:36,832 --> 00:57:38,584 Ben de makarna yaptım. 1042 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Bir teknede. 1043 00:57:49,386 --> 00:57:50,387 Selam. 1044 00:57:51,180 --> 00:57:53,056 Dün gece eğlenceliydi, değil mi? 1045 00:57:53,849 --> 00:57:55,601 Biraz zamana ihtiyacım var. 1046 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 İşte bu. Bakın kim uyanmış. 1047 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 Günaydın. 1048 00:58:01,607 --> 00:58:02,816 Ne oldu? 1049 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Olamaz. Muhtemelen Sharon daha kötüdür. 1050 00:58:06,320 --> 00:58:08,614 Buongiorno. 1051 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 Biscotti. 1052 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 -Bakın bugün kimin çok neşeliymiş. -Evet. 1053 00:58:15,537 --> 00:58:21,126 Peki, bilekliğim uyku puanımın 96 olduğunu söylüyor. 1054 00:58:22,211 --> 00:58:25,172 Herkesin çığlık atmayı kesmesi gerek. 1055 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 Planlarımızı değiştirip burada bir gece daha kalsak nasıl olur? 1056 00:58:31,762 --> 00:58:32,971 Hayır. 1057 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 Tamam. Vay canına. 1058 00:58:35,182 --> 00:58:36,934 Toskana'ya gitme zamanı. 1059 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 Tekrar trene mi bineceğiz? 1060 00:58:40,229 --> 00:58:43,899 Treni unut. Trende soyulduk. 1061 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 Teknik olarak tren istasyonunda soyulduk. 1062 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 Teknik olarak eşyalarımızı tren istasyonunda biz verdik. 1063 00:58:52,241 --> 00:58:53,534 -Evet. -Ben. 1064 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Teşekkürler. 1065 00:59:14,930 --> 00:59:21,937 FLORANSA 131 1066 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 -Gianni bana mesaj attı. -Tanrım. 1067 00:59:58,807 --> 01:00:00,767 -Pislik. -Bir şeye çarptık sandım. 1068 01:00:00,851 --> 01:00:02,978 -Evet. Hayır, o... -Yok, anlamıyorsunuz. 1069 01:00:03,061 --> 01:00:05,981 Dün geceden birkaç fotoğrafımızı göndermiş. 1070 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 Yani? 1071 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 "Çıplak" fotoğraflardan mı bahsediyoruz yoksa... 1072 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 -Delirdin mi? Hayır. -Peki... 1073 01:00:12,487 --> 01:00:16,617 Ama Bruce bunları görecek. iPad'ime gidiyor. 1074 01:00:17,951 --> 01:00:20,704 -Tanrım. Hayır. -Ne? 1075 01:00:20,787 --> 01:00:23,957 -Ne? -Çılgın bozuk İngilizcesi. 1076 01:00:24,041 --> 01:00:25,375 Gianni dün gece hamurunu 1077 01:00:26,460 --> 01:00:30,380 -ovmamın hoş olduğunu yazmış. -Tanrım. 1078 01:00:30,464 --> 01:00:33,383 Ve gecem çok hoş bitti, demiş. 1079 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 Tanrım. 1080 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 -Yok artık. -Çok kötü. 1081 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 -Olamaz. -Tanrım. Bayıldım. 1082 01:00:38,013 --> 01:00:40,390 -Olamaz. Bruce'u aramalıyım. -Biraz daha. 1083 01:00:44,102 --> 01:00:45,771 Neden çalmıyor? 1084 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Hâlâ bağlanmıyor. 1085 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 Tamamen masumdu, değil mi? 1086 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Peki, evet. 1087 01:00:53,820 --> 01:00:57,699 Yani flört ettik ama hiç... 1088 01:00:57,783 --> 01:00:58,825 Hamurunu ovdun. 1089 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Hayır. 1090 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 -Ya köfteleri? -Hayır, hayır. 1091 01:01:03,580 --> 01:01:04,873 Ben ciddiyim. 1092 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 -Ama istedin mi? -Hayır. 1093 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 Sadece biraz eğlenmek istiyordum. 1094 01:01:11,839 --> 01:01:15,425 Etrafta Bruce varken böyle eğlenemiyorum. 1095 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 Besbelli. 1096 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 -Hayır. Öyle değil. -Tamam, affedersin. 1097 01:01:19,638 --> 01:01:21,014 Ne gibi o zaman? 1098 01:01:22,724 --> 01:01:27,145 Mesela kocamın her an öleceğinden korkmuyorum. 1099 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 Ne olurdu? O zaman hayatım nasıl olurdu? 1100 01:01:33,735 --> 01:01:38,574 O restoranı kaybetmek bir yana ama Bruce'u kaybedemem. 1101 01:01:41,368 --> 01:01:43,787 Tamam. İnsan sevdiğini yerden yere vurur. 1102 01:01:43,871 --> 01:01:45,914 Sorun sende, biliyorsun değil mi? 1103 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 Neden bahsediyorsun? 1104 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 Bruce'un ölmesinden öyle korkuyorsun ki 1105 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 ikinizin hayatı yaşamasına engel oluyorsun. 1106 01:01:54,965 --> 01:01:58,760 Cidden, muhtemelen bu geziye geldiğin için heyecanlanmıştır. 1107 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 Gardiyan nihayet nöbet yerinden ayrıldı. 1108 01:02:02,764 --> 01:02:04,975 İlk özgürlüğünü yaşıyor, değil mi? 1109 01:02:05,058 --> 01:02:07,644 -Evet. -Bırak pastırmanın tadına baksın. 1110 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 -Olan bu değil. -Öyle değil mi ama? 1111 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 Olan tam da bu 1112 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 ve sen göremiyorsun. 1113 01:02:15,360 --> 01:02:16,862 Gerçeği ister misin? 1114 01:02:16,945 --> 01:02:21,116 "Gerçeği kaldıramazsın!" Affedersin, fena gaz verdin. 1115 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 Gerçek şu ki 1116 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 bir noktada Bruce burada olmayabilir. 1117 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 Bu arabadaki kimsenin geri dönüp bakınca korktuğun için 1118 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 hayatını harcadığını fark edişini görmek istediğini sanmıyorum. 1119 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 O yüzden kes şunu! 1120 01:02:37,174 --> 01:02:39,384 -Viv! -Son noktayı koy. 1121 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 Senin iyiliğin için. 1122 01:02:40,928 --> 01:02:43,889 Seni seven muhteşem bir kocan var. 1123 01:02:43,972 --> 01:02:46,391 İkiniz de... Hayattasınız ve mutlusunuz. 1124 01:02:47,309 --> 01:02:50,354 Kontrol edilemeyenleri kontrol etmeye çalışmayı bırak. 1125 01:02:50,437 --> 01:02:51,855 Hayat öngörülemez 1126 01:02:51,939 --> 01:02:54,483 ve onu yaşamaya değer kılan da sürprizler. 1127 01:03:02,491 --> 01:03:05,410 İyiyiz. Her şey yolunda. 1128 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 -Bilirsiniz sürprizler, değil mi? -Tanrım. 1129 01:03:10,082 --> 01:03:12,417 Söylesene hangi arabanın stepnesi olmaz? 1130 01:03:12,501 --> 01:03:13,502 Onun. 1131 01:03:15,963 --> 01:03:18,507 Daha önce hiç otostop yapmadım. 1132 01:03:18,590 --> 01:03:23,220 Kısıtlı deneyimimle yanından geçen bir araba olması işe yarar. 1133 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 İyi tarafından bakarsak en azından yağmur yağmıyor. 1134 01:03:29,226 --> 01:03:31,144 Neden kadere meydan okuyorsun? 1135 01:03:31,228 --> 01:03:34,731 Kader diye bir şey yok, unuttun mu? 1136 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Önce kimi yiyeceğimizi konuşmak için çok mu erken? 1137 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Bence hepimiz biliyoruz. 1138 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Hey. 1139 01:03:51,039 --> 01:03:52,875 Bu gerçekten iyi değil. 1140 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 Evet, biliyoruz. 1141 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Hayır, gerçekten iyi değil. 1142 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 Yepyeni bilgi için teşekkürler. 1143 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 Toskana'ya gitmeliyiz. 1144 01:04:03,719 --> 01:04:06,430 Evet ama panik olmaya gerek yok. 1145 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 Zaman sorunumuz yok. 1146 01:04:09,808 --> 01:04:11,393 Rahat olabiliriz. Sakinleş. 1147 01:04:11,476 --> 01:04:15,022 Ben sakinim. Ama şimdi yürümeye başlamalıyız. 1148 01:04:15,772 --> 01:04:17,566 -Yürümek mi? -Evet. 1149 01:04:17,649 --> 01:04:19,193 Toskana'ya mı? 1150 01:04:19,276 --> 01:04:22,362 Şimdi çıkarsak yarın sabah orada olabiliriz. 1151 01:04:22,487 --> 01:04:24,114 O yüzden kalkıp gidelim. 1152 01:04:24,198 --> 01:04:25,407 Tamam, hemen... 1153 01:04:25,490 --> 01:04:28,160 Hayır. Kalkalım! 1154 01:04:28,702 --> 01:04:30,621 Çünkü kalkmamaktan sıkıldım. 1155 01:04:30,704 --> 01:04:33,415 Bu oldu ama hâlâ vakit var. Vaktimiz var. 1156 01:04:33,498 --> 01:04:34,875 -Sakin ol. -Hayır. 1157 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 Toskana'da olmalıyız. 1158 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 Toskana'ya gitmemek yok, tamam mı? 1159 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 Diane, cidden sakin ol. 1160 01:04:43,133 --> 01:04:47,804 Sakinim ve Toskana'da daha sakin olacağım. 1161 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Ne? 1162 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 O bakış neydi? 1163 01:04:55,187 --> 01:04:56,939 Ne oluyor? 1164 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 Bence ona söylemeliyiz. 1165 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 Neyi söylemelisiniz? 1166 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 Bence söylememeliyiz. 1167 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 Evet. 1168 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 Artık söylemeliyiz. 1169 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 Evet. Evet, doğru. Söylemelisiniz. Ne oluyor? 1170 01:05:08,575 --> 01:05:10,911 -Peki... -Ne? 1171 01:05:10,994 --> 01:05:14,206 Toskana'ya gitmeliyiz çünkü Arthur 1172 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 yarın evlenebilmeniz için orada. 1173 01:05:17,167 --> 01:05:18,627 Anlayamadım. 1174 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Düğünün senin için yük olmasını istemedi. 1175 01:05:21,296 --> 01:05:25,092 O yüzden geziyi duyduğunda bir plan yaptı. 1176 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 Ki gerçekten çok düşünceli ve tatlıydı. 1177 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 Ve biz de yolun diğer tarafında ölerek her şeyi mahvediyoruz. 1178 01:05:31,640 --> 01:05:34,810 Bir dakika. Arthur, Toskana'da mı? 1179 01:05:34,893 --> 01:05:37,354 Otelde. Herkes geldi. 1180 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 Her şey ayarlandı. Her şey hazır. 1181 01:05:40,148 --> 01:05:41,900 Hiçbir şey yapman gerekmiyor. 1182 01:05:41,984 --> 01:05:44,152 Orada olmak dışında ve o görev bizimdi. 1183 01:05:44,278 --> 01:05:45,904 Hâlâ başaracağız 1184 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 çünkü düğün yarın sabah için ayarlandı. 1185 01:05:48,991 --> 01:05:51,577 Yani sürpriz! Değil mi? 1186 01:06:01,211 --> 01:06:02,838 Hiçbir şey söylemiyor. 1187 01:06:03,463 --> 01:06:06,008 -Sence kızgın mı? -Belki biraz şoke oldu. 1188 01:06:06,091 --> 01:06:08,510 -Viv? -Ne düşünüyorsun Slim? 1189 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 Kahretsin! 1190 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 En azından konuşuyor. 1191 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 -Kahretsin. -Olamaz. 1192 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 Sürpriz düğün ve bu oluyor. 1193 01:06:18,395 --> 01:06:20,397 Bunu işaret olarak görmüyor musunuz? 1194 01:06:20,480 --> 01:06:24,693 Yani bu olayın bir felaket olduğuna dair büyük bir işaret. 1195 01:06:24,776 --> 01:06:26,778 Hayır. Hayır, değil. 1196 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 Oraya hâlâ gideceğiz. 1197 01:06:28,238 --> 01:06:30,532 Doğru çünkü her an 1198 01:06:30,616 --> 01:06:34,036 o yoldan bir araba gelecek ve yola koyulacağız. 1199 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Peki... 1200 01:06:39,416 --> 01:06:40,501 ya gelmezse? 1201 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 Çünkü dünya bana komplo kuruyor gibi. 1202 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 Yani belki bu gerçekleşmemeli. 1203 01:06:49,218 --> 01:06:52,554 Ve ben de tüm uyarı işaretlerini yok saymaktan vazgeçmeliyim. 1204 01:06:52,638 --> 01:06:54,306 Bekle. Bir saniye sus. 1205 01:06:54,389 --> 01:06:57,476 -Hayır. Mantıklı bir şey söylüyor. -Teşekkürler. 1206 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 Bunu duyuyor musunuz? 1207 01:07:00,479 --> 01:07:02,981 -Neyi? -Ben duyamıyorum. Ben... 1208 01:07:03,065 --> 01:07:06,401 -Tanrım. Bakın. -Bakın! 1209 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 Bir araba! 1210 01:07:08,362 --> 01:07:10,656 -Tamam. -Aman tanrım. 1211 01:07:10,739 --> 01:07:13,742 Acele edin hanımlar. Gitmemiz gereken bir düğün var. 1212 01:07:13,825 --> 01:07:15,452 Sakın geçip gitmesin. 1213 01:07:16,870 --> 01:07:18,914 Bu nasıl bir işaret? 1214 01:07:18,997 --> 01:07:20,624 Şansımız döndü. 1215 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 Çok şükür. 1216 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 Memur Bey? 1217 01:07:23,919 --> 01:07:25,337 POLİS 1218 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 -Merhaba. -Merhaba. 1219 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 Buonasera, signore. 1220 01:07:31,426 --> 01:07:33,178 POLİS 1221 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 Ne? 1222 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 Biz sadece... 1223 01:07:35,597 --> 01:07:37,599 Bir dakika. Bir dakika. 1224 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 Parlate italiano? 1225 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 -Hayır. -Hayır. 1226 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Size inanamıyorum. 1227 01:07:43,480 --> 01:07:46,400 Yoldan yapılı bir polis geçiyor. 1228 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Tamam. Hadi. Gömleğini çıkar. 1229 01:07:49,319 --> 01:07:51,697 -Ne? Hayır. -Hayır. Hayır, Viv. 1230 01:07:52,239 --> 01:07:54,032 Ne? Pantolondan mı başlarsın? 1231 01:07:54,825 --> 01:07:56,410 Hayır. Anlamıyorsun. 1232 01:07:56,493 --> 01:07:58,120 Anladım. Yardım istiyorsun. 1233 01:07:58,203 --> 01:07:59,830 Hayır! Ne yapıyorsun? 1234 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 Hayır. Bekle, bekle. 1235 01:08:02,332 --> 01:08:03,709 Gizli silahını göster. 1236 01:08:03,792 --> 01:08:05,002 -Hayır, Viv. Dur. -Viv. 1237 01:08:05,085 --> 01:08:06,086 Onu boş verin. 1238 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 Bu striptizci değil. 1239 01:08:08,589 --> 01:08:09,965 Evet. İyi deneme. 1240 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 Üzgünüz 1241 01:08:12,509 --> 01:08:16,388 ama bu bizim arabamız ve stepnesi yok 1242 01:08:16,470 --> 01:08:19,474 o yüzden otostop çekiyoruz. 1243 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 Otostop. 1244 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 -Tamam. Ho capito. -Evet. 1245 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 Masum bir hataydı. 1246 01:08:31,403 --> 01:08:35,532 Savunmam şu, siz hep sürprizlerle dolusunuz. 1247 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 Hadi ama. Adamı gördünüz. 1248 01:08:38,160 --> 01:08:40,078 Epey oldu 1249 01:08:40,162 --> 01:08:44,374 ama egzotik dansçılara biraz benziyordu. 1250 01:08:45,250 --> 01:08:47,211 Bence yanlış meslek seçmiş. 1251 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 İyi bir geziydi, değil mi? 1252 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 Yani sağduyunun ötesine geçtik. 1253 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 Kim olduğumuzu sanıyoruz, Rolling Stones mu? 1254 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 Eğlence sonsuza dek sürecek mi sandık? 1255 01:09:02,850 --> 01:09:04,478 Bunun olması gerekiyordu. 1256 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 Oldu. Oldu. 1257 01:09:05,938 --> 01:09:09,524 Bu evren Arthur'la beni sonsuza dek 1258 01:09:09,608 --> 01:09:10,943 devreden çıkarıyor. 1259 01:09:11,652 --> 01:09:13,737 Dost, sevdiğini yerden yere vurur. 1260 01:09:15,154 --> 01:09:19,535 Her şeyi kadere ve evrene bağlamaktan vazgeç. 1261 01:09:20,077 --> 01:09:21,953 Sen bir seçim yapıyorsun. 1262 01:09:22,037 --> 01:09:23,205 Ne? 1263 01:09:23,287 --> 01:09:26,582 Bu geziye kader yüzünden değil 1264 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 50 yıldır yakın arkadaş olduğumuz için çıktık. 1265 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 Biz birbirimizin yanında oluruz. 1266 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 Bu geziye bizi kader getirmedi. Birbirimize duyduğumuz sevgi getirdi. 1267 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 Sevgi ve Lufthansa'daki harika insanlar. 1268 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 Güzel bir uçuştu. 1269 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 Arthur'la kader yüzünden evlenmiyorsun. 1270 01:09:46,562 --> 01:09:50,107 Arthur'la çok çaba gösterdiğin için evleniyorsun. 1271 01:09:50,189 --> 01:09:53,861 Kendini ona adadığın için. Onu sevdiğin için. 1272 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 Bu ciddi bir iş ve gurur duymalısın. 1273 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 Çok güzel bir noktaya değindi. 1274 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 Kesinlikle onu dinlemelisin. 1275 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 -Evet. -Seni değil mi? 1276 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 Bence olaylar benim için biraz farklı. 1277 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 -Tanrım. -Ne? 1278 01:10:07,249 --> 01:10:08,417 İşte başlıyoruz. 1279 01:10:08,500 --> 01:10:11,378 Minik kemanımı çıkarayım. 1280 01:10:11,461 --> 01:10:12,546 Ne? 1281 01:10:12,629 --> 01:10:15,841 Hey. Dost, sevdiğini yerden yere vurur. 1282 01:10:17,301 --> 01:10:19,136 Sen hep kurban rolünü oynarsın. 1283 01:10:19,219 --> 01:10:20,345 Neden bahsediyorsun? 1284 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 "Hamileyim bunu yapamam." 1285 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 "Evliyim bunu yapamam." 1286 01:10:26,143 --> 01:10:29,730 "Deneyemedim bile çünkü yüzüstü düşerim." 1287 01:10:29,813 --> 01:10:32,983 Bir şeyleri yapmamak için mazeretler bulursun. 1288 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 Yeter. Yeter. 1289 01:10:35,652 --> 01:10:38,071 Tamam, iyi. Evet, peki. 1290 01:10:40,449 --> 01:10:41,450 Ne? 1291 01:10:41,533 --> 01:10:43,744 Tamam. Yani anlıyorum. 1292 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 Ve haklısınız. 1293 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 Tamam. İyi. 1294 01:10:55,005 --> 01:10:57,674 -Sıra bende. Beni yerden yere vurun. -Ne? 1295 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 Açıkçası 1296 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 -bence iyi gidiyorsun. -Evet. 1297 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Evet. Yani hiçbir şey düşünemiyorum. 1298 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 Venedik'te su taksisinde seviştin. 1299 01:11:14,942 --> 01:11:16,568 Müthiş bir hayat sürdün. 1300 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Ama başka kedi alma. 1301 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Hayır. 1302 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 Ve işte bu doğru. 1303 01:11:23,700 --> 01:11:27,204 Venedik'i hep hatırlayacağız. Öyle miydi? 1304 01:11:27,287 --> 01:11:28,497 Paris. 1305 01:11:28,580 --> 01:11:31,500 "Paris'i hep hatırlayacağız." Kazablanka'dan. 1306 01:11:31,583 --> 01:11:33,210 Ama Venedik de olur. 1307 01:11:35,796 --> 01:11:37,589 -Tamam. -Tanrım. 1308 01:11:37,673 --> 01:11:41,301 Eminim güzel bir uyku hepimize iyi gelecek. 1309 01:11:42,010 --> 01:11:44,012 Neyse ki böyle bir seçenek yok. 1310 01:11:55,983 --> 01:11:57,776 Vay, vay, vay. 1311 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 Bakın kim gelmiş. Signora Baş Belası. 1312 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 Tanrım. Yine mi sen? 1313 01:12:04,950 --> 01:12:06,952 Ben de aynısını söylemeliyim. 1314 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 Kötü haberlerim var. 1315 01:12:10,163 --> 01:12:14,293 Meyve sıkacağı bozulmuş ve bu sabah taze meyve suyu yok mu? 1316 01:12:15,669 --> 01:12:17,713 Şaka. Şakadan anlamaz mısın? 1317 01:12:17,796 --> 01:12:19,798 Bence senden hoşlanmaya başlıyor. 1318 01:12:19,882 --> 01:12:21,133 Rico. 1319 01:12:25,596 --> 01:12:30,058 Bakın Trenitalia'da ne bulmuş. 1320 01:12:31,226 --> 01:12:33,645 Sizin bagaj etiketinizle teslim edilmiş. 1321 01:12:33,729 --> 01:12:34,813 Tanrım. 1322 01:12:34,897 --> 01:12:37,191 Şaka yapıyor olmalısın. 1323 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 Küller mi? 1324 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Yani yasa dışı olduğunun farkındasınız. 1325 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 Şüphelenmiştik. 1326 01:12:43,447 --> 01:12:46,074 Tanrım. Bu düğün lanetlendi. 1327 01:12:46,158 --> 01:12:47,159 Düğün mü? 1328 01:12:48,118 --> 01:12:49,995 Bekârlığa veda gezisi değil mi? 1329 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 Sürpriz düğün. 1330 01:12:51,663 --> 01:12:53,373 İlk düğünü. 1331 01:12:54,791 --> 01:12:56,084 Üzgünüm. 1332 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Bu konuda kabalık etmen gerekmez. 1333 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Etmiyorum. Gerçekten. 1334 01:12:59,796 --> 01:13:03,592 Ama keşke ben ilk düğünümü kaçırsaydım. 1335 01:13:03,675 --> 01:13:05,594 Bir lütuf olurdu. 1336 01:13:05,677 --> 01:13:08,138 Hayır. Bunun olması gerekiyordu. 1337 01:13:08,222 --> 01:13:10,265 Öyle olmadığı ortada. 1338 01:13:10,349 --> 01:13:11,600 Başaramamak kaderimiz. 1339 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 Ben evlilik için uygun değilim. Bence hepimiz hemfikiriz. 1340 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 Amir Bey, bu kadının masalının sonunda rol almaktan mutlu musun? 1341 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Sana iyi hissettiriyor mu? 1342 01:13:21,777 --> 01:13:22,778 Hayır, aslında. 1343 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 Ama hayat böyle. Hiç adil değildir. 1344 01:13:26,907 --> 01:13:29,326 Her zaman iyi hissettirmez. 1345 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 Ama ben ne yapabilirim? 1346 01:13:31,703 --> 01:13:34,665 Kimse bir şey yapabileceğini düşünmüyor. 1347 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 Bundan bıktım. 1348 01:13:36,834 --> 01:13:41,880 Herkes vazgeçip "Kader de yokmuş" diyor. 1349 01:13:41,964 --> 01:13:43,090 Üzücü. 1350 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 Sen polis amirisin. 1351 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 Bu işe girerken fark yaratmak 1352 01:13:47,427 --> 01:13:49,847 istemediğini sakın söyleme. İstedin mi? 1353 01:13:49,930 --> 01:13:53,100 "Ben iyiyim. Ben kahramanım" diye düşünmedin mi? 1354 01:13:53,183 --> 01:13:54,893 Düşündüğün bu değil miydi? 1355 01:13:54,977 --> 01:13:57,980 Ya şimdi? Hiçbir şey mi? Şimdi "Hayat böyle" mi? 1356 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 Hayır. Hayat, senin yaptıklarındır. 1357 01:14:02,150 --> 01:14:03,902 O yüzden bir şey yap. 1358 01:14:04,027 --> 01:14:07,739 Cesurca bir şey yap. Beklenmedik bir şey yap. 1359 01:14:08,407 --> 01:14:12,077 Ama bir şey yap çünkü kodeste hâlâ inanmak için bir sebep olduğuna 1360 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 inanmak için bir sebep olduğunu uman 1361 01:14:15,372 --> 01:14:18,166 dört kadın var. 1362 01:14:21,128 --> 01:14:23,380 Bir şey yap kahrolası 1363 01:14:23,463 --> 01:14:26,425 çünkü bu korkunç hikâyenin sonu değil. 1364 01:14:32,806 --> 01:14:34,641 Bir fikrim var. 1365 01:14:37,644 --> 01:14:39,396 -Tanrım. -Bizi salıyor musun? 1366 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Tanrım. O saatin ileri olduğunu söyle. 1367 01:14:43,901 --> 01:14:46,028 Bu ülkede hiçbir şey ileri değildir. 1368 01:15:14,223 --> 01:15:15,724 Amirim? 1369 01:15:16,600 --> 01:15:20,646 Biraz erken bırakılması gereken bir yolcum var. 1370 01:15:21,939 --> 01:15:24,024 Sence bunu yapabilir misin? 1371 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 Bunun için izin gerekir. 1372 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Bekle. 1373 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Ya da özel bir polis izni. 1374 01:15:38,038 --> 01:15:39,998 Bir yer biliyorum. 1375 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 Hadi o zaman. 1376 01:15:53,053 --> 01:15:54,054 Yap hadi. 1377 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Başarabilirsin Diane. 1378 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 -Dikkatli ol! -Dikkatli ol. 1379 01:15:59,309 --> 01:16:00,936 Açamıyorum. 1380 01:16:01,979 --> 01:16:03,981 Kapak sıkışmış. 1381 01:16:05,190 --> 01:16:08,193 Yapamıyorum. Açamıyorum. 1382 01:16:09,278 --> 01:16:11,989 Tanrım! Diane! 1383 01:16:15,659 --> 01:16:17,035 Aman tanrım. 1384 01:16:17,953 --> 01:16:19,413 Başardım! 1385 01:16:25,836 --> 01:16:28,172 Gerçekten çok iyi bir adamdı. 1386 01:16:28,255 --> 01:16:30,549 -Gerçekten öyleydi. -Evet, evet. 1387 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 Onu gerçekten sevdim. 1388 01:16:32,676 --> 01:16:33,760 O da seni sevmişti. 1389 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 -Bunu severdi, değil mi? -Evet. 1390 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 Yani serbest atlayış kısmı dışında. 1391 01:16:42,603 --> 01:16:43,645 Teşekkür ederim. 1392 01:17:13,926 --> 01:17:17,346 Senden hoşlandığımı tanıştığımız anda anlamıştım. 1393 01:17:17,429 --> 01:17:19,848 Benim için biraz daha uzun sürdü. 1394 01:17:21,058 --> 01:17:22,935 Karşılığını nasıl ödeyebilirim? 1395 01:17:24,186 --> 01:17:27,105 Bana bir dans ayır ve ödeşelim. 1396 01:17:27,189 --> 01:17:29,983 Kelepçeleri getirirsen anlaştık. 1397 01:17:35,781 --> 01:17:37,866 Buongiorno. 1398 01:17:38,784 --> 01:17:40,494 Gelin geldi. 1399 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 Grazie al Signore. 1400 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 Adım Pasquale, sizin evliliğe hazırım. 1401 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 Sıraya gir Pasquale. O nişanlı. 1402 01:17:50,671 --> 01:17:53,298 Uyudum, nefes aldım, düğününüzü planladım. 1403 01:17:53,382 --> 01:17:55,592 Bu düğünü yapmak için yaşıyorum. 1404 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 Bu benim oksijenim. 1405 01:17:58,428 --> 01:17:59,888 Çok güzel. Teşekkürler. 1406 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 Evet ama sence içeri girsek mi? 1407 01:18:03,225 --> 01:18:04,393 Sì, sì, sì. Andiamo. 1408 01:18:04,476 --> 01:18:06,562 Müzik gibi geldi. 1409 01:18:07,396 --> 01:18:08,564 Aman tanrım. 1410 01:18:08,647 --> 01:18:11,775 Programın sadece biraz gerisindeyiz. 1411 01:18:11,859 --> 01:18:12,985 Merak etmeyin. 1412 01:18:13,068 --> 01:18:17,030 Damada bakıp molto, molto presto yanınıza döneceğim. 1413 01:18:17,155 --> 01:18:18,365 -Sağ ol. Grazie. -Armando... 1414 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 Bruce'u arayacağım. Yetişirim. 1415 01:18:22,160 --> 01:18:24,955 -Tamam. -Harika. Viv'in odasında buluşalım. 1416 01:18:25,664 --> 01:18:27,791 -Başardık. -Evet. 1417 01:18:41,430 --> 01:18:42,890 Birkaç dakika. 1418 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 Ciao, Pasquale. 1419 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 Signor Arthur. 1420 01:18:52,691 --> 01:18:54,484 Signor Arthur. 1421 01:18:55,110 --> 01:18:56,737 İyi haber ne Pasquale? 1422 01:18:56,862 --> 01:19:00,365 Müstakbel gelinin resmen geldiğini söylemekten çok mutluyum. 1423 01:19:00,908 --> 01:19:02,117 Sizi götüreyim mi? 1424 01:19:02,659 --> 01:19:05,078 Sanırım damadın gelini törenden önce 1425 01:19:05,162 --> 01:19:06,455 görmesi şanssızlıktır. 1426 01:19:06,538 --> 01:19:09,374 Ben şansa inanmam. Aşka inanırım. 1427 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Bu yüzden buradayız. 1428 01:19:12,461 --> 01:19:14,630 Ama benim kadar çok beklemişken 1429 01:19:15,631 --> 01:19:16,965 birkaç dakika nedir ki? 1430 01:19:17,799 --> 01:19:19,009 Doğru. 1431 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 Aman tanrım. 1432 01:19:31,271 --> 01:19:34,399 Bu İtalya'da gördüğüm en güzel manzara. 1433 01:19:37,486 --> 01:19:38,570 Seni çok özledim. 1434 01:19:43,116 --> 01:19:44,826 Sence bu gerçekten olacak mı? 1435 01:19:46,245 --> 01:19:47,704 Evet. Sanırım. 1436 01:19:47,788 --> 01:19:48,789 -Güzel. -Evet. 1437 01:19:48,872 --> 01:19:51,625 -Düğün severim. -Çok romantik. 1438 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Ama giyinmeliyim. 1439 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 Giyinmesen olur. Seni böyle seviyorum. 1440 01:19:55,879 --> 01:19:59,216 Hadi ama. Romantizmini boşa harcama. 1441 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 Önümüzde koca bir gün var. 1442 01:20:01,051 --> 01:20:02,052 Bilirsin... 1443 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Tanrım. Mitchell. 1444 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Sen ne yaptın? 1445 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 Seçeneğim yoktu. Fotoğrafı görünce almak zorundaydım. 1446 01:20:11,603 --> 01:20:13,981 Bunu giyemem, değil mi? 1447 01:20:14,064 --> 01:20:17,901 Donato bu elbisenin bugün için perfetto olduğuna garanti verdi. 1448 01:20:17,985 --> 01:20:19,319 Nasıl karşı çıksaydım? 1449 01:20:20,320 --> 01:20:23,115 -Çok yaramazsın. -O yüzden buradayım. 1450 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 Evet. Yaramaz. 1451 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 Viv. 1452 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Şu haline bak. 1453 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Muhteşem görünüyorsun. 1454 01:20:43,135 --> 01:20:45,095 Öyle mi düşünüyorsun? Teşekkürler. 1455 01:20:45,179 --> 01:20:46,471 Göz alıcı. 1456 01:20:46,555 --> 01:20:48,765 Teşekkürler. Sen de öyle. 1457 01:20:48,849 --> 01:20:50,893 Buna hazır mıyız? 1458 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 Tanrım. 1459 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 -Selam. -Bu o elbise. 1460 01:20:56,231 --> 01:20:58,233 -Evet. -Nasıl aldın? 1461 01:20:58,317 --> 01:21:00,110 -Mitchell. -Tanrım. 1462 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Adam sürprizlerle dolu. 1463 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 Biliyorum. 1464 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 Bruce hâlâ cevap vermiyor. 1465 01:21:06,116 --> 01:21:07,117 Üzgünüm. 1466 01:21:08,452 --> 01:21:10,162 Tanrım. 1467 01:21:10,245 --> 01:21:13,457 Hepiniz çok güzel görünüyorsunuz. 1468 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 Tanrım. Neden bu kadar heyecanlıyım? 1469 01:21:17,586 --> 01:21:19,755 Hayır, sadece düğün günü stresi. 1470 01:21:19,838 --> 01:21:21,340 Tamamen normal. 1471 01:21:28,096 --> 01:21:29,806 -İşte bu. -Evet. 1472 01:21:29,890 --> 01:21:30,933 İşte bu. 1473 01:21:31,016 --> 01:21:32,684 Harika olacak. 1474 01:21:34,561 --> 01:21:37,064 Sizi çok sevdiğimi ve bunun hayal edebileceğim 1475 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 en güzel bekârlığa veda gezisi olduğunu söyleyebilir miyim? 1476 01:21:40,651 --> 01:21:44,154 Çok güzel çünkü planlayabileceğimizin en iyisiydi. 1477 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Evet. 1478 01:21:45,364 --> 01:21:47,824 Çok iyiydi. Beklediğimizden çok daha iyi. 1479 01:21:47,908 --> 01:21:49,409 -Evet, şaşırmadım. -Evet. 1480 01:21:50,244 --> 01:21:51,495 Tamam, sarılalım. 1481 01:21:51,578 --> 01:21:52,913 Peki. 1482 01:21:56,416 --> 01:21:58,544 Siz hayatımın aşklarısınız. 1483 01:21:58,627 --> 01:22:00,921 Biz de seni seviyoruz. 1484 01:22:01,004 --> 01:22:02,673 Ben de hepinizi seviyorum. 1485 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 Ama vakit geldi. 1486 01:22:03,882 --> 01:22:05,968 Hadi sana şu gelinliği giydirelim. 1487 01:22:06,051 --> 01:22:07,052 Olur. 1488 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 İşte. 1489 01:22:13,642 --> 01:22:15,018 Evet! 1490 01:22:15,102 --> 01:22:16,770 Umarım o benimkiydi. 1491 01:22:16,854 --> 01:22:17,896 Evet. 1492 01:22:23,110 --> 01:22:25,654 Bunlardan biri kesinlikle benim değil. 1493 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 Gösteri zamanı millet. 1494 01:22:32,536 --> 01:22:34,079 Bu sefer gerçekten. 1495 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 Evet, işte başlıyoruz. 1496 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 -Tanrım. -Ne? 1497 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 -Ne? -Ne? 1498 01:22:49,595 --> 01:22:51,680 -Galiba kusacağım. -Hayır. 1499 01:22:51,763 --> 01:22:53,640 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 1500 01:22:53,724 --> 01:22:54,975 Hayır, ne? 1501 01:22:55,058 --> 01:22:56,602 Hamilesin. 1502 01:22:56,685 --> 01:22:59,188 Yani en azından benim düğünümde anlamı buydu. 1503 01:23:00,105 --> 01:23:01,565 Cidden. Ben... 1504 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 Çılgınlık bu. 1505 01:23:03,901 --> 01:23:06,069 Bunu niye kabul ettim bilmiyorum. 1506 01:23:06,153 --> 01:23:07,613 Yani hiç mantıklı değil. 1507 01:23:07,738 --> 01:23:09,364 Elbette değil. 1508 01:23:09,448 --> 01:23:12,075 Ama anlamıyor musun? Bu kadar muhteşem yapan bu. 1509 01:23:12,576 --> 01:23:16,788 Birini sevmek ve onun da seni sevmesi yeterli sebep. 1510 01:23:16,872 --> 01:23:19,291 Kendine bir bak. Bak, neredeyiz. 1511 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 Yaşadıklarımıza bak. Başardık. 1512 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 Ve sen Viv. 1513 01:23:23,045 --> 01:23:25,005 Hiç sürünün peşinden gitmedin 1514 01:23:25,088 --> 01:23:27,549 çünkü sen kendi kararlarını verirsin. 1515 01:23:27,633 --> 01:23:29,092 Kalbine güven Viv. 1516 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 Ona güven. 1517 01:23:31,178 --> 01:23:33,889 Çünkü seni doğru yönlendirir. Her zaman. 1518 01:23:35,641 --> 01:23:37,142 O haklı Slim. 1519 01:23:37,226 --> 01:23:39,478 Masalının sonunu hak ediyorsun. 1520 01:23:39,561 --> 01:23:40,854 Hadi gidip görelim. 1521 01:23:40,938 --> 01:23:44,107 Evet, hak ettin. Buraya gelmek için neler atlattık. 1522 01:23:44,191 --> 01:23:47,444 Doğru, şimdi tüm sorunlar geride kaldı. 1523 01:23:50,489 --> 01:23:51,823 Bir sorunumuz var. 1524 01:23:51,907 --> 01:23:53,992 Söylediğim anda biliyordum. 1525 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 Önemli değil. Küçük bir ara vereceğiz. 1526 01:23:57,579 --> 01:23:58,664 Ara mı? 1527 01:23:58,747 --> 01:24:00,207 Neden? 1528 01:24:00,290 --> 01:24:01,875 Rahip yok. 1529 01:24:03,836 --> 01:24:05,212 Rahip mi yok? 1530 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 Sanki bu kötü bir işaret. 1531 01:24:13,220 --> 01:24:16,265 Tamam. Ben yaparım. 1532 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 Ne? 1533 01:24:17,850 --> 01:24:19,768 Nikahı ben kıyacağım. 1534 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 -Gerçekten mi? -Evet. Ben evlendireceğim. 1535 01:24:23,355 --> 01:24:24,857 -Ne? -Evet! 1536 01:24:24,940 --> 01:24:27,067 Kendini arkadaşlarının önünde 1537 01:24:27,150 --> 01:24:30,529 rezil etmezsen yargıç olmak neye yarar? 1538 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 -Hadi. Yapalım. -Evet. 1539 01:24:37,411 --> 01:24:39,162 Düğün devam ediyor. 1540 01:24:40,122 --> 01:24:41,123 En baştan. 1541 01:24:54,011 --> 01:24:55,512 İyi kurtardın Sayın Yargıç. 1542 01:24:55,596 --> 01:24:57,097 Bilemezsin. 1543 01:25:00,142 --> 01:25:03,478 Peki, vakit geldi. 1544 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 Vakit geldi. 1545 01:25:07,149 --> 01:25:08,650 -Tamam. -Vakit geldi. 1546 01:25:11,195 --> 01:25:14,239 -Ne? -Bu benim. Affedersiniz. 1547 01:25:14,948 --> 01:25:16,158 Bruce arıyor. 1548 01:25:16,241 --> 01:25:18,285 -Hadi. Aç. -Hayır. Sonra ararım. 1549 01:25:18,368 --> 01:25:19,536 Aç şunu! 1550 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Tamam. 1551 01:25:21,205 --> 01:25:23,207 Bruce? Selam. 1552 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 Devam edin lütfen. Devam. 1553 01:25:31,673 --> 01:25:32,883 Sadece bir saniye. 1554 01:25:38,639 --> 01:25:40,098 Mesajını aldım Carol. 1555 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 Fotoğraflarını da aldım. 1556 01:25:43,727 --> 01:25:45,562 Hamur adamla fotoğraflarını. 1557 01:25:45,646 --> 01:25:47,064 Düşündüğün gibi değil. 1558 01:25:47,147 --> 01:25:49,358 Ne istiyorsun yine kriz geçirmemi mi? 1559 01:25:49,441 --> 01:25:52,110 -Planın bu mu? -Hayır. Hayır, Bruce. 1560 01:25:52,194 --> 01:25:54,071 Bunun şakasını bile yapma. 1561 01:25:54,196 --> 01:25:58,450 İnan bana, eve gelince her şey çok farklı olacak. 1562 01:25:58,534 --> 01:26:01,703 Maceramız henüz bitmedi. 1563 01:26:01,787 --> 01:26:04,164 Sana gelme dememeliydim. 1564 01:26:04,248 --> 01:26:05,415 Emin misin? 1565 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Parmaklarımı şıklatıp düzeltebilseydim yapardım. 1566 01:26:09,586 --> 01:26:12,714 Burada olmalıydın. Çok güzel. 1567 01:26:13,924 --> 01:26:16,802 Sence çiçekler biraz abartılı değil mi? 1568 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 Ne? 1569 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 Çiçekler. 1570 01:26:20,514 --> 01:26:22,099 Bence çok fazlalar. 1571 01:26:27,229 --> 01:26:28,272 Bu daha iyi. 1572 01:26:30,190 --> 01:26:31,817 -Aman tanrım. -Selam. 1573 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 -Bruce buradasın. -Merhaba. 1574 01:26:34,361 --> 01:26:36,780 Tanrım. İnanamıyorum. 1575 01:26:36,905 --> 01:26:40,409 En sevdiğim kıza düğünde eşlik etme fırsatını kaçıramazdım. 1576 01:26:40,492 --> 01:26:43,871 Hadi gel. Tabii hamur adamı tercih etmiyorsan. 1577 01:26:43,954 --> 01:26:45,706 Numarasını aldım. Arayayım mı? 1578 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 Sus ve öp beni. 1579 01:26:55,883 --> 01:26:58,177 Bu Bruce. Affedersiniz. 1580 01:26:58,260 --> 01:27:00,470 Çok şükür. Bruce geldi. 1581 01:27:02,306 --> 01:27:03,932 POLİS 1582 01:27:04,141 --> 01:27:05,893 Resmi olması için. 1583 01:27:11,940 --> 01:27:12,983 Güzel elbise. 1584 01:27:13,066 --> 01:27:14,067 Beğendin mi? 1585 01:27:14,151 --> 01:27:15,652 Dolapta buldum. 1586 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 İşte buradayız 1587 01:28:22,469 --> 01:28:24,555 ve bu çok şaşırtıcı. 1588 01:28:24,638 --> 01:28:28,141 Sadece dün geceyi hapiste geçirdiğimiz için de değil. 1589 01:28:28,892 --> 01:28:34,231 Şaşırtıcı çünkü bu kadını 19 yaşından beri tanırım 1590 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 ve evlenmek isteyeceği bir erkeğin olacağını 1591 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 hiç düşünmemiştim. 1592 01:28:41,488 --> 01:28:42,990 Ama öyle bir erkek var 1593 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 ve bu benzersiz başarıyı 1594 01:28:47,744 --> 01:28:51,164 ve arkadaşımla evlenmeyi çoktan hak etti. 1595 01:28:52,040 --> 01:28:53,166 Başlangıç olarak... 1596 01:28:54,168 --> 01:28:56,920 Bekle. Kısa bir şey söyleyebilir miyim? 1597 01:28:57,921 --> 01:29:00,007 Elbette. Bu senin günün. 1598 01:29:03,010 --> 01:29:05,304 Arthur, bir saniye sanki benim 1599 01:29:05,387 --> 01:29:07,514 üstümde bu gelinlik, senin de cebinde 1600 01:29:07,598 --> 01:29:10,017 iki yüzük yokmuş gibi konuşabilir miyim? 1601 01:29:11,393 --> 01:29:12,519 Tabii ki. 1602 01:29:14,062 --> 01:29:18,066 Gerçek şu ki ben asla bir eş olmak istemedim. 1603 01:29:19,985 --> 01:29:22,529 Nikah yüzüğünü hep bir zincir olarak gördüm. 1604 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 Sınırlayıcı bir zincir halkası. 1605 01:29:30,037 --> 01:29:34,458 Ama sana olan sevgimin sınırı yok. 1606 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 Bunu fark ettim. 1607 01:29:37,836 --> 01:29:41,507 Bugün bu yüzden buradayım. 1608 01:29:41,590 --> 01:29:43,342 Seni seviyorum Arthur. 1609 01:29:43,926 --> 01:29:46,094 Seni seviyorum. New York'a taşınacağım. 1610 01:29:46,178 --> 01:29:50,557 Seninle sokaklarda yürümek istiyorum. Seninle parkta sevişmek istiyorum. 1611 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 Parkın çamurlu kısmında değil. 1612 01:29:53,685 --> 01:29:58,232 Temiz kısmında, ağaçların ve çimlerin olduğu, şırıngaların olmadığı kısımda. 1613 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 Bir ömrü ayrı geçirdik. 1614 01:30:04,780 --> 01:30:06,323 Şimdi geri kalan zamanımıza 1615 01:30:06,406 --> 01:30:09,201 bir ömür sığdırmanın yolunu bulmamız gerek. 1616 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 Ve bunu yapabiliriz. 1617 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 Yapabiliriz. 1618 01:30:14,957 --> 01:30:18,085 Seni seçiyorum Arthur Riley. 1619 01:30:18,168 --> 01:30:19,962 Seni seçiyorum. 1620 01:30:20,045 --> 01:30:21,839 Bugün ve her gün. 1621 01:30:23,924 --> 01:30:25,634 Gelini öpebilirsin. 1622 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 Bekle, ben bir şey demeyecek miyim? 1623 01:30:28,679 --> 01:30:31,181 Doğru. Affedersin. Kendimi kaptırdım. 1624 01:30:31,265 --> 01:30:36,687 Şimdi de Arthur'un kapanış sözleri, yemini falan. Hadi. 1625 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 Eş olmak istemiyorsun, değil mi? 1626 01:30:48,991 --> 01:30:51,910 Evlenmek istemiyorsun. Az önce öyle dedin, değil mi? 1627 01:30:52,911 --> 01:30:54,830 Evet. Sanırım öyle dedim, evet. 1628 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 Bir yanım evlenmeyi gerçekten istediğine inanmıştı 1629 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 ama kimi kandırıyordum? 1630 01:31:06,842 --> 01:31:08,343 Bunu yapacağını biliyordum. 1631 01:31:08,427 --> 01:31:09,761 Biliyordum. 1632 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 Vivian... 1633 01:31:18,896 --> 01:31:21,315 benim her gün seni seçeceğimi bilmek için 1634 01:31:21,398 --> 01:31:23,775 kocalık unvanına 1635 01:31:23,859 --> 01:31:26,069 ve evlilik kurumuna ihtiyacım yok. 1636 01:31:28,155 --> 01:31:31,158 Sana 20'li yaşlarımızda evlenme teklif etmiştim 1637 01:31:32,659 --> 01:31:34,536 çünkü sana deli gibi âşıktım 1638 01:31:34,620 --> 01:31:38,040 ve hayatımı seninle geçirmek istediğimi anlamıştım. 1639 01:31:39,041 --> 01:31:42,794 Ve şansımızdan ya da ilahi bir çözümden dolayı 1640 01:31:43,587 --> 01:31:45,047 tekrar bir araya geldik. 1641 01:31:45,881 --> 01:31:48,467 Hâlâ aynı duyguları hissetmesem şaşardım. 1642 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 Ama biraz daha farklı. 1643 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 Sana olan sevgim hiç eksilmedi. 1644 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 Bence seni biraz daha iyi anlayabiliyorum. 1645 01:32:01,563 --> 01:32:06,318 Sen elimdeki bu yüzük gibisin. 1646 01:32:07,819 --> 01:32:11,573 Kendine has tam ve mükemmel bir çember. 1647 01:32:12,324 --> 01:32:17,538 İstediğini yapmak için her zaman özgür olmazsan 1648 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 sen olmazsın. 1649 01:32:20,415 --> 01:32:22,626 Ve sevdiğim sensin. 1650 01:32:26,171 --> 01:32:28,006 Sen benim mükemmel çemberimsin. 1651 01:32:30,509 --> 01:32:32,344 O yüzden izin ver baştan alayım, 1652 01:32:33,387 --> 01:32:35,931 sorumu sana tekrar sorayım. 1653 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 Vivian, 1654 01:32:42,104 --> 01:32:43,730 seni tüm kalbimle seviyorum. 1655 01:32:44,356 --> 01:32:47,067 Bu hiç değişmedi ve hiç değişmeyecek. 1656 01:32:48,694 --> 01:32:50,487 Ama bilmem gerek 1657 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 benimle evlenmez misin? 1658 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 Daha çok istediğim bir şey olamaz. 1659 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 İşaretimi beklemelisin. 1660 01:33:04,126 --> 01:33:05,836 Kimse işaretimi beklemiyor. 1661 01:33:05,961 --> 01:33:09,548 Birbirinizi hep bugünkü gibi sevin. 1662 01:33:10,215 --> 01:33:14,511 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1663 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 -Evet! -Oley! 1664 01:33:16,388 --> 01:33:17,806 Tanrım! 1665 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 Sağ ol dostum. 1666 01:33:20,017 --> 01:33:22,227 Tanrım. Tanrım, beni anlıyor. 1667 01:33:27,149 --> 01:33:28,400 Teşekkürler. 1668 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Başardık! 1669 01:33:32,988 --> 01:33:34,823 Sonunu getirdik! 1670 01:33:40,245 --> 01:33:41,663 -Bir saniye. -Bu ne demek? 1671 01:33:41,747 --> 01:33:43,207 -Buraya dön. -Bekle, ne? 1672 01:33:43,290 --> 01:33:44,666 Buraya dön. 1673 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 Biraz bekleyebilir miyiz lütfen? 1674 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Bir saniye. 1675 01:33:51,507 --> 01:33:53,342 Orada evlilik hakkında senden hiç 1676 01:33:53,425 --> 01:33:55,010 duymadığım şeyler söyledin. 1677 01:33:55,093 --> 01:33:56,094 Evet. 1678 01:33:56,178 --> 01:33:57,971 Müziği biraz durdurabilir miyiz? 1679 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 Aşkın yeterli sebep olduğu hakkında ciddi miydin? 1680 01:34:07,272 --> 01:34:08,607 Yoksa öylesine miydi? 1681 01:34:08,690 --> 01:34:10,984 Mitchell, bu gerçekten iyi bir zaman mı? 1682 01:34:11,068 --> 01:34:12,069 Bence öyle. 1683 01:34:13,403 --> 01:34:14,696 Peki. Niye olmasın? 1684 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 -Bence oldukça iyi bir zaman. -Öyle. 1685 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Belki birkaç gün önce öylesine sözler olurlardı 1686 01:34:22,412 --> 01:34:23,830 ama bugün değil. 1687 01:34:24,665 --> 01:34:25,999 Gençken... 1688 01:34:26,083 --> 01:34:28,669 Gençken bir şeylere inanmak çok kolaydır, değil mi? 1689 01:34:28,794 --> 01:34:32,381 İstediğimizi yapabiliriz ve her şey mümkündür. 1690 01:34:32,464 --> 01:34:35,592 Sonra yaşlanırız 1691 01:34:35,676 --> 01:34:39,179 ve hayat bizi susturmaya başlar. 1692 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 -Ama tahmin et bakalım. -Ne? 1693 01:34:40,973 --> 01:34:43,225 Fısıltı hâlâ orada. 1694 01:34:43,308 --> 01:34:47,688 Dikkatini yeterince verirsen onu duyacaksın. 1695 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 Benim durumumda bu arkadaşlarımla bir gezide oldu. 1696 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 Onu, gördüğümüz sanat eserlerinde duydum. 1697 01:34:54,236 --> 01:34:55,571 Hatırlıyor musunuz? 1698 01:34:55,696 --> 01:34:58,031 Ve paylaştığımız anlarda. 1699 01:34:58,824 --> 01:35:01,743 Fısıltı biraz daha yükseldi 1700 01:35:01,827 --> 01:35:04,788 ve her şey daha mümkün gelmeye başladı. 1701 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 Ve şimdi burada sevdiğim adamın önünde, 1702 01:35:10,043 --> 01:35:12,004 dünyadaki en yakın dostlarımlayım 1703 01:35:12,087 --> 01:35:16,216 ve sadece önümde olanı görüyorum. 1704 01:35:17,176 --> 01:35:18,886 -Fikrimi ister misin? -Evet. 1705 01:35:18,969 --> 01:35:22,055 Bence aşk, yeterli bir sebep 1706 01:35:22,139 --> 01:35:24,600 ve hayatımızın geri kalanı bugün başlıyor. 1707 01:35:24,683 --> 01:35:27,144 -Yani ne bekliyoruz? -Ben beklemiyorum. 1708 01:35:27,227 --> 01:35:29,438 -Öyle mi? Peki. -Ben buradayım. 1709 01:35:29,521 --> 01:35:31,398 Buna nasıl yetişilir bilmem. 1710 01:35:31,481 --> 01:35:34,109 Yetişilmez. Akışına bırakırsın. 1711 01:35:34,193 --> 01:35:36,570 Ve her gün şansına minnet duyarsın. 1712 01:35:38,030 --> 01:35:41,366 Diane, ben daha önce hiç evlenmedim 1713 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 çünkü bana evlenmemi gerektiren sebebi gösterecek kimseyi bulamadım. 1714 01:35:50,125 --> 01:35:51,251 Sakın kımıldama. 1715 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 Ne? 1716 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 Arthur yüzük. Yüzük lazım. 1717 01:35:57,799 --> 01:35:58,800 Ben de... 1718 01:35:59,968 --> 01:36:01,094 -Tebrikler. -Evet. 1719 01:36:01,178 --> 01:36:02,471 Teşekkürler. 1720 01:36:06,475 --> 01:36:07,518 Olamaz. 1721 01:36:08,060 --> 01:36:09,061 Olamaz. 1722 01:36:10,020 --> 01:36:11,188 İnanamıyorum. 1723 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 -Diane. -Tamam, evet. 1724 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 Aman tanrım. Evet. Evet. 1725 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 Benim sebebim sensin. 1726 01:36:17,945 --> 01:36:18,987 Evlenir misin? 1727 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 Ve hamile olduğum için sormuyorum. 1728 01:36:22,533 --> 01:36:24,284 Evet. 1729 01:36:24,368 --> 01:36:27,412 Tabii ki evet, seninle evlenirim. Şu anda evlenirim. 1730 01:36:32,459 --> 01:36:33,710 Aman tanrım! 1731 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Tebrikler! 1732 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 Çok eğlenceli. 1733 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 Diane, seni çılgın insan, 1734 01:36:42,886 --> 01:36:47,099 bugünden itibaren Mitchell'ın seni sevip değer vermesini 1735 01:36:47,182 --> 01:36:49,893 ve kocan olmasını kabul ediyor musun? 1736 01:36:50,477 --> 01:36:51,937 Evet. 1737 01:36:52,020 --> 01:36:53,897 "Ediyorum" demelisin. 1738 01:36:55,357 --> 01:36:56,358 Tamam. 1739 01:36:56,441 --> 01:36:57,442 E... 1740 01:36:57,526 --> 01:36:59,862 Evet, ediyorum diyorum. 1741 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 Kabul ediyorum. 1742 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 Affedersin. 1743 01:37:04,116 --> 01:37:09,037 Ve Mitchell, Diane'i ve neşeli çılgınlığını 1744 01:37:09,121 --> 01:37:11,331 karın olarak kabul ediyor musun? 1745 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 Ediyorum ve sabırsızım. 1746 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1747 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 Gelini öpebilirsin. 1748 01:37:19,631 --> 01:37:21,008 Kimse beni beklemiyor. 1749 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 Hey Amirim. 1750 01:37:51,663 --> 01:37:56,084 70'lerindeki bir kadının yolu nasıl evliliğe çıkar? 1751 01:37:56,168 --> 01:37:57,211 {\an8}YENİ EVLENDİK 1752 01:37:57,294 --> 01:37:58,629 {\an8}İtalya'da tabii ki. 1753 01:37:59,463 --> 01:38:02,382 Kaderinin kontrolünü eline alır. 1754 01:38:05,594 --> 01:38:06,595 Tanrım. 1755 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Seni seviyorum. 1756 01:38:10,432 --> 01:38:11,767 Ne yapıyor o? 1757 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 Tamam, koşun. 1758 01:38:17,606 --> 01:38:19,525 Hayır, aslında hızlı yürüyelim. 1759 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 Sen ne... Ne yapıyorsun? 1760 01:38:27,783 --> 01:38:31,119 Bu balayı olayını yapacağım. 1761 01:38:31,203 --> 01:38:32,621 Ama sadece sormak istedim 1762 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 sonra ne yapıyoruz? 1763 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 Bilmiyorum ama tek bir şeyden eminim. 1764 01:38:40,128 --> 01:38:42,047 Bunu kadere bırakmayacağız. 1765 01:38:42,130 --> 01:38:43,173 Doğru! 1766 01:38:50,305 --> 01:38:52,391 Sizi seviyorum! 1767 01:40:19,895 --> 01:40:24,942 KİTAP KULÜBÜ YENİ BÖLÜM 1768 01:40:38,247 --> 01:40:40,290 PASAPORT 1769 01:47:29,575 --> 01:47:31,577 Alt yazı çevirisi: Tuba Gümüş