1 00:01:12,739 --> 00:01:16,410 В определённый миг бытия мы теряем контроль над происходящим с нами, 2 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 и наша жизнь отдаётся на волю судьбе. 3 00:01:18,662 --> 00:01:21,373 {\an8}Это величайшая ложь в мире. 4 00:01:21,456 --> 00:01:25,377 {\an8}Пауло Коэльо, «Алхимик» 5 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 МОЛОДОЖЕНЫ 6 00:01:31,133 --> 00:01:35,137 Как можно выйти замуж, если ты солидная дама за 70? 7 00:01:37,139 --> 00:01:39,975 Всё началось, когда мир ушел на изоляцию. 8 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Так. Я вижу только себя. 9 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 Я не хочу на себя смотреть. 10 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 Диана, ты выключила звук. 11 00:01:53,488 --> 00:01:56,700 Серьезно, как убрать с экрана мое огромное лицо? 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,243 Ты звук выключила. 13 00:01:58,952 --> 00:02:01,747 Диана, звук включи. 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,832 Алекса, вступить в разговор. 15 00:02:03,916 --> 00:02:05,167 Выполняю. 16 00:02:05,250 --> 00:02:06,752 - Привет всем. - Привет. 17 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Привет. 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,465 Вив, ты всё это время провела у Артура? 19 00:02:11,548 --> 00:02:13,383 Девять дней. 20 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 Это мировой рекорд. 21 00:02:15,511 --> 00:02:18,680 Шер, ты пьешь на работе? 22 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 Формально суды закрыты. 23 00:02:21,600 --> 00:02:24,228 Здесь только я и судья Уокер. 24 00:02:24,770 --> 00:02:28,315 Мой ресторан тоже закрыт. Говорят, недели на две. 25 00:02:28,649 --> 00:02:29,816 Так, я разобралась. 26 00:02:31,652 --> 00:02:32,694 Почему я картошка? 27 00:02:34,404 --> 00:02:35,405 {\an8}«НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ» САЛЛИ РУНИ 28 00:02:35,489 --> 00:02:37,366 Поговорим о «Нормальных людях»? 29 00:02:37,449 --> 00:02:39,493 Мы о них мало что знаем. 30 00:02:39,576 --> 00:02:41,787 Ну как мне убрать эту картошку? 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,456 Одно было точно: 32 00:02:44,540 --> 00:02:47,793 это продлилось куда дольше, чем все думали. 33 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 «Необузданные». 34 00:02:49,753 --> 00:02:52,714 Душераздирающая история о прелестях Вив, 35 00:02:52,798 --> 00:02:55,342 если она вскоре не попадет на шугаринг. 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Я уже давно всё убрала лазером. 37 00:02:58,387 --> 00:03:00,722 Извините, уже семь часов. 38 00:03:03,684 --> 00:03:06,436 - Боже... - Спасибо медработникам! 39 00:03:06,520 --> 00:03:09,439 - Ура. - Спасибо. 40 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 Никого так не радует карантин, как тебя, Вив. 41 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 Мы оставались на связи 42 00:03:15,028 --> 00:03:17,948 и поддерживали друг друга во всех личных трудностях. 43 00:03:18,031 --> 00:03:20,033 Смотрите, кто вернулся из больницы. 44 00:03:20,409 --> 00:03:22,536 Брюс, красавчик. 45 00:03:22,619 --> 00:03:24,830 Подумаешь, инфаркт. Я в порядке. 46 00:03:24,913 --> 00:03:27,374 Просто надо поберечься. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,418 Никаких чизбургеров. 48 00:03:29,501 --> 00:03:31,086 Да. Но смотрите, 49 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 у меня есть спецпеченье. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,508 В форме аорты. 51 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Нет. 52 00:03:41,180 --> 00:03:46,727 - И на профессиональных рубежах. - Она такая чудесная 53 00:03:46,810 --> 00:03:50,105 С этим никто не поспорит 54 00:03:50,189 --> 00:03:51,690 Та-дам. 55 00:03:51,815 --> 00:03:54,568 Меня уже три свадьбы попросили провести. 56 00:03:54,651 --> 00:03:57,321 На пенсии мы только на это и годны. 57 00:03:57,404 --> 00:03:58,822 Это так мило. 58 00:03:58,906 --> 00:03:59,907 Это деградация. 59 00:03:59,990 --> 00:04:01,617 Я не для того училась на юрфаке, 60 00:04:01,825 --> 00:04:04,286 чтобы говорить детям коллег: «Поцелуйтесь». 61 00:04:04,953 --> 00:04:10,417 И, как и многим, изоляция позволила нам пробовать новое. 62 00:04:15,714 --> 00:04:17,007 Мрачновато, но... 63 00:04:17,089 --> 00:04:19,301 Я научилась солить огурцы. 64 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Я взяла попугая из приюта. 65 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Его зовут Сильвестр. 66 00:04:28,393 --> 00:04:29,770 Кто тут хороший мальчик? 67 00:04:30,646 --> 00:04:32,856 У Сильвестра новый дом. 68 00:04:33,232 --> 00:04:36,735 И заставила сделать всё то, что мы откладывали. 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 Оставлю только это. 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 Хорошо, что банку из-под кофе не выбросила. 71 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 Это Гарри. 72 00:04:45,410 --> 00:04:46,578 Гарри? 73 00:04:47,079 --> 00:04:50,249 Да. Прах Гарри. Видите? 74 00:04:50,791 --> 00:04:53,418 Он перед смертью пожелал стать латте? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,087 - Нельзя его так держать. - Погодите. 76 00:04:55,170 --> 00:04:57,965 Думаете, лучше на камине в спальне Митчелла? 77 00:04:58,048 --> 00:05:02,761 Твой покойный муж не так видел загробную жизнь. 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,597 Верну его в коробочку. Вот. 79 00:05:05,681 --> 00:05:07,933 Нет. Развей его где-нибудь. 80 00:05:08,016 --> 00:05:09,142 И что я должна сделать? 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 Выбросить где-нибудь в поле? 82 00:05:11,603 --> 00:05:13,397 У него аллергия на лошадей. 83 00:05:14,106 --> 00:05:17,776 Стало казаться, что это никогда не кончится. 84 00:05:18,277 --> 00:05:19,361 Мне понравилось, 85 00:05:19,444 --> 00:05:22,531 но историю о женщине, запертой дома 86 00:05:22,614 --> 00:05:24,491 и сходящей с ума, 87 00:05:24,575 --> 00:05:26,368 я могу прочесть в своем дневнике. 88 00:05:27,077 --> 00:05:29,746 Но всё когда-то заканчивается. 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,959 Неплохое было время, да? 90 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 Это был лучший ресторан в Брентвуде. 91 00:05:36,753 --> 00:05:38,589 Это был лучший ресторан в Лос-Анджелесе. 92 00:05:38,672 --> 00:05:40,340 - Несомненно. - Точно. 93 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 Вы такие милые. 94 00:05:42,843 --> 00:05:45,304 Я знала, что пенсии не избежишь. 95 00:05:45,387 --> 00:05:47,890 Вступай в мой клуб. 96 00:05:47,973 --> 00:05:50,225 Тут скучно, зато скучно. 97 00:05:50,767 --> 00:05:51,894 Да. 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,271 Это был занимательный опыт, 99 00:05:54,354 --> 00:05:58,275 но изоляция всё же закончилась. 100 00:05:58,692 --> 00:06:01,570 И нас ждало новое совместное приключение. 101 00:06:03,113 --> 00:06:07,784 Книжный клуб 2: Новая глава 102 00:06:10,204 --> 00:06:13,290 Тук-тук. 103 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 Боже мой. 104 00:06:18,420 --> 00:06:21,173 - Всё еще кажется, что это незаконно. - Нет. 105 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 - Обнимашки не запретишь. - Да. 106 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Что это тут у вас? 107 00:06:26,512 --> 00:06:30,015 Мы достигли этапа, когда накрываем мебель пленкой? 108 00:06:30,098 --> 00:06:33,769 Вот что бывает, когда нечем заняться. 109 00:06:33,852 --> 00:06:36,813 Я даже пыталась переложить плитку в ванной. 110 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 - Не вышло. - Да? 111 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Ужас. 112 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Ку-ку. 113 00:06:41,735 --> 00:06:42,819 Судья. 114 00:06:42,903 --> 00:06:46,823 Я на пенсии, можно без официоза. 115 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 «Ваша честь» сойдет. 116 00:06:48,283 --> 00:06:51,078 Не думала, что буду рада тебя обнять. 117 00:06:52,120 --> 00:06:53,705 Мне это часто говорят. 118 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 Привет! 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,334 О нет. 120 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Боже мой. 121 00:06:58,502 --> 00:07:00,128 Я так рада вас видеть. 122 00:07:00,212 --> 00:07:02,089 - Боже. Привет. - Привет. 123 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 - Привет, милая. - Привет. 124 00:07:05,717 --> 00:07:07,719 - Подруга. - Худышка. 125 00:07:07,803 --> 00:07:09,012 Как здорово. 126 00:07:09,555 --> 00:07:10,848 Как ты, Худышка? 127 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 Я так рада. 128 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 Вопрос. Зачем перчатки? 129 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 Грабишь ювелирный? 130 00:07:17,187 --> 00:07:19,815 Или стала мимом-любителем? 131 00:07:19,898 --> 00:07:22,484 Может, даже профессионалом? 132 00:07:22,609 --> 00:07:24,570 Вот было бы неожиданно. 133 00:07:24,653 --> 00:07:29,491 Кое-что неожиданное и правда случилось. 134 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 О боже. 135 00:07:31,994 --> 00:07:33,537 Что? Как? 136 00:07:33,620 --> 00:07:34,663 Боже мой. 137 00:07:34,746 --> 00:07:36,248 - Ты обручена? - Красота. 138 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 - Представляете? - Нет. 139 00:07:38,709 --> 00:07:41,420 - Да. - У меня куча вопросов. 140 00:07:41,503 --> 00:07:42,796 Когда это случилось? 141 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 - Ну... - Погоди. 142 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 Сядем, 143 00:07:45,215 --> 00:07:47,092 - и ты всё расскажешь. - Подробности. 144 00:07:47,176 --> 00:07:48,468 Ладно. 145 00:07:48,552 --> 00:07:51,138 Вив, это так здорово. 146 00:07:52,681 --> 00:07:55,100 Вообще-то всё произошло вчера. 147 00:07:55,184 --> 00:07:57,019 Поверить не могу. 148 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 Мы возвращались домой, 149 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 и он что-то сказал о предложении, 150 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 а я говорю: «Когда, если не сейчас?» 151 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 Мол, еще через 50 лет 152 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 он может мне и разонравиться. 153 00:08:09,573 --> 00:08:12,993 А мы шли мимо ювелирного. 154 00:08:13,076 --> 00:08:18,123 Не успела я опомниться – а мы уже там, 155 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 говорим: «Ну что, поженимся?» 156 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 И мы женимся. 157 00:08:22,085 --> 00:08:23,420 - Да. - Боже. 158 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Неужели? 159 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 За Вив и Артура. 160 00:08:27,674 --> 00:08:29,301 Спасибо. 161 00:08:29,384 --> 00:08:30,802 - За вас. - Красота. 162 00:08:30,886 --> 00:08:32,095 Спасибо, подруги. 163 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 Число уже выбрали? 164 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 Думаю, один Артур. 165 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 - Что? - В единственном числе. 166 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 - Смеяться, если не смешно? - Нет. 167 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 - Раз она невеста. - Да, так положено. 168 00:08:42,481 --> 00:08:43,899 - Да. - Шерон права. 169 00:08:45,400 --> 00:08:47,361 Ух ты, это новый? 170 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 Для меня – да. 171 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 А вот бывший хозяин явно носил сто лет. 172 00:08:52,616 --> 00:08:56,286 Рада, что твоя вагина не на пенсии. 173 00:08:56,370 --> 00:08:57,538 Кто этот счастливчик? 174 00:08:57,621 --> 00:09:01,083 Не знаю. Я нашла это в своей машине. 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 Кто нашел, тот и забрал. 176 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 Я правда не понимаю, как тебе это удается. 177 00:09:06,255 --> 00:09:08,924 Теперь ты знаешь, почему ей постоянно меняют бедро. 178 00:09:09,007 --> 00:09:11,969 Тем, у кого железные коленки, не стоит бросать камни. 179 00:09:13,720 --> 00:09:16,431 - Ох, боже мой. - Что? 180 00:09:17,891 --> 00:09:20,811 Я кое-что нашла, пока убиралась. 181 00:09:20,894 --> 00:09:24,064 Убиралась? А что тут было до уборки? 182 00:09:24,147 --> 00:09:26,400 Вот. Думаю, это знак. 183 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 Знак? Ладно... 184 00:09:28,068 --> 00:09:30,821 Это из несостоявшейся поездки. 185 00:09:30,904 --> 00:09:33,156 Помните, мы собирались в Италию? 186 00:09:34,199 --> 00:09:36,869 Италия. Боже. 187 00:09:36,952 --> 00:09:41,748 Отпуск мечты. Пока я всё не испортила беременностью. 188 00:09:41,832 --> 00:09:44,168 Pan American? 189 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 Не верится, что такие были билеты. 190 00:09:47,296 --> 00:09:49,256 Смотреть не могу. 191 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 «Удиви Джанни. 192 00:09:51,925 --> 00:09:55,179 Попробуй его волшебные тефтели. 193 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 Не бойся». 194 00:09:57,389 --> 00:09:58,849 Господи. Это не то... 195 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 Волшебные тефтели? 196 00:10:01,185 --> 00:10:03,770 Не бояться? Какого они размера? 197 00:10:03,854 --> 00:10:06,648 И кто такой этот Джанни? 198 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 Красавчик-итальянец из моей кулинарной школы. 199 00:10:09,985 --> 00:10:11,904 Это было сто лет назад. 200 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Наверное, сейчас толстый и лысый. 201 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 - Извини. - Не порти воспоминания. 202 00:10:15,949 --> 00:10:20,078 Но это неважно. Важно то, что я нашла вот это. 203 00:10:20,162 --> 00:10:22,414 Карантин отменен, 204 00:10:22,497 --> 00:10:24,458 и мы должны поехать в Италию. 205 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 В Италию? 206 00:10:26,835 --> 00:10:28,337 Я сюда-то еле доехала. 207 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 Я не могу уехать. 208 00:10:30,464 --> 00:10:32,758 Я только что обручилась. 209 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 Вот именно. 210 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Это будет девичник Вив. 211 00:10:37,513 --> 00:10:41,016 У меня мурашки. Идеально. 212 00:10:41,099 --> 00:10:43,810 Хочешь бегать по Италии, как кучка подростков? 213 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 Тут сказано, что игнорировать знаки – к неудачам в жизни. 214 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 - С судьбой не поспоришь. - Да. 215 00:10:50,484 --> 00:10:54,988 Я бы выпила итальянского вина и поздравила Вивиан, 216 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 но разве нельзя это сделать здесь? 217 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Я согласна. 218 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Как-то неправильно оставлять Артура сейчас. 219 00:11:02,246 --> 00:11:04,957 И моей Гинзбургеше нездоровится. 220 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Не хочется ее оставлять. 221 00:11:07,918 --> 00:11:12,172 У нас ведь может больше не быть такого шанса. 222 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Такова судьба. 223 00:11:17,261 --> 00:11:18,512 Девичник? 224 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 И ты сказала, что не хочешь ехать из-за меня? 225 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 Нет. Ну да, я так сказала, 226 00:11:24,393 --> 00:11:26,645 но не из-за тебя. Из-за нас. 227 00:11:27,521 --> 00:11:30,065 - Наших отношений. - Это неправильно. 228 00:11:31,650 --> 00:11:35,320 Ну, не отношений. Из-за помолвки. 229 00:11:35,404 --> 00:11:37,990 Мы же обручены. 230 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 Я должна быть не в Италии, а с тобой. 231 00:11:41,410 --> 00:11:42,995 Я был бы рад, 232 00:11:43,078 --> 00:11:45,205 но помолвка не значит, что ты не можешь 233 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 отдохнуть с подругами. 234 00:11:46,665 --> 00:11:47,666 Правда? 235 00:11:48,250 --> 00:11:49,710 Господи Иисусе, Вив. 236 00:11:49,793 --> 00:11:52,880 - Это святой Христофор. - Боже. 237 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Покровитель странников. 238 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Если планируете поездку, сейчас удачный момент. 239 00:11:59,595 --> 00:12:01,013 Как тебе такое знамение? 240 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 Алло, вы дозвонились до таланта на пенсии. 241 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Слушай... 242 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Надо ехать в Италию. 243 00:12:16,236 --> 00:12:18,906 Ты чего это? Я же сказала, что не могу. 244 00:12:18,989 --> 00:12:22,284 Я хотела подмазаться к Артуру, сказав, что не поеду, 245 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 потому что думаю о его чувствах, раз я оневестилась. 246 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 Нет такого слова. 247 00:12:28,290 --> 00:12:31,627 Оневестилась, обручилась. Не знаю. 248 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Где ты? 249 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 В церкви. 250 00:12:36,632 --> 00:12:38,467 Ты в церкви? 251 00:12:38,550 --> 00:12:40,219 Мы смотрим церкви для свадьбы. 252 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 Вы женитесь в церкви? 253 00:12:43,180 --> 00:12:45,766 Надеюсь, они не проверяют биографию. 254 00:12:45,849 --> 00:12:49,436 Странно, что ты не вспыхнула, переступив порог. 255 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Теперь, если мы не поедем, он решит, что я не поверила, 256 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 что он искренне хочет, чтобы мы поехали. 257 00:12:56,235 --> 00:12:58,779 По-моему, ты себя накручиваешь. 258 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Я так не думаю. Нам надо ехать. 259 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 - Гинзи. - Поздоровайся с Шерон. 260 00:13:03,116 --> 00:13:06,870 Привет, Шерон. Рад, что вы едете в Италию. 261 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 Блин, вот чёрт. 262 00:13:11,583 --> 00:13:14,253 Шерон, мы в церкви, а ты на громкой связи. 263 00:13:14,378 --> 00:13:15,712 Гинзи. 264 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 Срань господня. 265 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Я перезвоню. 266 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 Это тоже знак. 267 00:13:24,429 --> 00:13:27,391 Я не поняла. Прямо совсем умерла? 268 00:13:27,474 --> 00:13:30,060 Да. Как можно умереть не совсем? 269 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 У кошек не девять жизней? 270 00:13:31,854 --> 00:13:34,147 Погоди, Шерон идет. 271 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 ВЕТКЛИНИКА САН-ВИСЕНТИ 272 00:13:35,566 --> 00:13:37,401 Говорят, она просто была старая. 273 00:13:37,484 --> 00:13:41,071 Родители не должны хоронить детей. 274 00:13:41,154 --> 00:13:44,241 Дорогая, мне так жаль. 275 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Диана звонит. Включу громкую связь. 276 00:13:47,995 --> 00:13:49,413 Нет-нет, подожди. 277 00:13:49,496 --> 00:13:52,124 - Я могу глупость сморозить. - Привет, леди Ди. 278 00:13:52,499 --> 00:13:56,086 Видишь, я вызываю грустные ассоциации. 279 00:13:56,170 --> 00:13:58,255 Думаю, это знамение. 280 00:13:59,047 --> 00:14:02,092 Да. Вселенная нам подыгрывает. 281 00:14:02,176 --> 00:14:05,345 Боже мой, это правда? 282 00:14:05,429 --> 00:14:09,349 Даже если нет, обсудим это в Италии. 283 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 - Ты серьезно? - Я на пенсии. Моя кошка умерла. 284 00:14:13,020 --> 00:14:16,982 Мы едем туда, где производят лучшее в мире вино. 285 00:14:17,065 --> 00:14:19,318 Да, я серьезно. 286 00:14:19,443 --> 00:14:21,987 Едем. Подключаю Вив. 287 00:14:23,113 --> 00:14:25,407 Мы должны лететь в Италию. 288 00:14:25,490 --> 00:14:26,700 И ты туда же? 289 00:14:27,201 --> 00:14:29,578 - Шерон вам не рассказала? - О кошке? 290 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Нет. Об Артуре. 291 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Боже, он тоже умер? 292 00:14:33,373 --> 00:14:34,791 Диана. 293 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Я боялась, что это поветрие. 294 00:14:36,919 --> 00:14:39,671 Он считает, что нам обязательно надо ехать. 295 00:14:39,755 --> 00:14:41,423 Разве он не зайка? 296 00:14:41,507 --> 00:14:43,342 Выходи за него замуж. 297 00:14:43,425 --> 00:14:46,220 Выйду. Но сначала Италия. 298 00:14:46,720 --> 00:14:47,930 Не верится, да? 299 00:14:49,264 --> 00:14:50,933 Ты едешь в Тоскану. 300 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 Боже. 301 00:14:54,269 --> 00:14:55,270 И не говори. 302 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Ты первая, кто так реагирует на Тоскану. 303 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Я не на Тоскану. 304 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Так я и поверил. 305 00:15:00,984 --> 00:15:03,028 Просто это всё какой-то абсурд. 306 00:15:03,111 --> 00:15:05,072 Девичник? Что мы вообще делаем? 307 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 Ну, Вивиан выходит замуж. 308 00:15:06,949 --> 00:15:09,243 И это дикость какая-то. 309 00:15:10,619 --> 00:15:12,079 А по-моему, романтично. 310 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 Но и дикость тоже. 311 00:15:13,747 --> 00:15:15,624 Признай. 312 00:15:15,707 --> 00:15:18,043 Это ты мне скажи, ты ведь выходила замуж. 313 00:15:18,126 --> 00:15:20,587 Я была беременна, это другое. 314 00:15:20,671 --> 00:15:22,130 Как романтично. 315 00:15:22,214 --> 00:15:25,217 Не так, как вообще не вступать в брак. 316 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 Эй, а поцелуй на прощание? 317 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Разве что один. 318 00:15:37,479 --> 00:15:38,480 Выметайся давай. 319 00:15:38,564 --> 00:15:40,941 Ладно. Люблю тебя. 320 00:15:53,161 --> 00:15:56,373 АЭРОПОРТ ИМ. ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ 321 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 Давайте сделаем селфи. 322 00:16:37,497 --> 00:16:41,168 Вы только гляньте! Не верится, что мы здесь. 323 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Как мне нравится Рим! 324 00:16:44,087 --> 00:16:45,797 - Roma. - Roma. 325 00:16:45,881 --> 00:16:49,635 И не только потому, что я выпила просекко за обедом. 326 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 Мне тоже. 327 00:16:51,887 --> 00:16:55,849 Мне нравится всё, что более дряхлое, чем я. 328 00:16:56,517 --> 00:16:59,228 Но ведь удивительно, правда? 329 00:16:59,311 --> 00:17:01,146 Сколько в мире туристов. 330 00:17:01,230 --> 00:17:03,148 Погоди. Мы тоже туристы. 331 00:17:03,232 --> 00:17:05,776 Но мы-то другие. Не такие очевидные. 332 00:17:05,901 --> 00:17:10,405 Конечно. Бананка Шер сразу выдает в ней местную. 333 00:17:10,489 --> 00:17:13,032 Это называется «поясная сумка». 334 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Ну, тогда другое дело. 335 00:17:14,992 --> 00:17:19,414 И это не только дань моде. Она функциональная. 336 00:17:20,249 --> 00:17:21,541 Ну что, пора? 337 00:17:22,751 --> 00:17:25,253 - Что? - Да, пора. 338 00:17:25,878 --> 00:17:27,297 - Ладно. - Что? 339 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 - Доставай. - Ах да. 340 00:17:31,176 --> 00:17:34,429 - Боже, ну вы даете. - Да! 341 00:17:34,513 --> 00:17:38,684 Да, потому что у тебя девичник. 342 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 СКОРО ЗАМУЖ 343 00:17:39,852 --> 00:17:42,521 И мы не дадим тебе об этом забыть. 344 00:17:42,646 --> 00:17:44,273 У меня и фата есть. 345 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 - Боже. - Поздравляем невесту. 346 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 - Спасибо. - Спасибо. 347 00:17:49,361 --> 00:17:50,988 Ах, какая ты красавица. 348 00:17:51,613 --> 00:17:53,115 Отлично выглядишь. 349 00:17:53,198 --> 00:17:55,284 Я похожа на регулировщика. 350 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 Нет, они теперь жилеты носят. 351 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 Что он сказал? 352 00:18:04,751 --> 00:18:06,712 Я пытаюсь перевести. 353 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Так, vecchi. Это значит «старая». 354 00:18:09,464 --> 00:18:10,966 - Что? - Да. 355 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 - Он назвал нас бабками? - Да. 356 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 Он назвал нас сухофруктами. 357 00:18:15,053 --> 00:18:16,096 Боже... 358 00:18:16,180 --> 00:18:18,307 Я устрою международный скандал. 359 00:18:18,390 --> 00:18:20,392 - Нет. Dolce значит «сладкий». - Да. Что? 360 00:18:20,642 --> 00:18:25,022 «Чем старше лоза, тем слаще виноград». 361 00:18:29,026 --> 00:18:30,819 - Да, есть еще порох. - Мы молодцы. 362 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 - Порох есть. - Да! 363 00:18:32,446 --> 00:18:33,780 И что мы будем с ним делать? 364 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 У нас девичник. Вы знаете, что это значит. 365 00:18:36,742 --> 00:18:39,995 Мы идем смотреть на голых мужиков. 366 00:18:43,707 --> 00:18:47,669 Как тут принято? Куда деньги совать? 367 00:18:48,879 --> 00:18:53,425 По-моему, тут есть стриптизеры с моего девичника. 368 00:18:55,135 --> 00:18:57,346 Вот это ногти. 369 00:18:59,097 --> 00:19:00,724 Мне нужен педикюр. 370 00:19:02,935 --> 00:19:07,022 «Я потерял руку!» 371 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 Ник Кейдж, «Во власти луны». 372 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 Ух ты. 373 00:19:13,737 --> 00:19:16,323 Ей почти 2000 лет. 374 00:19:16,406 --> 00:19:18,242 Она явно делала подтяжки. 375 00:19:20,702 --> 00:19:25,415 У меня была такая же «химия» в 1982-м. 376 00:19:28,502 --> 00:19:32,297 Он не виноват, тут просто прохладно. 377 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Не вини его. 378 00:19:33,632 --> 00:19:36,718 Ему 1000 лет, а он всё еще как камень. 379 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Господи. 380 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Что это там Брюс делает? 381 00:19:40,389 --> 00:19:42,349 Ты что, следишь за ним? 382 00:19:42,432 --> 00:19:46,061 Нет. Пришло оповещение о движении на кухне. 383 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Бекон? 384 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 Ох, ему же нельзя... 385 00:19:51,817 --> 00:19:53,485 Он с ума сошел? 386 00:19:53,569 --> 00:19:54,570 Брюс! 387 00:19:57,948 --> 00:19:59,950 Кэрол, ты меня до смерти напугала. 388 00:20:00,033 --> 00:20:03,996 Брюс, тебе нельзя бекон. 389 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 Это не то, чем кажется. 390 00:20:05,873 --> 00:20:08,500 Кажется, что ты прячешь за спиной бекон. 391 00:20:08,584 --> 00:20:09,585 Неправильно кажется. 392 00:20:10,460 --> 00:20:11,545 Нет тут бекона. 393 00:20:15,549 --> 00:20:17,176 Я тебя вижу, Брюс. 394 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Я подобного в жизни не видела. 395 00:20:31,023 --> 00:20:33,192 Я так рада, что мы приехали. 396 00:20:33,317 --> 00:20:34,318 Я тоже. 397 00:20:34,401 --> 00:20:35,485 И я. 398 00:20:39,448 --> 00:20:42,618 Вот, пришли. Это Виа дей Коронари 399 00:20:42,701 --> 00:20:44,494 Что за Виа дей Коронари? 400 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Эта улица. 401 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 И что? 402 00:20:47,956 --> 00:20:50,459 Тут красиво, пойдем по ней. 403 00:20:51,919 --> 00:20:54,630 В этом городе нет некрасивых улиц. 404 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 - Да. - Точно. 405 00:20:55,797 --> 00:20:58,217 Согласна. Смотрите. 406 00:20:58,300 --> 00:21:00,052 {\an8}СВАДЕБНОЕ АТЕЛЬЕ 407 00:21:00,135 --> 00:21:01,970 Разве это не знак? 408 00:21:02,054 --> 00:21:03,263 Думаю, знак. 409 00:21:03,347 --> 00:21:06,016 Это точно знак. 410 00:21:08,101 --> 00:21:11,230 Вот там настоящий знак. «Закрыто». 411 00:21:11,480 --> 00:21:12,898 Какая досада. 412 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 А вы, видимо, невеста. 413 00:21:20,531 --> 00:21:21,990 Как вы догадались? 414 00:21:24,451 --> 00:21:26,453 Что это вы, девчонки, придумали? 415 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 Приветствую вас на моей скромной фабрике. 416 00:21:30,999 --> 00:21:32,584 Ух ты. 417 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 Боже мой. 418 00:21:35,838 --> 00:21:38,423 Опишите ваше платье. 419 00:21:38,507 --> 00:21:40,676 Первое, что приходит в голову. 420 00:21:40,759 --> 00:21:42,928 {\an8}Сексуальное, но традиционное. 421 00:21:43,011 --> 00:21:44,763 Сексуальное. Естественно. 422 00:21:44,847 --> 00:21:45,889 Классика вне моды. 423 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Отличный выбор. 424 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Ты же не хочешь лет через 50 смотреть фотки 425 00:21:51,144 --> 00:21:54,940 и думать: «Где была моя голова?» 426 00:21:55,023 --> 00:21:57,860 Чао. Могу я предложить вам просекко? 427 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 А то! Давайте. 428 00:21:59,945 --> 00:22:03,073 - И тебе тоже надо. - О да. 429 00:22:04,449 --> 00:22:07,202 Давайте повеселимся, девочки! 430 00:22:07,286 --> 00:22:09,037 - Да. - За веселье. 431 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Красота. 432 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Это оно? 433 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 Погоди. Не бери первое попавшееся. 434 00:22:25,012 --> 00:22:26,763 Ты так легко не отделаешься. 435 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Слишком невестинское. 436 00:22:30,225 --> 00:22:31,268 Дальше. 437 00:22:34,271 --> 00:22:36,523 Ты похожа на Хью Хефнера. 438 00:22:36,607 --> 00:22:37,983 Совсем не невестинское. 439 00:22:38,108 --> 00:22:39,151 Переодевайся. 440 00:22:39,234 --> 00:22:40,444 Дальше. 441 00:22:40,527 --> 00:22:42,362 Спасибо. 442 00:22:48,285 --> 00:22:51,413 Я бы подала тебя на рождественский ужин. 443 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Господи. 444 00:22:52,998 --> 00:22:55,417 Поменьше птичьего. Дальше. 445 00:22:55,501 --> 00:22:57,377 Теперь вы меряйте. 446 00:22:57,503 --> 00:22:59,254 Ладно. Хозяин – барин. 447 00:22:59,505 --> 00:23:03,842 Пока все не откутюритесь, я ничего не надену. 448 00:23:03,926 --> 00:23:06,512 Ты так просто не выпутаешься. 449 00:23:06,595 --> 00:23:08,931 Я и впутываться не стану. 450 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Грейс. 451 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 - Ты знаешь... - Sì. Я знаю, о чём вы. 452 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 - Та-дам! - Боже... 453 00:23:21,693 --> 00:23:25,155 Я как будто сбежала из багажника «кадиллака». 454 00:23:30,577 --> 00:23:32,496 Тебе идет, Судья! 455 00:23:32,579 --> 00:23:35,749 Да, как раз для эпохи Возрождения. 456 00:23:37,251 --> 00:23:38,669 Диана, смотри. 457 00:23:42,047 --> 00:23:45,217 Я решила, что это ты идешь. 458 00:23:45,300 --> 00:23:47,553 - Мне нравится. - Это... 459 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 Ну, что скажете? 460 00:23:50,055 --> 00:23:51,473 Что вы мне не нравитесь. 461 00:23:53,559 --> 00:23:55,060 Боже. 462 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Красота. 463 00:23:56,228 --> 00:23:59,606 Диана. Ты в нём похожа на себя больше, чем когда-либо. 464 00:23:59,982 --> 00:24:02,901 Пошлю фотку Митчеллу. 465 00:24:03,026 --> 00:24:04,945 Нет, стой. С ума сошла? 466 00:24:05,028 --> 00:24:07,281 - Поздно. - Не отправляй. 467 00:24:07,364 --> 00:24:08,407 Шерон, отмени это. 468 00:24:08,490 --> 00:24:11,535 Хоть я и умею не становиться картошкой, 469 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 я еще не Стив Джобс. 470 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Ну... 471 00:24:15,664 --> 00:24:17,833 Еще платье для невесты. 472 00:24:17,916 --> 00:24:19,585 Так. Налейте мне еще. 473 00:24:19,668 --> 00:24:21,128 Боже мой. 474 00:24:23,380 --> 00:24:24,840 Ух ты. 475 00:24:25,340 --> 00:24:26,341 Не может быть. 476 00:24:26,425 --> 00:24:29,261 Ух ты, Худышка. 477 00:24:29,344 --> 00:24:31,388 Я бы сама на тебе женилась. 478 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Вив, выглядишь потрясающе. 479 00:24:35,767 --> 00:24:39,188 Вы такой невестой себя представляли? 480 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Я вообще не представляла себя невестой. 481 00:24:42,274 --> 00:24:46,236 Что забавно, ведь у нас в Quinn-Henry постоянно были свадьбы. 482 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 Но свою я не представляла. 483 00:24:52,910 --> 00:24:54,578 Ну, какие ощущения? 484 00:24:55,412 --> 00:24:57,331 Приятная ткань. 485 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Конечно, я знаю. 486 00:24:59,041 --> 00:25:00,209 Высшее качество, но... 487 00:25:00,918 --> 00:25:02,336 ...как вы ощущаете себя? 488 00:25:03,086 --> 00:25:05,088 Это – оно? 489 00:25:09,426 --> 00:25:10,719 Что скажете? 490 00:25:10,802 --> 00:25:12,262 Идеально. 491 00:25:12,346 --> 00:25:14,348 - Потрясающе. - Да? 492 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Мы его берем. 493 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 Да. 494 00:25:22,231 --> 00:25:24,358 - Да. - Пришли. 495 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 Что у тебя? 496 00:25:25,859 --> 00:25:30,697 Вы знали, что Митчелла на самом деле зовут Микеланджело? 497 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 И... 498 00:25:32,783 --> 00:25:36,370 Артуро. Это сексуальнее, чем «Артур». 499 00:25:36,453 --> 00:25:38,997 В Италии всё сексуальнее. 500 00:25:39,081 --> 00:25:41,166 Я так точно. 501 00:25:41,250 --> 00:25:42,835 - Да, Джузеппе? - Конечно. 502 00:25:46,046 --> 00:25:47,172 Боже мой. 503 00:25:47,881 --> 00:25:48,882 Митчелл. 504 00:25:50,050 --> 00:25:51,426 Это из-за той фотки. 505 00:25:51,510 --> 00:25:52,928 - Что? - Что? 506 00:25:53,929 --> 00:25:58,725 «Настоящий шедевр. И платье неплохое». 507 00:25:58,976 --> 00:26:00,602 Отлично сказал. 508 00:26:00,686 --> 00:26:02,563 Ох уж этот Митчелл. 509 00:26:03,564 --> 00:26:05,023 - Будем. - Будем. 510 00:26:05,107 --> 00:26:06,400 Ваше здоровье. 511 00:26:06,525 --> 00:26:07,651 Будем здоровы. 512 00:26:07,734 --> 00:26:09,862 В Риме здорово гулять, 513 00:26:09,945 --> 00:26:12,656 но еще лучше сидеть и пить вино. 514 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 Верно. 515 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 Ты так о любом городе говоришь. 516 00:26:15,534 --> 00:26:18,287 Нет, не в любом городе здорово гулять. 517 00:26:19,079 --> 00:26:20,706 Гулять лучше всего в Венеции. 518 00:26:22,541 --> 00:26:24,168 Обожаю Венецию. 519 00:26:27,546 --> 00:26:28,755 Поедем? 520 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 В Венецию? 521 00:26:31,842 --> 00:26:34,678 Съездить в Венецию никогда не вредно. 522 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 У меня там знакомый отельер. 523 00:26:37,514 --> 00:26:39,558 А где у тебя нет знакомого отельера? 524 00:26:39,641 --> 00:26:41,059 Мало где. 525 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Думаю, лучше ехать в Тоскану, как мы и хотели. 526 00:26:45,772 --> 00:26:48,442 Венеция – уникальный город. 527 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 Сокровище Италии. 528 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Сокровище Италии. 529 00:26:53,780 --> 00:26:57,409 Тот мужик в «Алхимике» искал сокровище. 530 00:26:57,492 --> 00:27:00,245 Нам вселенная говорит, куда ехать. 531 00:27:00,329 --> 00:27:03,081 А это не уличный художник говорит? 532 00:27:03,165 --> 00:27:04,833 Без обид. 533 00:27:04,917 --> 00:27:08,587 Я думаю, что это знак. И это мой девичник. 534 00:27:09,379 --> 00:27:12,925 Судья, не наложите вето? 535 00:27:13,008 --> 00:27:14,218 Чепуха. 536 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 Раз лента на мне, 537 00:27:16,094 --> 00:27:18,180 то и решать мне. 538 00:27:18,931 --> 00:27:22,017 Новый план. Andiamo a Venezia! 539 00:27:23,519 --> 00:27:26,563 А в этом новом плане есть время на сон? 540 00:27:26,647 --> 00:27:29,942 Разве с девичника уходят в 18:00? 541 00:27:30,067 --> 00:27:31,068 - Конечно. - Да? 542 00:27:31,151 --> 00:27:32,694 Это вообще норма. 543 00:27:32,778 --> 00:27:35,364 Ладно. Завтра рано утром выезжаем. 544 00:27:35,447 --> 00:27:36,782 Bellissima. 545 00:27:38,033 --> 00:27:39,243 Это для красавицы. 546 00:27:41,495 --> 00:27:43,914 Ты в Италии точно сексуальнее. 547 00:27:43,997 --> 00:27:45,874 Как будто в зеркало смотришься. 548 00:27:45,958 --> 00:27:46,959 Да. 549 00:27:48,710 --> 00:27:49,837 Спасибо. 550 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ 551 00:28:02,850 --> 00:28:04,268 Спасибо. Grazie. 552 00:28:06,228 --> 00:28:08,063 Так. Где поезд на Венецию? 553 00:28:09,398 --> 00:28:10,399 Нам надо... 554 00:28:11,108 --> 00:28:12,860 - Ciao, ragazze. - Привет. 555 00:28:12,985 --> 00:28:14,069 Prima classe? 556 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 - Sì. - Да, первый класс. 557 00:28:17,155 --> 00:28:18,615 - Куда вы едете? - В Венецию. 558 00:28:18,699 --> 00:28:19,741 - Venezia. - Venezia. 559 00:28:19,825 --> 00:28:21,743 - Molto bene. - Stupendo. 560 00:28:21,827 --> 00:28:23,161 Мы поможем вам с багажом. 561 00:28:23,245 --> 00:28:25,455 - Позвольте, мы поможем. - Спасибо. 562 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Да. 563 00:28:27,708 --> 00:28:30,043 Венеция. Времени еще много. 564 00:28:31,628 --> 00:28:34,173 Вы очень любезны, спасибо. Это вам. 565 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Спасибо. 566 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 - Где тут Венеция? - Вы видите? 567 00:28:40,596 --> 00:28:42,723 - Ничего не понимаю. - Вон Венеция. 568 00:29:00,782 --> 00:29:02,534 ВЕНЕЦИЯ, САНТА-ЛЮЧИЯ 569 00:29:23,180 --> 00:29:24,890 {\an8}- Спасибо. - Спасибо. 570 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 Ох. 571 00:29:27,893 --> 00:29:29,061 - Выходим. - Ага. 572 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 - Так. - Хорошо. 573 00:29:30,687 --> 00:29:32,689 Диана, достань мою сумку. 574 00:29:32,773 --> 00:29:35,400 Минутку. Ее тут нет. 575 00:29:35,526 --> 00:29:37,236 Я не вижу... Ее нет. 576 00:29:39,321 --> 00:29:40,322 Где же она? 577 00:29:43,325 --> 00:29:44,326 Всё в порядке? 578 00:29:44,409 --> 00:29:45,744 Я не могу найти сумочку. 579 00:29:45,827 --> 00:29:47,246 Моя – у меня. 580 00:29:47,329 --> 00:29:49,498 Но не время злорадствовать. 581 00:29:49,581 --> 00:29:51,041 Думаешь, ее украли? 582 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 В вагон никто не заходил. 583 00:29:52,668 --> 00:29:54,920 Кэрол, ты точно ее туда положила? 584 00:29:55,003 --> 00:29:56,755 Вроде бы. 585 00:29:56,839 --> 00:29:57,840 Боже. 586 00:30:00,175 --> 00:30:01,426 Подождите. 587 00:30:04,555 --> 00:30:06,849 Спасибо. 588 00:30:06,932 --> 00:30:08,892 Я переживала, что нас ограбили. 589 00:30:08,976 --> 00:30:11,979 А где получить сданный багаж? 590 00:30:12,437 --> 00:30:14,606 В каком смысле «сданный»? 591 00:30:14,690 --> 00:30:17,651 Который мы сдали носильщикам в Риме. 592 00:30:18,735 --> 00:30:21,446 Извините, у нас нет носильщиков. 593 00:30:25,409 --> 00:30:28,537 С каких пор? 594 00:30:30,455 --> 00:30:32,708 С 1976 года. 595 00:30:34,585 --> 00:30:37,045 ПОЛИЦИЯ 596 00:30:37,129 --> 00:30:39,131 ПОЛИЦИЯ 597 00:30:39,923 --> 00:30:42,759 Ясно, почему они так удивились, что я дала им чаевые. 598 00:30:42,843 --> 00:30:47,931 Не каждый день им дают деньги за то, что они крадут багаж. 599 00:30:48,015 --> 00:30:51,935 Поверить не могу. Я не могу потерять чемодан. 600 00:30:52,019 --> 00:30:55,564 Это неприятно, дорогая, но это не конец света. 601 00:30:55,647 --> 00:30:56,690 Ты не понимаешь. 602 00:30:57,357 --> 00:30:59,568 Это даже хорошо. Купишь новую одежду. 603 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 Нет ничего незаменимого. 604 00:31:01,653 --> 00:31:03,363 Не всё. 605 00:31:03,447 --> 00:31:06,783 Диана, ты явно делаешь из мухи слона. 606 00:31:09,494 --> 00:31:11,330 В чемодане прах Гарри. 607 00:31:15,083 --> 00:31:16,293 - Что? - Да. 608 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Боже. 609 00:31:17,920 --> 00:31:21,882 Ты взяла прах Гарри на девичник? 610 00:31:21,965 --> 00:31:24,051 С ума сошла? 611 00:31:24,134 --> 00:31:26,136 Вы сами сказали, что ему не место в шкафу. 612 00:31:26,220 --> 00:31:27,429 И ты привезла его в Италию? 613 00:31:27,513 --> 00:31:30,766 - В багаже? - Как серийный убийца. 614 00:31:30,849 --> 00:31:32,226 Это вообще законно? 615 00:31:32,309 --> 00:31:33,560 Ты меня спрашиваешь? 616 00:31:35,020 --> 00:31:36,021 Ох, да. 617 00:31:37,773 --> 00:31:39,274 Здравствуйте. 618 00:31:41,026 --> 00:31:44,238 Мы зарегистрировали ваше заявление. 619 00:31:45,322 --> 00:31:47,699 Так, и... 620 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Если что-то узнаем, мы с вами свяжемся. 621 00:31:52,079 --> 00:31:53,080 И всё? 622 00:31:53,163 --> 00:31:56,291 Мы тут битый час сидим – и это всё? 623 00:31:56,375 --> 00:31:59,253 Нет, не всё. 624 00:32:00,754 --> 00:32:02,756 Я вам сочувствую. Прошу. 625 00:32:02,840 --> 00:32:04,758 Сочувствуете? 626 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Не нужно нам ваше сочувствие. 627 00:32:07,469 --> 00:32:10,514 Хватит вашего ленивого расследования. 628 00:32:12,683 --> 00:32:13,809 Один вопрос. 629 00:32:13,892 --> 00:32:18,272 Если вы найдете чемоданы, вы проверите содержимое? 630 00:32:19,690 --> 00:32:24,152 Я не привык копаться в дамских вещах. 631 00:32:24,278 --> 00:32:26,238 Это хорошо. 632 00:32:26,321 --> 00:32:28,407 Ладно. Еще раз спасибо. 633 00:32:30,659 --> 00:32:32,202 Подождите, синьора. 634 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 Ваше платье. 635 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Боже. 636 00:32:36,582 --> 00:32:39,209 Да, это мое платье. Большое спасибо. 637 00:32:39,293 --> 00:32:40,502 Вы на свадьбу приехали? 638 00:32:40,586 --> 00:32:42,880 Нет, у нас поездка-девичник, 639 00:32:42,963 --> 00:32:45,299 но подруги купили мне в Риме платье. 640 00:32:45,382 --> 00:32:47,217 - Хорошие подруги. - Да. 641 00:32:47,301 --> 00:32:48,969 Даже та, что всё критикует. 642 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 Ну да. 643 00:32:52,306 --> 00:32:53,765 Signora, per favore. 644 00:32:53,849 --> 00:32:56,560 Возьмите, пока не ушли. 645 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 ОСТОРОЖНО! Не станьте жертвой мошенников 646 00:32:58,645 --> 00:33:00,731 Чтобы нам больше не встречаться. 647 00:33:01,273 --> 00:33:02,316 Ну спасибо. 648 00:33:03,400 --> 00:33:05,861 Сейчас это нам очень поможет. 649 00:33:08,530 --> 00:33:13,035 Это точно незаконно. 650 00:33:13,118 --> 00:33:14,453 О чём ты только думала? 651 00:33:14,536 --> 00:33:18,749 Я хотела сделать что-то хорошее. Он всегда хотел в Италию. 652 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Какая ты добрая. 653 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Но шальная. 654 00:33:23,504 --> 00:33:25,464 Да, теперь я это понимаю. 655 00:33:25,547 --> 00:33:29,718 Есть и плюс: без вещей легче идти. 656 00:33:29,801 --> 00:33:32,262 - Да. - Говори за себя. 657 00:33:32,346 --> 00:33:36,558 Я тут руки качаю, пока несу эту штуку. 658 00:33:37,851 --> 00:33:40,062 Помните момент в «Алхимике», 659 00:33:40,145 --> 00:33:43,023 когда героя грабят и он теряет всё? 660 00:33:43,649 --> 00:33:46,401 Я ему сейчас вообще не сочувствую. 661 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Я тоже. 662 00:33:47,611 --> 00:33:49,488 Он говорит, что у него был выбор. 663 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Он мог считать себя жертвой кражи... 664 00:33:52,449 --> 00:33:55,661 Или искателем сокровища. 665 00:33:55,744 --> 00:33:57,329 Но мы-то жертвы кражи. 666 00:33:57,412 --> 00:33:59,623 Но и искатели сокровищ. 667 00:34:48,255 --> 00:34:50,966 {\an8}- Боже! - Вы только гляньте. 668 00:34:51,757 --> 00:34:54,094 - Чао, София! - Чао. 669 00:34:56,179 --> 00:34:57,181 С приездом. 670 00:34:57,264 --> 00:35:00,809 Дамы, уверяю вас: вы в надежных руках. 671 00:35:00,893 --> 00:35:03,061 Мой дядя на всё готов ради этой женщины. 672 00:35:03,145 --> 00:35:05,147 - Как мило. - Это правда. 673 00:35:05,230 --> 00:35:06,773 И вам повезло: 674 00:35:06,857 --> 00:35:09,276 у нас отменилась свадьба 675 00:35:09,401 --> 00:35:11,528 и освободились лучшие номера. 676 00:35:11,612 --> 00:35:13,822 Отменилась свадьба? 677 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 Да. Это была такая драма. 678 00:35:16,116 --> 00:35:17,784 Причитания, слезы 679 00:35:17,868 --> 00:35:19,745 и горящее платье. 680 00:35:20,245 --> 00:35:21,246 Да? 681 00:35:21,330 --> 00:35:24,750 Это наш бутик. Я им скажу, что вы зайдете. 682 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 У меня такое же, только синее. 683 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Ваши ключи. Вы наверняка очень устали. 684 00:35:32,799 --> 00:35:33,884 Спасибо. 685 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 Передавай дядюшке большой привет. 686 00:35:36,845 --> 00:35:38,013 Конечно. 687 00:35:38,096 --> 00:35:41,558 Если вам что-то будет нужно, не стесняйтесь. 688 00:35:41,642 --> 00:35:42,643 - Спасибо. - Спасибо. 689 00:35:42,726 --> 00:35:43,936 - Чао. - Чао. 690 00:35:44,019 --> 00:35:47,856 Ее дядя на всё готов, значит? 691 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 Ну, 15 лет назад 692 00:35:49,816 --> 00:35:52,861 я тоже была готова для него на всё. 693 00:35:52,986 --> 00:35:54,279 В постели. 694 00:35:54,363 --> 00:35:55,989 Спасибо, что уточнила. 695 00:35:56,073 --> 00:35:58,659 Раз уж хочешь знать, это из-за него я меняла колено. 696 00:35:58,742 --> 00:36:00,953 - Боже. - Какое усердие. 697 00:36:01,036 --> 00:36:02,496 Какая жертвенность. 698 00:36:02,579 --> 00:36:04,665 Просто современная мать Тереза. 699 00:36:04,748 --> 00:36:08,877 Об этом биографы матери Терезы умалчивают. 700 00:36:08,961 --> 00:36:11,213 На коленях она не только молилась. 701 00:36:19,304 --> 00:36:22,224 Это чтобы вы забыли о всех своих бедах. Salute. 702 00:36:23,100 --> 00:36:24,476 Не повредит. 703 00:36:25,894 --> 00:36:27,980 Извините, я случайно услышал. 704 00:36:28,063 --> 00:36:30,899 В какую беду вы попали? 705 00:36:33,861 --> 00:36:36,989 Небольшой конфуз на вокзале. 706 00:36:37,072 --> 00:36:39,283 У нас с подругами украли багаж. 707 00:36:40,409 --> 00:36:43,579 Непохоже на «небольшой конфуз». 708 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Весь багаж? Кошельки? Паспорта? 709 00:36:46,123 --> 00:36:49,960 Да ладно. За кого вы меня принимаете? 710 00:36:56,008 --> 00:36:57,551 Фантастика. 711 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 Никто его у меня не отнимет. Никто. 712 00:37:01,221 --> 00:37:05,225 Тут нужны очень ловкие пальцы. 713 00:37:08,562 --> 00:37:12,232 Раз уж мы играем в «покажи свое, а я – свое»... 714 00:37:15,944 --> 00:37:18,572 Сердце, не рвись из груди. 715 00:37:23,452 --> 00:37:26,622 Просто тебе нельзя напрягаться. 716 00:37:26,705 --> 00:37:27,831 Я играю в гольф. 717 00:37:27,915 --> 00:37:31,502 Это ненамного тяжелее, чем спать. 718 00:37:31,585 --> 00:37:33,045 Слушай, милая, 719 00:37:33,128 --> 00:37:35,547 мне точно не нужно к вам приехать? 720 00:37:35,631 --> 00:37:37,633 Мы это уже обсуждали, Брюс. 721 00:37:37,716 --> 00:37:39,718 Для тебя это опасно. 722 00:37:39,801 --> 00:37:42,262 Я знаю. Просто подумал... 723 00:37:42,346 --> 00:37:44,973 Завтра мы едем в la Toscana. 724 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 La Toscana? 725 00:37:46,141 --> 00:37:48,268 Так итальянцы произносят «Тоскана». 726 00:37:48,519 --> 00:37:51,939 Я думал, ты о ресторане на Сан-Висенти. 727 00:37:52,731 --> 00:37:57,486 С чего мне говорить о Сан-Висенти, если я в Италии? 728 00:37:57,611 --> 00:37:59,738 - «Едалия». - Что? 729 00:37:59,821 --> 00:38:02,741 «Едалия». Ресторан в Сенчери-Сити. 730 00:38:02,991 --> 00:38:07,079 Гастрономические шутки, потому что я на строгой диете. 731 00:38:07,162 --> 00:38:09,081 Ладно, поняла. 732 00:38:09,164 --> 00:38:13,919 Если шутку надо объяснять, то она уже не смешная, Кэрол. 733 00:38:14,002 --> 00:38:17,381 Давай поменьше шуток о ресторанах. 734 00:38:17,464 --> 00:38:20,133 Я же не шучу об ангиопластике. 735 00:38:20,217 --> 00:38:22,094 Лучше бы шутила. 736 00:38:23,011 --> 00:38:25,430 - Поездка-девичник? - Да. 737 00:38:25,514 --> 00:38:29,434 Не слышал о таком уже лет двадцать. 738 00:38:29,518 --> 00:38:31,478 А почему нет, правда? 739 00:38:32,437 --> 00:38:33,730 Сказать честно? 740 00:38:33,814 --> 00:38:36,066 Вот так я бы и хотел провести жизнь. 741 00:38:36,733 --> 00:38:38,443 В поездке-девичнике? 742 00:38:38,569 --> 00:38:40,028 Конечно. 743 00:38:40,112 --> 00:38:43,782 С флагом «Почему нет?» в руках. 744 00:38:44,032 --> 00:38:48,120 На секунду мне показалось, что вы скажете «с флягой». 745 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 Ладно, думаю. 746 00:38:49,955 --> 00:38:51,707 Неплохое сочетание. 747 00:38:52,666 --> 00:38:54,751 «Флаг и фляга». 748 00:38:54,835 --> 00:38:57,087 Назову так свои мемуары. 749 00:38:57,171 --> 00:39:00,716 Я куплю первое издание. 750 00:39:01,091 --> 00:39:02,259 Замётано. 751 00:39:02,926 --> 00:39:04,344 Ты глянь на нее. 752 00:39:04,428 --> 00:39:07,097 На секунду оставить нельзя. 753 00:39:07,181 --> 00:39:09,308 Они слетаются как мотыльки на пламя. 754 00:39:09,933 --> 00:39:12,019 - Чао. - Привет. 755 00:39:13,812 --> 00:39:15,230 - Buonasera. - Здравствуйте. 756 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Это Усман. 757 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Чао. Очень рад познакомиться. 758 00:39:21,904 --> 00:39:25,157 И кто из вас невеста? 759 00:39:25,240 --> 00:39:26,241 Точно не я. 760 00:39:26,325 --> 00:39:28,452 Она скоро спустится. 761 00:39:28,535 --> 00:39:30,746 Вы все, наверное, взволнованы. 762 00:39:30,829 --> 00:39:32,998 Я рад, что вы сегодня ужинаете с нами. 763 00:39:33,540 --> 00:39:36,877 - Сегодня? - Да, это я договорилась. 764 00:39:36,960 --> 00:39:37,961 - Отлично. - Да. 765 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 Это будет... 766 00:39:39,129 --> 00:39:40,589 Как вы это назвали? 767 00:39:40,672 --> 00:39:42,799 «Нырок в итальянскую самобытность». 768 00:39:42,883 --> 00:39:45,052 Мы что, идем в Olive Garden? 769 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 Извините. 770 00:39:46,970 --> 00:39:50,474 Обещаю, вам понравится. Хорошая еда, хорошие люди. 771 00:39:50,557 --> 00:39:54,186 И ничего, что придут четыре посторонние женщины? 772 00:39:54,937 --> 00:39:56,605 Это же Италия. 773 00:39:56,688 --> 00:39:59,983 Тут всегда рады красивым женщинам. 774 00:40:01,109 --> 00:40:02,152 Он умен. 775 00:40:05,322 --> 00:40:11,703 {\an8}Увы, теперь придётся покупать новое бельё. 776 00:40:11,787 --> 00:40:14,456 {\an8}Бедняжка. Раз мы поженимся, 777 00:40:14,540 --> 00:40:16,708 {\an8}найди что-то из фланели... 778 00:40:16,792 --> 00:40:22,798 Или грубого полиэстера... 779 00:40:24,925 --> 00:40:31,932 Ха-ха. Как там Нью- Йорк? 780 00:40:32,516 --> 00:40:38,522 Город скучает без тебя. 781 00:40:38,605 --> 00:40:44,027 А кто-то в городе скучает? 782 00:40:44,152 --> 00:40:50,158 Я проведу исследование. И отчитаюсь... 783 00:41:17,811 --> 00:41:19,313 Вы только гляньте! 784 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Боже мой. 785 00:41:22,774 --> 00:41:26,528 Вы устроили мне ужин на девичник в рекордные сроки. 786 00:41:26,653 --> 00:41:28,530 Это было проще, чем кажется. 787 00:41:28,614 --> 00:41:31,408 Мы даже пригласили музыкантов. 788 00:41:31,491 --> 00:41:32,743 Смотри! 789 00:41:32,826 --> 00:41:34,661 Любишь итальянскую музыку? 790 00:41:38,248 --> 00:41:39,666 Привет. 791 00:41:40,209 --> 00:41:43,003 Мы зашли в ювелирный 792 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 и не успели опомниться, как обручились. 793 00:41:45,756 --> 00:41:48,675 Какая романтичная история. 794 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 Спасибо. Вы женаты? 795 00:41:50,802 --> 00:41:53,138 Нет. По этой дороге я свое отъездил. 796 00:41:54,556 --> 00:41:56,058 Неприятная поездка? 797 00:41:56,141 --> 00:41:59,019 Ну, мою машину угнали. 798 00:42:00,103 --> 00:42:02,606 В целом было неплохо. 799 00:42:03,440 --> 00:42:04,441 А вы все замужем? 800 00:42:05,192 --> 00:42:06,193 Замужем. 801 00:42:07,069 --> 00:42:09,363 - Не замужем, но не одна. - Да. 802 00:42:09,446 --> 00:42:11,782 - Друг. - Серьезно настроенный парень. 803 00:42:11,865 --> 00:42:13,700 Да. Ну, не знаю. 804 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 «Парень», «девушка» – это так глупо звучит. 805 00:42:16,203 --> 00:42:19,456 Мы же не подростки. Я старовата уже для «девушки». 806 00:42:19,540 --> 00:42:20,916 Да ты чего? 807 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Быть девушкой – лучшая вещь на земле. 808 00:42:23,836 --> 00:42:25,796 - Ну нет. - Да. 809 00:42:25,879 --> 00:42:29,633 Это сексуально. Это волнует. 810 00:42:29,716 --> 00:42:32,052 Это значит, что ты любишь человека, 811 00:42:32,135 --> 00:42:34,346 но у тебя есть своя жизнь. 812 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Ты не прогнулась под догмы общества. 813 00:42:37,891 --> 00:42:41,520 Это твой выбор. Ты выбрала эти отношения. 814 00:42:41,603 --> 00:42:44,565 Но ты в любой момент можешь уйти. 815 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 И это вы невеста? 816 00:42:50,779 --> 00:42:51,780 А вы что же? 817 00:42:52,781 --> 00:42:54,366 Она у нас свободная. 818 00:42:54,449 --> 00:42:56,285 В каждой компании нужен такой человек. 819 00:42:57,494 --> 00:43:00,289 Ну а я человек, которому надо в туалет. 820 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 Прошу прощения. 821 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Усман, что вы делаете в Италии? 822 00:43:04,251 --> 00:43:05,252 Философия. 823 00:43:05,335 --> 00:43:08,422 Я преподавал философию. 824 00:43:08,505 --> 00:43:10,132 Сейчас на пенсии. 825 00:43:10,215 --> 00:43:13,177 Поэтому могу проводить здесь много времени. 826 00:43:14,261 --> 00:43:15,679 - Чао. - Чао, шеф. 827 00:43:22,477 --> 00:43:24,021 Спасибо, что пригласили. 828 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 С большим удовольствием. 829 00:43:26,481 --> 00:43:32,237 Давайте начнем с просекко. 830 00:43:32,946 --> 00:43:35,199 Для разминки вкуса. 831 00:43:35,282 --> 00:43:37,201 - Спасибо. - Prego. 832 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Что привело вас в Венецию? 833 00:43:40,704 --> 00:43:43,957 Ряд непредвиденных обстоятельств. 834 00:43:44,041 --> 00:43:45,250 В этом пикантность жизни. 835 00:43:46,460 --> 00:43:48,253 Я слегка заблудилась. 836 00:43:48,795 --> 00:43:52,090 Ух, вот это декольте. 837 00:43:53,675 --> 00:43:55,802 - Я перестаралась? - Нет, что ты. 838 00:43:55,886 --> 00:43:57,679 Вовсе нет. 839 00:44:02,184 --> 00:44:03,185 Так. 840 00:44:04,394 --> 00:44:05,604 Каролина? 841 00:44:05,979 --> 00:44:07,773 Джанни? 842 00:44:07,856 --> 00:44:09,775 - Это ты? - Sì! 843 00:44:09,858 --> 00:44:11,276 Sì, sì! 844 00:44:12,027 --> 00:44:15,322 Вот это да. Какими судьбами? 845 00:44:15,989 --> 00:44:18,700 Я здесь живу. Это моя кулинарная школа. 846 00:44:19,701 --> 00:44:21,787 Погоди, это Джанни? 847 00:44:22,579 --> 00:44:23,789 Тот самый Джанни? 848 00:44:23,872 --> 00:44:25,082 Тот самый. 849 00:44:25,165 --> 00:44:26,708 Не толстый и не лысый. 850 00:44:26,792 --> 00:44:28,919 - Очуметь. - Наслышана о ваших тефтелях. 851 00:44:29,002 --> 00:44:31,713 Глазам не верю. Какая ты красивая! 852 00:44:33,340 --> 00:44:35,425 Это новое платье, 853 00:44:35,509 --> 00:44:37,761 наверное, я слишком вырядилась, 854 00:44:37,845 --> 00:44:40,848 - но мне хотелось развлечься. - Красавица. 855 00:44:41,223 --> 00:44:42,891 - Спасибо. - Боже мой. 856 00:44:42,975 --> 00:44:45,269 Спасибо. Просто не верится. 857 00:44:47,354 --> 00:44:48,647 Да. 858 00:44:48,730 --> 00:44:50,899 Начнем с легкой закуски. 859 00:44:50,983 --> 00:44:54,444 Кое-кто уже отведал десерта. 860 00:44:54,570 --> 00:44:56,363 Приятного аппетита. Мне надо... 861 00:44:58,365 --> 00:44:59,366 У меня голова кругом. 862 00:44:59,449 --> 00:45:01,243 Я столько всего хочу положить вам в рот. 863 00:45:01,326 --> 00:45:02,911 Жду не дождусь. 864 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 Нельзя, чтобы качукко перекипел. 865 00:45:05,289 --> 00:45:07,374 - Извините. - Поздно спохватился. 866 00:45:07,457 --> 00:45:09,793 Мой качукко уже кипит. 867 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 Мой тоже. 868 00:45:13,505 --> 00:45:16,175 Ужин великолепный. 869 00:45:16,842 --> 00:45:19,678 Даже не верится. Вот это совпадение. 870 00:45:19,761 --> 00:45:21,013 Если бы я писала книгу, 871 00:45:21,096 --> 00:45:24,725 ты бы у меня переспала с ним, чтобы выведать рецепт этого соуса. 872 00:45:26,518 --> 00:45:27,936 Я принес напитки. 873 00:45:28,020 --> 00:45:30,063 По-моему, мне хватит. 874 00:45:30,147 --> 00:45:32,399 У вас же девичник. 875 00:45:32,482 --> 00:45:33,734 Каравелла ОРИГИНАЛЬНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ЛИМОНЧЕЛЛО 876 00:45:34,026 --> 00:45:37,237 - Дальше будет еще веселее. - Спасибо. 877 00:45:44,286 --> 00:45:46,371 Веселье. Да? 878 00:45:46,455 --> 00:45:48,207 В стиле «Оттенков серого». 879 00:46:08,477 --> 00:46:10,062 Не верится, да? 880 00:46:11,230 --> 00:46:14,441 А я говорила, что надо ехать в Италию! 881 00:46:59,319 --> 00:47:00,404 Боже мой! 882 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Вы гляньте на нее! 883 00:47:06,994 --> 00:47:08,287 Зажигай! 884 00:47:34,146 --> 00:47:36,231 Такого у меня еще не было. 885 00:47:37,065 --> 00:47:41,111 Я думал прогуляться по набережной, 886 00:47:41,236 --> 00:47:43,113 если желаете. 887 00:47:43,197 --> 00:47:45,616 У меня уже скоро сонный час. 888 00:47:47,534 --> 00:47:50,329 Вы слишком взрослая для сонного часа. 889 00:47:50,412 --> 00:47:53,540 Сделаю вид, что это комплимент. 890 00:47:53,624 --> 00:47:55,834 Вы очень любезны. Спасибо. 891 00:47:55,918 --> 00:47:56,919 Идемте? 892 00:47:58,921 --> 00:48:00,881 Давай, Шерон. 893 00:48:03,091 --> 00:48:07,012 Шеф Джанни приглашает вас посмотреть его cucina. 894 00:48:08,055 --> 00:48:10,641 - Извините. Cucina? - Да. 895 00:48:10,724 --> 00:48:12,100 Это значит «кухня». 896 00:48:12,768 --> 00:48:15,479 Она, наверное, большая. 897 00:48:15,562 --> 00:48:17,523 Это же кулинарная школа. 898 00:48:17,606 --> 00:48:21,068 Bene. Он сказал, чтобы вы приходили, когда пожелаете. 899 00:48:21,193 --> 00:48:23,278 Как он мил. 900 00:48:23,362 --> 00:48:25,989 Передайте шефу, что она к нему наведается. 901 00:48:27,282 --> 00:48:28,700 Может, даже не один раз. 902 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Господи ты боже мой. 903 00:48:30,410 --> 00:48:31,620 Знаешь что? Ты... 904 00:48:34,581 --> 00:48:36,542 Я хочу посмотреть его cucina. 905 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 Ну так иди. 906 00:48:39,753 --> 00:48:41,755 - Но не делай того, что сделала бы я. - Да. 907 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 Это очень хороший совет. 908 00:48:44,967 --> 00:48:46,677 Это просто кухня. 909 00:48:49,221 --> 00:48:50,222 Ну конечно. 910 00:48:52,349 --> 00:48:54,184 И их осталось двое. 911 00:48:54,268 --> 00:48:55,269 Да. 912 00:48:56,019 --> 00:48:57,104 Агата Кристи. 913 00:48:57,896 --> 00:48:58,897 Точно. 914 00:49:05,904 --> 00:49:08,615 Ну и денек, да? 915 00:49:08,699 --> 00:49:10,075 И не говори. 916 00:49:10,158 --> 00:49:11,493 Украли багаж. 917 00:49:11,577 --> 00:49:14,580 Что за человек теряет прах? 918 00:49:16,290 --> 00:49:19,835 Полагаю, некоторым скелетам лучше остаться в шкафу. 919 00:49:20,586 --> 00:49:21,795 Боже. 920 00:49:21,879 --> 00:49:23,088 - Да. - А ты-то? 921 00:49:24,798 --> 00:49:27,050 Замужняя дама. 922 00:49:27,134 --> 00:49:28,343 Да. 923 00:49:30,053 --> 00:49:31,471 Мой... 924 00:49:31,555 --> 00:49:36,560 Мой моноспектакль заканчивается. 925 00:49:37,311 --> 00:49:38,312 С ума сойти. 926 00:49:39,271 --> 00:49:41,481 - Особенно для меня. - Да. 927 00:49:41,565 --> 00:49:42,774 Я знаю, что это дико. 928 00:49:43,400 --> 00:49:45,861 Да брось. Кто я такая, чтобы судить? 929 00:49:45,986 --> 00:49:48,447 Но сначала я тоже так подумала. 930 00:49:48,530 --> 00:49:52,868 Но то, что ты делаешь, просто невероятно. 931 00:49:52,951 --> 00:49:55,621 Я очень за тебя рада. 932 00:49:56,330 --> 00:49:58,207 - Ты пьяная. - Нет. 933 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Нет, я серьезно. 934 00:50:00,083 --> 00:50:04,004 Ну, может, подшофе... Но я всё равно серьезно. 935 00:50:04,087 --> 00:50:05,839 Я не знаю, как ты это делаешь. 936 00:50:05,923 --> 00:50:10,177 Ты выбросила инструкцию и ни разу не оглянулась. 937 00:50:10,260 --> 00:50:12,721 Я не знаю никого отважнее тебя. 938 00:50:12,804 --> 00:50:16,308 Я очень рада, что ты моя подруга. 939 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 Ох, ты точно пьяная. 940 00:50:19,645 --> 00:50:22,940 - Не можешь принять комплимент? - Нет. 941 00:50:23,023 --> 00:50:24,024 Но это правда. 942 00:50:24,733 --> 00:50:27,402 Мне всегда не хватало твоей смелости. 943 00:50:27,528 --> 00:50:28,862 Что ж, спасибо. 944 00:50:31,865 --> 00:50:34,493 - Я серьезно. - И тебе спасибо. 945 00:50:35,786 --> 00:50:37,829 Веселая вышла поездка, правда? 946 00:50:38,789 --> 00:50:40,499 Если бы ты не собралась замуж, 947 00:50:40,582 --> 00:50:44,002 я бы вряд ли побывала в Италии. 948 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 Нравится? 949 00:50:47,965 --> 00:50:50,884 Поверить не могу, что чуть всё это не упустила. 950 00:50:51,927 --> 00:50:53,470 Остается один вопрос. 951 00:50:54,513 --> 00:50:56,473 Каким образом мы запорем поездку? 952 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 Не знаю. 953 00:51:00,727 --> 00:51:03,480 Но если мы и дальше будем вот так ее «запарывать», 954 00:51:03,564 --> 00:51:05,274 то я обеими руками за. 955 00:51:05,357 --> 00:51:06,400 Да. 956 00:51:06,483 --> 00:51:09,027 Но сначала надо выспаться. 957 00:51:10,529 --> 00:51:14,074 - Да. Мне нужен сон для красоты. - Да. 958 00:51:14,157 --> 00:51:17,244 Всё это не само по себе приходит. 959 00:51:17,786 --> 00:51:21,081 Полагаю, это работа талантливых мастеров. 960 00:51:21,164 --> 00:51:24,001 Целого профсоюза. 961 00:51:24,084 --> 00:51:25,085 Ясно. 962 00:51:31,550 --> 00:51:35,596 «Столько пивнушек разбросано по всему миру, 963 00:51:35,679 --> 00:51:37,681 а она зашла именно в мою». 964 00:51:38,849 --> 00:51:41,101 «Касабланка». Помнишь? 965 00:51:42,519 --> 00:51:43,687 Помню. 966 00:51:45,147 --> 00:51:47,316 С тобой у меня это было впервые. 967 00:51:48,525 --> 00:51:49,526 Что? 968 00:51:50,402 --> 00:51:51,403 Серьезно? 969 00:51:52,863 --> 00:51:55,574 Нет, я о фильме. Я тогда впервые его смотрел. 970 00:51:59,494 --> 00:52:02,372 По-моему, до конца мы не досмотрели. 971 00:52:02,456 --> 00:52:03,540 Моя любимая часть. 972 00:52:04,249 --> 00:52:06,376 Я не о конце фильма. А о том, что... 973 00:52:06,460 --> 00:52:08,170 Да, я поняла. 974 00:52:09,546 --> 00:52:13,383 Ты должен мне кое-кто объяснить. 975 00:52:13,467 --> 00:52:17,888 Ты живешь в городе без дорог, 976 00:52:17,971 --> 00:52:23,018 но у тебя на кухне фургон? 977 00:52:24,645 --> 00:52:26,939 Sì. Это нелогично. 978 00:52:29,650 --> 00:52:31,944 Поэтому так интересно. 979 00:52:34,321 --> 00:52:37,074 Я думал, так я захочу куда-нибудь съездить. 980 00:52:37,157 --> 00:52:39,785 Но нет. Я доволен жизнью здесь. 981 00:52:41,954 --> 00:52:42,955 Понимаю. 982 00:52:48,877 --> 00:52:52,548 Тут очень красиво. 983 00:52:52,631 --> 00:52:53,632 Grazie. 984 00:53:00,973 --> 00:53:04,434 А ты тоже до сих пор шеф-повар? 985 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 Sì. 986 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Я сразу понял. 987 00:53:10,524 --> 00:53:12,150 Правда? 988 00:53:12,234 --> 00:53:13,235 Assolutamente. Sì. 989 00:53:13,360 --> 00:53:14,611 По твоей ауре. 990 00:53:15,237 --> 00:53:17,281 На cucina всё происходит сейчас. 991 00:53:18,156 --> 00:53:19,241 В этот момент. 992 00:53:19,783 --> 00:53:21,368 Я вижу, что ты понимаешь. 993 00:53:21,451 --> 00:53:24,955 Не переживаешь о вчерашнем дне, 994 00:53:25,956 --> 00:53:26,957 о завтрашнем. 995 00:53:28,000 --> 00:53:29,042 Граппа. 996 00:53:32,379 --> 00:53:34,339 Наслаждаешься сегодняшним днем. 997 00:53:48,478 --> 00:53:49,688 Salute. 998 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Salute. 999 00:53:59,865 --> 00:54:02,242 Это значит: «За столом...» 1000 00:54:02,326 --> 00:54:04,745 «...человек не стареет». 1001 00:54:06,205 --> 00:54:07,831 Ты знаешь эту пословицу? 1002 00:54:07,915 --> 00:54:10,834 Она была написана на стене моего ресторана. 1003 00:54:11,376 --> 00:54:12,544 Правда? 1004 00:54:14,087 --> 00:54:15,255 Это знак. 1005 00:54:21,929 --> 00:54:23,347 У тебя необыкновенная улыбка. 1006 00:54:24,973 --> 00:54:26,391 Я навсегда ее запомнил. 1007 00:54:38,278 --> 00:54:39,696 - Сфотографируемся? - Sì. 1008 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 Quanto sei bella. 1009 00:54:56,129 --> 00:54:58,215 Ты тоже хорошо выглядишь, Джанни. 1010 00:55:01,760 --> 00:55:03,762 Надолго ты в Венеции, Каролина? 1011 00:55:06,473 --> 00:55:08,767 Увы, завтра мы уезжаем. 1012 00:55:11,562 --> 00:55:16,066 Значит, надо воспользоваться этим вечером по полной. 1013 00:55:37,796 --> 00:55:39,673 Скажи, когда устанешь. 1014 00:55:40,048 --> 00:55:42,593 Я могу всю ночь это делать. 1015 00:55:43,552 --> 00:55:45,012 Mamma mia. 1016 00:55:53,312 --> 00:55:55,689 ПОЛИЦИЯ 1017 00:56:04,072 --> 00:56:05,073 Не двигаться. 1018 00:56:06,575 --> 00:56:08,035 Что вы там делаете? 1019 00:56:09,912 --> 00:56:11,121 Это я. 1020 00:56:12,206 --> 00:56:13,707 Синьора подружка невесты. 1021 00:56:13,790 --> 00:56:15,501 Вот блин. 1022 00:56:15,584 --> 00:56:17,377 Вы посреди канала. 1023 00:56:18,086 --> 00:56:20,464 Вот это мы дали маху. 1024 00:56:21,006 --> 00:56:22,382 Кстати, 1025 00:56:22,466 --> 00:56:25,969 я назвала вас ленивым, 1026 00:56:27,346 --> 00:56:28,639 но забираю свои слова назад. 1027 00:56:30,098 --> 00:56:33,227 Ты назвала его ленивым? Почему? 1028 00:56:33,310 --> 00:56:37,147 Веришь или нет, но я не ожидала снова его встретить. 1029 00:56:40,943 --> 00:56:43,487 Может, вы отбуксируете нас к берегу? 1030 00:56:44,488 --> 00:56:48,158 Пусть синьора вас вплавь буксирует. 1031 00:56:50,869 --> 00:56:53,080 Я же говорила, что он ленивый. 1032 00:56:53,163 --> 00:56:54,164 Я вас слышал. 1033 00:57:15,811 --> 00:57:16,812 Жаркая ночка? 1034 00:57:18,689 --> 00:57:19,940 Не спрашивай. 1035 00:57:23,777 --> 00:57:24,778 А у тебя? 1036 00:57:25,863 --> 00:57:27,030 Так же. 1037 00:57:31,743 --> 00:57:33,078 Мы готовили пасту. 1038 00:57:34,621 --> 00:57:35,622 В фургоне. 1039 00:57:36,874 --> 00:57:38,625 Я тоже готовила пасту. 1040 00:57:39,751 --> 00:57:40,752 На лодке. 1041 00:57:49,428 --> 00:57:50,429 Привет. 1042 00:57:51,221 --> 00:57:53,098 Хороший вчера был вечер, да? 1043 00:57:53,891 --> 00:57:55,642 Я хочу помолчать. 1044 00:57:55,726 --> 00:57:58,896 Смотрите, кто проснулся. 1045 00:57:58,979 --> 00:58:00,397 Доброе утро. 1046 00:58:01,648 --> 00:58:02,858 Что случилось? 1047 00:58:03,525 --> 00:58:06,236 Шерон, наверное, еще хуже. 1048 00:58:06,361 --> 00:58:08,655 Buongiorno. 1049 00:58:11,867 --> 00:58:12,868 Бискотти. 1050 00:58:12,951 --> 00:58:15,495 - Смотрите, кто у нас бодрячком. - Да. 1051 00:58:15,579 --> 00:58:21,168 Смарт-браслет говорит, что я спала на 96 баллов. 1052 00:58:22,252 --> 00:58:25,214 Перестаньте так кричать. 1053 00:58:27,674 --> 00:58:31,720 Давайте останемся здесь еще на денек. 1054 00:58:31,803 --> 00:58:33,013 Нет. 1055 00:58:33,096 --> 00:58:35,140 Ну ладно. 1056 00:58:35,224 --> 00:58:36,975 Пора ехать в Тоскану. 1057 00:58:38,143 --> 00:58:40,187 Снова поедем на поезде? 1058 00:58:40,270 --> 00:58:43,941 Не надо поезда. Нас там ограбили. 1059 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 Если точнее, нас ограбили на вокзале. 1060 00:58:46,568 --> 00:58:50,656 Если точнее, мы сами отдали свои вещи на вокзале. 1061 00:58:52,282 --> 00:58:53,575 - О да. - Мне. 1062 00:58:54,576 --> 00:58:55,577 Спасибо. 1063 00:59:14,930 --> 00:59:20,936 ФЛОРЕНЦИЯ 131 КМ 1064 00:59:56,763 --> 00:59:58,765 - Джанни мне написал. - Боже. 1065 00:59:58,849 --> 01:00:00,809 - Вот гад. - Я думала, мы кого-то сбили. 1066 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 - Нет, это... - Вы не понимаете. 1067 01:00:03,103 --> 01:00:06,023 Он прислал фотки со вчерашнего вечера. 1068 01:00:06,106 --> 01:00:07,107 И что? 1069 01:00:07,191 --> 01:00:10,402 Фотки в стиле ню? 1070 01:00:10,527 --> 01:00:12,446 - С ума сошла? Нет. - Ну... 1071 01:00:12,529 --> 01:00:16,658 Брюс это увидит. Всё идет на мой iPad. 1072 01:00:17,993 --> 01:00:20,746 - Боже, нет. - Что? 1073 01:00:20,829 --> 01:00:23,999 - Что? - Этот его ломаный английский. 1074 01:00:24,082 --> 01:00:25,417 Джанни написал... 1075 01:00:26,502 --> 01:00:30,422 - ...что я хорошо помяла ему булки. - Боже. 1076 01:00:30,506 --> 01:00:33,425 И что он прекрасно кончил прошлый вечер. 1077 01:00:33,509 --> 01:00:34,635 Боже. 1078 01:00:34,718 --> 01:00:35,886 - Ой. - Какой ужас. 1079 01:00:35,969 --> 01:00:37,971 - Мамочки. - Вот умора. 1080 01:00:38,055 --> 01:00:40,432 - Блин. Надо позвонить Брюсу. - Еще! 1081 01:00:44,144 --> 01:00:45,812 Почему нет гудка? 1082 01:00:47,731 --> 01:00:49,358 Всё еще нет гудка. 1083 01:00:50,400 --> 01:00:52,653 Но всё же было невинно, да? 1084 01:00:52,778 --> 01:00:53,779 Ну да. 1085 01:00:53,862 --> 01:00:57,741 Мы флиртовали, но я не... 1086 01:00:57,824 --> 01:00:58,867 Мяла ему булки. 1087 01:01:00,118 --> 01:01:01,286 Нет. 1088 01:01:01,370 --> 01:01:03,539 - А что с его тефтелями? - Нет. 1089 01:01:03,622 --> 01:01:04,915 Я серьезно. 1090 01:01:05,624 --> 01:01:07,751 - Но ты же хотела? - Нет. 1091 01:01:07,835 --> 01:01:11,797 Я просто развлекалась. 1092 01:01:11,880 --> 01:01:15,467 С Брюсом так не повеселишься. 1093 01:01:15,551 --> 01:01:16,593 Еще бы. 1094 01:01:16,677 --> 01:01:19,596 - Я не об этом. - Извини. 1095 01:01:19,680 --> 01:01:21,056 А о чём ты? 1096 01:01:22,766 --> 01:01:27,187 О том, чтобы не бояться, что мой муж свалится замертво. 1097 01:01:29,898 --> 01:01:33,652 Как я тогда буду жить? 1098 01:01:33,777 --> 01:01:38,615 Потеря ресторана – это полбеды, но я не вынесу потери Брюса. 1099 01:01:41,410 --> 01:01:43,829 Ладно. Кто скажет правду, если не друг? 1100 01:01:43,912 --> 01:01:45,956 Ты знаешь, что проблема в тебе? 1101 01:01:47,124 --> 01:01:48,584 О чём это ты? 1102 01:01:48,667 --> 01:01:50,919 Ты так боишься, что Брюс умрет, 1103 01:01:51,003 --> 01:01:53,547 что не даешь вам обоим жить. 1104 01:01:55,007 --> 01:01:58,802 Серьезно. Он наверняка рад, что ты уехала. 1105 01:01:59,511 --> 01:02:02,723 Надзиратель оставил камеру открытой. 1106 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 Он, наверное, наслаждается свободой. 1107 01:02:05,100 --> 01:02:07,686 - Да. - Дай ему насладиться беконом. 1108 01:02:07,769 --> 01:02:10,272 - Я ничего такого не делаю. - Разве? 1109 01:02:10,355 --> 01:02:13,400 Именно это ты и делаешь, 1110 01:02:13,483 --> 01:02:15,277 только сама не понимаешь. 1111 01:02:15,402 --> 01:02:16,904 Сказать правду? 1112 01:02:16,987 --> 01:02:19,281 «Правду ты не вынесешь!» 1113 01:02:19,531 --> 01:02:21,200 Извини, но ты первая начала. 1114 01:02:21,283 --> 01:02:22,701 Правда в том, 1115 01:02:23,619 --> 01:02:26,830 что в какой-то момент Брюс правда может уйти. 1116 01:02:26,914 --> 01:02:30,501 И никто из нас здесь не хочет, чтобы ты оглянулась назад 1117 01:02:30,584 --> 01:02:34,379 и поняла, что потеряла массу времени из-за страхов. 1118 01:02:34,463 --> 01:02:35,964 Так что прекрати! 1119 01:02:37,216 --> 01:02:39,426 - Вив! - Сказала как отрезала. 1120 01:02:39,510 --> 01:02:40,761 Это для твоего же блага. 1121 01:02:40,844 --> 01:02:43,805 У тебя чудный муж, который любит тебя. 1122 01:02:43,889 --> 01:02:46,308 Вы живы, вы счастливы. 1123 01:02:47,351 --> 01:02:50,395 Не пытайся контролировать то, что не контролируется. 1124 01:02:50,479 --> 01:02:51,897 Жизнь непредсказуема. 1125 01:02:51,980 --> 01:02:54,525 Ради ее сюрпризов и стоит жить. 1126 01:03:02,533 --> 01:03:05,452 Мы в порядке. Всё хорошо. 1127 01:03:07,538 --> 01:03:09,957 - Вот вам и сюрприз, да? - Боже. 1128 01:03:10,123 --> 01:03:12,459 Что это за машина без запаски? 1129 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Вот эта. 1130 01:03:16,004 --> 01:03:18,549 Я еще никогда не ездила автостопом. 1131 01:03:18,632 --> 01:03:23,262 У меня опыта мало, но явно нужно, чтобы кто-нибудь проехал мимо. 1132 01:03:24,596 --> 01:03:27,975 Есть и плюсы: дождя нет. 1133 01:03:29,268 --> 01:03:31,186 Зачем ты искушаешь судьбу? 1134 01:03:31,270 --> 01:03:34,773 Нет никакой судьбы, забыла? 1135 01:03:41,446 --> 01:03:44,533 Слишком рано задумываться о том, кого мы съедим первой? 1136 01:03:46,076 --> 01:03:48,287 Мы это и так знаем. 1137 01:03:49,538 --> 01:03:50,539 Эй. 1138 01:03:51,081 --> 01:03:52,916 Всё это нехорошо. 1139 01:03:53,000 --> 01:03:54,543 Да, мы знаем. 1140 01:03:55,460 --> 01:03:57,796 Нет, правда нехорошо. 1141 01:03:57,880 --> 01:04:00,215 Спасибо, что поделилась новостями. 1142 01:04:00,299 --> 01:04:02,384 Нам нужно в Тоскану. 1143 01:04:03,760 --> 01:04:06,471 Да, но нам не нужно паниковать. 1144 01:04:07,389 --> 01:04:09,766 Нам же не к спеху. 1145 01:04:09,850 --> 01:04:11,435 Так что можешь успокоиться. 1146 01:04:11,518 --> 01:04:15,063 Я спокойна. Но нам надо идти. 1147 01:04:15,814 --> 01:04:17,608 - Идти? - Да. 1148 01:04:17,691 --> 01:04:19,234 В Тоскану? 1149 01:04:19,318 --> 01:04:22,404 Если пойти сейчас, к утру дойдем. 1150 01:04:22,529 --> 01:04:24,156 Так что вставайте и пойдем. 1151 01:04:24,239 --> 01:04:25,449 Давайте не будем... 1152 01:04:25,532 --> 01:04:28,202 Нет. Давайте будем! 1153 01:04:28,744 --> 01:04:30,662 Хватит с меня этих «не будем»! 1154 01:04:30,746 --> 01:04:33,457 Случилась неприятность, но время еще есть. 1155 01:04:33,540 --> 01:04:34,917 - Успокойся. - Нет. 1156 01:04:35,459 --> 01:04:36,919 Нам нужно в Тоскану. 1157 01:04:37,002 --> 01:04:39,505 Нельзя допустить, чтобы мы туда не попали. 1158 01:04:40,088 --> 01:04:43,091 Диана, серьезно, успокойся. 1159 01:04:43,175 --> 01:04:47,846 Я спокойна. И еще спокойнее буду в Тоскане. 1160 01:04:50,974 --> 01:04:51,975 Что? 1161 01:04:53,393 --> 01:04:55,145 Что это за взгляд? 1162 01:04:55,229 --> 01:04:56,980 Что происходит? 1163 01:04:57,064 --> 01:04:58,815 Надо ей сказать. 1164 01:04:59,483 --> 01:05:00,901 Что сказать? 1165 01:05:00,984 --> 01:05:02,945 Не надо ничего говорить. 1166 01:05:03,070 --> 01:05:04,112 Да. 1167 01:05:04,196 --> 01:05:05,614 Теперь придется. 1168 01:05:05,697 --> 01:05:08,534 Да, придется. Что происходит? 1169 01:05:08,617 --> 01:05:10,869 - Ну... - Что? 1170 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 ...нам нужно в Тоскану, потому что Артур там, 1171 01:05:14,331 --> 01:05:16,625 чтобы вы могли пожениться завтра. 1172 01:05:17,209 --> 01:05:18,669 Что, прости? 1173 01:05:18,752 --> 01:05:21,255 Он не хотел нагружать тебя свадебными хлопотами. 1174 01:05:21,338 --> 01:05:25,133 Когда он услышал о поездке, у него созрел план. 1175 01:05:25,217 --> 01:05:28,053 Он очень чуткий и милый. 1176 01:05:28,136 --> 01:05:31,598 А мы всё портим, собираясь умереть на обочине. 1177 01:05:31,682 --> 01:05:34,852 Так, стоп. Артур в Тоскане? 1178 01:05:34,935 --> 01:05:37,396 В отеле. И все наши там. 1179 01:05:37,479 --> 01:05:40,107 Всё готово. 1180 01:05:40,190 --> 01:05:41,942 Тебе ничего делать не нужно. 1181 01:05:42,025 --> 01:05:44,194 Только приехать. Это была наша миссия. 1182 01:05:44,319 --> 01:05:45,946 И мы всё еще успеваем, 1183 01:05:46,029 --> 01:05:48,949 потому что свадьба только утром. 1184 01:05:49,032 --> 01:05:51,618 Сюрприз! Да? 1185 01:06:01,253 --> 01:06:02,880 Она ничего не говорит. 1186 01:06:03,505 --> 01:06:06,049 - Думаете, она злится? - Может, она в шоке. 1187 01:06:06,133 --> 01:06:08,552 - Вив? - Что скажешь, Худышка? 1188 01:06:10,846 --> 01:06:13,015 Чёрт! 1189 01:06:13,098 --> 01:06:14,391 Хоть что-то сказала. 1190 01:06:14,474 --> 01:06:15,893 - Чёрт. - Ой. 1191 01:06:15,976 --> 01:06:18,353 Свадьба-сюрприз, а тут такое. 1192 01:06:18,437 --> 01:06:20,439 Вам не кажется, что это знак? 1193 01:06:20,522 --> 01:06:24,735 Знамение, что всё это обречено? 1194 01:06:24,818 --> 01:06:26,820 Нет, неправда. 1195 01:06:26,945 --> 01:06:28,197 Мы туда доберемся. 1196 01:06:28,280 --> 01:06:30,574 Вот именно. Скоро обязательно 1197 01:06:30,657 --> 01:06:34,077 мимо проедет машина, и мы поедем. 1198 01:06:37,122 --> 01:06:38,123 Ну... 1199 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 ...а если не проедет? 1200 01:06:41,168 --> 01:06:44,671 Такое чувство, что весь мир против меня. 1201 01:06:44,755 --> 01:06:49,176 Может, правда не судьба, а? 1202 01:06:49,259 --> 01:06:52,596 Может, мне не нужно игнорировать предупреждения? 1203 01:06:52,679 --> 01:06:54,348 Помолчи-ка. 1204 01:06:54,431 --> 01:06:57,518 - Нет. Она не так уж неправа. - Спасибо. 1205 01:06:59,061 --> 01:07:00,437 Вы это слышите? 1206 01:07:00,521 --> 01:07:03,023 - Что? - Я не... 1207 01:07:03,106 --> 01:07:05,150 - Боже мой, смотрите! - Смотрите! 1208 01:07:06,568 --> 01:07:08,278 Машина! 1209 01:07:08,403 --> 01:07:10,697 - Так. - Боже мой. 1210 01:07:10,781 --> 01:07:13,784 Взбодритесь, дамы. Нас ждет свадьба. 1211 01:07:13,867 --> 01:07:15,494 Не дайте ему проехать мимо. 1212 01:07:16,912 --> 01:07:18,956 Как тебе такой знак? 1213 01:07:19,039 --> 01:07:20,666 Удача повернулась к нам лицом. 1214 01:07:21,500 --> 01:07:22,793 Слава богу. 1215 01:07:22,876 --> 01:07:23,877 Офицер? 1216 01:07:28,173 --> 01:07:29,550 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1217 01:07:33,303 --> 01:07:34,304 Что? 1218 01:07:34,388 --> 01:07:35,556 Мы просто... 1219 01:07:35,639 --> 01:07:37,641 Так, минуточку. 1220 01:07:38,600 --> 01:07:39,643 Parlate italiano? 1221 01:07:39,726 --> 01:07:41,478 - Нет. - Нет. 1222 01:07:41,562 --> 01:07:43,438 Ну вы даете, девчонки. 1223 01:07:43,522 --> 01:07:46,441 Мимо случайно проезжал мускулистый полицейский? 1224 01:07:47,526 --> 01:07:49,236 Ладно. Снимай рубаху. 1225 01:07:49,361 --> 01:07:51,738 - Что? Нет. - Нет, Вив. 1226 01:07:52,281 --> 01:07:54,074 А что? Хочешь начать с брюк? 1227 01:07:54,867 --> 01:07:56,451 Нет, ты не понимаешь. 1228 01:07:56,535 --> 01:07:58,120 Хочешь, чтобы я тебе помогла? 1229 01:07:58,203 --> 01:07:59,913 Нет! Ты что творишь? 1230 01:08:01,081 --> 01:08:02,291 Нет, погоди. 1231 01:08:02,374 --> 01:08:03,750 Покажи-ка свое тайное оружие. 1232 01:08:03,834 --> 01:08:05,043 - Нет, Вив. - Вив! 1233 01:08:05,127 --> 01:08:06,128 Не обращайте внимания. 1234 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Это не стриптизер. 1235 01:08:08,630 --> 01:08:10,007 Так я и поверила. 1236 01:08:11,341 --> 01:08:12,467 Извините. 1237 01:08:12,551 --> 01:08:16,430 Это наша машина, у нас нет запаски, 1238 01:08:16,513 --> 01:08:19,515 и мы хотим уехать автостопом. 1239 01:08:19,600 --> 01:08:20,600 Автостоп? 1240 01:08:20,684 --> 01:08:22,895 - Окей. Ho capito. - Да. 1241 01:08:28,774 --> 01:08:31,319 Это добросовестное заблуждение. 1242 01:08:31,444 --> 01:08:35,573 В свою защиту скажу, что вы запутали меня сюрпризами. 1243 01:08:35,657 --> 01:08:37,492 И вы же видели этого парня. 1244 01:08:38,202 --> 01:08:40,120 Я давно стиптизеров не видела, 1245 01:08:40,203 --> 01:08:44,416 но он и правда чем-то их напоминал. 1246 01:08:45,292 --> 01:08:47,252 Он явно упустил свое призвание. 1247 01:08:50,005 --> 01:08:53,216 А всё же мы неплохо провели время. 1248 01:08:53,300 --> 01:08:56,511 Конечно, грани разумного мы переступили. 1249 01:08:56,595 --> 01:08:59,180 Кем мы себя возомнили, «Роллингами»? 1250 01:08:59,264 --> 01:09:01,683 Думали, что будем вечно зажигать? 1251 01:09:02,893 --> 01:09:04,520 Это должно было случиться. 1252 01:09:04,603 --> 01:09:05,895 И правда. 1253 01:09:05,979 --> 01:09:09,566 Это вселенная нажала на «стоп» для меня и Артура 1254 01:09:09,649 --> 01:09:10,984 раз и навсегда. 1255 01:09:11,693 --> 01:09:13,779 Кто скажет правду, если не друг? 1256 01:09:15,197 --> 01:09:19,576 Хватит во всём винить судьбу. 1257 01:09:20,118 --> 01:09:21,995 Это твой выбор. 1258 01:09:22,078 --> 01:09:23,247 Что? 1259 01:09:23,330 --> 01:09:26,625 Мы приехали сюда не из-за судьбы, 1260 01:09:26,707 --> 01:09:30,879 а потому что дружим 50 лет. 1261 01:09:30,962 --> 01:09:33,756 Мы поддерживаем друг друга. 1262 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Сюда нас привела не судьба, а наша любовь друг к другу. 1263 01:09:38,386 --> 01:09:41,139 Любовь и милые сотрудники Lufthansa. 1264 01:09:41,223 --> 01:09:42,515 Это был хороший полет. 1265 01:09:42,599 --> 01:09:46,520 Ты выходишь за Артура не из-за судьбы. 1266 01:09:46,603 --> 01:09:50,148 А потому, что много усилий приложила. 1267 01:09:50,232 --> 01:09:53,902 Потому что ты верна ему, любишь его. 1268 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 Это важно, и ты должна этим гордиться. 1269 01:09:57,072 --> 01:09:58,907 Она абсолютно права. 1270 01:09:58,991 --> 01:10:00,868 Ты должна ее послушать. 1271 01:10:00,951 --> 01:10:03,537 - Да. - А ты не должна? 1272 01:10:03,620 --> 01:10:05,789 У меня ситуация немного иная. 1273 01:10:05,873 --> 01:10:07,207 - Господи. - Что? 1274 01:10:07,291 --> 01:10:08,458 Начинается. 1275 01:10:08,542 --> 01:10:11,420 Опять давишь на жалость. 1276 01:10:11,503 --> 01:10:12,588 Что? 1277 01:10:12,671 --> 01:10:15,883 Кто скажет правду, если не друг? 1278 01:10:17,342 --> 01:10:19,178 Ты вечно изображаешь жертву. 1279 01:10:19,261 --> 01:10:20,387 О чём это вы? 1280 01:10:20,470 --> 01:10:23,682 «Я беременна, мне нельзя». 1281 01:10:23,765 --> 01:10:26,101 «Я замужем, мне нельзя». 1282 01:10:26,185 --> 01:10:29,771 «Я даже пробовать не буду, а то непременно сяду в лужу». 1283 01:10:29,855 --> 01:10:33,025 Придумываешь отмазки для всего. 1284 01:10:33,567 --> 01:10:34,693 Ну хватит. 1285 01:10:35,694 --> 01:10:38,113 Ну ладно. Да. 1286 01:10:40,490 --> 01:10:41,491 Что? 1287 01:10:41,575 --> 01:10:43,785 Ладно. Я понимаю. 1288 01:10:43,869 --> 01:10:45,204 И вы правы. 1289 01:10:49,791 --> 01:10:51,210 Хорошо. 1290 01:10:55,047 --> 01:10:57,716 - Теперь скажи правду обо мне. - Что? 1291 01:11:03,013 --> 01:11:04,640 Если честно, 1292 01:11:04,723 --> 01:11:07,059 - по-моему, ты молодец. - Да. 1293 01:11:07,142 --> 01:11:09,561 Мне нечего тебе предъявить. 1294 01:11:11,230 --> 01:11:14,233 Ты занималась сексом в водном такси в Венеции. 1295 01:11:14,983 --> 01:11:16,610 У тебя была отличная жизнь. 1296 01:11:17,528 --> 01:11:18,946 Только хватит кошек. 1297 01:11:20,531 --> 01:11:21,532 О нет. 1298 01:11:21,615 --> 01:11:23,659 Слезай, приехали. 1299 01:11:23,742 --> 01:11:27,246 Венеция останется с нами навсегда. Так там говорилось? 1300 01:11:27,329 --> 01:11:28,539 Париж. 1301 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 «Париж останется с нами навсегда». Это из «Касабланки». 1302 01:11:31,625 --> 01:11:33,252 Но Венеция тоже подходит. 1303 01:11:35,838 --> 01:11:37,631 - Ладно. - Ох, господи. 1304 01:11:37,714 --> 01:11:41,343 Надо поспать, а утром всё наладится. 1305 01:11:42,052 --> 01:11:44,054 К счастью, других вариантов нет. 1306 01:11:51,520 --> 01:11:54,940 ПОЛИЦИЯ 1307 01:11:56,024 --> 01:11:57,818 Так-так-так. 1308 01:11:59,611 --> 01:12:02,322 Смотрите, кто тут. Синьора хулиганка. 1309 01:12:02,406 --> 01:12:04,908 Боже. Опять вы? 1310 01:12:04,992 --> 01:12:06,994 Я тоже могу так сказать. 1311 01:12:08,453 --> 01:12:10,122 У меня плохие новости. 1312 01:12:10,205 --> 01:12:14,334 Соковыжималка сломалась, и нам не подадут сока на завтрак? 1313 01:12:15,711 --> 01:12:17,754 Шутка. Не понимаете шуток? 1314 01:12:17,838 --> 01:12:19,840 Думаю, он к тебе привыкает. 1315 01:12:19,923 --> 01:12:21,175 Рико. 1316 01:12:25,637 --> 01:12:30,100 Вот что нам передали из Trenitalia. 1317 01:12:31,268 --> 01:12:33,687 Это принесли вместе с вашей багажной биркой. 1318 01:12:33,770 --> 01:12:34,855 Бог мой. 1319 01:12:34,938 --> 01:12:37,232 Быть этого не может. 1320 01:12:37,316 --> 01:12:38,317 Прах? 1321 01:12:38,400 --> 01:12:40,819 Так вы знаете, что это незаконно? 1322 01:12:42,404 --> 01:12:43,405 Было такое чувство. 1323 01:12:43,488 --> 01:12:46,116 Ох, эта свадьба обречена. 1324 01:12:46,200 --> 01:12:47,201 Свадьба? 1325 01:12:48,160 --> 01:12:50,037 У вас поездка-девичник? 1326 01:12:50,120 --> 01:12:51,622 Свадьба-сюрприз. 1327 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 Ее первая. 1328 01:12:54,833 --> 01:12:56,126 Мне очень жаль. 1329 01:12:56,210 --> 01:12:58,170 Необязательно издеваться. 1330 01:12:58,253 --> 01:12:59,755 Я не издеваюсь. Я серьезно. 1331 01:12:59,838 --> 01:13:03,634 Хотя, если подумать, жаль, что я не пропустил свою первую свадьбу. 1332 01:13:03,717 --> 01:13:05,636 Может, вас судьба хранит. 1333 01:13:05,719 --> 01:13:08,180 Нет. Эта свадьба должна состояться. 1334 01:13:08,263 --> 01:13:10,307 Очевидно, что нет. 1335 01:13:10,390 --> 01:13:11,642 Мы обречены на провал. 1336 01:13:11,725 --> 01:13:15,062 Я не создана для брака. Мы все это знаем. 1337 01:13:15,145 --> 01:13:19,024 Шеф, вы рады, что рушите сказку для этой женщины? 1338 01:13:19,107 --> 01:13:20,651 Вам это приятно? 1339 01:13:21,818 --> 01:13:22,819 Вообще-то нет. 1340 01:13:23,987 --> 01:13:26,865 Но такова жизнь. Она несправедлива. 1341 01:13:26,949 --> 01:13:29,368 И она не всегда сахар. 1342 01:13:29,451 --> 01:13:31,662 Но что я могу поделать? 1343 01:13:31,745 --> 01:13:34,373 Все всегда думают, что ничего не могут. 1344 01:13:35,207 --> 01:13:36,792 Как мне это надоело. 1345 01:13:36,875 --> 01:13:41,922 Все поднимают лапки и говорят: «Значит, не судьба». 1346 01:13:42,005 --> 01:13:43,131 Это позорище. 1347 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Вы же шеф полиции. 1348 01:13:45,175 --> 01:13:47,386 Не говорите, что вы занялись этим делом, 1349 01:13:47,469 --> 01:13:49,888 не желая что-то изменить. 1350 01:13:49,972 --> 01:13:53,141 Разве вы не думали: «Я хороший. Я герой». 1351 01:13:53,225 --> 01:13:54,935 Думали ведь? 1352 01:13:55,018 --> 01:13:58,772 А теперь что? Ничего? «Такова жизнь»? 1353 01:13:59,022 --> 01:14:02,109 Нет. Вы сами строите свою жизнь. 1354 01:14:02,192 --> 01:14:03,944 Так сделайте что-нибудь. 1355 01:14:04,069 --> 01:14:07,781 Что-то смело. Неожиданное. 1356 01:14:08,448 --> 01:14:12,119 Сделайте что-нибудь, ведь у вас в камере четыре женщины, 1357 01:14:12,202 --> 01:14:15,330 которые отчаянно ищут повод верить, 1358 01:14:15,414 --> 01:14:18,208 что повод верить есть. 1359 01:14:21,170 --> 01:14:23,422 Сделайте что-нибудь, чтоб вас, 1360 01:14:23,505 --> 01:14:26,466 потому что это еще не конец вашей истории. 1361 01:14:32,848 --> 01:14:34,683 Я кое-что придумал. 1362 01:14:37,686 --> 01:14:39,438 - Боже. - Вы нас отпускаете? 1363 01:14:41,565 --> 01:14:43,859 Скажите, что эти часы спешат. 1364 01:14:43,942 --> 01:14:46,069 В нашей стране никто не спешит. 1365 01:15:14,264 --> 01:15:15,766 Шеф? 1366 01:15:16,642 --> 01:15:20,687 Тут одному пассажиру нужно выйти пораньше. 1367 01:15:21,980 --> 01:15:24,066 Сможете это устроить? 1368 01:15:24,566 --> 01:15:26,944 Для этого нужно разрешение. 1369 01:15:28,779 --> 01:15:29,988 Погодите. 1370 01:15:30,072 --> 01:15:33,283 Или особое распоряжение шефа полиции. 1371 01:15:38,080 --> 01:15:40,040 Я знаю одно место. 1372 01:15:50,384 --> 01:15:51,385 Давайте. 1373 01:15:53,095 --> 01:15:54,096 Давай. 1374 01:15:54,179 --> 01:15:56,056 Ты сможешь, Диана. 1375 01:15:57,599 --> 01:15:59,268 - Осторожно! - Осторожнее! 1376 01:15:59,351 --> 01:16:00,978 Не открывается. 1377 01:16:02,020 --> 01:16:04,022 Крышка застряла. 1378 01:16:05,232 --> 01:16:08,235 Не могу открыть... 1379 01:16:09,319 --> 01:16:12,030 Боже мой, Диана! 1380 01:16:15,701 --> 01:16:17,077 Господи. 1381 01:16:17,995 --> 01:16:19,454 Получилось! 1382 01:16:25,878 --> 01:16:28,213 Он был очень хорошим человеком. 1383 01:16:28,297 --> 01:16:30,591 - Это правда. - Да. 1384 01:16:30,674 --> 01:16:32,634 Я очень его любила. 1385 01:16:32,718 --> 01:16:33,802 Он тоже тебя любил. 1386 01:16:35,179 --> 01:16:36,930 - Ему бы это понравилось, да? - Да. 1387 01:16:37,014 --> 01:16:39,224 Кроме этого прыжка с вертолета. 1388 01:16:42,644 --> 01:16:43,687 Спасибо. 1389 01:17:13,967 --> 01:17:17,387 А вы мне сразу понравились. 1390 01:17:17,471 --> 01:17:19,890 Вы мне чуть-чуть попозже. 1391 01:17:21,099 --> 01:17:22,976 Как вас отблагодарить? 1392 01:17:24,228 --> 01:17:27,147 Потанцуете со мной – и будем в расчете. 1393 01:17:27,231 --> 01:17:30,025 Принесите наручники, тогда договоримся. 1394 01:17:35,822 --> 01:17:37,908 Buongiorno. 1395 01:17:38,825 --> 01:17:40,536 Невеста прибыла. 1396 01:17:40,619 --> 01:17:42,079 Grazie al Signore. 1397 01:17:42,162 --> 01:17:45,874 Меня зовут Паскуале, я поведу вас к алтарю. 1398 01:17:45,958 --> 01:17:49,127 В очередь, Паскуале. Она занята. 1399 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 Я вижу вашу свадьбу во снах. 1400 01:17:53,423 --> 01:17:55,634 Я живу, чтобы она состоялась. 1401 01:17:56,385 --> 01:17:58,387 Это мой кислород. 1402 01:17:58,470 --> 01:17:59,930 Как вы любезны. Спасибо. 1403 01:18:00,681 --> 01:18:03,183 Но разве нам не нужно поторапливаться? 1404 01:18:03,267 --> 01:18:04,434 Sì, sì, sì. Andiamo. 1405 01:18:04,518 --> 01:18:06,603 Музыка для моих ушей. 1406 01:18:07,437 --> 01:18:08,605 Бог мой. 1407 01:18:08,689 --> 01:18:11,817 Опоздание совсем крошечное. 1408 01:18:11,900 --> 01:18:13,026 Не волнуйтесь. 1409 01:18:13,110 --> 01:18:17,072 Я навещу жениха и вернусь molto presto. 1410 01:18:17,197 --> 01:18:18,657 - Спасибо. - Армандо... 1411 01:18:20,033 --> 01:18:22,119 Я позвоню Брюсу. Догоню вас. 1412 01:18:22,202 --> 01:18:24,997 - Ладно. - Встретимся в комнате Вив. 1413 01:18:25,706 --> 01:18:27,833 - Мы успели. - Да. 1414 01:18:46,852 --> 01:18:48,103 Чао, Паскуале. 1415 01:18:48,187 --> 01:18:49,813 Синьор Артур. 1416 01:18:52,733 --> 01:18:54,526 Синьор Артур. 1417 01:18:55,152 --> 01:18:56,778 Какие новости, Паскуале? 1418 01:18:56,904 --> 01:19:00,407 Рад сообщить, что ваша невеста прибыла. 1419 01:19:00,866 --> 01:19:02,075 Отвести вас к ней? 1420 01:19:02,701 --> 01:19:05,120 Вроде плохая примета – видеть невесту 1421 01:19:05,204 --> 01:19:06,496 до свадьбы? 1422 01:19:06,580 --> 01:19:09,416 Я не верю в приметы. Я верю в любовь. 1423 01:19:11,043 --> 01:19:12,377 Поэтому мы все и здесь. 1424 01:19:12,503 --> 01:19:14,671 Когда ждал столько, сколько я, 1425 01:19:15,672 --> 01:19:17,007 что такое пара минут? 1426 01:19:17,841 --> 01:19:19,051 И правда. 1427 01:19:28,852 --> 01:19:31,230 Боже мой. 1428 01:19:31,313 --> 01:19:34,441 Лучший вид, какой я встречала в Италии. 1429 01:19:37,528 --> 01:19:38,612 Я так соскучился. 1430 01:19:43,158 --> 01:19:44,868 Думаешь, это правда произойдет? 1431 01:19:46,286 --> 01:19:47,746 Да, похоже на то. 1432 01:19:47,829 --> 01:19:48,830 - Хорошо. - Да. 1433 01:19:48,914 --> 01:19:51,667 - Люблю свадьбы. - Какой романтик. 1434 01:19:52,334 --> 01:19:53,627 Мне нужен марафет. 1435 01:19:53,710 --> 01:19:55,838 Ты мне и так нравишься. 1436 01:19:55,921 --> 01:19:59,258 Ой, не трать попусту весь романтизм. 1437 01:19:59,341 --> 01:20:01,009 У нас еще целый день впереди. 1438 01:20:01,093 --> 01:20:02,094 Знаешь... 1439 01:20:03,095 --> 01:20:05,264 Боже, Митчелл. 1440 01:20:06,056 --> 01:20:08,058 Что ты сделал? 1441 01:20:08,141 --> 01:20:11,562 У меня не было выбора. После того фото пришлось купить. 1442 01:20:11,645 --> 01:20:14,022 Я же не могу это надеть. 1443 01:20:14,106 --> 01:20:17,943 Донато уверял, что это платье на сегодня – perfetto. 1444 01:20:18,026 --> 01:20:19,361 Кто я такой, чтобы спорить? 1445 01:20:20,362 --> 01:20:23,156 - Ты хулиган, ты это знаешь? - Потому я и здесь. 1446 01:20:25,826 --> 01:20:27,244 Да. Хулиган. 1447 01:20:34,543 --> 01:20:35,919 Вив. 1448 01:20:36,920 --> 01:20:38,505 Вы гляньте. 1449 01:20:40,048 --> 01:20:43,093 Просто красавица. 1450 01:20:43,177 --> 01:20:45,137 Правда? Спасибо. 1451 01:20:45,220 --> 01:20:46,513 Восхитительна. 1452 01:20:46,597 --> 01:20:48,807 Спасибо. Ты тоже. 1453 01:20:48,891 --> 01:20:50,934 Мы готовы? 1454 01:20:52,060 --> 01:20:53,312 Боже мой. 1455 01:20:54,104 --> 01:20:56,190 - Привет. - То самое платье. 1456 01:20:56,273 --> 01:20:58,275 - Ага. - Как ты его достала? 1457 01:20:58,358 --> 01:21:00,152 - Митчелл. - Боже. 1458 01:21:00,235 --> 01:21:02,571 Да он просто чародей. 1459 01:21:02,696 --> 01:21:03,822 Я знаю. 1460 01:21:03,906 --> 01:21:05,782 Брюс так и не отвечает. 1461 01:21:06,158 --> 01:21:07,159 Как жаль. 1462 01:21:08,493 --> 01:21:10,204 Боже. 1463 01:21:10,287 --> 01:21:13,498 Вы все такие красивые. 1464 01:21:14,166 --> 01:21:17,044 Боже. Почему я так нервничаю? 1465 01:21:17,628 --> 01:21:19,796 Просто мандраж перед свадьбой. 1466 01:21:19,880 --> 01:21:21,381 Это естественно. 1467 01:21:28,138 --> 01:21:29,848 - Вот и всё. - Да. 1468 01:21:29,932 --> 01:21:30,974 Вот и всё. 1469 01:21:31,058 --> 01:21:32,726 Всё будет хорошо. 1470 01:21:34,603 --> 01:21:37,105 Девчонки, я так сильно вас люблю, 1471 01:21:37,189 --> 01:21:40,609 а лучшего девичника я себе и не представляла. 1472 01:21:40,692 --> 01:21:44,196 Это хорошо. Лучше мы бы и не смогли. 1473 01:21:44,321 --> 01:21:45,322 Да. 1474 01:21:45,405 --> 01:21:47,866 Да уж. Мы сильно перестарались. 1475 01:21:47,950 --> 01:21:49,451 - И не говори. - Да. 1476 01:21:50,285 --> 01:21:51,537 Я хочу обняться. 1477 01:21:51,620 --> 01:21:52,955 Ладно. 1478 01:21:56,458 --> 01:21:58,585 Вы любовь всей моей жизни, вы это знаете? 1479 01:21:58,669 --> 01:22:00,963 Нет. Мы тоже тебя любим. 1480 01:22:01,046 --> 01:22:02,714 И я вас всех люблю. 1481 01:22:02,798 --> 01:22:03,841 Но нам пора. 1482 01:22:03,924 --> 01:22:06,009 Давайте оденем невесту. 1483 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 Ладно. 1484 01:22:07,803 --> 01:22:08,804 Минутку. 1485 01:22:13,684 --> 01:22:15,060 Да! 1486 01:22:15,143 --> 01:22:16,812 Надеюсь, это мой бокал. 1487 01:22:16,895 --> 01:22:17,938 Да. 1488 01:22:23,151 --> 01:22:25,696 Один из них точно не мой. 1489 01:22:27,197 --> 01:22:28,866 Пора начинать. 1490 01:22:32,578 --> 01:22:34,121 Сейчас точно. 1491 01:22:41,295 --> 01:22:42,629 Что ж, начинаем. 1492 01:22:46,300 --> 01:22:47,801 - Боже. - Что? 1493 01:22:47,885 --> 01:22:49,553 - Что? - Что? 1494 01:22:49,636 --> 01:22:51,722 - Кажется, меня вырвет. - О нет. 1495 01:22:51,805 --> 01:22:53,682 Ты же знаешь, что это значит? 1496 01:22:53,765 --> 01:22:55,017 Нет, что? 1497 01:22:55,100 --> 01:22:56,643 Ты беременна. 1498 01:22:56,727 --> 01:22:59,229 На моей свадьбе было именно так. 1499 01:23:00,147 --> 01:23:01,607 Серьезно, я... 1500 01:23:01,690 --> 01:23:03,192 Это дикость какая-то. 1501 01:23:03,942 --> 01:23:06,111 Не знаю, зачем я согласилась. 1502 01:23:06,195 --> 01:23:07,654 Это просто абсурд. 1503 01:23:07,779 --> 01:23:09,406 Конечно. 1504 01:23:09,489 --> 01:23:12,117 Но именно в этом вся прелесть. 1505 01:23:12,618 --> 01:23:16,830 Когда любишь и любима – это достаточная причина. 1506 01:23:16,914 --> 01:23:19,333 Ты только посмотри, где мы. 1507 01:23:19,416 --> 01:23:21,919 Вспомни, как мы тут оказались. Мы справились. 1508 01:23:22,002 --> 01:23:23,003 А ты, Вив... 1509 01:23:23,086 --> 01:23:25,047 Ты никогда не шла за толпой, 1510 01:23:25,130 --> 01:23:27,716 ты всегда несла свой собственный флаг. 1511 01:23:27,799 --> 01:23:29,134 Доверься своему сердцу. 1512 01:23:29,218 --> 01:23:30,469 Доверься ему. 1513 01:23:31,220 --> 01:23:33,931 Оно всегда тебя направит. Всегда. 1514 01:23:35,682 --> 01:23:37,184 Верно, Худышка. 1515 01:23:37,267 --> 01:23:39,520 Ты заслужила свою сказку. 1516 01:23:39,603 --> 01:23:40,896 Так иди и возьми ее. 1517 01:23:40,979 --> 01:23:44,149 Да, ты это заслужила. Подумай, сколько всего мы вытерпели. 1518 01:23:44,233 --> 01:23:47,486 Да, и теперь все проблемы позади. 1519 01:23:50,531 --> 01:23:51,865 У нас проблема. 1520 01:23:51,949 --> 01:23:54,034 Я это поняла, как только произнесла. 1521 01:23:54,117 --> 01:23:57,538 Ничего страшного. Крошечная задержка. 1522 01:23:57,621 --> 01:23:58,705 Задержка? 1523 01:23:58,789 --> 01:24:00,249 Почему? 1524 01:24:00,332 --> 01:24:01,917 Священника нет. 1525 01:24:03,877 --> 01:24:05,254 Священника нет? 1526 01:24:09,216 --> 01:24:10,634 Это плохое знамение. 1527 01:24:13,262 --> 01:24:16,306 Ладно, я это сделаю. 1528 01:24:16,807 --> 01:24:17,808 Что? 1529 01:24:17,891 --> 01:24:19,810 Я проведу церемонию. 1530 01:24:21,061 --> 01:24:23,313 - Правда? - Да. Я вас поженю. 1531 01:24:23,397 --> 01:24:24,898 - Что? - Да! 1532 01:24:24,982 --> 01:24:27,109 Какой толк от звания судьи, 1533 01:24:27,192 --> 01:24:30,571 если нельзя деградировать в присутствии друзей? 1534 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 - Вперед. За дело. - О да. 1535 01:24:37,452 --> 01:24:39,204 Свадьба состоится. 1536 01:24:40,163 --> 01:24:41,164 С начала. 1537 01:24:54,052 --> 01:24:55,554 Вы нас спасли, Ваша честь. 1538 01:24:55,637 --> 01:24:57,139 Только ради вас. 1539 01:24:59,933 --> 01:25:03,270 Ну что ж, начинаем. 1540 01:25:04,479 --> 01:25:05,480 Пора. 1541 01:25:07,191 --> 01:25:08,692 - Ладно. - Пора. 1542 01:25:11,236 --> 01:25:14,281 - Что? - Это у меня, извините. 1543 01:25:14,990 --> 01:25:16,200 Это Брюс. 1544 01:25:16,283 --> 01:25:18,327 - Ответь. - Я потом перезвоню. 1545 01:25:18,410 --> 01:25:19,578 Бери трубку! 1546 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Ладно. 1547 01:25:21,246 --> 01:25:23,248 Брюс? Привет. 1548 01:25:30,130 --> 01:25:31,632 Продолжайте, пожалуйста. 1549 01:25:31,715 --> 01:25:32,925 Еще одну секундочку. 1550 01:25:38,680 --> 01:25:40,140 Я получил сообщение. 1551 01:25:41,225 --> 01:25:43,101 И фотографии. 1552 01:25:43,769 --> 01:25:45,604 С тобой и тестомесителем. 1553 01:25:45,687 --> 01:25:47,105 Это не то, что ты думаешь. 1554 01:25:47,189 --> 01:25:49,399 Хочешь, чтобы у меня снова инфаркт случился? 1555 01:25:49,483 --> 01:25:52,152 - Ты этого хочешь? - Нет, Брюс. 1556 01:25:52,236 --> 01:25:54,112 Не смей об этом шутить. 1557 01:25:54,238 --> 01:25:58,492 Поверь, когда я вернусь домой, мы начнем жить по-новому. 1558 01:25:58,575 --> 01:26:01,745 Наше путешествие еще на закончено. 1559 01:26:01,828 --> 01:26:04,206 Зря я запретила тебе приезжать. 1560 01:26:04,289 --> 01:26:05,457 Уверена? 1561 01:26:05,541 --> 01:26:09,545 Вот бы я могла щелкнуть пальцами и всё исправить. 1562 01:26:09,628 --> 01:26:12,756 Ты должен был быть здесь. Тут так красиво. 1563 01:26:13,966 --> 01:26:16,844 Не думаешь, что с цветами перебор? 1564 01:26:16,927 --> 01:26:18,262 Что? 1565 01:26:18,345 --> 01:26:19,388 Цветы. 1566 01:26:20,556 --> 01:26:22,140 По-моему, один тут лишний. 1567 01:26:27,271 --> 01:26:28,313 Вот так-то лучше. 1568 01:26:30,232 --> 01:26:31,859 - Боже мой. - Привет. 1569 01:26:31,942 --> 01:26:34,319 - Брюс, ты приехал. - Привет. 1570 01:26:34,403 --> 01:26:36,822 Ох, поверить не могу. 1571 01:26:36,947 --> 01:26:40,450 Как я мог упустить шанс пройти с моей девочкой к алтарю? 1572 01:26:40,534 --> 01:26:43,912 Или ты предпочитаешь тестомесителя? 1573 01:26:43,996 --> 01:26:45,747 У меня есть его номер. Позвонить? 1574 01:26:45,831 --> 01:26:47,624 Умолкни и поцелуй меня. 1575 01:26:55,924 --> 01:26:58,218 Это Брюс. Извините. 1576 01:26:58,302 --> 01:27:00,512 Слава богу. Брюс приехал. 1577 01:27:04,183 --> 01:27:05,934 Чтобы всё было официально. 1578 01:27:06,018 --> 01:27:07,936 ПОЛИЦИЯ 1579 01:27:11,982 --> 01:27:13,025 Красивое платье. 1580 01:27:13,108 --> 01:27:14,109 Нравится? 1581 01:27:14,193 --> 01:27:15,694 Я его просто в шкафу нашла. 1582 01:28:19,341 --> 01:28:22,427 Что ж, мы все собрались здесь, 1583 01:28:22,511 --> 01:28:24,596 что шокирует. 1584 01:28:24,680 --> 01:28:28,183 И не только потому, что ночевали мы в тюремной камере. 1585 01:28:28,934 --> 01:28:34,273 А потому, что мы с этой женщиной знакомы с 19 лет, 1586 01:28:34,356 --> 01:28:37,150 и я никогда не думала, что найдется мужчина, 1587 01:28:37,234 --> 01:28:40,654 с которым она захочет пойти под венец. 1588 01:28:41,530 --> 01:28:43,031 Но такой мужчина нашелся, 1589 01:28:43,282 --> 01:28:46,869 и он достоин этого великого достижения 1590 01:28:47,786 --> 01:28:51,206 и руки моей дорогой подруги. 1591 01:28:52,082 --> 01:28:53,208 Начнем... 1592 01:28:54,209 --> 01:28:56,962 Секунду. Можно кое-что сказать? 1593 01:28:57,963 --> 01:29:00,048 Конечно. Это же твой день. 1594 01:29:03,051 --> 01:29:05,345 Артур, мы можем на минутку сделать вид, 1595 01:29:05,429 --> 01:29:07,556 что на мне нет этого платья, 1596 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 а у тебя в кармане не лежат кольца? 1597 01:29:11,435 --> 01:29:12,561 Конечно. 1598 01:29:14,104 --> 01:29:18,108 По правде, я никогда не хотела быть ничьей женой. 1599 01:29:20,027 --> 01:29:22,571 И кольцо мне всегда казалось цепью, 1600 01:29:22,696 --> 01:29:27,075 ограничивающей мою свободу. 1601 01:29:30,078 --> 01:29:34,499 Но у моей любви к тебе границ нет. 1602 01:29:35,125 --> 01:29:36,960 Я только сейчас это поняла. 1603 01:29:37,878 --> 01:29:41,548 Поэтому я сейчас здесь. 1604 01:29:41,632 --> 01:29:43,383 Я люблю тебя, Артур. 1605 01:29:43,967 --> 01:29:46,136 Я тебя люблю. Хочу переехать в Нью-Йорк. 1606 01:29:46,220 --> 01:29:50,599 Хочу гулять с тобой по улицам, заниматься любовью в парке. 1607 01:29:50,682 --> 01:29:52,518 Только не там, где грязно. 1608 01:29:53,727 --> 01:29:58,273 В его чистой части, где деревья, трава и не валяются шприцы. 1609 01:30:01,109 --> 01:30:03,445 Мы целую жизнь прожили порознь. 1610 01:30:04,821 --> 01:30:06,365 Теперь надо придумать, 1611 01:30:06,448 --> 01:30:09,243 как втиснуть целую жизнь в оставшееся нам время. 1612 01:30:09,326 --> 01:30:10,577 И мы это сможем. 1613 01:30:11,620 --> 01:30:12,746 Сможем. 1614 01:30:14,998 --> 01:30:18,126 Я выбираю тебя, Артур Райли. 1615 01:30:18,210 --> 01:30:20,003 Я выбираю тебя. 1616 01:30:20,087 --> 01:30:21,880 Сегодня и каждый день. 1617 01:30:23,966 --> 01:30:25,676 Можете поцеловаться. 1618 01:30:26,510 --> 01:30:28,637 А я ничего не должен сказать? 1619 01:30:28,720 --> 01:30:31,223 Ах да, извини, я увлеклась. 1620 01:30:31,306 --> 01:30:36,728 А теперь заключительное слово Артура. Можно клятвы. Валяй. 1621 01:30:44,111 --> 01:30:46,029 Ты не хочешь быть женой, да? 1622 01:30:49,032 --> 01:30:51,952 Не хочешь замуж. Ты сама так сказала. 1623 01:30:52,953 --> 01:30:54,872 Да, пожалуй, сказала. 1624 01:30:57,624 --> 01:31:01,003 Какая-то часть меня верила, что ты правда хочешь замуж... 1625 01:31:03,505 --> 01:31:05,215 ...но кого я обманываю? 1626 01:31:06,884 --> 01:31:08,385 Я знал, что ты так сделаешь. 1627 01:31:08,468 --> 01:31:09,803 Я знал. 1628 01:31:15,642 --> 01:31:16,643 Вивиан... 1629 01:31:18,937 --> 01:31:21,356 Мне не нужно называться мужем, 1630 01:31:21,440 --> 01:31:23,817 не нужен этот институт брака, 1631 01:31:23,901 --> 01:31:26,111 чтобы знать, что я каждый день выбираю тебя. 1632 01:31:28,197 --> 01:31:31,200 Я делал предложение, когда нам было по 20 лет, 1633 01:31:32,701 --> 01:31:34,578 потому что был дико влюблен 1634 01:31:34,661 --> 01:31:38,081 и уже тогда хотел провести с тобой всю жизнь. 1635 01:31:39,082 --> 01:31:42,836 Было ли то подарком судьбы или просто везением, 1636 01:31:43,629 --> 01:31:45,088 но мы снова сошлись. 1637 01:31:45,923 --> 01:31:48,509 И у меня до сих пор те же чувства. 1638 01:31:50,344 --> 01:31:52,387 Но немного изменившиеся. 1639 01:31:53,639 --> 01:31:55,557 Я люблю тебя не меньше. 1640 01:31:56,934 --> 01:31:59,394 Но, может, чуть лучше тебя понимаю. 1641 01:32:01,605 --> 01:32:06,360 Ты... как это кольцо. 1642 01:32:07,861 --> 01:32:11,615 Идеально завершенная окружность. 1643 01:32:12,366 --> 01:32:17,579 И без свободы катиться туда, куда тебе вздумается, 1644 01:32:17,663 --> 01:32:19,206 ты будешь не ты. 1645 01:32:20,457 --> 01:32:22,668 И я люблю тебя именно такой. 1646 01:32:26,213 --> 01:32:28,048 Ты моя идеальная окружность. 1647 01:32:30,551 --> 01:32:32,386 Так что, если позволишь, 1648 01:32:33,428 --> 01:32:35,973 я снова задам тебе вопрос. 1649 01:32:40,352 --> 01:32:41,353 Вивиан, 1650 01:32:42,145 --> 01:32:43,772 я люблю тебя всем сердцем. 1651 01:32:44,398 --> 01:32:47,109 Так всегда было и всегда будет. 1652 01:32:48,735 --> 01:32:50,529 Но я хочу спросить, 1653 01:32:52,281 --> 01:32:54,116 откажешься ли ты выйти за меня? 1654 01:32:56,910 --> 01:32:59,454 Я с радостью. 1655 01:33:00,873 --> 01:33:04,084 Вы должны были дождаться моего разрешения. 1656 01:33:04,168 --> 01:33:05,878 Никто никогда меня ждет. 1657 01:33:06,003 --> 01:33:09,590 Любите друг друга так же, как любите сегодня. 1658 01:33:10,257 --> 01:33:14,553 Объявляю вас не-мужем и не-женой. 1659 01:33:14,636 --> 01:33:16,346 - Да! - Ура. 1660 01:33:16,430 --> 01:33:17,848 Боже мой! 1661 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 Спасибо, дружище. 1662 01:33:20,058 --> 01:33:22,269 Бог мой. Он меня понимает. 1663 01:33:27,191 --> 01:33:28,442 Спасибо. 1664 01:33:31,236 --> 01:33:32,446 Свершилось! 1665 01:33:33,030 --> 01:33:34,865 Мы дошли до конца! 1666 01:33:40,287 --> 01:33:41,705 - Подожди. - Что такое? 1667 01:33:41,788 --> 01:33:43,248 - Иди сюда. - Что? 1668 01:33:43,332 --> 01:33:44,708 Поднимись. 1669 01:33:44,791 --> 01:33:46,585 Можно минуточку внимания? 1670 01:33:49,213 --> 01:33:50,214 Одну минуточку. 1671 01:33:51,548 --> 01:33:53,383 Ты сказала кое-что о браке, 1672 01:33:53,467 --> 01:33:55,052 чего я раньше не слышал. 1673 01:33:55,135 --> 01:33:56,136 Ага. 1674 01:33:56,220 --> 01:33:58,013 Можно минутку тишины? 1675 01:34:03,435 --> 01:34:06,730 Ты серьезно говорила, что любовь – достаточная причина? 1676 01:34:07,314 --> 01:34:08,649 Или это просто к слову? 1677 01:34:08,732 --> 01:34:11,026 Митчелл, разве сейчас подходящий момент? 1678 01:34:11,109 --> 01:34:12,110 Думаю, да. 1679 01:34:13,445 --> 01:34:14,738 Ну ладно. Почему нет? 1680 01:34:15,364 --> 01:34:18,242 - Сейчас ничем не хуже, чем потом. - Да. 1681 01:34:19,243 --> 01:34:22,371 Может, пару дней назад я и сказала бы это просто к слову, 1682 01:34:22,454 --> 01:34:23,872 но не сегодня. 1683 01:34:24,706 --> 01:34:26,041 Просто... 1684 01:34:26,124 --> 01:34:29,169 В молодости легко веришь во что угодно. 1685 01:34:29,253 --> 01:34:32,422 Что мы можем делать всё, что хотим, что всё возможно. 1686 01:34:32,506 --> 01:34:35,634 Но потом мы взрослеем, 1687 01:34:35,717 --> 01:34:39,221 и жизнь постепенно нас заглушает. 1688 01:34:39,304 --> 01:34:40,931 - Но знаешь что? - Что? 1689 01:34:41,014 --> 01:34:43,267 Шепот всё равно остается. 1690 01:34:43,350 --> 01:34:47,729 И, если прислушаться, ты его услышишь. 1691 01:34:49,064 --> 01:34:51,817 В моём случае это была поездка с подругами. 1692 01:34:51,900 --> 01:34:54,194 Я слышала его, когда мы смотрели скульптуры. 1693 01:34:54,278 --> 01:34:55,612 Помните скульптуры? 1694 01:34:55,737 --> 01:34:58,073 И в те моменты, когда мы были вместе. 1695 01:34:58,740 --> 01:35:01,660 Шепот стал немного громче, 1696 01:35:01,743 --> 01:35:04,705 и всё стало казаться чуть-чуть более возможным. 1697 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 И вот я стою перед любимым мужчиной, 1698 01:35:10,085 --> 01:35:12,045 в окружении лучших друзей 1699 01:35:12,129 --> 01:35:16,258 и вижу только то, что передо мной. 1700 01:35:17,217 --> 01:35:18,927 - Хочешь знать, что я думаю? - Да. 1701 01:35:19,011 --> 01:35:22,097 Любовь – достаточная причина, 1702 01:35:22,181 --> 01:35:24,641 и нам еще жить и жить. 1703 01:35:24,725 --> 01:35:27,186 - Так чего мы ждем? - Я не жду. 1704 01:35:27,269 --> 01:35:29,479 - Не ждешь? - Я здесь. 1705 01:35:29,563 --> 01:35:31,440 Не знаю, как вы будете выкручиваться. 1706 01:35:31,523 --> 01:35:34,151 Не надо выкручиваться. Просто будем в моменте. 1707 01:35:34,234 --> 01:35:36,612 И возблагодарим небеса за то, что дали нам шанс. 1708 01:35:38,071 --> 01:35:41,408 Диана, я никогда не был женат, 1709 01:35:41,491 --> 01:35:46,788 потому что не нашел той, которая показала бы, зачем мне это. 1710 01:35:50,167 --> 01:35:51,293 Не сходи с этого места. 1711 01:35:52,753 --> 01:35:53,754 Что? 1712 01:35:54,838 --> 01:35:56,590 Артур, дай кольцо. 1713 01:35:57,841 --> 01:35:58,842 Я не... 1714 01:36:00,010 --> 01:36:01,136 - Поздравляю. - Ага. 1715 01:36:01,220 --> 01:36:02,513 Спасибо. 1716 01:36:06,517 --> 01:36:07,559 О нет. 1717 01:36:08,101 --> 01:36:09,102 О нет. 1718 01:36:10,062 --> 01:36:11,230 Я не верю. 1719 01:36:11,313 --> 01:36:12,773 - Диана. - Ладно, да. 1720 01:36:12,856 --> 01:36:15,734 Да, боже мой. 1721 01:36:15,817 --> 01:36:17,027 Ты – моя причина. 1722 01:36:17,986 --> 01:36:19,029 Выйдешь за меня? 1723 01:36:20,322 --> 01:36:22,491 И это не потому, что я беременный. 1724 01:36:22,574 --> 01:36:24,326 Да. 1725 01:36:24,409 --> 01:36:27,454 Я выйду за тебя. Хоть сейчас. 1726 01:36:32,501 --> 01:36:33,752 Боже мой! 1727 01:36:36,171 --> 01:36:37,172 Поздравляем! 1728 01:36:38,423 --> 01:36:40,008 Вот это веселье. 1729 01:36:40,551 --> 01:36:42,845 Диана, сумасшедшая ты баба, 1730 01:36:42,928 --> 01:36:47,140 берешь ли ты Митчелла в законные мужья, 1731 01:36:47,224 --> 01:36:49,935 чтобы любить и оберегать его до конца своих дней? 1732 01:36:50,519 --> 01:36:51,645 Да. 1733 01:36:52,062 --> 01:36:53,939 Ты должна сказать «беру». 1734 01:36:55,399 --> 01:36:56,400 Ладно. 1735 01:36:56,483 --> 01:36:57,484 Я... 1736 01:36:57,568 --> 01:36:59,903 Я говорю: да, беру. 1737 01:37:00,529 --> 01:37:02,197 Ладно, пойдет. 1738 01:37:02,281 --> 01:37:03,323 Прости. 1739 01:37:04,157 --> 01:37:09,079 А ты, Митчелл, берешь нашу очаровательную сумасшедшую Диану 1740 01:37:09,162 --> 01:37:11,373 в законные жены? 1741 01:37:12,749 --> 01:37:14,042 Беру, и поскорее бы. 1742 01:37:15,836 --> 01:37:17,880 Объявляю вас мужем и женой. 1743 01:37:17,963 --> 01:37:19,590 Можете поцеловаться. 1744 01:37:19,673 --> 01:37:21,049 Никто меня не ждет. 1745 01:37:37,149 --> 01:37:38,275 Эй, шеф. 1746 01:37:51,705 --> 01:37:56,168 Как можно выйти замуж, когда ты солидная дама за 70? 1747 01:37:56,251 --> 01:37:57,252 {\an8}МОЛОДОЖЕНЫ 1748 01:37:57,336 --> 01:37:58,670 {\an8}В Италии, не меньше. 1749 01:37:59,505 --> 01:38:02,424 Ты берешь свою судьбу в свои руки. 1750 01:38:05,636 --> 01:38:06,637 Боже. 1751 01:38:07,429 --> 01:38:08,805 Люблю тебя. 1752 01:38:10,474 --> 01:38:11,808 Что она делает? 1753 01:38:15,562 --> 01:38:16,605 Побежали. 1754 01:38:17,648 --> 01:38:19,566 Нет, лучше быстро пойдем. 1755 01:38:23,946 --> 01:38:26,073 Что ты делаешь? 1756 01:38:27,824 --> 01:38:31,161 Ну, я тут собралась в медовый месяц. 1757 01:38:31,245 --> 01:38:32,663 Но я хотела узнать, 1758 01:38:33,497 --> 01:38:35,332 что мы будем делать дальше? 1759 01:38:36,708 --> 01:38:39,545 Этого я не знаю, но знаю другое. 1760 01:38:40,170 --> 01:38:42,089 Это будет решать не судьба. 1761 01:38:42,172 --> 01:38:43,215 Точно! 1762 01:38:49,930 --> 01:38:52,432 Люблю вас, девочки! 1763 01:40:19,978 --> 01:40:24,942 Книжный клуб 2: Новая глава 1764 01:47:29,575 --> 01:47:31,577 Перевод субтитров: Марина Ракитина