1
00:01:12,739 --> 00:01:16,410
В определённый миг бытия мы теряем
контроль над происходящим с нами,
2
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
и наша жизнь отдаётся на волю судьбе.
3
00:01:18,662 --> 00:01:21,373
{\an8}Это величайшая ложь в мире.
4
00:01:21,456 --> 00:01:25,377
{\an8}Пауло Коэльо, «Алхимик»
5
00:01:28,422 --> 00:01:31,049
МОЛОДОЖЕНЫ
6
00:01:31,133 --> 00:01:35,137
Как можно выйти замуж,
если ты солидная дама за 70?
7
00:01:37,139 --> 00:01:39,975
Всё началось,
когда мир ушел на изоляцию.
8
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Так. Я вижу только себя.
9
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
Я не хочу на себя смотреть.
10
00:01:52,029 --> 00:01:53,405
Диана, ты выключила звук.
11
00:01:53,488 --> 00:01:56,700
Серьезно, как убрать с экрана
мое огромное лицо?
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,243
Ты звук выключила.
13
00:01:58,952 --> 00:02:01,747
Диана, звук включи.
14
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
Алекса, вступить в разговор.
15
00:02:03,916 --> 00:02:05,167
Выполняю.
16
00:02:05,250 --> 00:02:06,752
- Привет всем.
- Привет.
17
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Привет.
18
00:02:07,920 --> 00:02:11,465
Вив, ты всё это время
провела у Артура?
19
00:02:11,548 --> 00:02:13,383
Девять дней.
20
00:02:13,467 --> 00:02:15,427
Это мировой рекорд.
21
00:02:15,511 --> 00:02:18,680
Шер, ты пьешь на работе?
22
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
Формально суды закрыты.
23
00:02:21,600 --> 00:02:24,228
Здесь только я и судья Уокер.
24
00:02:24,770 --> 00:02:28,315
Мой ресторан тоже закрыт.
Говорят, недели на две.
25
00:02:28,649 --> 00:02:29,816
Так, я разобралась.
26
00:02:31,652 --> 00:02:32,694
Почему я картошка?
27
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
{\an8}«НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ»
САЛЛИ РУНИ
28
00:02:35,489 --> 00:02:37,366
Поговорим о «Нормальных людях»?
29
00:02:37,449 --> 00:02:39,493
Мы о них мало что знаем.
30
00:02:39,576 --> 00:02:41,787
Ну как мне убрать эту картошку?
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,456
Одно было точно:
32
00:02:44,540 --> 00:02:47,793
это продлилось куда дольше,
чем все думали.
33
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
«Необузданные».
34
00:02:49,753 --> 00:02:52,714
Душераздирающая история
о прелестях Вив,
35
00:02:52,798 --> 00:02:55,342
если она вскоре
не попадет на шугаринг.
36
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
Я уже давно всё убрала лазером.
37
00:02:58,387 --> 00:03:00,722
Извините, уже семь часов.
38
00:03:03,684 --> 00:03:06,436
- Боже...
- Спасибо медработникам!
39
00:03:06,520 --> 00:03:09,439
- Ура.
- Спасибо.
40
00:03:09,523 --> 00:03:13,402
Никого так не радует карантин,
как тебя, Вив.
41
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Мы оставались на связи
42
00:03:15,028 --> 00:03:17,948
и поддерживали друг друга
во всех личных трудностях.
43
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Смотрите, кто вернулся из больницы.
44
00:03:20,409 --> 00:03:22,536
Брюс, красавчик.
45
00:03:22,619 --> 00:03:24,830
Подумаешь, инфаркт. Я в порядке.
46
00:03:24,913 --> 00:03:27,374
Просто надо поберечься.
47
00:03:27,457 --> 00:03:29,418
Никаких чизбургеров.
48
00:03:29,501 --> 00:03:31,086
Да. Но смотрите,
49
00:03:31,420 --> 00:03:33,755
у меня есть спецпеченье.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,508
В форме аорты.
51
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
Нет.
52
00:03:41,180 --> 00:03:46,727
- И на профессиональных рубежах.
- Она такая чудесная
53
00:03:46,810 --> 00:03:50,105
С этим никто не поспорит
54
00:03:50,189 --> 00:03:51,690
Та-дам.
55
00:03:51,815 --> 00:03:54,568
Меня уже три свадьбы
попросили провести.
56
00:03:54,651 --> 00:03:57,321
На пенсии мы только на это и годны.
57
00:03:57,404 --> 00:03:58,822
Это так мило.
58
00:03:58,906 --> 00:03:59,907
Это деградация.
59
00:03:59,990 --> 00:04:01,617
Я не для того училась на юрфаке,
60
00:04:01,825 --> 00:04:04,286
чтобы говорить
детям коллег: «Поцелуйтесь».
61
00:04:04,953 --> 00:04:10,417
И, как и многим, изоляция
позволила нам пробовать новое.
62
00:04:15,714 --> 00:04:17,007
Мрачновато, но...
63
00:04:17,089 --> 00:04:19,301
Я научилась солить огурцы.
64
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Я взяла попугая из приюта.
65
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Его зовут Сильвестр.
66
00:04:28,393 --> 00:04:29,770
Кто тут хороший мальчик?
67
00:04:30,646 --> 00:04:32,856
У Сильвестра новый дом.
68
00:04:33,232 --> 00:04:36,735
И заставила сделать всё то,
что мы откладывали.
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,029
Оставлю только это.
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
Хорошо, что банку из-под кофе
не выбросила.
71
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
Это Гарри.
72
00:04:45,410 --> 00:04:46,578
Гарри?
73
00:04:47,079 --> 00:04:50,249
Да. Прах Гарри. Видите?
74
00:04:50,791 --> 00:04:53,418
Он перед смертью пожелал стать латте?
75
00:04:53,502 --> 00:04:55,087
- Нельзя его так держать.
- Погодите.
76
00:04:55,170 --> 00:04:57,965
Думаете, лучше на камине
в спальне Митчелла?
77
00:04:58,048 --> 00:05:02,761
Твой покойный муж
не так видел загробную жизнь.
78
00:05:03,345 --> 00:05:05,597
Верну его в коробочку. Вот.
79
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
Нет. Развей его где-нибудь.
80
00:05:08,016 --> 00:05:09,142
И что я должна сделать?
81
00:05:09,226 --> 00:05:11,520
Выбросить где-нибудь в поле?
82
00:05:11,603 --> 00:05:13,397
У него аллергия на лошадей.
83
00:05:14,106 --> 00:05:17,776
Стало казаться,
что это никогда не кончится.
84
00:05:18,277 --> 00:05:19,361
Мне понравилось,
85
00:05:19,444 --> 00:05:22,531
но историю о женщине, запертой дома
86
00:05:22,614 --> 00:05:24,491
и сходящей с ума,
87
00:05:24,575 --> 00:05:26,368
я могу прочесть в своем дневнике.
88
00:05:27,077 --> 00:05:29,746
Но всё когда-то заканчивается.
89
00:05:32,207 --> 00:05:33,959
Неплохое было время, да?
90
00:05:34,668 --> 00:05:36,670
Это был лучший ресторан в Брентвуде.
91
00:05:36,753 --> 00:05:38,589
Это был лучший ресторан
в Лос-Анджелесе.
92
00:05:38,672 --> 00:05:40,340
- Несомненно.
- Точно.
93
00:05:40,424 --> 00:05:41,842
Вы такие милые.
94
00:05:42,843 --> 00:05:45,304
Я знала, что пенсии не избежишь.
95
00:05:45,387 --> 00:05:47,890
Вступай в мой клуб.
96
00:05:47,973 --> 00:05:50,225
Тут скучно, зато скучно.
97
00:05:50,767 --> 00:05:51,894
Да.
98
00:05:52,311 --> 00:05:54,271
Это был занимательный опыт,
99
00:05:54,354 --> 00:05:58,275
но изоляция всё же закончилась.
100
00:05:58,692 --> 00:06:01,570
И нас ждало новое
совместное приключение.
101
00:06:03,113 --> 00:06:07,784
Книжный клуб 2: Новая глава
102
00:06:10,204 --> 00:06:13,290
Тук-тук.
103
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
Боже мой.
104
00:06:18,420 --> 00:06:21,173
- Всё еще кажется, что это незаконно.
- Нет.
105
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
- Обнимашки не запретишь.
- Да.
106
00:06:24,843 --> 00:06:26,428
Что это тут у вас?
107
00:06:26,512 --> 00:06:30,015
Мы достигли этапа,
когда накрываем мебель пленкой?
108
00:06:30,098 --> 00:06:33,769
Вот что бывает, когда нечем заняться.
109
00:06:33,852 --> 00:06:36,813
Я даже пыталась
переложить плитку в ванной.
110
00:06:36,897 --> 00:06:38,732
- Не вышло.
- Да?
111
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Ужас.
112
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
Ку-ку.
113
00:06:41,735 --> 00:06:42,819
Судья.
114
00:06:42,903 --> 00:06:46,823
Я на пенсии, можно без официоза.
115
00:06:46,907 --> 00:06:48,200
«Ваша честь» сойдет.
116
00:06:48,283 --> 00:06:51,078
Не думала, что буду рада тебя обнять.
117
00:06:52,120 --> 00:06:53,705
Мне это часто говорят.
118
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
Привет!
119
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
О нет.
120
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Боже мой.
121
00:06:58,502 --> 00:07:00,128
Я так рада вас видеть.
122
00:07:00,212 --> 00:07:02,089
- Боже. Привет.
- Привет.
123
00:07:02,631 --> 00:07:04,258
- Привет, милая.
- Привет.
124
00:07:05,717 --> 00:07:07,719
- Подруга.
- Худышка.
125
00:07:07,803 --> 00:07:09,012
Как здорово.
126
00:07:09,555 --> 00:07:10,848
Как ты, Худышка?
127
00:07:10,931 --> 00:07:12,307
Я так рада.
128
00:07:12,391 --> 00:07:14,768
Вопрос. Зачем перчатки?
129
00:07:14,852 --> 00:07:16,645
Грабишь ювелирный?
130
00:07:17,187 --> 00:07:19,815
Или стала мимом-любителем?
131
00:07:19,898 --> 00:07:22,484
Может, даже профессионалом?
132
00:07:22,609 --> 00:07:24,570
Вот было бы неожиданно.
133
00:07:24,653 --> 00:07:29,491
Кое-что неожиданное
и правда случилось.
134
00:07:30,909 --> 00:07:31,910
О боже.
135
00:07:31,994 --> 00:07:33,537
Что? Как?
136
00:07:33,620 --> 00:07:34,663
Боже мой.
137
00:07:34,746 --> 00:07:36,248
- Ты обручена?
- Красота.
138
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
- Представляете?
- Нет.
139
00:07:38,709 --> 00:07:41,420
- Да.
- У меня куча вопросов.
140
00:07:41,503 --> 00:07:42,796
Когда это случилось?
141
00:07:42,880 --> 00:07:43,881
- Ну...
- Погоди.
142
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
Сядем,
143
00:07:45,215 --> 00:07:47,092
- и ты всё расскажешь.
- Подробности.
144
00:07:47,176 --> 00:07:48,468
Ладно.
145
00:07:48,552 --> 00:07:51,138
Вив, это так здорово.
146
00:07:52,681 --> 00:07:55,100
Вообще-то всё произошло вчера.
147
00:07:55,184 --> 00:07:57,019
Поверить не могу.
148
00:07:57,102 --> 00:07:58,812
Мы возвращались домой,
149
00:07:58,896 --> 00:08:01,315
и он что-то сказал о предложении,
150
00:08:01,398 --> 00:08:04,401
а я говорю: «Когда, если не сейчас?»
151
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
Мол, еще через 50 лет
152
00:08:06,320 --> 00:08:09,489
он может мне и разонравиться.
153
00:08:09,573 --> 00:08:12,993
А мы шли мимо ювелирного.
154
00:08:13,076 --> 00:08:18,123
Не успела я опомниться – а мы уже там,
155
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
говорим: «Ну что, поженимся?»
156
00:08:20,292 --> 00:08:21,543
И мы женимся.
157
00:08:22,085 --> 00:08:23,420
- Да.
- Боже.
158
00:08:24,713 --> 00:08:25,714
Неужели?
159
00:08:26,548 --> 00:08:27,591
За Вив и Артура.
160
00:08:27,674 --> 00:08:29,301
Спасибо.
161
00:08:29,384 --> 00:08:30,802
- За вас.
- Красота.
162
00:08:30,886 --> 00:08:32,095
Спасибо, подруги.
163
00:08:32,179 --> 00:08:33,639
Число уже выбрали?
164
00:08:33,722 --> 00:08:35,265
Думаю, один Артур.
165
00:08:36,308 --> 00:08:38,018
- Что?
- В единственном числе.
166
00:08:38,519 --> 00:08:40,270
- Смеяться, если не смешно?
- Нет.
167
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
- Раз она невеста.
- Да, так положено.
168
00:08:42,481 --> 00:08:43,899
- Да.
- Шерон права.
169
00:08:45,400 --> 00:08:47,361
Ух ты, это новый?
170
00:08:47,945 --> 00:08:48,946
Для меня – да.
171
00:08:49,029 --> 00:08:51,573
А вот бывший хозяин
явно носил сто лет.
172
00:08:52,616 --> 00:08:56,286
Рада, что твоя вагина не на пенсии.
173
00:08:56,370 --> 00:08:57,538
Кто этот счастливчик?
174
00:08:57,621 --> 00:09:01,083
Не знаю. Я нашла это в своей машине.
175
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
Кто нашел, тот и забрал.
176
00:09:03,794 --> 00:09:06,171
Я правда не понимаю,
как тебе это удается.
177
00:09:06,255 --> 00:09:08,924
Теперь ты знаешь, почему ей
постоянно меняют бедро.
178
00:09:09,007 --> 00:09:11,969
Тем, у кого железные коленки,
не стоит бросать камни.
179
00:09:13,720 --> 00:09:16,431
- Ох, боже мой.
- Что?
180
00:09:17,891 --> 00:09:20,811
Я кое-что нашла, пока убиралась.
181
00:09:20,894 --> 00:09:24,064
Убиралась? А что тут было до уборки?
182
00:09:24,147 --> 00:09:26,400
Вот. Думаю, это знак.
183
00:09:26,525 --> 00:09:27,985
Знак? Ладно...
184
00:09:28,068 --> 00:09:30,821
Это из несостоявшейся поездки.
185
00:09:30,904 --> 00:09:33,156
Помните, мы собирались в Италию?
186
00:09:34,199 --> 00:09:36,869
Италия. Боже.
187
00:09:36,952 --> 00:09:41,748
Отпуск мечты.
Пока я всё не испортила беременностью.
188
00:09:41,832 --> 00:09:44,168
Pan American?
189
00:09:44,251 --> 00:09:47,212
Не верится, что такие были билеты.
190
00:09:47,296 --> 00:09:49,256
Смотреть не могу.
191
00:09:49,882 --> 00:09:51,675
«Удиви Джанни.
192
00:09:51,925 --> 00:09:55,179
Попробуй его волшебные тефтели.
193
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
Не бойся».
194
00:09:57,389 --> 00:09:58,849
Господи. Это не то...
195
00:09:58,932 --> 00:10:01,101
Волшебные тефтели?
196
00:10:01,185 --> 00:10:03,770
Не бояться? Какого они размера?
197
00:10:03,854 --> 00:10:06,648
И кто такой этот Джанни?
198
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
Красавчик-итальянец
из моей кулинарной школы.
199
00:10:09,985 --> 00:10:11,904
Это было сто лет назад.
200
00:10:11,987 --> 00:10:13,655
Наверное, сейчас толстый и лысый.
201
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
- Извини.
- Не порти воспоминания.
202
00:10:15,949 --> 00:10:20,078
Но это неважно.
Важно то, что я нашла вот это.
203
00:10:20,162 --> 00:10:22,414
Карантин отменен,
204
00:10:22,497 --> 00:10:24,458
и мы должны поехать в Италию.
205
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
В Италию?
206
00:10:26,835 --> 00:10:28,337
Я сюда-то еле доехала.
207
00:10:28,420 --> 00:10:30,380
Я не могу уехать.
208
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
Я только что обручилась.
209
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
Вот именно.
210
00:10:34,927 --> 00:10:37,429
Это будет девичник Вив.
211
00:10:37,513 --> 00:10:41,016
У меня мурашки. Идеально.
212
00:10:41,099 --> 00:10:43,810
Хочешь бегать по Италии,
как кучка подростков?
213
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
Тут сказано, что игнорировать знаки –
к неудачам в жизни.
214
00:10:47,940 --> 00:10:50,359
- С судьбой не поспоришь.
- Да.
215
00:10:50,484 --> 00:10:54,988
Я бы выпила итальянского вина
и поздравила Вивиан,
216
00:10:55,072 --> 00:10:57,407
но разве нельзя это сделать здесь?
217
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Я согласна.
218
00:10:59,493 --> 00:11:02,162
Как-то неправильно
оставлять Артура сейчас.
219
00:11:02,246 --> 00:11:04,957
И моей Гинзбургеше нездоровится.
220
00:11:05,040 --> 00:11:07,125
Не хочется ее оставлять.
221
00:11:07,918 --> 00:11:12,172
У нас ведь может
больше не быть такого шанса.
222
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Такова судьба.
223
00:11:17,261 --> 00:11:18,512
Девичник?
224
00:11:18,595 --> 00:11:21,431
И ты сказала,
что не хочешь ехать из-за меня?
225
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
Нет. Ну да, я так сказала,
226
00:11:24,393 --> 00:11:26,645
но не из-за тебя. Из-за нас.
227
00:11:27,521 --> 00:11:30,065
- Наших отношений.
- Это неправильно.
228
00:11:31,650 --> 00:11:35,320
Ну, не отношений. Из-за помолвки.
229
00:11:35,404 --> 00:11:37,990
Мы же обручены.
230
00:11:38,073 --> 00:11:40,492
Я должна быть не в Италии, а с тобой.
231
00:11:41,410 --> 00:11:42,995
Я был бы рад,
232
00:11:43,078 --> 00:11:45,205
но помолвка не значит,
что ты не можешь
233
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
отдохнуть с подругами.
234
00:11:46,665 --> 00:11:47,666
Правда?
235
00:11:48,250 --> 00:11:49,710
Господи Иисусе, Вив.
236
00:11:49,793 --> 00:11:52,880
- Это святой Христофор.
- Боже.
237
00:11:52,963 --> 00:11:54,715
Покровитель странников.
238
00:11:55,340 --> 00:11:58,260
Если планируете поездку,
сейчас удачный момент.
239
00:11:59,595 --> 00:12:01,013
Как тебе такое знамение?
240
00:12:07,728 --> 00:12:11,356
Алло, вы дозвонились
до таланта на пенсии.
241
00:12:11,440 --> 00:12:12,441
Слушай...
242
00:12:13,692 --> 00:12:16,153
Надо ехать в Италию.
243
00:12:16,236 --> 00:12:18,906
Ты чего это?
Я же сказала, что не могу.
244
00:12:18,989 --> 00:12:22,284
Я хотела подмазаться к Артуру,
сказав, что не поеду,
245
00:12:22,367 --> 00:12:26,413
потому что думаю о его чувствах,
раз я оневестилась.
246
00:12:26,997 --> 00:12:28,207
Нет такого слова.
247
00:12:28,290 --> 00:12:31,627
Оневестилась, обручилась. Не знаю.
248
00:12:33,378 --> 00:12:34,796
Где ты?
249
00:12:34,880 --> 00:12:36,548
В церкви.
250
00:12:36,632 --> 00:12:38,467
Ты в церкви?
251
00:12:38,550 --> 00:12:40,219
Мы смотрим церкви для свадьбы.
252
00:12:40,302 --> 00:12:42,554
Вы женитесь в церкви?
253
00:12:43,180 --> 00:12:45,766
Надеюсь, они не проверяют биографию.
254
00:12:45,849 --> 00:12:49,436
Странно, что ты не вспыхнула,
переступив порог.
255
00:12:49,520 --> 00:12:53,524
Теперь, если мы не поедем,
он решит, что я не поверила,
256
00:12:53,607 --> 00:12:56,109
что он искренне хочет,
чтобы мы поехали.
257
00:12:56,235 --> 00:12:58,779
По-моему, ты себя накручиваешь.
258
00:12:58,862 --> 00:13:01,281
Я так не думаю. Нам надо ехать.
259
00:13:01,365 --> 00:13:03,033
- Гинзи.
- Поздоровайся с Шерон.
260
00:13:03,116 --> 00:13:06,870
Привет, Шерон.
Рад, что вы едете в Италию.
261
00:13:07,454 --> 00:13:09,706
Блин, вот чёрт.
262
00:13:11,583 --> 00:13:14,253
Шерон, мы в церкви,
а ты на громкой связи.
263
00:13:14,378 --> 00:13:15,712
Гинзи.
264
00:13:15,796 --> 00:13:18,298
Срань господня.
265
00:13:18,382 --> 00:13:19,591
Я перезвоню.
266
00:13:22,719 --> 00:13:24,346
Это тоже знак.
267
00:13:24,429 --> 00:13:27,391
Я не поняла. Прямо совсем умерла?
268
00:13:27,474 --> 00:13:30,060
Да. Как можно умереть не совсем?
269
00:13:30,143 --> 00:13:31,770
У кошек не девять жизней?
270
00:13:31,854 --> 00:13:34,147
Погоди, Шерон идет.
271
00:13:34,231 --> 00:13:35,440
ВЕТКЛИНИКА САН-ВИСЕНТИ
272
00:13:35,566 --> 00:13:37,401
Говорят, она просто была старая.
273
00:13:37,484 --> 00:13:41,071
Родители не должны хоронить детей.
274
00:13:41,154 --> 00:13:44,241
Дорогая, мне так жаль.
275
00:13:44,908 --> 00:13:47,911
Диана звонит. Включу громкую связь.
276
00:13:47,995 --> 00:13:49,413
Нет-нет, подожди.
277
00:13:49,496 --> 00:13:52,124
- Я могу глупость сморозить.
- Привет, леди Ди.
278
00:13:52,499 --> 00:13:56,086
Видишь, я вызываю грустные ассоциации.
279
00:13:56,170 --> 00:13:58,255
Думаю, это знамение.
280
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
Да. Вселенная нам подыгрывает.
281
00:14:02,176 --> 00:14:05,345
Боже мой, это правда?
282
00:14:05,429 --> 00:14:09,349
Даже если нет, обсудим это в Италии.
283
00:14:09,433 --> 00:14:12,936
- Ты серьезно?
- Я на пенсии. Моя кошка умерла.
284
00:14:13,020 --> 00:14:16,982
Мы едем туда, где производят
лучшее в мире вино.
285
00:14:17,065 --> 00:14:19,318
Да, я серьезно.
286
00:14:19,443 --> 00:14:21,987
Едем. Подключаю Вив.
287
00:14:23,113 --> 00:14:25,407
Мы должны лететь в Италию.
288
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
И ты туда же?
289
00:14:27,201 --> 00:14:29,578
- Шерон вам не рассказала?
- О кошке?
290
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
Нет. Об Артуре.
291
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Боже, он тоже умер?
292
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
Диана.
293
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Я боялась, что это поветрие.
294
00:14:36,919 --> 00:14:39,671
Он считает,
что нам обязательно надо ехать.
295
00:14:39,755 --> 00:14:41,423
Разве он не зайка?
296
00:14:41,507 --> 00:14:43,342
Выходи за него замуж.
297
00:14:43,425 --> 00:14:46,220
Выйду. Но сначала Италия.
298
00:14:46,720 --> 00:14:47,930
Не верится, да?
299
00:14:49,264 --> 00:14:50,933
Ты едешь в Тоскану.
300
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
Боже.
301
00:14:54,269 --> 00:14:55,270
И не говори.
302
00:14:55,354 --> 00:14:57,481
Ты первая,
кто так реагирует на Тоскану.
303
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Я не на Тоскану.
304
00:14:59,900 --> 00:15:00,901
Так я и поверил.
305
00:15:00,984 --> 00:15:03,028
Просто это всё какой-то абсурд.
306
00:15:03,111 --> 00:15:05,072
Девичник? Что мы вообще делаем?
307
00:15:05,155 --> 00:15:06,865
Ну, Вивиан выходит замуж.
308
00:15:06,949 --> 00:15:09,243
И это дикость какая-то.
309
00:15:10,619 --> 00:15:12,079
А по-моему, романтично.
310
00:15:12,162 --> 00:15:13,664
Но и дикость тоже.
311
00:15:13,747 --> 00:15:15,624
Признай.
312
00:15:15,707 --> 00:15:18,043
Это ты мне скажи,
ты ведь выходила замуж.
313
00:15:18,126 --> 00:15:20,587
Я была беременна, это другое.
314
00:15:20,671 --> 00:15:22,130
Как романтично.
315
00:15:22,214 --> 00:15:25,217
Не так, как вообще не вступать в брак.
316
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
Эй, а поцелуй на прощание?
317
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Разве что один.
318
00:15:37,479 --> 00:15:38,480
Выметайся давай.
319
00:15:38,564 --> 00:15:40,941
Ладно. Люблю тебя.
320
00:15:53,161 --> 00:15:56,373
АЭРОПОРТ ИМ. ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ
321
00:16:16,226 --> 00:16:18,770
Давайте сделаем селфи.
322
00:16:37,497 --> 00:16:41,168
Вы только гляньте!
Не верится, что мы здесь.
323
00:16:41,251 --> 00:16:44,004
Как мне нравится Рим!
324
00:16:44,087 --> 00:16:45,797
- Roma.
- Roma.
325
00:16:45,881 --> 00:16:49,635
И не только потому,
что я выпила просекко за обедом.
326
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
Мне тоже.
327
00:16:51,887 --> 00:16:55,849
Мне нравится всё,
что более дряхлое, чем я.
328
00:16:56,517 --> 00:16:59,228
Но ведь удивительно, правда?
329
00:16:59,311 --> 00:17:01,146
Сколько в мире туристов.
330
00:17:01,230 --> 00:17:03,148
Погоди. Мы тоже туристы.
331
00:17:03,232 --> 00:17:05,776
Но мы-то другие. Не такие очевидные.
332
00:17:05,901 --> 00:17:10,405
Конечно. Бананка Шер
сразу выдает в ней местную.
333
00:17:10,489 --> 00:17:13,032
Это называется «поясная сумка».
334
00:17:13,116 --> 00:17:14,910
Ну, тогда другое дело.
335
00:17:14,992 --> 00:17:19,414
И это не только дань моде.
Она функциональная.
336
00:17:20,249 --> 00:17:21,541
Ну что, пора?
337
00:17:22,751 --> 00:17:25,253
- Что?
- Да, пора.
338
00:17:25,878 --> 00:17:27,297
- Ладно.
- Что?
339
00:17:27,381 --> 00:17:30,092
- Доставай.
- Ах да.
340
00:17:31,176 --> 00:17:34,429
- Боже, ну вы даете.
- Да!
341
00:17:34,513 --> 00:17:38,684
Да, потому что у тебя девичник.
342
00:17:38,767 --> 00:17:39,768
СКОРО ЗАМУЖ
343
00:17:39,852 --> 00:17:42,521
И мы не дадим тебе об этом забыть.
344
00:17:42,646 --> 00:17:44,273
У меня и фата есть.
345
00:17:44,356 --> 00:17:46,525
- Боже.
- Поздравляем невесту.
346
00:17:46,650 --> 00:17:49,278
- Спасибо.
- Спасибо.
347
00:17:49,361 --> 00:17:50,988
Ах, какая ты красавица.
348
00:17:51,613 --> 00:17:53,115
Отлично выглядишь.
349
00:17:53,198 --> 00:17:55,284
Я похожа на регулировщика.
350
00:17:55,367 --> 00:17:57,911
Нет, они теперь жилеты носят.
351
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
Что он сказал?
352
00:18:04,751 --> 00:18:06,712
Я пытаюсь перевести.
353
00:18:06,795 --> 00:18:09,381
Так, vecchi. Это значит «старая».
354
00:18:09,464 --> 00:18:10,966
- Что?
- Да.
355
00:18:11,049 --> 00:18:12,801
- Он назвал нас бабками?
- Да.
356
00:18:12,885 --> 00:18:14,970
Он назвал нас сухофруктами.
357
00:18:15,053 --> 00:18:16,096
Боже...
358
00:18:16,180 --> 00:18:18,307
Я устрою международный скандал.
359
00:18:18,390 --> 00:18:20,392
- Нет. Dolce значит «сладкий».
- Да. Что?
360
00:18:20,642 --> 00:18:25,022
«Чем старше лоза, тем слаще виноград».
361
00:18:29,026 --> 00:18:30,819
- Да, есть еще порох.
- Мы молодцы.
362
00:18:30,903 --> 00:18:32,362
- Порох есть.
- Да!
363
00:18:32,446 --> 00:18:33,780
И что мы будем с ним делать?
364
00:18:33,864 --> 00:18:36,658
У нас девичник.
Вы знаете, что это значит.
365
00:18:36,742 --> 00:18:39,995
Мы идем смотреть на голых мужиков.
366
00:18:43,707 --> 00:18:47,669
Как тут принято? Куда деньги совать?
367
00:18:48,879 --> 00:18:53,425
По-моему, тут есть стриптизеры
с моего девичника.
368
00:18:55,135 --> 00:18:57,346
Вот это ногти.
369
00:18:59,097 --> 00:19:00,724
Мне нужен педикюр.
370
00:19:02,935 --> 00:19:07,022
«Я потерял руку!»
371
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
Ник Кейдж, «Во власти луны».
372
00:19:10,359 --> 00:19:12,194
Ух ты.
373
00:19:13,737 --> 00:19:16,323
Ей почти 2000 лет.
374
00:19:16,406 --> 00:19:18,242
Она явно делала подтяжки.
375
00:19:20,702 --> 00:19:25,415
У меня была такая же «химия» в 1982-м.
376
00:19:28,502 --> 00:19:32,297
Он не виноват, тут просто прохладно.
377
00:19:32,381 --> 00:19:33,549
Не вини его.
378
00:19:33,632 --> 00:19:36,718
Ему 1000 лет, а он всё еще как камень.
379
00:19:36,802 --> 00:19:38,220
Господи.
380
00:19:38,303 --> 00:19:40,305
Что это там Брюс делает?
381
00:19:40,389 --> 00:19:42,349
Ты что, следишь за ним?
382
00:19:42,432 --> 00:19:46,061
Нет. Пришло оповещение
о движении на кухне.
383
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
Бекон?
384
00:19:49,439 --> 00:19:51,733
Ох, ему же нельзя...
385
00:19:51,817 --> 00:19:53,485
Он с ума сошел?
386
00:19:53,569 --> 00:19:54,570
Брюс!
387
00:19:57,948 --> 00:19:59,950
Кэрол, ты меня до смерти напугала.
388
00:20:00,033 --> 00:20:03,996
Брюс, тебе нельзя бекон.
389
00:20:04,079 --> 00:20:05,789
Это не то, чем кажется.
390
00:20:05,873 --> 00:20:08,500
Кажется, что ты прячешь
за спиной бекон.
391
00:20:08,584 --> 00:20:09,585
Неправильно кажется.
392
00:20:10,460 --> 00:20:11,545
Нет тут бекона.
393
00:20:15,549 --> 00:20:17,176
Я тебя вижу, Брюс.
394
00:20:28,478 --> 00:20:30,105
Я подобного в жизни не видела.
395
00:20:31,023 --> 00:20:33,192
Я так рада, что мы приехали.
396
00:20:33,317 --> 00:20:34,318
Я тоже.
397
00:20:34,401 --> 00:20:35,485
И я.
398
00:20:39,448 --> 00:20:42,618
Вот, пришли. Это Виа дей Коронари
399
00:20:42,701 --> 00:20:44,494
Что за Виа дей Коронари?
400
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Эта улица.
401
00:20:46,872 --> 00:20:47,873
И что?
402
00:20:47,956 --> 00:20:50,459
Тут красиво, пойдем по ней.
403
00:20:51,919 --> 00:20:54,630
В этом городе нет некрасивых улиц.
404
00:20:54,713 --> 00:20:55,714
- Да.
- Точно.
405
00:20:55,797 --> 00:20:58,217
Согласна. Смотрите.
406
00:20:58,300 --> 00:21:00,052
{\an8}СВАДЕБНОЕ АТЕЛЬЕ
407
00:21:00,135 --> 00:21:01,970
Разве это не знак?
408
00:21:02,054 --> 00:21:03,263
Думаю, знак.
409
00:21:03,347 --> 00:21:06,016
Это точно знак.
410
00:21:08,101 --> 00:21:11,230
Вот там настоящий знак. «Закрыто».
411
00:21:11,480 --> 00:21:12,898
Какая досада.
412
00:21:18,570 --> 00:21:20,447
А вы, видимо, невеста.
413
00:21:20,531 --> 00:21:21,990
Как вы догадались?
414
00:21:24,451 --> 00:21:26,453
Что это вы, девчонки, придумали?
415
00:21:27,496 --> 00:21:30,374
Приветствую вас
на моей скромной фабрике.
416
00:21:30,999 --> 00:21:32,584
Ух ты.
417
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
Боже мой.
418
00:21:35,838 --> 00:21:38,423
Опишите ваше платье.
419
00:21:38,507 --> 00:21:40,676
Первое, что приходит в голову.
420
00:21:40,759 --> 00:21:42,928
{\an8}Сексуальное, но традиционное.
421
00:21:43,011 --> 00:21:44,763
Сексуальное. Естественно.
422
00:21:44,847 --> 00:21:45,889
Классика вне моды.
423
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Отличный выбор.
424
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Ты же не хочешь
лет через 50 смотреть фотки
425
00:21:51,144 --> 00:21:54,940
и думать: «Где была моя голова?»
426
00:21:55,023 --> 00:21:57,860
Чао. Могу я предложить вам просекко?
427
00:21:57,985 --> 00:21:59,862
А то! Давайте.
428
00:21:59,945 --> 00:22:03,073
- И тебе тоже надо.
- О да.
429
00:22:04,449 --> 00:22:07,202
Давайте повеселимся, девочки!
430
00:22:07,286 --> 00:22:09,037
- Да.
- За веселье.
431
00:22:13,292 --> 00:22:15,127
Красота.
432
00:22:20,382 --> 00:22:21,383
Это оно?
433
00:22:21,466 --> 00:22:24,928
Погоди. Не бери первое попавшееся.
434
00:22:25,012 --> 00:22:26,763
Ты так легко не отделаешься.
435
00:22:27,556 --> 00:22:29,600
Слишком невестинское.
436
00:22:30,225 --> 00:22:31,268
Дальше.
437
00:22:34,271 --> 00:22:36,523
Ты похожа на Хью Хефнера.
438
00:22:36,607 --> 00:22:37,983
Совсем не невестинское.
439
00:22:38,108 --> 00:22:39,151
Переодевайся.
440
00:22:39,234 --> 00:22:40,444
Дальше.
441
00:22:40,527 --> 00:22:42,362
Спасибо.
442
00:22:48,285 --> 00:22:51,413
Я бы подала тебя
на рождественский ужин.
443
00:22:51,496 --> 00:22:52,915
Господи.
444
00:22:52,998 --> 00:22:55,417
Поменьше птичьего. Дальше.
445
00:22:55,501 --> 00:22:57,377
Теперь вы меряйте.
446
00:22:57,503 --> 00:22:59,254
Ладно. Хозяин – барин.
447
00:22:59,505 --> 00:23:03,842
Пока все не откутюритесь,
я ничего не надену.
448
00:23:03,926 --> 00:23:06,512
Ты так просто не выпутаешься.
449
00:23:06,595 --> 00:23:08,931
Я и впутываться не стану.
450
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Грейс.
451
00:23:13,227 --> 00:23:15,896
- Ты знаешь...
- Sì. Я знаю, о чём вы.
452
00:23:19,358 --> 00:23:20,901
- Та-дам!
- Боже...
453
00:23:21,693 --> 00:23:25,155
Я как будто сбежала
из багажника «кадиллака».
454
00:23:30,577 --> 00:23:32,496
Тебе идет, Судья!
455
00:23:32,579 --> 00:23:35,749
Да, как раз для эпохи Возрождения.
456
00:23:37,251 --> 00:23:38,669
Диана, смотри.
457
00:23:42,047 --> 00:23:45,217
Я решила, что это ты идешь.
458
00:23:45,300 --> 00:23:47,553
- Мне нравится.
- Это...
459
00:23:47,636 --> 00:23:49,179
Ну, что скажете?
460
00:23:50,055 --> 00:23:51,473
Что вы мне не нравитесь.
461
00:23:53,559 --> 00:23:55,060
Боже.
462
00:23:55,143 --> 00:23:56,144
Красота.
463
00:23:56,228 --> 00:23:59,606
Диана. Ты в нём похожа на себя
больше, чем когда-либо.
464
00:23:59,982 --> 00:24:02,901
Пошлю фотку Митчеллу.
465
00:24:03,026 --> 00:24:04,945
Нет, стой. С ума сошла?
466
00:24:05,028 --> 00:24:07,281
- Поздно.
- Не отправляй.
467
00:24:07,364 --> 00:24:08,407
Шерон, отмени это.
468
00:24:08,490 --> 00:24:11,535
Хоть я и умею
не становиться картошкой,
469
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
я еще не Стив Джобс.
470
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Ну...
471
00:24:15,664 --> 00:24:17,833
Еще платье для невесты.
472
00:24:17,916 --> 00:24:19,585
Так. Налейте мне еще.
473
00:24:19,668 --> 00:24:21,128
Боже мой.
474
00:24:23,380 --> 00:24:24,840
Ух ты.
475
00:24:25,340 --> 00:24:26,341
Не может быть.
476
00:24:26,425 --> 00:24:29,261
Ух ты, Худышка.
477
00:24:29,344 --> 00:24:31,388
Я бы сама на тебе женилась.
478
00:24:31,471 --> 00:24:33,932
Вив, выглядишь потрясающе.
479
00:24:35,767 --> 00:24:39,188
Вы такой невестой себя представляли?
480
00:24:39,271 --> 00:24:41,648
Я вообще
не представляла себя невестой.
481
00:24:42,274 --> 00:24:46,236
Что забавно, ведь у нас в Quinn-Henry
постоянно были свадьбы.
482
00:24:46,361 --> 00:24:48,071
Но свою я не представляла.
483
00:24:52,910 --> 00:24:54,578
Ну, какие ощущения?
484
00:24:55,412 --> 00:24:57,331
Приятная ткань.
485
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Конечно, я знаю.
486
00:24:59,041 --> 00:25:00,209
Высшее качество, но...
487
00:25:00,918 --> 00:25:02,336
...как вы ощущаете себя?
488
00:25:03,086 --> 00:25:05,088
Это – оно?
489
00:25:09,426 --> 00:25:10,719
Что скажете?
490
00:25:10,802 --> 00:25:12,262
Идеально.
491
00:25:12,346 --> 00:25:14,348
- Потрясающе.
- Да?
492
00:25:16,308 --> 00:25:17,476
Мы его берем.
493
00:25:19,895 --> 00:25:20,896
Да.
494
00:25:22,231 --> 00:25:24,358
- Да.
- Пришли.
495
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
Что у тебя?
496
00:25:25,859 --> 00:25:30,697
Вы знали, что Митчелла
на самом деле зовут Микеланджело?
497
00:25:30,781 --> 00:25:31,990
И...
498
00:25:32,783 --> 00:25:36,370
Артуро. Это сексуальнее, чем «Артур».
499
00:25:36,453 --> 00:25:38,997
В Италии всё сексуальнее.
500
00:25:39,081 --> 00:25:41,166
Я так точно.
501
00:25:41,250 --> 00:25:42,835
- Да, Джузеппе?
- Конечно.
502
00:25:46,046 --> 00:25:47,172
Боже мой.
503
00:25:47,881 --> 00:25:48,882
Митчелл.
504
00:25:50,050 --> 00:25:51,426
Это из-за той фотки.
505
00:25:51,510 --> 00:25:52,928
- Что?
- Что?
506
00:25:53,929 --> 00:25:58,725
«Настоящий шедевр. И платье неплохое».
507
00:25:58,976 --> 00:26:00,602
Отлично сказал.
508
00:26:00,686 --> 00:26:02,563
Ох уж этот Митчелл.
509
00:26:03,564 --> 00:26:05,023
- Будем.
- Будем.
510
00:26:05,107 --> 00:26:06,400
Ваше здоровье.
511
00:26:06,525 --> 00:26:07,651
Будем здоровы.
512
00:26:07,734 --> 00:26:09,862
В Риме здорово гулять,
513
00:26:09,945 --> 00:26:12,656
но еще лучше сидеть и пить вино.
514
00:26:12,739 --> 00:26:13,740
Верно.
515
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
Ты так о любом городе говоришь.
516
00:26:15,534 --> 00:26:18,287
Нет, не в любом городе здорово гулять.
517
00:26:19,079 --> 00:26:20,706
Гулять лучше всего в Венеции.
518
00:26:22,541 --> 00:26:24,168
Обожаю Венецию.
519
00:26:27,546 --> 00:26:28,755
Поедем?
520
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
В Венецию?
521
00:26:31,842 --> 00:26:34,678
Съездить в Венецию никогда не вредно.
522
00:26:35,470 --> 00:26:37,431
У меня там знакомый отельер.
523
00:26:37,514 --> 00:26:39,558
А где у тебя нет знакомого отельера?
524
00:26:39,641 --> 00:26:41,059
Мало где.
525
00:26:41,727 --> 00:26:45,355
Думаю, лучше ехать в Тоскану,
как мы и хотели.
526
00:26:45,772 --> 00:26:48,442
Венеция – уникальный город.
527
00:26:48,567 --> 00:26:49,776
Сокровище Италии.
528
00:26:49,860 --> 00:26:52,487
Сокровище Италии.
529
00:26:53,780 --> 00:26:57,409
Тот мужик в «Алхимике»
искал сокровище.
530
00:26:57,492 --> 00:27:00,245
Нам вселенная говорит, куда ехать.
531
00:27:00,329 --> 00:27:03,081
А это не уличный художник говорит?
532
00:27:03,165 --> 00:27:04,833
Без обид.
533
00:27:04,917 --> 00:27:08,587
Я думаю, что это знак.
И это мой девичник.
534
00:27:09,379 --> 00:27:12,925
Судья, не наложите вето?
535
00:27:13,008 --> 00:27:14,218
Чепуха.
536
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
Раз лента на мне,
537
00:27:16,094 --> 00:27:18,180
то и решать мне.
538
00:27:18,931 --> 00:27:22,017
Новый план. Andiamo a Venezia!
539
00:27:23,519 --> 00:27:26,563
А в этом новом плане
есть время на сон?
540
00:27:26,647 --> 00:27:29,942
Разве с девичника уходят в 18:00?
541
00:27:30,067 --> 00:27:31,068
- Конечно.
- Да?
542
00:27:31,151 --> 00:27:32,694
Это вообще норма.
543
00:27:32,778 --> 00:27:35,364
Ладно. Завтра рано утром выезжаем.
544
00:27:35,447 --> 00:27:36,782
Bellissima.
545
00:27:38,033 --> 00:27:39,243
Это для красавицы.
546
00:27:41,495 --> 00:27:43,914
Ты в Италии точно сексуальнее.
547
00:27:43,997 --> 00:27:45,874
Как будто в зеркало смотришься.
548
00:27:45,958 --> 00:27:46,959
Да.
549
00:27:48,710 --> 00:27:49,837
Спасибо.
550
00:28:01,765 --> 00:28:02,766
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ
551
00:28:02,850 --> 00:28:04,268
Спасибо. Grazie.
552
00:28:06,228 --> 00:28:08,063
Так. Где поезд на Венецию?
553
00:28:09,398 --> 00:28:10,399
Нам надо...
554
00:28:11,108 --> 00:28:12,860
- Ciao, ragazze.
- Привет.
555
00:28:12,985 --> 00:28:14,069
Prima classe?
556
00:28:14,152 --> 00:28:16,780
- Sì.
- Да, первый класс.
557
00:28:17,155 --> 00:28:18,615
- Куда вы едете?
- В Венецию.
558
00:28:18,699 --> 00:28:19,741
- Venezia.
- Venezia.
559
00:28:19,825 --> 00:28:21,743
- Molto bene.
- Stupendo.
560
00:28:21,827 --> 00:28:23,161
Мы поможем вам с багажом.
561
00:28:23,245 --> 00:28:25,455
- Позвольте, мы поможем.
- Спасибо.
562
00:28:25,998 --> 00:28:26,999
Да.
563
00:28:27,708 --> 00:28:30,043
Венеция. Времени еще много.
564
00:28:31,628 --> 00:28:34,173
Вы очень любезны, спасибо. Это вам.
565
00:28:34,381 --> 00:28:35,883
Спасибо.
566
00:28:38,677 --> 00:28:40,512
- Где тут Венеция?
- Вы видите?
567
00:28:40,596 --> 00:28:42,723
- Ничего не понимаю.
- Вон Венеция.
568
00:29:00,782 --> 00:29:02,534
ВЕНЕЦИЯ, САНТА-ЛЮЧИЯ
569
00:29:23,180 --> 00:29:24,890
{\an8}- Спасибо.
- Спасибо.
570
00:29:26,808 --> 00:29:27,809
Ох.
571
00:29:27,893 --> 00:29:29,061
- Выходим.
- Ага.
572
00:29:29,144 --> 00:29:30,604
- Так.
- Хорошо.
573
00:29:30,687 --> 00:29:32,689
Диана, достань мою сумку.
574
00:29:32,773 --> 00:29:35,400
Минутку. Ее тут нет.
575
00:29:35,526 --> 00:29:37,236
Я не вижу... Ее нет.
576
00:29:39,321 --> 00:29:40,322
Где же она?
577
00:29:43,325 --> 00:29:44,326
Всё в порядке?
578
00:29:44,409 --> 00:29:45,744
Я не могу найти сумочку.
579
00:29:45,827 --> 00:29:47,246
Моя – у меня.
580
00:29:47,329 --> 00:29:49,498
Но не время злорадствовать.
581
00:29:49,581 --> 00:29:51,041
Думаешь, ее украли?
582
00:29:51,124 --> 00:29:52,584
В вагон никто не заходил.
583
00:29:52,668 --> 00:29:54,920
Кэрол, ты точно ее туда положила?
584
00:29:55,003 --> 00:29:56,755
Вроде бы.
585
00:29:56,839 --> 00:29:57,840
Боже.
586
00:30:00,175 --> 00:30:01,426
Подождите.
587
00:30:04,555 --> 00:30:06,849
Спасибо.
588
00:30:06,932 --> 00:30:08,892
Я переживала, что нас ограбили.
589
00:30:08,976 --> 00:30:11,979
А где получить сданный багаж?
590
00:30:12,437 --> 00:30:14,606
В каком смысле «сданный»?
591
00:30:14,690 --> 00:30:17,651
Который мы сдали носильщикам в Риме.
592
00:30:18,735 --> 00:30:21,446
Извините, у нас нет носильщиков.
593
00:30:25,409 --> 00:30:28,537
С каких пор?
594
00:30:30,455 --> 00:30:32,708
С 1976 года.
595
00:30:34,585 --> 00:30:37,045
ПОЛИЦИЯ
596
00:30:37,129 --> 00:30:39,131
ПОЛИЦИЯ
597
00:30:39,923 --> 00:30:42,759
Ясно, почему они так удивились,
что я дала им чаевые.
598
00:30:42,843 --> 00:30:47,931
Не каждый день им дают деньги за то,
что они крадут багаж.
599
00:30:48,015 --> 00:30:51,935
Поверить не могу.
Я не могу потерять чемодан.
600
00:30:52,019 --> 00:30:55,564
Это неприятно, дорогая,
но это не конец света.
601
00:30:55,647 --> 00:30:56,690
Ты не понимаешь.
602
00:30:57,357 --> 00:30:59,568
Это даже хорошо. Купишь новую одежду.
603
00:30:59,693 --> 00:31:01,570
Нет ничего незаменимого.
604
00:31:01,653 --> 00:31:03,363
Не всё.
605
00:31:03,447 --> 00:31:06,783
Диана, ты явно делаешь из мухи слона.
606
00:31:09,494 --> 00:31:11,330
В чемодане прах Гарри.
607
00:31:15,083 --> 00:31:16,293
- Что?
- Да.
608
00:31:16,376 --> 00:31:17,377
Боже.
609
00:31:17,920 --> 00:31:21,882
Ты взяла прах Гарри на девичник?
610
00:31:21,965 --> 00:31:24,051
С ума сошла?
611
00:31:24,134 --> 00:31:26,136
Вы сами сказали,
что ему не место в шкафу.
612
00:31:26,220 --> 00:31:27,429
И ты привезла его в Италию?
613
00:31:27,513 --> 00:31:30,766
- В багаже?
- Как серийный убийца.
614
00:31:30,849 --> 00:31:32,226
Это вообще законно?
615
00:31:32,309 --> 00:31:33,560
Ты меня спрашиваешь?
616
00:31:35,020 --> 00:31:36,021
Ох, да.
617
00:31:37,773 --> 00:31:39,274
Здравствуйте.
618
00:31:41,026 --> 00:31:44,238
Мы зарегистрировали ваше заявление.
619
00:31:45,322 --> 00:31:47,699
Так, и...
620
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
Если что-то узнаем,
мы с вами свяжемся.
621
00:31:52,079 --> 00:31:53,080
И всё?
622
00:31:53,163 --> 00:31:56,291
Мы тут битый час сидим – и это всё?
623
00:31:56,375 --> 00:31:59,253
Нет, не всё.
624
00:32:00,754 --> 00:32:02,756
Я вам сочувствую. Прошу.
625
00:32:02,840 --> 00:32:04,758
Сочувствуете?
626
00:32:04,842 --> 00:32:07,386
Не нужно нам ваше сочувствие.
627
00:32:07,469 --> 00:32:10,514
Хватит вашего ленивого расследования.
628
00:32:12,683 --> 00:32:13,809
Один вопрос.
629
00:32:13,892 --> 00:32:18,272
Если вы найдете чемоданы,
вы проверите содержимое?
630
00:32:19,690 --> 00:32:24,152
Я не привык копаться в дамских вещах.
631
00:32:24,278 --> 00:32:26,238
Это хорошо.
632
00:32:26,321 --> 00:32:28,407
Ладно. Еще раз спасибо.
633
00:32:30,659 --> 00:32:32,202
Подождите, синьора.
634
00:32:34,288 --> 00:32:35,289
Ваше платье.
635
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Боже.
636
00:32:36,582 --> 00:32:39,209
Да, это мое платье. Большое спасибо.
637
00:32:39,293 --> 00:32:40,502
Вы на свадьбу приехали?
638
00:32:40,586 --> 00:32:42,880
Нет, у нас поездка-девичник,
639
00:32:42,963 --> 00:32:45,299
но подруги купили мне в Риме платье.
640
00:32:45,382 --> 00:32:47,217
- Хорошие подруги.
- Да.
641
00:32:47,301 --> 00:32:48,969
Даже та, что всё критикует.
642
00:32:50,387 --> 00:32:51,388
Ну да.
643
00:32:52,306 --> 00:32:53,765
Signora, per favore.
644
00:32:53,849 --> 00:32:56,560
Возьмите, пока не ушли.
645
00:32:56,643 --> 00:32:58,562
ОСТОРОЖНО!
Не станьте жертвой мошенников
646
00:32:58,645 --> 00:33:00,731
Чтобы нам больше не встречаться.
647
00:33:01,273 --> 00:33:02,316
Ну спасибо.
648
00:33:03,400 --> 00:33:05,861
Сейчас это нам очень поможет.
649
00:33:08,530 --> 00:33:13,035
Это точно незаконно.
650
00:33:13,118 --> 00:33:14,453
О чём ты только думала?
651
00:33:14,536 --> 00:33:18,749
Я хотела сделать что-то хорошее.
Он всегда хотел в Италию.
652
00:33:19,583 --> 00:33:21,502
Какая ты добрая.
653
00:33:21,585 --> 00:33:22,878
Но шальная.
654
00:33:23,504 --> 00:33:25,464
Да, теперь я это понимаю.
655
00:33:25,547 --> 00:33:29,718
Есть и плюс: без вещей легче идти.
656
00:33:29,801 --> 00:33:32,262
- Да.
- Говори за себя.
657
00:33:32,346 --> 00:33:36,558
Я тут руки качаю, пока несу эту штуку.
658
00:33:37,851 --> 00:33:40,062
Помните момент в «Алхимике»,
659
00:33:40,145 --> 00:33:43,023
когда героя грабят и он теряет всё?
660
00:33:43,649 --> 00:33:46,401
Я ему сейчас вообще не сочувствую.
661
00:33:46,527 --> 00:33:47,528
Я тоже.
662
00:33:47,611 --> 00:33:49,488
Он говорит, что у него был выбор.
663
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Он мог считать себя жертвой кражи...
664
00:33:52,449 --> 00:33:55,661
Или искателем сокровища.
665
00:33:55,744 --> 00:33:57,329
Но мы-то жертвы кражи.
666
00:33:57,412 --> 00:33:59,623
Но и искатели сокровищ.
667
00:34:48,255 --> 00:34:50,966
{\an8}- Боже!
- Вы только гляньте.
668
00:34:51,757 --> 00:34:54,094
- Чао, София!
- Чао.
669
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
С приездом.
670
00:34:57,264 --> 00:35:00,809
Дамы, уверяю вас: вы в надежных руках.
671
00:35:00,893 --> 00:35:03,061
Мой дядя на всё готов
ради этой женщины.
672
00:35:03,145 --> 00:35:05,147
- Как мило.
- Это правда.
673
00:35:05,230 --> 00:35:06,773
И вам повезло:
674
00:35:06,857 --> 00:35:09,276
у нас отменилась свадьба
675
00:35:09,401 --> 00:35:11,528
и освободились лучшие номера.
676
00:35:11,612 --> 00:35:13,822
Отменилась свадьба?
677
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
Да. Это была такая драма.
678
00:35:16,116 --> 00:35:17,784
Причитания, слезы
679
00:35:17,868 --> 00:35:19,745
и горящее платье.
680
00:35:20,245 --> 00:35:21,246
Да?
681
00:35:21,330 --> 00:35:24,750
Это наш бутик.
Я им скажу, что вы зайдете.
682
00:35:25,292 --> 00:35:26,877
У меня такое же, только синее.
683
00:35:30,088 --> 00:35:32,716
Ваши ключи. Вы наверняка очень устали.
684
00:35:32,799 --> 00:35:33,884
Спасибо.
685
00:35:33,967 --> 00:35:36,762
Передавай дядюшке большой привет.
686
00:35:36,845 --> 00:35:38,013
Конечно.
687
00:35:38,096 --> 00:35:41,558
Если вам что-то будет нужно,
не стесняйтесь.
688
00:35:41,642 --> 00:35:42,643
- Спасибо.
- Спасибо.
689
00:35:42,726 --> 00:35:43,936
- Чао.
- Чао.
690
00:35:44,019 --> 00:35:47,856
Ее дядя на всё готов, значит?
691
00:35:47,940 --> 00:35:49,733
Ну, 15 лет назад
692
00:35:49,816 --> 00:35:52,861
я тоже была готова для него на всё.
693
00:35:52,986 --> 00:35:54,279
В постели.
694
00:35:54,363 --> 00:35:55,989
Спасибо, что уточнила.
695
00:35:56,073 --> 00:35:58,659
Раз уж хочешь знать,
это из-за него я меняла колено.
696
00:35:58,742 --> 00:36:00,953
- Боже.
- Какое усердие.
697
00:36:01,036 --> 00:36:02,496
Какая жертвенность.
698
00:36:02,579 --> 00:36:04,665
Просто современная мать Тереза.
699
00:36:04,748 --> 00:36:08,877
Об этом биографы
матери Терезы умалчивают.
700
00:36:08,961 --> 00:36:11,213
На коленях она не только молилась.
701
00:36:19,304 --> 00:36:22,224
Это чтобы вы забыли
о всех своих бедах. Salute.
702
00:36:23,100 --> 00:36:24,476
Не повредит.
703
00:36:25,894 --> 00:36:27,980
Извините, я случайно услышал.
704
00:36:28,063 --> 00:36:30,899
В какую беду вы попали?
705
00:36:33,861 --> 00:36:36,989
Небольшой конфуз на вокзале.
706
00:36:37,072 --> 00:36:39,283
У нас с подругами украли багаж.
707
00:36:40,409 --> 00:36:43,579
Непохоже на «небольшой конфуз».
708
00:36:43,662 --> 00:36:46,039
Весь багаж? Кошельки? Паспорта?
709
00:36:46,123 --> 00:36:49,960
Да ладно. За кого вы меня принимаете?
710
00:36:56,008 --> 00:36:57,551
Фантастика.
711
00:36:57,634 --> 00:37:00,012
Никто его у меня не отнимет. Никто.
712
00:37:01,221 --> 00:37:05,225
Тут нужны очень ловкие пальцы.
713
00:37:08,562 --> 00:37:12,232
Раз уж мы играем
в «покажи свое, а я – свое»...
714
00:37:15,944 --> 00:37:18,572
Сердце, не рвись из груди.
715
00:37:23,452 --> 00:37:26,622
Просто тебе нельзя напрягаться.
716
00:37:26,705 --> 00:37:27,831
Я играю в гольф.
717
00:37:27,915 --> 00:37:31,502
Это ненамного тяжелее, чем спать.
718
00:37:31,585 --> 00:37:33,045
Слушай, милая,
719
00:37:33,128 --> 00:37:35,547
мне точно не нужно к вам приехать?
720
00:37:35,631 --> 00:37:37,633
Мы это уже обсуждали, Брюс.
721
00:37:37,716 --> 00:37:39,718
Для тебя это опасно.
722
00:37:39,801 --> 00:37:42,262
Я знаю. Просто подумал...
723
00:37:42,346 --> 00:37:44,973
Завтра мы едем в la Toscana.
724
00:37:45,057 --> 00:37:46,058
La Toscana?
725
00:37:46,141 --> 00:37:48,268
Так итальянцы произносят «Тоскана».
726
00:37:48,519 --> 00:37:51,939
Я думал,
ты о ресторане на Сан-Висенти.
727
00:37:52,731 --> 00:37:57,486
С чего мне говорить о Сан-Висенти,
если я в Италии?
728
00:37:57,611 --> 00:37:59,738
- «Едалия».
- Что?
729
00:37:59,821 --> 00:38:02,741
«Едалия». Ресторан в Сенчери-Сити.
730
00:38:02,991 --> 00:38:07,079
Гастрономические шутки,
потому что я на строгой диете.
731
00:38:07,162 --> 00:38:09,081
Ладно, поняла.
732
00:38:09,164 --> 00:38:13,919
Если шутку надо объяснять,
то она уже не смешная, Кэрол.
733
00:38:14,002 --> 00:38:17,381
Давай поменьше шуток о ресторанах.
734
00:38:17,464 --> 00:38:20,133
Я же не шучу об ангиопластике.
735
00:38:20,217 --> 00:38:22,094
Лучше бы шутила.
736
00:38:23,011 --> 00:38:25,430
- Поездка-девичник?
- Да.
737
00:38:25,514 --> 00:38:29,434
Не слышал о таком уже лет двадцать.
738
00:38:29,518 --> 00:38:31,478
А почему нет, правда?
739
00:38:32,437 --> 00:38:33,730
Сказать честно?
740
00:38:33,814 --> 00:38:36,066
Вот так я бы и хотел провести жизнь.
741
00:38:36,733 --> 00:38:38,443
В поездке-девичнике?
742
00:38:38,569 --> 00:38:40,028
Конечно.
743
00:38:40,112 --> 00:38:43,782
С флагом «Почему нет?» в руках.
744
00:38:44,032 --> 00:38:48,120
На секунду мне показалось,
что вы скажете «с флягой».
745
00:38:48,203 --> 00:38:49,872
Ладно, думаю.
746
00:38:49,955 --> 00:38:51,707
Неплохое сочетание.
747
00:38:52,666 --> 00:38:54,751
«Флаг и фляга».
748
00:38:54,835 --> 00:38:57,087
Назову так свои мемуары.
749
00:38:57,171 --> 00:39:00,716
Я куплю первое издание.
750
00:39:01,091 --> 00:39:02,259
Замётано.
751
00:39:02,926 --> 00:39:04,344
Ты глянь на нее.
752
00:39:04,428 --> 00:39:07,097
На секунду оставить нельзя.
753
00:39:07,181 --> 00:39:09,308
Они слетаются как мотыльки на пламя.
754
00:39:09,933 --> 00:39:12,019
- Чао.
- Привет.
755
00:39:13,812 --> 00:39:15,230
- Buonasera.
- Здравствуйте.
756
00:39:17,316 --> 00:39:19,026
Это Усман.
757
00:39:19,151 --> 00:39:21,236
Чао. Очень рад познакомиться.
758
00:39:21,904 --> 00:39:25,157
И кто из вас невеста?
759
00:39:25,240 --> 00:39:26,241
Точно не я.
760
00:39:26,325 --> 00:39:28,452
Она скоро спустится.
761
00:39:28,535 --> 00:39:30,746
Вы все, наверное, взволнованы.
762
00:39:30,829 --> 00:39:32,998
Я рад, что вы сегодня ужинаете с нами.
763
00:39:33,540 --> 00:39:36,877
- Сегодня?
- Да, это я договорилась.
764
00:39:36,960 --> 00:39:37,961
- Отлично.
- Да.
765
00:39:38,045 --> 00:39:39,046
Это будет...
766
00:39:39,129 --> 00:39:40,589
Как вы это назвали?
767
00:39:40,672 --> 00:39:42,799
«Нырок в итальянскую самобытность».
768
00:39:42,883 --> 00:39:45,052
Мы что, идем в Olive Garden?
769
00:39:45,719 --> 00:39:46,887
Извините.
770
00:39:46,970 --> 00:39:50,474
Обещаю, вам понравится.
Хорошая еда, хорошие люди.
771
00:39:50,557 --> 00:39:54,186
И ничего, что придут
четыре посторонние женщины?
772
00:39:54,937 --> 00:39:56,605
Это же Италия.
773
00:39:56,688 --> 00:39:59,983
Тут всегда рады красивым женщинам.
774
00:40:01,109 --> 00:40:02,152
Он умен.
775
00:40:05,322 --> 00:40:11,703
{\an8}Увы,
теперь придётся покупать новое бельё.
776
00:40:11,787 --> 00:40:14,456
{\an8}Бедняжка. Раз мы поженимся,
777
00:40:14,540 --> 00:40:16,708
{\an8}найди что-то из фланели...
778
00:40:16,792 --> 00:40:22,798
Или грубого полиэстера...
779
00:40:24,925 --> 00:40:31,932
Ха-ха. Как там Нью- Йорк?
780
00:40:32,516 --> 00:40:38,522
Город скучает без тебя.
781
00:40:38,605 --> 00:40:44,027
А кто-то в городе скучает?
782
00:40:44,152 --> 00:40:50,158
Я проведу исследование. И отчитаюсь...
783
00:41:17,811 --> 00:41:19,313
Вы только гляньте!
784
00:41:20,731 --> 00:41:22,024
Боже мой.
785
00:41:22,774 --> 00:41:26,528
Вы устроили мне ужин на девичник
в рекордные сроки.
786
00:41:26,653 --> 00:41:28,530
Это было проще, чем кажется.
787
00:41:28,614 --> 00:41:31,408
Мы даже пригласили музыкантов.
788
00:41:31,491 --> 00:41:32,743
Смотри!
789
00:41:32,826 --> 00:41:34,661
Любишь итальянскую музыку?
790
00:41:38,248 --> 00:41:39,666
Привет.
791
00:41:40,209 --> 00:41:43,003
Мы зашли в ювелирный
792
00:41:43,086 --> 00:41:45,672
и не успели опомниться,
как обручились.
793
00:41:45,756 --> 00:41:48,675
Какая романтичная история.
794
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
Спасибо. Вы женаты?
795
00:41:50,802 --> 00:41:53,138
Нет. По этой дороге я свое отъездил.
796
00:41:54,556 --> 00:41:56,058
Неприятная поездка?
797
00:41:56,141 --> 00:41:59,019
Ну, мою машину угнали.
798
00:42:00,103 --> 00:42:02,606
В целом было неплохо.
799
00:42:03,440 --> 00:42:04,441
А вы все замужем?
800
00:42:05,192 --> 00:42:06,193
Замужем.
801
00:42:07,069 --> 00:42:09,363
- Не замужем, но не одна.
- Да.
802
00:42:09,446 --> 00:42:11,782
- Друг.
- Серьезно настроенный парень.
803
00:42:11,865 --> 00:42:13,700
Да. Ну, не знаю.
804
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
«Парень», «девушка» –
это так глупо звучит.
805
00:42:16,203 --> 00:42:19,456
Мы же не подростки.
Я старовата уже для «девушки».
806
00:42:19,540 --> 00:42:20,916
Да ты чего?
807
00:42:21,458 --> 00:42:23,752
Быть девушкой – лучшая вещь на земле.
808
00:42:23,836 --> 00:42:25,796
- Ну нет.
- Да.
809
00:42:25,879 --> 00:42:29,633
Это сексуально. Это волнует.
810
00:42:29,716 --> 00:42:32,052
Это значит, что ты любишь человека,
811
00:42:32,135 --> 00:42:34,346
но у тебя есть своя жизнь.
812
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Ты не прогнулась под догмы общества.
813
00:42:37,891 --> 00:42:41,520
Это твой выбор.
Ты выбрала эти отношения.
814
00:42:41,603 --> 00:42:44,565
Но ты в любой момент можешь уйти.
815
00:42:45,607 --> 00:42:47,025
И это вы невеста?
816
00:42:50,779 --> 00:42:51,780
А вы что же?
817
00:42:52,781 --> 00:42:54,366
Она у нас свободная.
818
00:42:54,449 --> 00:42:56,285
В каждой компании нужен такой человек.
819
00:42:57,494 --> 00:43:00,289
Ну а я человек,
которому надо в туалет.
820
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
Прошу прощения.
821
00:43:01,874 --> 00:43:03,667
Усман, что вы делаете в Италии?
822
00:43:04,251 --> 00:43:05,252
Философия.
823
00:43:05,335 --> 00:43:08,422
Я преподавал философию.
824
00:43:08,505 --> 00:43:10,132
Сейчас на пенсии.
825
00:43:10,215 --> 00:43:13,177
Поэтому могу проводить здесь
много времени.
826
00:43:14,261 --> 00:43:15,679
- Чао.
- Чао, шеф.
827
00:43:22,477 --> 00:43:24,021
Спасибо, что пригласили.
828
00:43:25,063 --> 00:43:26,398
С большим удовольствием.
829
00:43:26,481 --> 00:43:32,237
Давайте начнем с просекко.
830
00:43:32,946 --> 00:43:35,199
Для разминки вкуса.
831
00:43:35,282 --> 00:43:37,201
- Спасибо.
- Prego.
832
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Что привело вас в Венецию?
833
00:43:40,704 --> 00:43:43,957
Ряд непредвиденных обстоятельств.
834
00:43:44,041 --> 00:43:45,250
В этом пикантность жизни.
835
00:43:46,460 --> 00:43:48,253
Я слегка заблудилась.
836
00:43:48,795 --> 00:43:52,090
Ух, вот это декольте.
837
00:43:53,675 --> 00:43:55,802
- Я перестаралась?
- Нет, что ты.
838
00:43:55,886 --> 00:43:57,679
Вовсе нет.
839
00:44:02,184 --> 00:44:03,185
Так.
840
00:44:04,394 --> 00:44:05,604
Каролина?
841
00:44:05,979 --> 00:44:07,773
Джанни?
842
00:44:07,856 --> 00:44:09,775
- Это ты?
- Sì!
843
00:44:09,858 --> 00:44:11,276
Sì, sì!
844
00:44:12,027 --> 00:44:15,322
Вот это да. Какими судьбами?
845
00:44:15,989 --> 00:44:18,700
Я здесь живу.
Это моя кулинарная школа.
846
00:44:19,701 --> 00:44:21,787
Погоди, это Джанни?
847
00:44:22,579 --> 00:44:23,789
Тот самый Джанни?
848
00:44:23,872 --> 00:44:25,082
Тот самый.
849
00:44:25,165 --> 00:44:26,708
Не толстый и не лысый.
850
00:44:26,792 --> 00:44:28,919
- Очуметь.
- Наслышана о ваших тефтелях.
851
00:44:29,002 --> 00:44:31,713
Глазам не верю. Какая ты красивая!
852
00:44:33,340 --> 00:44:35,425
Это новое платье,
853
00:44:35,509 --> 00:44:37,761
наверное, я слишком вырядилась,
854
00:44:37,845 --> 00:44:40,848
- но мне хотелось развлечься.
- Красавица.
855
00:44:41,223 --> 00:44:42,891
- Спасибо.
- Боже мой.
856
00:44:42,975 --> 00:44:45,269
Спасибо. Просто не верится.
857
00:44:47,354 --> 00:44:48,647
Да.
858
00:44:48,730 --> 00:44:50,899
Начнем с легкой закуски.
859
00:44:50,983 --> 00:44:54,444
Кое-кто уже отведал десерта.
860
00:44:54,570 --> 00:44:56,363
Приятного аппетита. Мне надо...
861
00:44:58,365 --> 00:44:59,366
У меня голова кругом.
862
00:44:59,449 --> 00:45:01,243
Я столько всего
хочу положить вам в рот.
863
00:45:01,326 --> 00:45:02,911
Жду не дождусь.
864
00:45:02,995 --> 00:45:05,205
Нельзя, чтобы качукко перекипел.
865
00:45:05,289 --> 00:45:07,374
- Извините.
- Поздно спохватился.
866
00:45:07,457 --> 00:45:09,793
Мой качукко уже кипит.
867
00:45:10,627 --> 00:45:11,628
Мой тоже.
868
00:45:13,505 --> 00:45:16,175
Ужин великолепный.
869
00:45:16,842 --> 00:45:19,678
Даже не верится. Вот это совпадение.
870
00:45:19,761 --> 00:45:21,013
Если бы я писала книгу,
871
00:45:21,096 --> 00:45:24,725
ты бы у меня переспала с ним,
чтобы выведать рецепт этого соуса.
872
00:45:26,518 --> 00:45:27,936
Я принес напитки.
873
00:45:28,020 --> 00:45:30,063
По-моему, мне хватит.
874
00:45:30,147 --> 00:45:32,399
У вас же девичник.
875
00:45:32,482 --> 00:45:33,734
Каравелла
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЛИМОНЧЕЛЛО
876
00:45:34,026 --> 00:45:37,237
- Дальше будет еще веселее.
- Спасибо.
877
00:45:44,286 --> 00:45:46,371
Веселье. Да?
878
00:45:46,455 --> 00:45:48,207
В стиле «Оттенков серого».
879
00:46:08,477 --> 00:46:10,062
Не верится, да?
880
00:46:11,230 --> 00:46:14,441
А я говорила, что надо ехать в Италию!
881
00:46:59,319 --> 00:47:00,404
Боже мой!
882
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
Вы гляньте на нее!
883
00:47:06,994 --> 00:47:08,287
Зажигай!
884
00:47:34,146 --> 00:47:36,231
Такого у меня еще не было.
885
00:47:37,065 --> 00:47:41,111
Я думал прогуляться по набережной,
886
00:47:41,236 --> 00:47:43,113
если желаете.
887
00:47:43,197 --> 00:47:45,616
У меня уже скоро сонный час.
888
00:47:47,534 --> 00:47:50,329
Вы слишком взрослая для сонного часа.
889
00:47:50,412 --> 00:47:53,540
Сделаю вид, что это комплимент.
890
00:47:53,624 --> 00:47:55,834
Вы очень любезны. Спасибо.
891
00:47:55,918 --> 00:47:56,919
Идемте?
892
00:47:58,921 --> 00:48:00,881
Давай, Шерон.
893
00:48:03,091 --> 00:48:07,012
Шеф Джанни приглашает вас
посмотреть его cucina.
894
00:48:08,055 --> 00:48:10,641
- Извините. Cucina?
- Да.
895
00:48:10,724 --> 00:48:12,100
Это значит «кухня».
896
00:48:12,768 --> 00:48:15,479
Она, наверное, большая.
897
00:48:15,562 --> 00:48:17,523
Это же кулинарная школа.
898
00:48:17,606 --> 00:48:21,068
Bene. Он сказал, чтобы вы приходили,
когда пожелаете.
899
00:48:21,193 --> 00:48:23,278
Как он мил.
900
00:48:23,362 --> 00:48:25,989
Передайте шефу,
что она к нему наведается.
901
00:48:27,282 --> 00:48:28,700
Может, даже не один раз.
902
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Господи ты боже мой.
903
00:48:30,410 --> 00:48:31,620
Знаешь что? Ты...
904
00:48:34,581 --> 00:48:36,542
Я хочу посмотреть его cucina.
905
00:48:37,584 --> 00:48:39,670
Ну так иди.
906
00:48:39,753 --> 00:48:41,755
- Но не делай того, что сделала бы я.
- Да.
907
00:48:42,464 --> 00:48:44,675
Это очень хороший совет.
908
00:48:44,967 --> 00:48:46,677
Это просто кухня.
909
00:48:49,221 --> 00:48:50,222
Ну конечно.
910
00:48:52,349 --> 00:48:54,184
И их осталось двое.
911
00:48:54,268 --> 00:48:55,269
Да.
912
00:48:56,019 --> 00:48:57,104
Агата Кристи.
913
00:48:57,896 --> 00:48:58,897
Точно.
914
00:49:05,904 --> 00:49:08,615
Ну и денек, да?
915
00:49:08,699 --> 00:49:10,075
И не говори.
916
00:49:10,158 --> 00:49:11,493
Украли багаж.
917
00:49:11,577 --> 00:49:14,580
Что за человек теряет прах?
918
00:49:16,290 --> 00:49:19,835
Полагаю, некоторым скелетам
лучше остаться в шкафу.
919
00:49:20,586 --> 00:49:21,795
Боже.
920
00:49:21,879 --> 00:49:23,088
- Да.
- А ты-то?
921
00:49:24,798 --> 00:49:27,050
Замужняя дама.
922
00:49:27,134 --> 00:49:28,343
Да.
923
00:49:30,053 --> 00:49:31,471
Мой...
924
00:49:31,555 --> 00:49:36,560
Мой моноспектакль заканчивается.
925
00:49:37,311 --> 00:49:38,312
С ума сойти.
926
00:49:39,271 --> 00:49:41,481
- Особенно для меня.
- Да.
927
00:49:41,565 --> 00:49:42,774
Я знаю, что это дико.
928
00:49:43,400 --> 00:49:45,861
Да брось. Кто я такая, чтобы судить?
929
00:49:45,986 --> 00:49:48,447
Но сначала я тоже так подумала.
930
00:49:48,530 --> 00:49:52,868
Но то, что ты делаешь,
просто невероятно.
931
00:49:52,951 --> 00:49:55,621
Я очень за тебя рада.
932
00:49:56,330 --> 00:49:58,207
- Ты пьяная.
- Нет.
933
00:49:58,290 --> 00:50:00,000
Нет, я серьезно.
934
00:50:00,083 --> 00:50:04,004
Ну, может, подшофе...
Но я всё равно серьезно.
935
00:50:04,087 --> 00:50:05,839
Я не знаю, как ты это делаешь.
936
00:50:05,923 --> 00:50:10,177
Ты выбросила инструкцию
и ни разу не оглянулась.
937
00:50:10,260 --> 00:50:12,721
Я не знаю никого отважнее тебя.
938
00:50:12,804 --> 00:50:16,308
Я очень рада, что ты моя подруга.
939
00:50:17,309 --> 00:50:19,561
Ох, ты точно пьяная.
940
00:50:19,645 --> 00:50:22,940
- Не можешь принять комплимент?
- Нет.
941
00:50:23,023 --> 00:50:24,024
Но это правда.
942
00:50:24,733 --> 00:50:27,402
Мне всегда не хватало твоей смелости.
943
00:50:27,528 --> 00:50:28,862
Что ж, спасибо.
944
00:50:31,865 --> 00:50:34,493
- Я серьезно.
- И тебе спасибо.
945
00:50:35,786 --> 00:50:37,829
Веселая вышла поездка, правда?
946
00:50:38,789 --> 00:50:40,499
Если бы ты не собралась замуж,
947
00:50:40,582 --> 00:50:44,002
я бы вряд ли побывала в Италии.
948
00:50:45,337 --> 00:50:46,338
Нравится?
949
00:50:47,965 --> 00:50:50,884
Поверить не могу,
что чуть всё это не упустила.
950
00:50:51,927 --> 00:50:53,470
Остается один вопрос.
951
00:50:54,513 --> 00:50:56,473
Каким образом мы запорем поездку?
952
00:50:58,684 --> 00:50:59,685
Не знаю.
953
00:51:00,727 --> 00:51:03,480
Но если мы и дальше будем
вот так ее «запарывать»,
954
00:51:03,564 --> 00:51:05,274
то я обеими руками за.
955
00:51:05,357 --> 00:51:06,400
Да.
956
00:51:06,483 --> 00:51:09,027
Но сначала надо выспаться.
957
00:51:10,529 --> 00:51:14,074
- Да. Мне нужен сон для красоты.
- Да.
958
00:51:14,157 --> 00:51:17,244
Всё это не само по себе приходит.
959
00:51:17,786 --> 00:51:21,081
Полагаю, это работа
талантливых мастеров.
960
00:51:21,164 --> 00:51:24,001
Целого профсоюза.
961
00:51:24,084 --> 00:51:25,085
Ясно.
962
00:51:31,550 --> 00:51:35,596
«Столько пивнушек
разбросано по всему миру,
963
00:51:35,679 --> 00:51:37,681
а она зашла именно в мою».
964
00:51:38,849 --> 00:51:41,101
«Касабланка». Помнишь?
965
00:51:42,519 --> 00:51:43,687
Помню.
966
00:51:45,147 --> 00:51:47,316
С тобой у меня это было впервые.
967
00:51:48,525 --> 00:51:49,526
Что?
968
00:51:50,402 --> 00:51:51,403
Серьезно?
969
00:51:52,863 --> 00:51:55,574
Нет, я о фильме.
Я тогда впервые его смотрел.
970
00:51:59,494 --> 00:52:02,372
По-моему, до конца мы не досмотрели.
971
00:52:02,456 --> 00:52:03,540
Моя любимая часть.
972
00:52:04,249 --> 00:52:06,376
Я не о конце фильма. А о том, что...
973
00:52:06,460 --> 00:52:08,170
Да, я поняла.
974
00:52:09,546 --> 00:52:13,383
Ты должен мне кое-кто объяснить.
975
00:52:13,467 --> 00:52:17,888
Ты живешь в городе без дорог,
976
00:52:17,971 --> 00:52:23,018
но у тебя на кухне фургон?
977
00:52:24,645 --> 00:52:26,939
Sì. Это нелогично.
978
00:52:29,650 --> 00:52:31,944
Поэтому так интересно.
979
00:52:34,321 --> 00:52:37,074
Я думал, так я захочу
куда-нибудь съездить.
980
00:52:37,157 --> 00:52:39,785
Но нет. Я доволен жизнью здесь.
981
00:52:41,954 --> 00:52:42,955
Понимаю.
982
00:52:48,877 --> 00:52:52,548
Тут очень красиво.
983
00:52:52,631 --> 00:52:53,632
Grazie.
984
00:53:00,973 --> 00:53:04,434
А ты тоже до сих пор шеф-повар?
985
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
Sì.
986
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Я сразу понял.
987
00:53:10,524 --> 00:53:12,150
Правда?
988
00:53:12,234 --> 00:53:13,235
Assolutamente. Sì.
989
00:53:13,360 --> 00:53:14,611
По твоей ауре.
990
00:53:15,237 --> 00:53:17,281
На cucina всё происходит сейчас.
991
00:53:18,156 --> 00:53:19,241
В этот момент.
992
00:53:19,783 --> 00:53:21,368
Я вижу, что ты понимаешь.
993
00:53:21,451 --> 00:53:24,955
Не переживаешь о вчерашнем дне,
994
00:53:25,956 --> 00:53:26,957
о завтрашнем.
995
00:53:28,000 --> 00:53:29,042
Граппа.
996
00:53:32,379 --> 00:53:34,339
Наслаждаешься сегодняшним днем.
997
00:53:48,478 --> 00:53:49,688
Salute.
998
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Salute.
999
00:53:59,865 --> 00:54:02,242
Это значит: «За столом...»
1000
00:54:02,326 --> 00:54:04,745
«...человек не стареет».
1001
00:54:06,205 --> 00:54:07,831
Ты знаешь эту пословицу?
1002
00:54:07,915 --> 00:54:10,834
Она была написана
на стене моего ресторана.
1003
00:54:11,376 --> 00:54:12,544
Правда?
1004
00:54:14,087 --> 00:54:15,255
Это знак.
1005
00:54:21,929 --> 00:54:23,347
У тебя необыкновенная улыбка.
1006
00:54:24,973 --> 00:54:26,391
Я навсегда ее запомнил.
1007
00:54:38,278 --> 00:54:39,696
- Сфотографируемся?
- Sì.
1008
00:54:52,251 --> 00:54:53,752
Quanto sei bella.
1009
00:54:56,129 --> 00:54:58,215
Ты тоже хорошо выглядишь, Джанни.
1010
00:55:01,760 --> 00:55:03,762
Надолго ты в Венеции, Каролина?
1011
00:55:06,473 --> 00:55:08,767
Увы, завтра мы уезжаем.
1012
00:55:11,562 --> 00:55:16,066
Значит, надо воспользоваться
этим вечером по полной.
1013
00:55:37,796 --> 00:55:39,673
Скажи, когда устанешь.
1014
00:55:40,048 --> 00:55:42,593
Я могу всю ночь это делать.
1015
00:55:43,552 --> 00:55:45,012
Mamma mia.
1016
00:55:53,312 --> 00:55:55,689
ПОЛИЦИЯ
1017
00:56:04,072 --> 00:56:05,073
Не двигаться.
1018
00:56:06,575 --> 00:56:08,035
Что вы там делаете?
1019
00:56:09,912 --> 00:56:11,121
Это я.
1020
00:56:12,206 --> 00:56:13,707
Синьора подружка невесты.
1021
00:56:13,790 --> 00:56:15,501
Вот блин.
1022
00:56:15,584 --> 00:56:17,377
Вы посреди канала.
1023
00:56:18,086 --> 00:56:20,464
Вот это мы дали маху.
1024
00:56:21,006 --> 00:56:22,382
Кстати,
1025
00:56:22,466 --> 00:56:25,969
я назвала вас ленивым,
1026
00:56:27,346 --> 00:56:28,639
но забираю свои слова назад.
1027
00:56:30,098 --> 00:56:33,227
Ты назвала его ленивым? Почему?
1028
00:56:33,310 --> 00:56:37,147
Веришь или нет,
но я не ожидала снова его встретить.
1029
00:56:40,943 --> 00:56:43,487
Может, вы отбуксируете нас к берегу?
1030
00:56:44,488 --> 00:56:48,158
Пусть синьора вас вплавь буксирует.
1031
00:56:50,869 --> 00:56:53,080
Я же говорила, что он ленивый.
1032
00:56:53,163 --> 00:56:54,164
Я вас слышал.
1033
00:57:15,811 --> 00:57:16,812
Жаркая ночка?
1034
00:57:18,689 --> 00:57:19,940
Не спрашивай.
1035
00:57:23,777 --> 00:57:24,778
А у тебя?
1036
00:57:25,863 --> 00:57:27,030
Так же.
1037
00:57:31,743 --> 00:57:33,078
Мы готовили пасту.
1038
00:57:34,621 --> 00:57:35,622
В фургоне.
1039
00:57:36,874 --> 00:57:38,625
Я тоже готовила пасту.
1040
00:57:39,751 --> 00:57:40,752
На лодке.
1041
00:57:49,428 --> 00:57:50,429
Привет.
1042
00:57:51,221 --> 00:57:53,098
Хороший вчера был вечер, да?
1043
00:57:53,891 --> 00:57:55,642
Я хочу помолчать.
1044
00:57:55,726 --> 00:57:58,896
Смотрите, кто проснулся.
1045
00:57:58,979 --> 00:58:00,397
Доброе утро.
1046
00:58:01,648 --> 00:58:02,858
Что случилось?
1047
00:58:03,525 --> 00:58:06,236
Шерон, наверное, еще хуже.
1048
00:58:06,361 --> 00:58:08,655
Buongiorno.
1049
00:58:11,867 --> 00:58:12,868
Бискотти.
1050
00:58:12,951 --> 00:58:15,495
- Смотрите, кто у нас бодрячком.
- Да.
1051
00:58:15,579 --> 00:58:21,168
Смарт-браслет говорит,
что я спала на 96 баллов.
1052
00:58:22,252 --> 00:58:25,214
Перестаньте так кричать.
1053
00:58:27,674 --> 00:58:31,720
Давайте останемся здесь еще на денек.
1054
00:58:31,803 --> 00:58:33,013
Нет.
1055
00:58:33,096 --> 00:58:35,140
Ну ладно.
1056
00:58:35,224 --> 00:58:36,975
Пора ехать в Тоскану.
1057
00:58:38,143 --> 00:58:40,187
Снова поедем на поезде?
1058
00:58:40,270 --> 00:58:43,941
Не надо поезда. Нас там ограбили.
1059
00:58:44,024 --> 00:58:46,443
Если точнее, нас ограбили на вокзале.
1060
00:58:46,568 --> 00:58:50,656
Если точнее, мы сами отдали
свои вещи на вокзале.
1061
00:58:52,282 --> 00:58:53,575
- О да.
- Мне.
1062
00:58:54,576 --> 00:58:55,577
Спасибо.
1063
00:59:14,930 --> 00:59:20,936
ФЛОРЕНЦИЯ 131 КМ
1064
00:59:56,763 --> 00:59:58,765
- Джанни мне написал.
- Боже.
1065
00:59:58,849 --> 01:00:00,809
- Вот гад.
- Я думала, мы кого-то сбили.
1066
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
- Нет, это...
- Вы не понимаете.
1067
01:00:03,103 --> 01:00:06,023
Он прислал фотки со вчерашнего вечера.
1068
01:00:06,106 --> 01:00:07,107
И что?
1069
01:00:07,191 --> 01:00:10,402
Фотки в стиле ню?
1070
01:00:10,527 --> 01:00:12,446
- С ума сошла? Нет.
- Ну...
1071
01:00:12,529 --> 01:00:16,658
Брюс это увидит. Всё идет на мой iPad.
1072
01:00:17,993 --> 01:00:20,746
- Боже, нет.
- Что?
1073
01:00:20,829 --> 01:00:23,999
- Что?
- Этот его ломаный английский.
1074
01:00:24,082 --> 01:00:25,417
Джанни написал...
1075
01:00:26,502 --> 01:00:30,422
- ...что я хорошо помяла ему булки.
- Боже.
1076
01:00:30,506 --> 01:00:33,425
И что он прекрасно кончил
прошлый вечер.
1077
01:00:33,509 --> 01:00:34,635
Боже.
1078
01:00:34,718 --> 01:00:35,886
- Ой.
- Какой ужас.
1079
01:00:35,969 --> 01:00:37,971
- Мамочки.
- Вот умора.
1080
01:00:38,055 --> 01:00:40,432
- Блин. Надо позвонить Брюсу.
- Еще!
1081
01:00:44,144 --> 01:00:45,812
Почему нет гудка?
1082
01:00:47,731 --> 01:00:49,358
Всё еще нет гудка.
1083
01:00:50,400 --> 01:00:52,653
Но всё же было невинно, да?
1084
01:00:52,778 --> 01:00:53,779
Ну да.
1085
01:00:53,862 --> 01:00:57,741
Мы флиртовали, но я не...
1086
01:00:57,824 --> 01:00:58,867
Мяла ему булки.
1087
01:01:00,118 --> 01:01:01,286
Нет.
1088
01:01:01,370 --> 01:01:03,539
- А что с его тефтелями?
- Нет.
1089
01:01:03,622 --> 01:01:04,915
Я серьезно.
1090
01:01:05,624 --> 01:01:07,751
- Но ты же хотела?
- Нет.
1091
01:01:07,835 --> 01:01:11,797
Я просто развлекалась.
1092
01:01:11,880 --> 01:01:15,467
С Брюсом так не повеселишься.
1093
01:01:15,551 --> 01:01:16,593
Еще бы.
1094
01:01:16,677 --> 01:01:19,596
- Я не об этом.
- Извини.
1095
01:01:19,680 --> 01:01:21,056
А о чём ты?
1096
01:01:22,766 --> 01:01:27,187
О том, чтобы не бояться,
что мой муж свалится замертво.
1097
01:01:29,898 --> 01:01:33,652
Как я тогда буду жить?
1098
01:01:33,777 --> 01:01:38,615
Потеря ресторана – это полбеды,
но я не вынесу потери Брюса.
1099
01:01:41,410 --> 01:01:43,829
Ладно. Кто скажет правду,
если не друг?
1100
01:01:43,912 --> 01:01:45,956
Ты знаешь, что проблема в тебе?
1101
01:01:47,124 --> 01:01:48,584
О чём это ты?
1102
01:01:48,667 --> 01:01:50,919
Ты так боишься, что Брюс умрет,
1103
01:01:51,003 --> 01:01:53,547
что не даешь вам обоим жить.
1104
01:01:55,007 --> 01:01:58,802
Серьезно. Он наверняка рад,
что ты уехала.
1105
01:01:59,511 --> 01:02:02,723
Надзиратель оставил камеру открытой.
1106
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
Он, наверное, наслаждается свободой.
1107
01:02:05,100 --> 01:02:07,686
- Да.
- Дай ему насладиться беконом.
1108
01:02:07,769 --> 01:02:10,272
- Я ничего такого не делаю.
- Разве?
1109
01:02:10,355 --> 01:02:13,400
Именно это ты и делаешь,
1110
01:02:13,483 --> 01:02:15,277
только сама не понимаешь.
1111
01:02:15,402 --> 01:02:16,904
Сказать правду?
1112
01:02:16,987 --> 01:02:19,281
«Правду ты не вынесешь!»
1113
01:02:19,531 --> 01:02:21,200
Извини, но ты первая начала.
1114
01:02:21,283 --> 01:02:22,701
Правда в том,
1115
01:02:23,619 --> 01:02:26,830
что в какой-то момент
Брюс правда может уйти.
1116
01:02:26,914 --> 01:02:30,501
И никто из нас здесь не хочет,
чтобы ты оглянулась назад
1117
01:02:30,584 --> 01:02:34,379
и поняла, что потеряла
массу времени из-за страхов.
1118
01:02:34,463 --> 01:02:35,964
Так что прекрати!
1119
01:02:37,216 --> 01:02:39,426
- Вив!
- Сказала как отрезала.
1120
01:02:39,510 --> 01:02:40,761
Это для твоего же блага.
1121
01:02:40,844 --> 01:02:43,805
У тебя чудный муж, который любит тебя.
1122
01:02:43,889 --> 01:02:46,308
Вы живы, вы счастливы.
1123
01:02:47,351 --> 01:02:50,395
Не пытайся контролировать то,
что не контролируется.
1124
01:02:50,479 --> 01:02:51,897
Жизнь непредсказуема.
1125
01:02:51,980 --> 01:02:54,525
Ради ее сюрпризов и стоит жить.
1126
01:03:02,533 --> 01:03:05,452
Мы в порядке. Всё хорошо.
1127
01:03:07,538 --> 01:03:09,957
- Вот вам и сюрприз, да?
- Боже.
1128
01:03:10,123 --> 01:03:12,459
Что это за машина без запаски?
1129
01:03:12,543 --> 01:03:13,544
Вот эта.
1130
01:03:16,004 --> 01:03:18,549
Я еще никогда не ездила автостопом.
1131
01:03:18,632 --> 01:03:23,262
У меня опыта мало, но явно нужно,
чтобы кто-нибудь проехал мимо.
1132
01:03:24,596 --> 01:03:27,975
Есть и плюсы: дождя нет.
1133
01:03:29,268 --> 01:03:31,186
Зачем ты искушаешь судьбу?
1134
01:03:31,270 --> 01:03:34,773
Нет никакой судьбы, забыла?
1135
01:03:41,446 --> 01:03:44,533
Слишком рано задумываться о том,
кого мы съедим первой?
1136
01:03:46,076 --> 01:03:48,287
Мы это и так знаем.
1137
01:03:49,538 --> 01:03:50,539
Эй.
1138
01:03:51,081 --> 01:03:52,916
Всё это нехорошо.
1139
01:03:53,000 --> 01:03:54,543
Да, мы знаем.
1140
01:03:55,460 --> 01:03:57,796
Нет, правда нехорошо.
1141
01:03:57,880 --> 01:04:00,215
Спасибо, что поделилась новостями.
1142
01:04:00,299 --> 01:04:02,384
Нам нужно в Тоскану.
1143
01:04:03,760 --> 01:04:06,471
Да, но нам не нужно паниковать.
1144
01:04:07,389 --> 01:04:09,766
Нам же не к спеху.
1145
01:04:09,850 --> 01:04:11,435
Так что можешь успокоиться.
1146
01:04:11,518 --> 01:04:15,063
Я спокойна. Но нам надо идти.
1147
01:04:15,814 --> 01:04:17,608
- Идти?
- Да.
1148
01:04:17,691 --> 01:04:19,234
В Тоскану?
1149
01:04:19,318 --> 01:04:22,404
Если пойти сейчас, к утру дойдем.
1150
01:04:22,529 --> 01:04:24,156
Так что вставайте и пойдем.
1151
01:04:24,239 --> 01:04:25,449
Давайте не будем...
1152
01:04:25,532 --> 01:04:28,202
Нет. Давайте будем!
1153
01:04:28,744 --> 01:04:30,662
Хватит с меня этих «не будем»!
1154
01:04:30,746 --> 01:04:33,457
Случилась неприятность,
но время еще есть.
1155
01:04:33,540 --> 01:04:34,917
- Успокойся.
- Нет.
1156
01:04:35,459 --> 01:04:36,919
Нам нужно в Тоскану.
1157
01:04:37,002 --> 01:04:39,505
Нельзя допустить,
чтобы мы туда не попали.
1158
01:04:40,088 --> 01:04:43,091
Диана, серьезно, успокойся.
1159
01:04:43,175 --> 01:04:47,846
Я спокойна.
И еще спокойнее буду в Тоскане.
1160
01:04:50,974 --> 01:04:51,975
Что?
1161
01:04:53,393 --> 01:04:55,145
Что это за взгляд?
1162
01:04:55,229 --> 01:04:56,980
Что происходит?
1163
01:04:57,064 --> 01:04:58,815
Надо ей сказать.
1164
01:04:59,483 --> 01:05:00,901
Что сказать?
1165
01:05:00,984 --> 01:05:02,945
Не надо ничего говорить.
1166
01:05:03,070 --> 01:05:04,112
Да.
1167
01:05:04,196 --> 01:05:05,614
Теперь придется.
1168
01:05:05,697 --> 01:05:08,534
Да, придется. Что происходит?
1169
01:05:08,617 --> 01:05:10,869
- Ну...
- Что?
1170
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
...нам нужно в Тоскану,
потому что Артур там,
1171
01:05:14,331 --> 01:05:16,625
чтобы вы могли пожениться завтра.
1172
01:05:17,209 --> 01:05:18,669
Что, прости?
1173
01:05:18,752 --> 01:05:21,255
Он не хотел нагружать тебя
свадебными хлопотами.
1174
01:05:21,338 --> 01:05:25,133
Когда он услышал о поездке,
у него созрел план.
1175
01:05:25,217 --> 01:05:28,053
Он очень чуткий и милый.
1176
01:05:28,136 --> 01:05:31,598
А мы всё портим,
собираясь умереть на обочине.
1177
01:05:31,682 --> 01:05:34,852
Так, стоп. Артур в Тоскане?
1178
01:05:34,935 --> 01:05:37,396
В отеле. И все наши там.
1179
01:05:37,479 --> 01:05:40,107
Всё готово.
1180
01:05:40,190 --> 01:05:41,942
Тебе ничего делать не нужно.
1181
01:05:42,025 --> 01:05:44,194
Только приехать. Это была наша миссия.
1182
01:05:44,319 --> 01:05:45,946
И мы всё еще успеваем,
1183
01:05:46,029 --> 01:05:48,949
потому что свадьба только утром.
1184
01:05:49,032 --> 01:05:51,618
Сюрприз! Да?
1185
01:06:01,253 --> 01:06:02,880
Она ничего не говорит.
1186
01:06:03,505 --> 01:06:06,049
- Думаете, она злится?
- Может, она в шоке.
1187
01:06:06,133 --> 01:06:08,552
- Вив?
- Что скажешь, Худышка?
1188
01:06:10,846 --> 01:06:13,015
Чёрт!
1189
01:06:13,098 --> 01:06:14,391
Хоть что-то сказала.
1190
01:06:14,474 --> 01:06:15,893
- Чёрт.
- Ой.
1191
01:06:15,976 --> 01:06:18,353
Свадьба-сюрприз, а тут такое.
1192
01:06:18,437 --> 01:06:20,439
Вам не кажется, что это знак?
1193
01:06:20,522 --> 01:06:24,735
Знамение, что всё это обречено?
1194
01:06:24,818 --> 01:06:26,820
Нет, неправда.
1195
01:06:26,945 --> 01:06:28,197
Мы туда доберемся.
1196
01:06:28,280 --> 01:06:30,574
Вот именно. Скоро обязательно
1197
01:06:30,657 --> 01:06:34,077
мимо проедет машина, и мы поедем.
1198
01:06:37,122 --> 01:06:38,123
Ну...
1199
01:06:39,458 --> 01:06:40,542
...а если не проедет?
1200
01:06:41,168 --> 01:06:44,671
Такое чувство,
что весь мир против меня.
1201
01:06:44,755 --> 01:06:49,176
Может, правда не судьба, а?
1202
01:06:49,259 --> 01:06:52,596
Может, мне не нужно
игнорировать предупреждения?
1203
01:06:52,679 --> 01:06:54,348
Помолчи-ка.
1204
01:06:54,431 --> 01:06:57,518
- Нет. Она не так уж неправа.
- Спасибо.
1205
01:06:59,061 --> 01:07:00,437
Вы это слышите?
1206
01:07:00,521 --> 01:07:03,023
- Что?
- Я не...
1207
01:07:03,106 --> 01:07:05,150
- Боже мой, смотрите!
- Смотрите!
1208
01:07:06,568 --> 01:07:08,278
Машина!
1209
01:07:08,403 --> 01:07:10,697
- Так.
- Боже мой.
1210
01:07:10,781 --> 01:07:13,784
Взбодритесь, дамы. Нас ждет свадьба.
1211
01:07:13,867 --> 01:07:15,494
Не дайте ему проехать мимо.
1212
01:07:16,912 --> 01:07:18,956
Как тебе такой знак?
1213
01:07:19,039 --> 01:07:20,666
Удача повернулась к нам лицом.
1214
01:07:21,500 --> 01:07:22,793
Слава богу.
1215
01:07:22,876 --> 01:07:23,877
Офицер?
1216
01:07:28,173 --> 01:07:29,550
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1217
01:07:33,303 --> 01:07:34,304
Что?
1218
01:07:34,388 --> 01:07:35,556
Мы просто...
1219
01:07:35,639 --> 01:07:37,641
Так, минуточку.
1220
01:07:38,600 --> 01:07:39,643
Parlate italiano?
1221
01:07:39,726 --> 01:07:41,478
- Нет.
- Нет.
1222
01:07:41,562 --> 01:07:43,438
Ну вы даете, девчонки.
1223
01:07:43,522 --> 01:07:46,441
Мимо случайно проезжал
мускулистый полицейский?
1224
01:07:47,526 --> 01:07:49,236
Ладно. Снимай рубаху.
1225
01:07:49,361 --> 01:07:51,738
- Что? Нет.
- Нет, Вив.
1226
01:07:52,281 --> 01:07:54,074
А что? Хочешь начать с брюк?
1227
01:07:54,867 --> 01:07:56,451
Нет, ты не понимаешь.
1228
01:07:56,535 --> 01:07:58,120
Хочешь, чтобы я тебе помогла?
1229
01:07:58,203 --> 01:07:59,913
Нет! Ты что творишь?
1230
01:08:01,081 --> 01:08:02,291
Нет, погоди.
1231
01:08:02,374 --> 01:08:03,750
Покажи-ка свое тайное оружие.
1232
01:08:03,834 --> 01:08:05,043
- Нет, Вив.
- Вив!
1233
01:08:05,127 --> 01:08:06,128
Не обращайте внимания.
1234
01:08:07,045 --> 01:08:08,547
Это не стриптизер.
1235
01:08:08,630 --> 01:08:10,007
Так я и поверила.
1236
01:08:11,341 --> 01:08:12,467
Извините.
1237
01:08:12,551 --> 01:08:16,430
Это наша машина, у нас нет запаски,
1238
01:08:16,513 --> 01:08:19,515
и мы хотим уехать автостопом.
1239
01:08:19,600 --> 01:08:20,600
Автостоп?
1240
01:08:20,684 --> 01:08:22,895
- Окей. Ho capito.
- Да.
1241
01:08:28,774 --> 01:08:31,319
Это добросовестное заблуждение.
1242
01:08:31,444 --> 01:08:35,573
В свою защиту скажу,
что вы запутали меня сюрпризами.
1243
01:08:35,657 --> 01:08:37,492
И вы же видели этого парня.
1244
01:08:38,202 --> 01:08:40,120
Я давно стиптизеров не видела,
1245
01:08:40,203 --> 01:08:44,416
но он и правда чем-то их напоминал.
1246
01:08:45,292 --> 01:08:47,252
Он явно упустил свое призвание.
1247
01:08:50,005 --> 01:08:53,216
А всё же мы неплохо провели время.
1248
01:08:53,300 --> 01:08:56,511
Конечно, грани разумного
мы переступили.
1249
01:08:56,595 --> 01:08:59,180
Кем мы себя возомнили, «Роллингами»?
1250
01:08:59,264 --> 01:09:01,683
Думали, что будем вечно зажигать?
1251
01:09:02,893 --> 01:09:04,520
Это должно было случиться.
1252
01:09:04,603 --> 01:09:05,895
И правда.
1253
01:09:05,979 --> 01:09:09,566
Это вселенная нажала на «стоп»
для меня и Артура
1254
01:09:09,649 --> 01:09:10,984
раз и навсегда.
1255
01:09:11,693 --> 01:09:13,779
Кто скажет правду, если не друг?
1256
01:09:15,197 --> 01:09:19,576
Хватит во всём винить судьбу.
1257
01:09:20,118 --> 01:09:21,995
Это твой выбор.
1258
01:09:22,078 --> 01:09:23,247
Что?
1259
01:09:23,330 --> 01:09:26,625
Мы приехали сюда не из-за судьбы,
1260
01:09:26,707 --> 01:09:30,879
а потому что дружим 50 лет.
1261
01:09:30,962 --> 01:09:33,756
Мы поддерживаем друг друга.
1262
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Сюда нас привела не судьба,
а наша любовь друг к другу.
1263
01:09:38,386 --> 01:09:41,139
Любовь и милые сотрудники Lufthansa.
1264
01:09:41,223 --> 01:09:42,515
Это был хороший полет.
1265
01:09:42,599 --> 01:09:46,520
Ты выходишь за Артура не из-за судьбы.
1266
01:09:46,603 --> 01:09:50,148
А потому, что много усилий приложила.
1267
01:09:50,232 --> 01:09:53,902
Потому что ты верна ему, любишь его.
1268
01:09:54,027 --> 01:09:56,989
Это важно, и ты должна этим гордиться.
1269
01:09:57,072 --> 01:09:58,907
Она абсолютно права.
1270
01:09:58,991 --> 01:10:00,868
Ты должна ее послушать.
1271
01:10:00,951 --> 01:10:03,537
- Да.
- А ты не должна?
1272
01:10:03,620 --> 01:10:05,789
У меня ситуация немного иная.
1273
01:10:05,873 --> 01:10:07,207
- Господи.
- Что?
1274
01:10:07,291 --> 01:10:08,458
Начинается.
1275
01:10:08,542 --> 01:10:11,420
Опять давишь на жалость.
1276
01:10:11,503 --> 01:10:12,588
Что?
1277
01:10:12,671 --> 01:10:15,883
Кто скажет правду, если не друг?
1278
01:10:17,342 --> 01:10:19,178
Ты вечно изображаешь жертву.
1279
01:10:19,261 --> 01:10:20,387
О чём это вы?
1280
01:10:20,470 --> 01:10:23,682
«Я беременна, мне нельзя».
1281
01:10:23,765 --> 01:10:26,101
«Я замужем, мне нельзя».
1282
01:10:26,185 --> 01:10:29,771
«Я даже пробовать не буду,
а то непременно сяду в лужу».
1283
01:10:29,855 --> 01:10:33,025
Придумываешь отмазки для всего.
1284
01:10:33,567 --> 01:10:34,693
Ну хватит.
1285
01:10:35,694 --> 01:10:38,113
Ну ладно. Да.
1286
01:10:40,490 --> 01:10:41,491
Что?
1287
01:10:41,575 --> 01:10:43,785
Ладно. Я понимаю.
1288
01:10:43,869 --> 01:10:45,204
И вы правы.
1289
01:10:49,791 --> 01:10:51,210
Хорошо.
1290
01:10:55,047 --> 01:10:57,716
- Теперь скажи правду обо мне.
- Что?
1291
01:11:03,013 --> 01:11:04,640
Если честно,
1292
01:11:04,723 --> 01:11:07,059
- по-моему, ты молодец.
- Да.
1293
01:11:07,142 --> 01:11:09,561
Мне нечего тебе предъявить.
1294
01:11:11,230 --> 01:11:14,233
Ты занималась сексом
в водном такси в Венеции.
1295
01:11:14,983 --> 01:11:16,610
У тебя была отличная жизнь.
1296
01:11:17,528 --> 01:11:18,946
Только хватит кошек.
1297
01:11:20,531 --> 01:11:21,532
О нет.
1298
01:11:21,615 --> 01:11:23,659
Слезай, приехали.
1299
01:11:23,742 --> 01:11:27,246
Венеция останется с нами навсегда.
Так там говорилось?
1300
01:11:27,329 --> 01:11:28,539
Париж.
1301
01:11:28,622 --> 01:11:31,542
«Париж останется с нами навсегда».
Это из «Касабланки».
1302
01:11:31,625 --> 01:11:33,252
Но Венеция тоже подходит.
1303
01:11:35,838 --> 01:11:37,631
- Ладно.
- Ох, господи.
1304
01:11:37,714 --> 01:11:41,343
Надо поспать, а утром всё наладится.
1305
01:11:42,052 --> 01:11:44,054
К счастью, других вариантов нет.
1306
01:11:51,520 --> 01:11:54,940
ПОЛИЦИЯ
1307
01:11:56,024 --> 01:11:57,818
Так-так-так.
1308
01:11:59,611 --> 01:12:02,322
Смотрите, кто тут. Синьора хулиганка.
1309
01:12:02,406 --> 01:12:04,908
Боже. Опять вы?
1310
01:12:04,992 --> 01:12:06,994
Я тоже могу так сказать.
1311
01:12:08,453 --> 01:12:10,122
У меня плохие новости.
1312
01:12:10,205 --> 01:12:14,334
Соковыжималка сломалась,
и нам не подадут сока на завтрак?
1313
01:12:15,711 --> 01:12:17,754
Шутка. Не понимаете шуток?
1314
01:12:17,838 --> 01:12:19,840
Думаю, он к тебе привыкает.
1315
01:12:19,923 --> 01:12:21,175
Рико.
1316
01:12:25,637 --> 01:12:30,100
Вот что нам передали из Trenitalia.
1317
01:12:31,268 --> 01:12:33,687
Это принесли вместе с вашей
багажной биркой.
1318
01:12:33,770 --> 01:12:34,855
Бог мой.
1319
01:12:34,938 --> 01:12:37,232
Быть этого не может.
1320
01:12:37,316 --> 01:12:38,317
Прах?
1321
01:12:38,400 --> 01:12:40,819
Так вы знаете, что это незаконно?
1322
01:12:42,404 --> 01:12:43,405
Было такое чувство.
1323
01:12:43,488 --> 01:12:46,116
Ох, эта свадьба обречена.
1324
01:12:46,200 --> 01:12:47,201
Свадьба?
1325
01:12:48,160 --> 01:12:50,037
У вас поездка-девичник?
1326
01:12:50,120 --> 01:12:51,622
Свадьба-сюрприз.
1327
01:12:51,705 --> 01:12:53,415
Ее первая.
1328
01:12:54,833 --> 01:12:56,126
Мне очень жаль.
1329
01:12:56,210 --> 01:12:58,170
Необязательно издеваться.
1330
01:12:58,253 --> 01:12:59,755
Я не издеваюсь. Я серьезно.
1331
01:12:59,838 --> 01:13:03,634
Хотя, если подумать, жаль, что я
не пропустил свою первую свадьбу.
1332
01:13:03,717 --> 01:13:05,636
Может, вас судьба хранит.
1333
01:13:05,719 --> 01:13:08,180
Нет. Эта свадьба должна состояться.
1334
01:13:08,263 --> 01:13:10,307
Очевидно, что нет.
1335
01:13:10,390 --> 01:13:11,642
Мы обречены на провал.
1336
01:13:11,725 --> 01:13:15,062
Я не создана для брака.
Мы все это знаем.
1337
01:13:15,145 --> 01:13:19,024
Шеф, вы рады,
что рушите сказку для этой женщины?
1338
01:13:19,107 --> 01:13:20,651
Вам это приятно?
1339
01:13:21,818 --> 01:13:22,819
Вообще-то нет.
1340
01:13:23,987 --> 01:13:26,865
Но такова жизнь. Она несправедлива.
1341
01:13:26,949 --> 01:13:29,368
И она не всегда сахар.
1342
01:13:29,451 --> 01:13:31,662
Но что я могу поделать?
1343
01:13:31,745 --> 01:13:34,373
Все всегда думают,
что ничего не могут.
1344
01:13:35,207 --> 01:13:36,792
Как мне это надоело.
1345
01:13:36,875 --> 01:13:41,922
Все поднимают лапки
и говорят: «Значит, не судьба».
1346
01:13:42,005 --> 01:13:43,131
Это позорище.
1347
01:13:43,841 --> 01:13:45,092
Вы же шеф полиции.
1348
01:13:45,175 --> 01:13:47,386
Не говорите,
что вы занялись этим делом,
1349
01:13:47,469 --> 01:13:49,888
не желая что-то изменить.
1350
01:13:49,972 --> 01:13:53,141
Разве вы не думали:
«Я хороший. Я герой».
1351
01:13:53,225 --> 01:13:54,935
Думали ведь?
1352
01:13:55,018 --> 01:13:58,772
А теперь что? Ничего? «Такова жизнь»?
1353
01:13:59,022 --> 01:14:02,109
Нет. Вы сами строите свою жизнь.
1354
01:14:02,192 --> 01:14:03,944
Так сделайте что-нибудь.
1355
01:14:04,069 --> 01:14:07,781
Что-то смело. Неожиданное.
1356
01:14:08,448 --> 01:14:12,119
Сделайте что-нибудь,
ведь у вас в камере четыре женщины,
1357
01:14:12,202 --> 01:14:15,330
которые отчаянно ищут повод верить,
1358
01:14:15,414 --> 01:14:18,208
что повод верить есть.
1359
01:14:21,170 --> 01:14:23,422
Сделайте что-нибудь, чтоб вас,
1360
01:14:23,505 --> 01:14:26,466
потому что это
еще не конец вашей истории.
1361
01:14:32,848 --> 01:14:34,683
Я кое-что придумал.
1362
01:14:37,686 --> 01:14:39,438
- Боже.
- Вы нас отпускаете?
1363
01:14:41,565 --> 01:14:43,859
Скажите, что эти часы спешат.
1364
01:14:43,942 --> 01:14:46,069
В нашей стране никто не спешит.
1365
01:15:14,264 --> 01:15:15,766
Шеф?
1366
01:15:16,642 --> 01:15:20,687
Тут одному пассажиру
нужно выйти пораньше.
1367
01:15:21,980 --> 01:15:24,066
Сможете это устроить?
1368
01:15:24,566 --> 01:15:26,944
Для этого нужно разрешение.
1369
01:15:28,779 --> 01:15:29,988
Погодите.
1370
01:15:30,072 --> 01:15:33,283
Или особое распоряжение шефа полиции.
1371
01:15:38,080 --> 01:15:40,040
Я знаю одно место.
1372
01:15:50,384 --> 01:15:51,385
Давайте.
1373
01:15:53,095 --> 01:15:54,096
Давай.
1374
01:15:54,179 --> 01:15:56,056
Ты сможешь, Диана.
1375
01:15:57,599 --> 01:15:59,268
- Осторожно!
- Осторожнее!
1376
01:15:59,351 --> 01:16:00,978
Не открывается.
1377
01:16:02,020 --> 01:16:04,022
Крышка застряла.
1378
01:16:05,232 --> 01:16:08,235
Не могу открыть...
1379
01:16:09,319 --> 01:16:12,030
Боже мой, Диана!
1380
01:16:15,701 --> 01:16:17,077
Господи.
1381
01:16:17,995 --> 01:16:19,454
Получилось!
1382
01:16:25,878 --> 01:16:28,213
Он был очень хорошим человеком.
1383
01:16:28,297 --> 01:16:30,591
- Это правда.
- Да.
1384
01:16:30,674 --> 01:16:32,634
Я очень его любила.
1385
01:16:32,718 --> 01:16:33,802
Он тоже тебя любил.
1386
01:16:35,179 --> 01:16:36,930
- Ему бы это понравилось, да?
- Да.
1387
01:16:37,014 --> 01:16:39,224
Кроме этого прыжка с вертолета.
1388
01:16:42,644 --> 01:16:43,687
Спасибо.
1389
01:17:13,967 --> 01:17:17,387
А вы мне сразу понравились.
1390
01:17:17,471 --> 01:17:19,890
Вы мне чуть-чуть попозже.
1391
01:17:21,099 --> 01:17:22,976
Как вас отблагодарить?
1392
01:17:24,228 --> 01:17:27,147
Потанцуете со мной –
и будем в расчете.
1393
01:17:27,231 --> 01:17:30,025
Принесите наручники,
тогда договоримся.
1394
01:17:35,822 --> 01:17:37,908
Buongiorno.
1395
01:17:38,825 --> 01:17:40,536
Невеста прибыла.
1396
01:17:40,619 --> 01:17:42,079
Grazie al Signore.
1397
01:17:42,162 --> 01:17:45,874
Меня зовут Паскуале,
я поведу вас к алтарю.
1398
01:17:45,958 --> 01:17:49,127
В очередь, Паскуале. Она занята.
1399
01:17:50,712 --> 01:17:53,340
Я вижу вашу свадьбу во снах.
1400
01:17:53,423 --> 01:17:55,634
Я живу, чтобы она состоялась.
1401
01:17:56,385 --> 01:17:58,387
Это мой кислород.
1402
01:17:58,470 --> 01:17:59,930
Как вы любезны. Спасибо.
1403
01:18:00,681 --> 01:18:03,183
Но разве нам не нужно поторапливаться?
1404
01:18:03,267 --> 01:18:04,434
Sì, sì, sì. Andiamo.
1405
01:18:04,518 --> 01:18:06,603
Музыка для моих ушей.
1406
01:18:07,437 --> 01:18:08,605
Бог мой.
1407
01:18:08,689 --> 01:18:11,817
Опоздание совсем крошечное.
1408
01:18:11,900 --> 01:18:13,026
Не волнуйтесь.
1409
01:18:13,110 --> 01:18:17,072
Я навещу жениха
и вернусь molto presto.
1410
01:18:17,197 --> 01:18:18,657
- Спасибо.
- Армандо...
1411
01:18:20,033 --> 01:18:22,119
Я позвоню Брюсу. Догоню вас.
1412
01:18:22,202 --> 01:18:24,997
- Ладно.
- Встретимся в комнате Вив.
1413
01:18:25,706 --> 01:18:27,833
- Мы успели.
- Да.
1414
01:18:46,852 --> 01:18:48,103
Чао, Паскуале.
1415
01:18:48,187 --> 01:18:49,813
Синьор Артур.
1416
01:18:52,733 --> 01:18:54,526
Синьор Артур.
1417
01:18:55,152 --> 01:18:56,778
Какие новости, Паскуале?
1418
01:18:56,904 --> 01:19:00,407
Рад сообщить,
что ваша невеста прибыла.
1419
01:19:00,866 --> 01:19:02,075
Отвести вас к ней?
1420
01:19:02,701 --> 01:19:05,120
Вроде плохая примета – видеть невесту
1421
01:19:05,204 --> 01:19:06,496
до свадьбы?
1422
01:19:06,580 --> 01:19:09,416
Я не верю в приметы. Я верю в любовь.
1423
01:19:11,043 --> 01:19:12,377
Поэтому мы все и здесь.
1424
01:19:12,503 --> 01:19:14,671
Когда ждал столько, сколько я,
1425
01:19:15,672 --> 01:19:17,007
что такое пара минут?
1426
01:19:17,841 --> 01:19:19,051
И правда.
1427
01:19:28,852 --> 01:19:31,230
Боже мой.
1428
01:19:31,313 --> 01:19:34,441
Лучший вид,
какой я встречала в Италии.
1429
01:19:37,528 --> 01:19:38,612
Я так соскучился.
1430
01:19:43,158 --> 01:19:44,868
Думаешь, это правда произойдет?
1431
01:19:46,286 --> 01:19:47,746
Да, похоже на то.
1432
01:19:47,829 --> 01:19:48,830
- Хорошо.
- Да.
1433
01:19:48,914 --> 01:19:51,667
- Люблю свадьбы.
- Какой романтик.
1434
01:19:52,334 --> 01:19:53,627
Мне нужен марафет.
1435
01:19:53,710 --> 01:19:55,838
Ты мне и так нравишься.
1436
01:19:55,921 --> 01:19:59,258
Ой, не трать попусту весь романтизм.
1437
01:19:59,341 --> 01:20:01,009
У нас еще целый день впереди.
1438
01:20:01,093 --> 01:20:02,094
Знаешь...
1439
01:20:03,095 --> 01:20:05,264
Боже, Митчелл.
1440
01:20:06,056 --> 01:20:08,058
Что ты сделал?
1441
01:20:08,141 --> 01:20:11,562
У меня не было выбора.
После того фото пришлось купить.
1442
01:20:11,645 --> 01:20:14,022
Я же не могу это надеть.
1443
01:20:14,106 --> 01:20:17,943
Донато уверял,
что это платье на сегодня – perfetto.
1444
01:20:18,026 --> 01:20:19,361
Кто я такой, чтобы спорить?
1445
01:20:20,362 --> 01:20:23,156
- Ты хулиган, ты это знаешь?
- Потому я и здесь.
1446
01:20:25,826 --> 01:20:27,244
Да. Хулиган.
1447
01:20:34,543 --> 01:20:35,919
Вив.
1448
01:20:36,920 --> 01:20:38,505
Вы гляньте.
1449
01:20:40,048 --> 01:20:43,093
Просто красавица.
1450
01:20:43,177 --> 01:20:45,137
Правда? Спасибо.
1451
01:20:45,220 --> 01:20:46,513
Восхитительна.
1452
01:20:46,597 --> 01:20:48,807
Спасибо. Ты тоже.
1453
01:20:48,891 --> 01:20:50,934
Мы готовы?
1454
01:20:52,060 --> 01:20:53,312
Боже мой.
1455
01:20:54,104 --> 01:20:56,190
- Привет.
- То самое платье.
1456
01:20:56,273 --> 01:20:58,275
- Ага.
- Как ты его достала?
1457
01:20:58,358 --> 01:21:00,152
- Митчелл.
- Боже.
1458
01:21:00,235 --> 01:21:02,571
Да он просто чародей.
1459
01:21:02,696 --> 01:21:03,822
Я знаю.
1460
01:21:03,906 --> 01:21:05,782
Брюс так и не отвечает.
1461
01:21:06,158 --> 01:21:07,159
Как жаль.
1462
01:21:08,493 --> 01:21:10,204
Боже.
1463
01:21:10,287 --> 01:21:13,498
Вы все такие красивые.
1464
01:21:14,166 --> 01:21:17,044
Боже. Почему я так нервничаю?
1465
01:21:17,628 --> 01:21:19,796
Просто мандраж перед свадьбой.
1466
01:21:19,880 --> 01:21:21,381
Это естественно.
1467
01:21:28,138 --> 01:21:29,848
- Вот и всё.
- Да.
1468
01:21:29,932 --> 01:21:30,974
Вот и всё.
1469
01:21:31,058 --> 01:21:32,726
Всё будет хорошо.
1470
01:21:34,603 --> 01:21:37,105
Девчонки, я так сильно вас люблю,
1471
01:21:37,189 --> 01:21:40,609
а лучшего девичника
я себе и не представляла.
1472
01:21:40,692 --> 01:21:44,196
Это хорошо. Лучше мы бы и не смогли.
1473
01:21:44,321 --> 01:21:45,322
Да.
1474
01:21:45,405 --> 01:21:47,866
Да уж. Мы сильно перестарались.
1475
01:21:47,950 --> 01:21:49,451
- И не говори.
- Да.
1476
01:21:50,285 --> 01:21:51,537
Я хочу обняться.
1477
01:21:51,620 --> 01:21:52,955
Ладно.
1478
01:21:56,458 --> 01:21:58,585
Вы любовь всей моей жизни,
вы это знаете?
1479
01:21:58,669 --> 01:22:00,963
Нет. Мы тоже тебя любим.
1480
01:22:01,046 --> 01:22:02,714
И я вас всех люблю.
1481
01:22:02,798 --> 01:22:03,841
Но нам пора.
1482
01:22:03,924 --> 01:22:06,009
Давайте оденем невесту.
1483
01:22:06,093 --> 01:22:07,094
Ладно.
1484
01:22:07,803 --> 01:22:08,804
Минутку.
1485
01:22:13,684 --> 01:22:15,060
Да!
1486
01:22:15,143 --> 01:22:16,812
Надеюсь, это мой бокал.
1487
01:22:16,895 --> 01:22:17,938
Да.
1488
01:22:23,151 --> 01:22:25,696
Один из них точно не мой.
1489
01:22:27,197 --> 01:22:28,866
Пора начинать.
1490
01:22:32,578 --> 01:22:34,121
Сейчас точно.
1491
01:22:41,295 --> 01:22:42,629
Что ж, начинаем.
1492
01:22:46,300 --> 01:22:47,801
- Боже.
- Что?
1493
01:22:47,885 --> 01:22:49,553
- Что?
- Что?
1494
01:22:49,636 --> 01:22:51,722
- Кажется, меня вырвет.
- О нет.
1495
01:22:51,805 --> 01:22:53,682
Ты же знаешь, что это значит?
1496
01:22:53,765 --> 01:22:55,017
Нет, что?
1497
01:22:55,100 --> 01:22:56,643
Ты беременна.
1498
01:22:56,727 --> 01:22:59,229
На моей свадьбе было именно так.
1499
01:23:00,147 --> 01:23:01,607
Серьезно, я...
1500
01:23:01,690 --> 01:23:03,192
Это дикость какая-то.
1501
01:23:03,942 --> 01:23:06,111
Не знаю, зачем я согласилась.
1502
01:23:06,195 --> 01:23:07,654
Это просто абсурд.
1503
01:23:07,779 --> 01:23:09,406
Конечно.
1504
01:23:09,489 --> 01:23:12,117
Но именно в этом вся прелесть.
1505
01:23:12,618 --> 01:23:16,830
Когда любишь и любима –
это достаточная причина.
1506
01:23:16,914 --> 01:23:19,333
Ты только посмотри, где мы.
1507
01:23:19,416 --> 01:23:21,919
Вспомни, как мы тут оказались.
Мы справились.
1508
01:23:22,002 --> 01:23:23,003
А ты, Вив...
1509
01:23:23,086 --> 01:23:25,047
Ты никогда не шла за толпой,
1510
01:23:25,130 --> 01:23:27,716
ты всегда несла свой собственный флаг.
1511
01:23:27,799 --> 01:23:29,134
Доверься своему сердцу.
1512
01:23:29,218 --> 01:23:30,469
Доверься ему.
1513
01:23:31,220 --> 01:23:33,931
Оно всегда тебя направит. Всегда.
1514
01:23:35,682 --> 01:23:37,184
Верно, Худышка.
1515
01:23:37,267 --> 01:23:39,520
Ты заслужила свою сказку.
1516
01:23:39,603 --> 01:23:40,896
Так иди и возьми ее.
1517
01:23:40,979 --> 01:23:44,149
Да, ты это заслужила.
Подумай, сколько всего мы вытерпели.
1518
01:23:44,233 --> 01:23:47,486
Да, и теперь все проблемы позади.
1519
01:23:50,531 --> 01:23:51,865
У нас проблема.
1520
01:23:51,949 --> 01:23:54,034
Я это поняла, как только произнесла.
1521
01:23:54,117 --> 01:23:57,538
Ничего страшного. Крошечная задержка.
1522
01:23:57,621 --> 01:23:58,705
Задержка?
1523
01:23:58,789 --> 01:24:00,249
Почему?
1524
01:24:00,332 --> 01:24:01,917
Священника нет.
1525
01:24:03,877 --> 01:24:05,254
Священника нет?
1526
01:24:09,216 --> 01:24:10,634
Это плохое знамение.
1527
01:24:13,262 --> 01:24:16,306
Ладно, я это сделаю.
1528
01:24:16,807 --> 01:24:17,808
Что?
1529
01:24:17,891 --> 01:24:19,810
Я проведу церемонию.
1530
01:24:21,061 --> 01:24:23,313
- Правда?
- Да. Я вас поженю.
1531
01:24:23,397 --> 01:24:24,898
- Что?
- Да!
1532
01:24:24,982 --> 01:24:27,109
Какой толк от звания судьи,
1533
01:24:27,192 --> 01:24:30,571
если нельзя деградировать
в присутствии друзей?
1534
01:24:30,696 --> 01:24:33,156
- Вперед. За дело.
- О да.
1535
01:24:37,452 --> 01:24:39,204
Свадьба состоится.
1536
01:24:40,163 --> 01:24:41,164
С начала.
1537
01:24:54,052 --> 01:24:55,554
Вы нас спасли, Ваша честь.
1538
01:24:55,637 --> 01:24:57,139
Только ради вас.
1539
01:24:59,933 --> 01:25:03,270
Ну что ж, начинаем.
1540
01:25:04,479 --> 01:25:05,480
Пора.
1541
01:25:07,191 --> 01:25:08,692
- Ладно.
- Пора.
1542
01:25:11,236 --> 01:25:14,281
- Что?
- Это у меня, извините.
1543
01:25:14,990 --> 01:25:16,200
Это Брюс.
1544
01:25:16,283 --> 01:25:18,327
- Ответь.
- Я потом перезвоню.
1545
01:25:18,410 --> 01:25:19,578
Бери трубку!
1546
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Ладно.
1547
01:25:21,246 --> 01:25:23,248
Брюс? Привет.
1548
01:25:30,130 --> 01:25:31,632
Продолжайте, пожалуйста.
1549
01:25:31,715 --> 01:25:32,925
Еще одну секундочку.
1550
01:25:38,680 --> 01:25:40,140
Я получил сообщение.
1551
01:25:41,225 --> 01:25:43,101
И фотографии.
1552
01:25:43,769 --> 01:25:45,604
С тобой и тестомесителем.
1553
01:25:45,687 --> 01:25:47,105
Это не то, что ты думаешь.
1554
01:25:47,189 --> 01:25:49,399
Хочешь, чтобы у меня
снова инфаркт случился?
1555
01:25:49,483 --> 01:25:52,152
- Ты этого хочешь?
- Нет, Брюс.
1556
01:25:52,236 --> 01:25:54,112
Не смей об этом шутить.
1557
01:25:54,238 --> 01:25:58,492
Поверь, когда я вернусь домой,
мы начнем жить по-новому.
1558
01:25:58,575 --> 01:26:01,745
Наше путешествие еще на закончено.
1559
01:26:01,828 --> 01:26:04,206
Зря я запретила тебе приезжать.
1560
01:26:04,289 --> 01:26:05,457
Уверена?
1561
01:26:05,541 --> 01:26:09,545
Вот бы я могла щелкнуть пальцами
и всё исправить.
1562
01:26:09,628 --> 01:26:12,756
Ты должен был быть здесь.
Тут так красиво.
1563
01:26:13,966 --> 01:26:16,844
Не думаешь, что с цветами перебор?
1564
01:26:16,927 --> 01:26:18,262
Что?
1565
01:26:18,345 --> 01:26:19,388
Цветы.
1566
01:26:20,556 --> 01:26:22,140
По-моему, один тут лишний.
1567
01:26:27,271 --> 01:26:28,313
Вот так-то лучше.
1568
01:26:30,232 --> 01:26:31,859
- Боже мой.
- Привет.
1569
01:26:31,942 --> 01:26:34,319
- Брюс, ты приехал.
- Привет.
1570
01:26:34,403 --> 01:26:36,822
Ох, поверить не могу.
1571
01:26:36,947 --> 01:26:40,450
Как я мог упустить шанс
пройти с моей девочкой к алтарю?
1572
01:26:40,534 --> 01:26:43,912
Или ты предпочитаешь тестомесителя?
1573
01:26:43,996 --> 01:26:45,747
У меня есть его номер. Позвонить?
1574
01:26:45,831 --> 01:26:47,624
Умолкни и поцелуй меня.
1575
01:26:55,924 --> 01:26:58,218
Это Брюс. Извините.
1576
01:26:58,302 --> 01:27:00,512
Слава богу. Брюс приехал.
1577
01:27:04,183 --> 01:27:05,934
Чтобы всё было официально.
1578
01:27:06,018 --> 01:27:07,936
ПОЛИЦИЯ
1579
01:27:11,982 --> 01:27:13,025
Красивое платье.
1580
01:27:13,108 --> 01:27:14,109
Нравится?
1581
01:27:14,193 --> 01:27:15,694
Я его просто в шкафу нашла.
1582
01:28:19,341 --> 01:28:22,427
Что ж, мы все собрались здесь,
1583
01:28:22,511 --> 01:28:24,596
что шокирует.
1584
01:28:24,680 --> 01:28:28,183
И не только потому,
что ночевали мы в тюремной камере.
1585
01:28:28,934 --> 01:28:34,273
А потому, что мы с этой женщиной
знакомы с 19 лет,
1586
01:28:34,356 --> 01:28:37,150
и я никогда не думала,
что найдется мужчина,
1587
01:28:37,234 --> 01:28:40,654
с которым она захочет пойти под венец.
1588
01:28:41,530 --> 01:28:43,031
Но такой мужчина нашелся,
1589
01:28:43,282 --> 01:28:46,869
и он достоин этого великого достижения
1590
01:28:47,786 --> 01:28:51,206
и руки моей дорогой подруги.
1591
01:28:52,082 --> 01:28:53,208
Начнем...
1592
01:28:54,209 --> 01:28:56,962
Секунду. Можно кое-что сказать?
1593
01:28:57,963 --> 01:29:00,048
Конечно. Это же твой день.
1594
01:29:03,051 --> 01:29:05,345
Артур, мы можем
на минутку сделать вид,
1595
01:29:05,429 --> 01:29:07,556
что на мне нет этого платья,
1596
01:29:07,639 --> 01:29:10,058
а у тебя в кармане не лежат кольца?
1597
01:29:11,435 --> 01:29:12,561
Конечно.
1598
01:29:14,104 --> 01:29:18,108
По правде, я никогда не хотела
быть ничьей женой.
1599
01:29:20,027 --> 01:29:22,571
И кольцо мне всегда казалось цепью,
1600
01:29:22,696 --> 01:29:27,075
ограничивающей мою свободу.
1601
01:29:30,078 --> 01:29:34,499
Но у моей любви к тебе границ нет.
1602
01:29:35,125 --> 01:29:36,960
Я только сейчас это поняла.
1603
01:29:37,878 --> 01:29:41,548
Поэтому я сейчас здесь.
1604
01:29:41,632 --> 01:29:43,383
Я люблю тебя, Артур.
1605
01:29:43,967 --> 01:29:46,136
Я тебя люблю.
Хочу переехать в Нью-Йорк.
1606
01:29:46,220 --> 01:29:50,599
Хочу гулять с тобой по улицам,
заниматься любовью в парке.
1607
01:29:50,682 --> 01:29:52,518
Только не там, где грязно.
1608
01:29:53,727 --> 01:29:58,273
В его чистой части, где деревья,
трава и не валяются шприцы.
1609
01:30:01,109 --> 01:30:03,445
Мы целую жизнь прожили порознь.
1610
01:30:04,821 --> 01:30:06,365
Теперь надо придумать,
1611
01:30:06,448 --> 01:30:09,243
как втиснуть целую жизнь
в оставшееся нам время.
1612
01:30:09,326 --> 01:30:10,577
И мы это сможем.
1613
01:30:11,620 --> 01:30:12,746
Сможем.
1614
01:30:14,998 --> 01:30:18,126
Я выбираю тебя, Артур Райли.
1615
01:30:18,210 --> 01:30:20,003
Я выбираю тебя.
1616
01:30:20,087 --> 01:30:21,880
Сегодня и каждый день.
1617
01:30:23,966 --> 01:30:25,676
Можете поцеловаться.
1618
01:30:26,510 --> 01:30:28,637
А я ничего не должен сказать?
1619
01:30:28,720 --> 01:30:31,223
Ах да, извини, я увлеклась.
1620
01:30:31,306 --> 01:30:36,728
А теперь заключительное слово Артура.
Можно клятвы. Валяй.
1621
01:30:44,111 --> 01:30:46,029
Ты не хочешь быть женой, да?
1622
01:30:49,032 --> 01:30:51,952
Не хочешь замуж. Ты сама так сказала.
1623
01:30:52,953 --> 01:30:54,872
Да, пожалуй, сказала.
1624
01:30:57,624 --> 01:31:01,003
Какая-то часть меня верила,
что ты правда хочешь замуж...
1625
01:31:03,505 --> 01:31:05,215
...но кого я обманываю?
1626
01:31:06,884 --> 01:31:08,385
Я знал, что ты так сделаешь.
1627
01:31:08,468 --> 01:31:09,803
Я знал.
1628
01:31:15,642 --> 01:31:16,643
Вивиан...
1629
01:31:18,937 --> 01:31:21,356
Мне не нужно называться мужем,
1630
01:31:21,440 --> 01:31:23,817
не нужен этот институт брака,
1631
01:31:23,901 --> 01:31:26,111
чтобы знать,
что я каждый день выбираю тебя.
1632
01:31:28,197 --> 01:31:31,200
Я делал предложение,
когда нам было по 20 лет,
1633
01:31:32,701 --> 01:31:34,578
потому что был дико влюблен
1634
01:31:34,661 --> 01:31:38,081
и уже тогда хотел
провести с тобой всю жизнь.
1635
01:31:39,082 --> 01:31:42,836
Было ли то подарком судьбы
или просто везением,
1636
01:31:43,629 --> 01:31:45,088
но мы снова сошлись.
1637
01:31:45,923 --> 01:31:48,509
И у меня до сих пор те же чувства.
1638
01:31:50,344 --> 01:31:52,387
Но немного изменившиеся.
1639
01:31:53,639 --> 01:31:55,557
Я люблю тебя не меньше.
1640
01:31:56,934 --> 01:31:59,394
Но, может, чуть лучше тебя понимаю.
1641
01:32:01,605 --> 01:32:06,360
Ты... как это кольцо.
1642
01:32:07,861 --> 01:32:11,615
Идеально завершенная окружность.
1643
01:32:12,366 --> 01:32:17,579
И без свободы катиться туда,
куда тебе вздумается,
1644
01:32:17,663 --> 01:32:19,206
ты будешь не ты.
1645
01:32:20,457 --> 01:32:22,668
И я люблю тебя именно такой.
1646
01:32:26,213 --> 01:32:28,048
Ты моя идеальная окружность.
1647
01:32:30,551 --> 01:32:32,386
Так что, если позволишь,
1648
01:32:33,428 --> 01:32:35,973
я снова задам тебе вопрос.
1649
01:32:40,352 --> 01:32:41,353
Вивиан,
1650
01:32:42,145 --> 01:32:43,772
я люблю тебя всем сердцем.
1651
01:32:44,398 --> 01:32:47,109
Так всегда было и всегда будет.
1652
01:32:48,735 --> 01:32:50,529
Но я хочу спросить,
1653
01:32:52,281 --> 01:32:54,116
откажешься ли ты выйти за меня?
1654
01:32:56,910 --> 01:32:59,454
Я с радостью.
1655
01:33:00,873 --> 01:33:04,084
Вы должны были
дождаться моего разрешения.
1656
01:33:04,168 --> 01:33:05,878
Никто никогда меня ждет.
1657
01:33:06,003 --> 01:33:09,590
Любите друг друга так же,
как любите сегодня.
1658
01:33:10,257 --> 01:33:14,553
Объявляю вас не-мужем и не-женой.
1659
01:33:14,636 --> 01:33:16,346
- Да!
- Ура.
1660
01:33:16,430 --> 01:33:17,848
Боже мой!
1661
01:33:18,974 --> 01:33:19,975
Спасибо, дружище.
1662
01:33:20,058 --> 01:33:22,269
Бог мой. Он меня понимает.
1663
01:33:27,191 --> 01:33:28,442
Спасибо.
1664
01:33:31,236 --> 01:33:32,446
Свершилось!
1665
01:33:33,030 --> 01:33:34,865
Мы дошли до конца!
1666
01:33:40,287 --> 01:33:41,705
- Подожди.
- Что такое?
1667
01:33:41,788 --> 01:33:43,248
- Иди сюда.
- Что?
1668
01:33:43,332 --> 01:33:44,708
Поднимись.
1669
01:33:44,791 --> 01:33:46,585
Можно минуточку внимания?
1670
01:33:49,213 --> 01:33:50,214
Одну минуточку.
1671
01:33:51,548 --> 01:33:53,383
Ты сказала кое-что о браке,
1672
01:33:53,467 --> 01:33:55,052
чего я раньше не слышал.
1673
01:33:55,135 --> 01:33:56,136
Ага.
1674
01:33:56,220 --> 01:33:58,013
Можно минутку тишины?
1675
01:34:03,435 --> 01:34:06,730
Ты серьезно говорила,
что любовь – достаточная причина?
1676
01:34:07,314 --> 01:34:08,649
Или это просто к слову?
1677
01:34:08,732 --> 01:34:11,026
Митчелл, разве сейчас
подходящий момент?
1678
01:34:11,109 --> 01:34:12,110
Думаю, да.
1679
01:34:13,445 --> 01:34:14,738
Ну ладно. Почему нет?
1680
01:34:15,364 --> 01:34:18,242
- Сейчас ничем не хуже, чем потом.
- Да.
1681
01:34:19,243 --> 01:34:22,371
Может, пару дней назад
я и сказала бы это просто к слову,
1682
01:34:22,454 --> 01:34:23,872
но не сегодня.
1683
01:34:24,706 --> 01:34:26,041
Просто...
1684
01:34:26,124 --> 01:34:29,169
В молодости
легко веришь во что угодно.
1685
01:34:29,253 --> 01:34:32,422
Что мы можем делать всё, что хотим,
что всё возможно.
1686
01:34:32,506 --> 01:34:35,634
Но потом мы взрослеем,
1687
01:34:35,717 --> 01:34:39,221
и жизнь постепенно нас заглушает.
1688
01:34:39,304 --> 01:34:40,931
- Но знаешь что?
- Что?
1689
01:34:41,014 --> 01:34:43,267
Шепот всё равно остается.
1690
01:34:43,350 --> 01:34:47,729
И, если прислушаться, ты его услышишь.
1691
01:34:49,064 --> 01:34:51,817
В моём случае
это была поездка с подругами.
1692
01:34:51,900 --> 01:34:54,194
Я слышала его,
когда мы смотрели скульптуры.
1693
01:34:54,278 --> 01:34:55,612
Помните скульптуры?
1694
01:34:55,737 --> 01:34:58,073
И в те моменты, когда мы были вместе.
1695
01:34:58,740 --> 01:35:01,660
Шепот стал немного громче,
1696
01:35:01,743 --> 01:35:04,705
и всё стало казаться
чуть-чуть более возможным.
1697
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
И вот я стою перед любимым мужчиной,
1698
01:35:10,085 --> 01:35:12,045
в окружении лучших друзей
1699
01:35:12,129 --> 01:35:16,258
и вижу только то, что передо мной.
1700
01:35:17,217 --> 01:35:18,927
- Хочешь знать, что я думаю?
- Да.
1701
01:35:19,011 --> 01:35:22,097
Любовь – достаточная причина,
1702
01:35:22,181 --> 01:35:24,641
и нам еще жить и жить.
1703
01:35:24,725 --> 01:35:27,186
- Так чего мы ждем?
- Я не жду.
1704
01:35:27,269 --> 01:35:29,479
- Не ждешь?
- Я здесь.
1705
01:35:29,563 --> 01:35:31,440
Не знаю, как вы будете выкручиваться.
1706
01:35:31,523 --> 01:35:34,151
Не надо выкручиваться.
Просто будем в моменте.
1707
01:35:34,234 --> 01:35:36,612
И возблагодарим небеса за то,
что дали нам шанс.
1708
01:35:38,071 --> 01:35:41,408
Диана, я никогда не был женат,
1709
01:35:41,491 --> 01:35:46,788
потому что не нашел той,
которая показала бы, зачем мне это.
1710
01:35:50,167 --> 01:35:51,293
Не сходи с этого места.
1711
01:35:52,753 --> 01:35:53,754
Что?
1712
01:35:54,838 --> 01:35:56,590
Артур, дай кольцо.
1713
01:35:57,841 --> 01:35:58,842
Я не...
1714
01:36:00,010 --> 01:36:01,136
- Поздравляю.
- Ага.
1715
01:36:01,220 --> 01:36:02,513
Спасибо.
1716
01:36:06,517 --> 01:36:07,559
О нет.
1717
01:36:08,101 --> 01:36:09,102
О нет.
1718
01:36:10,062 --> 01:36:11,230
Я не верю.
1719
01:36:11,313 --> 01:36:12,773
- Диана.
- Ладно, да.
1720
01:36:12,856 --> 01:36:15,734
Да, боже мой.
1721
01:36:15,817 --> 01:36:17,027
Ты – моя причина.
1722
01:36:17,986 --> 01:36:19,029
Выйдешь за меня?
1723
01:36:20,322 --> 01:36:22,491
И это не потому, что я беременный.
1724
01:36:22,574 --> 01:36:24,326
Да.
1725
01:36:24,409 --> 01:36:27,454
Я выйду за тебя. Хоть сейчас.
1726
01:36:32,501 --> 01:36:33,752
Боже мой!
1727
01:36:36,171 --> 01:36:37,172
Поздравляем!
1728
01:36:38,423 --> 01:36:40,008
Вот это веселье.
1729
01:36:40,551 --> 01:36:42,845
Диана, сумасшедшая ты баба,
1730
01:36:42,928 --> 01:36:47,140
берешь ли ты Митчелла
в законные мужья,
1731
01:36:47,224 --> 01:36:49,935
чтобы любить и оберегать его
до конца своих дней?
1732
01:36:50,519 --> 01:36:51,645
Да.
1733
01:36:52,062 --> 01:36:53,939
Ты должна сказать «беру».
1734
01:36:55,399 --> 01:36:56,400
Ладно.
1735
01:36:56,483 --> 01:36:57,484
Я...
1736
01:36:57,568 --> 01:36:59,903
Я говорю: да, беру.
1737
01:37:00,529 --> 01:37:02,197
Ладно, пойдет.
1738
01:37:02,281 --> 01:37:03,323
Прости.
1739
01:37:04,157 --> 01:37:09,079
А ты, Митчелл, берешь нашу
очаровательную сумасшедшую Диану
1740
01:37:09,162 --> 01:37:11,373
в законные жены?
1741
01:37:12,749 --> 01:37:14,042
Беру, и поскорее бы.
1742
01:37:15,836 --> 01:37:17,880
Объявляю вас мужем и женой.
1743
01:37:17,963 --> 01:37:19,590
Можете поцеловаться.
1744
01:37:19,673 --> 01:37:21,049
Никто меня не ждет.
1745
01:37:37,149 --> 01:37:38,275
Эй, шеф.
1746
01:37:51,705 --> 01:37:56,168
Как можно выйти замуж,
когда ты солидная дама за 70?
1747
01:37:56,251 --> 01:37:57,252
{\an8}МОЛОДОЖЕНЫ
1748
01:37:57,336 --> 01:37:58,670
{\an8}В Италии, не меньше.
1749
01:37:59,505 --> 01:38:02,424
Ты берешь свою судьбу в свои руки.
1750
01:38:05,636 --> 01:38:06,637
Боже.
1751
01:38:07,429 --> 01:38:08,805
Люблю тебя.
1752
01:38:10,474 --> 01:38:11,808
Что она делает?
1753
01:38:15,562 --> 01:38:16,605
Побежали.
1754
01:38:17,648 --> 01:38:19,566
Нет, лучше быстро пойдем.
1755
01:38:23,946 --> 01:38:26,073
Что ты делаешь?
1756
01:38:27,824 --> 01:38:31,161
Ну, я тут собралась в медовый месяц.
1757
01:38:31,245 --> 01:38:32,663
Но я хотела узнать,
1758
01:38:33,497 --> 01:38:35,332
что мы будем делать дальше?
1759
01:38:36,708 --> 01:38:39,545
Этого я не знаю, но знаю другое.
1760
01:38:40,170 --> 01:38:42,089
Это будет решать не судьба.
1761
01:38:42,172 --> 01:38:43,215
Точно!
1762
01:38:49,930 --> 01:38:52,432
Люблю вас, девочки!
1763
01:40:19,978 --> 01:40:24,942
Книжный клуб 2: Новая глава
1764
01:47:29,575 --> 01:47:31,577
Перевод субтитров: Марина Ракитина