1
00:01:12,614 --> 00:01:16,285
Na pewnym etapie życia tracimy
kontrolę nad tym, co się nam przydarza,
2
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
a zaczyna kierować nami los.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,248
{\an8}To największe kłamstwo świata.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,252
{\an8}Paulo Coelho, "Alchemik"
5
00:01:28,297 --> 00:01:30,924
NOWOŻEŃCY
6
00:01:31,008 --> 00:01:35,012
Jakim cudem kobieta po 70. roku
życia wychodzi za mąż?
7
00:01:37,014 --> 00:01:39,850
Wszystko zaczęło się,
kiedy świat się zatrzymał.
8
00:01:46,398 --> 00:01:49,318
Widzę tylko siebie.
9
00:01:49,401 --> 00:01:51,820
A nie to chcę widzieć.
10
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
Diane, jesteś wyciszona.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,575
Czy moja twarz musi być taka duża?
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Jesteś wyciszona.
13
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Diane, jesteś wyciszona.
14
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
Alexa, dołącz do spotkania.
15
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
W porządku.
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,627
- Dzień dobry paniom.
- Hej.
17
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Cześć.
18
00:02:07,794 --> 00:02:11,340
Viv, ten cały czas byłaś u Arthura?
19
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
9 dni.
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
To światowy rekord.
21
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Shar, pijesz w czasie pracy?
22
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
W zasadzie, sądy są zamknięte.
23
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
Więc jestem tu tylko ja i sędzia Walker.
24
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
Moja restauracja też jest zamknięta.
Może nawet na 2 tygodnie.
25
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Już wiem.
26
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Czemu jestem ziemniakiem?
27
00:02:34,279 --> 00:02:35,280
{\an8}NORMALNI LUDZIE
SALLY ROONEY
28
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
Pomówimy o "Normalnych ludziach"?
29
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
To coś, z czym nie mamy doświadczenia.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
Co zrobić, żebym nie była ziemniakiem?
31
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Jedno jest pewne,
32
00:02:44,414 --> 00:02:47,668
trwało to dłużej,
niż ktokolwiek sobie wyobrażał.
33
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
"Nieposkromiona".
34
00:02:49,628 --> 00:02:52,589
Wstrząsająca historia intymnych okolic Viv,
35
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
jeśli salon kosmetyczny
wkrótce się nie otworzy.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Lata temu usunęłam wszystko laserem.
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
Przepraszam, jest 19:00.
38
00:03:03,559 --> 00:03:06,311
- Ojej...
- Dziękuję, pracownicy służby zdrowia.
39
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
- Tak.
- Dziękuję.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,277
Nikt nie korzysta z kwarantanny
tak, jak ty, Viv.
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Utrzymywałyśmy kontakt
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
i wspierałyśmy się w przypadku trudności.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Zobaczcie, kto wrócił ze szpitala.
44
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
Bruce, świetnie wyglądasz.
45
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
Drobny atak serca. Mam się dobrze.
46
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Tylko się oszczędzamy.
47
00:03:27,332 --> 00:03:29,293
Nie jemy już cheeseburgerów.
48
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
Tak. Ale patrzcie,
49
00:03:31,295 --> 00:03:33,630
mam takie specjalne ciastka.
50
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
Są w kształcie aorty.
51
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
Nie.
52
00:03:41,054 --> 00:03:46,602
- Oraz przy zawodowych rocznicach.
- Sto lat, sto lat
53
00:03:46,685 --> 00:03:49,980
Niech żyje, żyje nam
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,565
Tadam!
55
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Już mnie proszono
o udzielenie 3 ślubów.
56
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Gdy osiągasz taki staż,
tylko do tego się nadajesz.
57
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
To urocze.
58
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
To upokarzające.
59
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
Nie studiowałam prawa,
60
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
żeby mówić dzieciom współpracowników,
że mogą się pocałować.
61
00:04:04,786 --> 00:04:10,292
I jak innym, ten czas z dala od siebie,
pozwolił nam spróbować nowych rzeczy.
62
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Trochę mroczne, ale...
63
00:04:16,964 --> 00:04:19,176
Sama pikluję ogórki.
64
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Wzięłam papugę ze schroniska.
65
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
Nazywa się Sylwester.
66
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Jesteś grzeczny?
67
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
Sylwester znalazł nowy dom.
68
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
I zmusił nas, byśmy zajęły się tym,
co odkładałyśmy.
69
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
Zatrzymam tylko to.
70
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Ale dobrze, że nie pozbywasz się
tej puszki na kawę.
71
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
To Harry.
72
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Harry?
73
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Tak. Prochy Harry'ego. Widzicie?
74
00:04:50,874 --> 00:04:53,293
I życzył sobie zmienić się w latte?
75
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
- Nie możesz go tam zostawić.
- Chwilę.
76
00:04:55,045 --> 00:04:57,840
Będzie mu lepiej na kominku
w sypialni Mitchella?
77
00:04:57,923 --> 00:05:02,636
Pewnie twój mąż nie tak wyobrażał sobie
miejsce wiecznego spoczynku.
78
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Wracasz do pudełka. Proszę.
79
00:05:05,556 --> 00:05:07,808
Nie. Rozrzuć je gdzieś.
80
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
To co mam zrobić?
81
00:05:09,101 --> 00:05:11,395
Mam go wyrzucić gdzieś na polach?
82
00:05:11,478 --> 00:05:13,272
Jest uczulony na konie.
83
00:05:13,981 --> 00:05:17,651
Przez moment wydawało się,
że to nigdy się nie skończy.
84
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Podobało mi się,
85
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
ale gdybym chciała przeczytać historię
kobiety uwięzionej w domu,
86
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
powoli popadającej w obłęd,
87
00:05:24,449 --> 00:05:26,243
poczytałabym własny pamiętnik.
88
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
Ale wszystko dobiega kiedyś końca.
89
00:05:32,082 --> 00:05:33,834
Nie mamy czego żałować, nie?
90
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
To była najlepsza restauracja w Brentwood.
91
00:05:36,628 --> 00:05:38,463
Najlepsza w Los Angeles.
92
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
- Właśnie.
- To prawda.
93
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
To miłe.
94
00:05:42,718 --> 00:05:45,179
Ale kiedyś i tak przeszłabym na emeryturę.
95
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Dołącz do mnie po drugiej stronie.
96
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
Jest nudno, ale jest nudno.
97
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Tak.
98
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
To było niezłe przeżycie,
99
00:05:54,229 --> 00:05:58,150
ale nasz czas z dala od siebie
wreszcie dobiegał końca.
100
00:05:58,567 --> 00:06:01,445
A kolejna wspólna podróż
właśnie się zaczynała.
101
00:06:03,197 --> 00:06:07,868
BOOK CLUB
NASTĘPNY ROZDZIAŁ
102
00:06:10,162 --> 00:06:13,248
Puk, puk.
103
00:06:15,375 --> 00:06:16,710
O, mój Boże.
104
00:06:18,378 --> 00:06:21,131
- To wciąż wydaje się nielegalne.
- Nie.
105
00:06:21,215 --> 00:06:24,218
- Nie pozwalam zakazywać uścisków.
- Właśnie.
106
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Co tu się dzieje?
107
00:06:26,470 --> 00:06:29,973
Czy to już ten wiek,
kiedy owijamy meble w folię?
108
00:06:30,057 --> 00:06:33,727
Nie, tak się dzieje, kiedy masz
za dużo czasu do dyspozycji.
109
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
Próbowałam też wymienić płytki w łazience.
110
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
- Nie poszło dobrze.
- Nie?
111
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Strasznie.
112
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Halo.
113
00:06:41,693 --> 00:06:42,778
Sędzia.
114
00:06:42,861 --> 00:06:46,782
Proszę, jestem na emeryturze,
darujmy sobie formalności.
115
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
Wystarczy "Wysoki Sądzie".
116
00:06:48,242 --> 00:06:51,036
Nie sądziłam, że tak
mnie ucieszy uściskanie cię.
117
00:06:52,079 --> 00:06:53,664
Często mi to mówią.
118
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Cześć!
119
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
O, nie.
120
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
O, mój Boże.
121
00:06:58,460 --> 00:07:00,087
Tak się cieszę, że cię widzę.
122
00:07:00,170 --> 00:07:02,047
- O, mój Boże. Cześć.
- Hej.
123
00:07:02,589 --> 00:07:04,216
- Cześć, skarbie.
- Cześć.
124
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
- I moja kumpela.
- Hej, Zgrabna.
125
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
Tak się cieszę.
126
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
Co słychać, Zgrabna?
127
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
Jestem podekscytowana.
128
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Jedno pytanie.
O co chodzi z rękawiczkami?
129
00:07:14,810 --> 00:07:16,603
Planujesz napaść na jubilera?
130
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
Czy zostać mimem amatorem?
131
00:07:19,857 --> 00:07:22,442
A nawet profesjonalnym mimem,
jak się uprzesz.
132
00:07:22,568 --> 00:07:24,528
To byłaby ekscytująca zmiana.
133
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Właściwie, to nastąpiła ekscytująca zmiana.
134
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
O, rany.
135
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
Co się... Co?
136
00:07:33,579 --> 00:07:34,621
O, mój Boże.
137
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
- Jesteś zaręczona?
- Jest piękny.
138
00:07:36,290 --> 00:07:38,584
- Dasz wiarę?
- Nie. To niemożliwe.
139
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
- Właśnie.
- Mam tyle pytań.
140
00:07:41,461 --> 00:07:42,754
Kiedy to się stało?
141
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
- Więc...
- Czekaj.
142
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
Chodź, usiądź
143
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
- i powiedz nam wszystko.
- Każdy szczegół.
144
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
W porządku.
145
00:07:48,510 --> 00:07:51,096
Boże. Viv, to niesamowite.
146
00:07:51,680 --> 00:07:55,058
Właściwie, to...
Wydarzyło się wczoraj wieczorem.
147
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
Nie wierzę, że to było wczoraj.
148
00:07:57,060 --> 00:07:58,770
Wracaliśmy do domu,
149
00:07:58,854 --> 00:08:01,273
kiedy on rzucił coś o oświadczynach,
150
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
a ja powiedziałam:
"jeśli nie teraz, to kiedy?"
151
00:08:04,484 --> 00:08:06,195
Bo za kolejnych 50 lat
152
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
może nie wydawać mi się tak atrakcyjny,
jak teraz.
153
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
I właśnie wtedy staliśmy
przed sklepem jubilerskim.
154
00:08:13,035 --> 00:08:18,081
Zanim się obejrzałam, weszliśmy, mówiąc:
"Czy powinniśmy to zrobić?
155
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Czy powinniśmy się pobrać?"
156
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
I robimy to.
157
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
- Robimy to.
- Mój Boże.
158
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Proszę.
159
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
Za Viv i Arthura.
160
00:08:27,633 --> 00:08:29,259
Dziękuję.
161
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
- Zdrowie.
- Pięknie.
162
00:08:30,844 --> 00:08:32,054
Dziękuję, kochane.
163
00:08:32,136 --> 00:08:33,597
Jesteście już umówieni?
164
00:08:33,679 --> 00:08:35,224
Pewnie pójdę z Arthurem.
165
00:08:36,265 --> 00:08:37,976
- Co?
- Jako moim partnerem.
166
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
- Mamy się śmiać z jej kiepskich żartów...
- Nie.
167
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
- ...bo jest panną młodą?
- Tak. Takie są zasady.
168
00:08:42,438 --> 00:08:43,857
- Tak.
- Sharon ma rację.
169
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Spójrzmy na ciebie. Nowe?
170
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
Dla mnie tak.
171
00:08:48,987 --> 00:08:51,532
Ale mężczyzna, do którego należy,
pewnie kupił ją lata temu.
172
00:08:52,574 --> 00:08:56,245
Dobrze, że twoja wagina
nie przeszła na emeryturę.
173
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
Kim jest ten szczęściarz?
174
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
Nie mam pojęcia. Znalazłam ją
na tylnym siedzeniu mojego auta.
175
00:09:01,124 --> 00:09:02,626
Znalezione nie kradzione.
176
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
Naprawdę nie rozumiem, jak to robisz.
177
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Teraz wiesz, dlaczego
musi wymieniać biodro.
178
00:09:08,966 --> 00:09:11,927
Ludzie ze sztucznymi kolanami
nie powinni się odzywać.
179
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
- O Boże, dziewczyny.
- Co? Co?
180
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Muszę wam pokazać,
co znalazłam sprzątając.
181
00:09:20,853 --> 00:09:24,022
Sprzątając? To jak tu wcześniej było?
182
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Spójrzcie. Myślę, że to znak.
183
00:09:26,483 --> 00:09:27,943
Znak? Co...
184
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Z tej podróży, która się nie odbyła.
185
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
Pamiętacie? Miałyśmy jechać do Włoch.
186
00:09:34,157 --> 00:09:36,827
Włochy. O, Boże.
187
00:09:36,910 --> 00:09:41,707
Nasze wymarzone wakacje, zanim nie zaszłam
w ciążę i wszystkiego nie zepsułam.
188
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
Linie Pan Am?
189
00:09:44,209 --> 00:09:47,171
Dacie wiarę, że to
pozwalało wsiąść do samolotu?
190
00:09:47,254 --> 00:09:49,214
Nawet nie mogę na nie patrzeć.
191
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
"Zaskoczyć Gianniego.
192
00:09:51,884 --> 00:09:55,137
Znów spróbować jego magicznych klopsików.
193
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Nie żyć w strachu."
194
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Boże. To nie...
195
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
"Spróbować jego magicznych klopsików"?
196
00:10:01,143 --> 00:10:03,729
"Nie żyć w strachu"? Jak duże one są?
197
00:10:03,812 --> 00:10:06,607
Gianni. Kto to jest Gianni?
198
00:10:06,690 --> 00:10:09,818
Był włoskim przystojniakiem
ze szkoły kucharskiej
199
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
jakiś milion lat temu.
200
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
Teraz jest pewnie gruby i łysy.
201
00:10:13,697 --> 00:10:15,824
- Przepraszam.
- Nie niszcz moich wspomnień.
202
00:10:15,908 --> 00:10:20,037
I nie w tym rzecz.
Chodzi o to, że to znalazłam.
203
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
Znów można podróżować
204
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
i myślę, że powinnyśmy pojechać do Włoch.
205
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
Włoch?
206
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Ledwo dojechałam tutaj.
207
00:10:28,378 --> 00:10:30,339
Ja nie mogę nigdzie jechać, nie?
208
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
Dopiero co się zaręczyłam, pamiętasz?
209
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
To... No właśnie.
210
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
To będzie wyjazd panieński Viv.
211
00:10:37,471 --> 00:10:40,974
Dostałam gęsiej skórki.
To doskonały pomysł.
212
00:10:41,058 --> 00:10:43,769
Mamy latać po całych
Włoszech jak nastolatki?
213
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Według książki to ignorowanie
znaków rujnuje życie.
214
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
- Nie możemy odrzucić naszego losu.
- Nie.
215
00:10:50,442 --> 00:10:54,947
Podoba mi się pomysł, żeby napić się
włoskiego wina i uczcić Vivian,
216
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
ale nie możemy zrobić tego tutaj?
217
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Zgadzam się z Shar.
218
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
Nie mogę zostawić teraz Arthura samego.
219
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
A mój mały Ginsburger nie czuje się dobrze.
220
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Też nie mogę go zostawić.
221
00:11:07,876 --> 00:11:12,130
Możemy nie mieć już więcej takiej okazji.
222
00:11:12,965 --> 00:11:14,174
Taki jest los.
223
00:11:17,219 --> 00:11:18,470
Wyjazd panieński?
224
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
I powiedziałaś, że nie chcesz
jechać z mojego powodu?
225
00:11:21,473 --> 00:11:24,268
Nie. To znaczy, tak. Tak powiedziałam,
226
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
ale nie z twojego powodu. Tylko naszego.
227
00:11:27,479 --> 00:11:30,023
- Naszego związku.
- To nie w porządku.
228
00:11:31,859 --> 00:11:35,279
Nie z powodu "naszego związku".
Tylko zaręczyn.
229
00:11:35,362 --> 00:11:37,948
Chodzi mi o to, że jesteśmy zaręczeni.
230
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Więc jeśli pojadę do Włoch, to z tobą.
231
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
Chciałbym to zrobić,
232
00:11:43,036 --> 00:11:45,163
ale zaręczyny nie znaczą,
że nie możesz jechać
233
00:11:45,247 --> 00:11:46,540
ze swoimi przyjaciółkami.
234
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
Naprawdę?
235
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Viv, Jezu.
236
00:11:49,751 --> 00:11:52,838
- Właściwie, to jest św. Krzysztof.
- Boże.
237
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
Patron podróżników.
238
00:11:55,299 --> 00:11:58,218
Więc jeśli planujecie podróż,
to właściwe miejsce, by zacząć.
239
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Czy to nie znak?
240
00:12:03,974 --> 00:12:04,975
Ojej.
241
00:12:07,686 --> 00:12:11,315
Dodzwoniłeś się do domu
emerytowanych i utalentowanych.
242
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
A więc...
243
00:12:13,650 --> 00:12:16,111
musimy pojechać do Włoch.
244
00:12:16,195 --> 00:12:18,864
Czemu? Już ci powiedziałam, że nie mogę.
245
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
Chciałam zyskać w oczach Arthura
mówiąc, że nie pojadę,
246
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
bo jestem wyczulona na jego uczucia
skoro jesteśmy "zaręczoni".
247
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Nie ma takiego słowa.
248
00:12:28,248 --> 00:12:31,585
"Naręczeni", "narzeczoni". Nie wiem.
249
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
Gdzie ty jesteś?
250
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
W kościele.
251
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
W kościele?
252
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Szukamy miejsca na ślub.
253
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Weźmiesz ślub w kościele?
254
00:12:43,138 --> 00:12:45,724
Mam nadzieję, że nie sprawdzają
twojej przeszłości.
255
00:12:45,807 --> 00:12:49,394
Jestem w szoku, że nie stanęłaś
w płomieniach, przekraczając próg.
256
00:12:49,478 --> 00:12:53,482
Jeśli nie pojedziemy, będzie myślał,
że ja myślę, że to był jego test
257
00:12:53,565 --> 00:12:56,068
i nie sądzę, że on naprawdę myśli,
że powinnyśmy jechać.
258
00:12:56,193 --> 00:12:58,737
Chyba za bardzo to komplikujesz.
259
00:12:58,820 --> 00:13:01,240
Nie sądzę. Myślę, że powinnyśmy jechać.
260
00:13:01,323 --> 00:13:02,991
- Ginsey.
- To Sharon. Przywitaj się.
261
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
Cześć, Sharon.
Cieszy mnie wasza podróż do Włoch.
262
00:13:07,412 --> 00:13:09,665
O, mój Boże. Cholera.
263
00:13:11,542 --> 00:13:14,211
Sharon, mam cię na głośniku w kościele.
264
00:13:14,336 --> 00:13:15,671
Ginsey.
265
00:13:15,754 --> 00:13:18,257
Jezu pieprzony Chryste.
266
00:13:18,340 --> 00:13:19,550
Oddzwonię do ciebie.
267
00:13:22,678 --> 00:13:24,304
To kolejny znak.
268
00:13:24,388 --> 00:13:27,349
Nie rozumiem. Martwy jak "martwy" martwy?
269
00:13:27,432 --> 00:13:30,018
Tak. A jest inny rodzaj?
270
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
Czy koty nie mają 9 żyć?
271
00:13:31,812 --> 00:13:34,106
Poczekaj. Nadchodzi Sharon.
272
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
SAN VICENTE
SZPITAL DLA ZWIERZĄT
273
00:13:35,524 --> 00:13:37,359
Ich zdaniem to ze starości.
274
00:13:37,442 --> 00:13:41,029
To nienaturalne, że twoje
dziecko odchodzi przed tobą.
275
00:13:41,113 --> 00:13:44,199
Skarbie. Tak mi przykro.
276
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
Właśnie rozmawiam z Diane.
Dam ją na głośnik.
277
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
O, nie, nie. Czekaj. Nie.
278
00:13:49,454 --> 00:13:52,082
- Powiem nie to, co trzeba.
- Cześć, Di.
279
00:13:52,457 --> 00:13:56,044
Nawet moje imię brzmi teraz niewłaściwie.
280
00:13:56,128 --> 00:13:58,213
Myślę, że to może być znak.
281
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Tak. Świat się sprzysiągł.
282
00:14:02,134 --> 00:14:05,304
O, Boże, tak? Naprawdę?
283
00:14:05,387 --> 00:14:09,308
A nawet jeśli nie, omówmy to we Włoszech.
284
00:14:09,391 --> 00:14:12,895
- Poważnie?
- Jestem na emeryturze. Mój kot nie żyje.
285
00:14:12,978 --> 00:14:16,940
Mówimy o podróży do najważniejszego
producenta win na świecie.
286
00:14:17,024 --> 00:14:19,276
Tak, mówię poważnie.
287
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
Zróbmy to. Włączam Viv do rozmowy.
288
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
Musimy jechać do Włoch.
289
00:14:25,449 --> 00:14:26,658
Ty też jesteś za?
290
00:14:27,159 --> 00:14:29,536
- Sharon nie mówiła, co się stało?
- Z jej kotem?
291
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Nie. Z Arthurem.
292
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
Boże. On też umarł?
293
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Diane.
294
00:14:34,833 --> 00:14:36,793
Myślałam, że to nawracający motyw.
295
00:14:36,877 --> 00:14:39,630
Uważa, że powinnyśmy jechać.
296
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
To słodkie, nie?
297
00:14:41,465 --> 00:14:43,300
Powinnaś za niego wyjść.
298
00:14:43,383 --> 00:14:46,178
I tak zrobię. Ale najpierw, Włochy.
299
00:14:46,678 --> 00:14:47,888
Dasz temu wiarę?
300
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
Jedziesz do Toskanii.
301
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Boże.
302
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Wiem.
303
00:14:55,312 --> 00:14:57,439
Jesteś jedyną osobą,
która krzywi się na Toskanię.
304
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Nie krzywię się na Toskanię.
305
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Prawie ci się udało.
306
00:15:00,943 --> 00:15:02,986
Ale to wszystko jest absurdalne.
307
00:15:03,070 --> 00:15:05,030
Podróż panieńska? Co my robimy?
308
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Vivian wychodzi za mąż.
309
00:15:06,907 --> 00:15:09,201
Co jest, no wiesz, trochę szalone.
310
00:15:10,577 --> 00:15:12,037
To bardzo romantyczne.
311
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Ale również szalone.
312
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Musisz to przyznać.
313
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Ty byłaś wcześniej mężatką. Powiedz mi.
314
00:15:18,085 --> 00:15:20,546
Nie. Byłam w ciąży. To inna sytuacja.
315
00:15:20,629 --> 00:15:22,089
To takie romantyczne.
316
00:15:22,172 --> 00:15:25,175
Nie tak romantyczne,
jak w ogóle niebranie ślubu.
317
00:15:27,761 --> 00:15:30,597
A może mały całus na pożegnanie?
318
00:15:30,681 --> 00:15:31,849
Może jeden.
319
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Zjeżdżaj.
320
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
Dobrze. Kocham cię.
321
00:15:53,203 --> 00:15:56,415
LOTNISKO LEONARDO DA VINCI
322
00:16:16,185 --> 00:16:18,729
Zróbmy sobie selfie.
323
00:16:18,812 --> 00:16:20,439
Tak.
324
00:16:37,456 --> 00:16:41,126
Spójrzcie tylko.
Nie wierzę, że naprawdę tu jesteśmy.
325
00:16:41,210 --> 00:16:43,962
Kocham to miasto. Rzym.
326
00:16:44,046 --> 00:16:45,756
Roma.
327
00:16:45,839 --> 00:16:49,593
I nie tylko dlatego, że wypiłam
due prosecco do lunchu.
328
00:16:50,594 --> 00:16:51,762
Ja też.
329
00:16:51,845 --> 00:16:55,807
Uwielbiam wszystko, co rozpada się bardziej,
niż ja.
330
00:16:56,475 --> 00:16:59,186
Ale wiecie, to niesamowite, nie?
331
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Ilu turystów jest na świecie.
332
00:17:01,188 --> 00:17:03,106
Czekaj. My jesteśmy turystkami.
333
00:17:03,190 --> 00:17:05,733
Ale jesteśmy inne. Nie tak oczywiste.
334
00:17:05,858 --> 00:17:10,364
Nie, nie. Nerka sędzi aż krzyczy
"Jestem stąd."
335
00:17:10,446 --> 00:17:12,991
To się nazywa portfel na talię.
336
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
Ach, to zmienia postać rzeczy.
337
00:17:14,952 --> 00:17:19,373
I jest nie tylko modne.
Ale również funkcjonalne.
338
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Czy już czas?
339
00:17:22,709 --> 00:17:25,212
- Na co?
- A, tak. Nie, nie. Już czas.
340
00:17:25,838 --> 00:17:27,256
- W porządku.
- Co?
341
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
- Zróbmy to.
- O, tak.
342
00:17:31,134 --> 00:17:34,388
- O, Boże. Nie wierzę.
- Tak, tak.
343
00:17:34,471 --> 00:17:38,642
Lepiej w to uwierz,
bo to twój wyjazd panieński.
344
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
PRZYSZŁA PANNA MŁODA
345
00:17:39,810 --> 00:17:42,688
I nie pozwolimy, żebyś o tym zapomniała.
346
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
Jest też welon.
347
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
- Boże.
- Gratulacje dla panny młodej.
348
00:17:46,608 --> 00:17:49,236
Dziękuję.
349
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Wyglądasz fantastycznie.
350
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Idealnie.
351
00:17:53,156 --> 00:17:55,242
Wyglądam, jakbym
przeprowadzała dzieci przez ulicę.
352
00:17:55,325 --> 00:17:57,953
Nie, oni teraz noszą kamizelki.
353
00:18:03,584 --> 00:18:04,626
Co on powiedział?
354
00:18:04,710 --> 00:18:06,670
Próbuję przetłumaczyć.
355
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
Vecchi, to znaczy "stare".
356
00:18:09,423 --> 00:18:10,924
- Co?
- Tak.
357
00:18:11,008 --> 00:18:12,759
- Nazwał nas starymi?
- Tak.
358
00:18:12,843 --> 00:18:14,928
Starymi owocami.
359
00:18:15,012 --> 00:18:16,054
Co...
360
00:18:16,138 --> 00:18:18,265
Spowoduję incydent międzynarodowy.
361
00:18:18,348 --> 00:18:20,517
- Czekaj. "Dolce" znaczy słodki.
- Co?
362
00:18:20,601 --> 00:18:24,980
"Im starsza winorośl, tym słodszy owoc."
363
00:18:29,484 --> 00:18:30,777
Nadal to mamy.
364
00:18:30,861 --> 00:18:32,321
Tak, mamy to.
365
00:18:32,404 --> 00:18:33,739
Ale co z tym zrobimy?
366
00:18:33,822 --> 00:18:36,617
To wieczór panieński,
więc wiecie, co to znaczy.
367
00:18:36,700 --> 00:18:39,953
Że musimy zobaczyć nagich mężczyzn.
368
00:18:43,665 --> 00:18:47,628
Jaki tu jest zwyczaj?
Gdzie mam włożyć banknoty?
369
00:18:48,837 --> 00:18:53,383
Część z nich tańczyła
chyba na moim wieczorze panieńskim.
370
00:18:55,093 --> 00:18:57,304
Spójrzcie na te paznokcie.
371
00:18:59,056 --> 00:19:00,682
Potrzebuję pedicure.
372
00:19:02,893 --> 00:19:06,271
"Straciłem rękę!"
373
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
Nic Cage, "Wpływ księżyca".
374
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
Rany.
375
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
Ma prawie 2000 lat.
376
00:19:16,365 --> 00:19:18,200
Zdecydowanie miała operacje.
377
00:19:20,661 --> 00:19:24,373
Miałam taką samą trwałą w 1982.
378
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
Na jego obronę, jest tu trochę zimno.
379
00:19:32,339 --> 00:19:33,507
Nie przesadzaj.
380
00:19:33,590 --> 00:19:36,677
Ma 1000 lat, a wciąż jest twardy jak skała.
381
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
O, mój Boże.
382
00:19:38,262 --> 00:19:40,264
Co wyprawia Bruce?
383
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Poczekaj. Szpiegujesz go?
384
00:19:42,391 --> 00:19:46,019
Nie. Dostałam powiadomienie.
Coś ruszało się w kuchni.
385
00:19:47,688 --> 00:19:48,689
Bekon?
386
00:19:49,398 --> 00:19:51,692
Boże. Nie wolno mu...
387
00:19:51,775 --> 00:19:53,443
Czy on zwariował?
388
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Bruce!
389
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Carol, wystraszyłaś mnie.
390
00:19:59,992 --> 00:20:03,954
Bruce, wiesz, że nie wolno ci jeść bekonu.
391
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
Nie, to nie to, na co wygląda.
392
00:20:05,831 --> 00:20:08,458
Wygląda, jakbyś chował bekon za plecami.
393
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Mylisz się.
394
00:20:10,419 --> 00:20:11,503
Nie ma tu bekonu.
395
00:20:15,674 --> 00:20:17,301
Widzę cię, Bruce.
396
00:20:28,437 --> 00:20:30,063
To niesamowite.
397
00:20:30,981 --> 00:20:33,150
Tak się cieszę, że przyjechałyśmy.
398
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Ja też.
399
00:20:34,359 --> 00:20:35,444
Ja też.
400
00:20:39,406 --> 00:20:42,576
I jesteśmy. To via dei Coronari.
401
00:20:42,659 --> 00:20:44,453
Co to jest via dei Coronari?
402
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Ta ulica.
403
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
I co z tego?
404
00:20:47,915 --> 00:20:50,417
Jest piękna, pójdziemy nią.
405
00:20:51,877 --> 00:20:54,588
W tym mieście nie ma
żadnej brzydkiej ulicy, nie?
406
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
- Nie.
- Właśnie.
407
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
Nie sądzę. Spójrzcie.
408
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
{\an8}STUDIO KRAWIECKIE
STROJE ŚLUBNE
409
00:21:00,093 --> 00:21:01,929
Czy to znak?
410
00:21:02,012 --> 00:21:03,222
Myślę, że tak.
411
00:21:03,305 --> 00:21:05,974
To na pewno znak.
412
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
To jest znak, dosłownie.
"Chiuso". Zamknięte.
413
00:21:11,438 --> 00:21:12,856
O, nie.
414
00:21:18,529 --> 00:21:20,405
A to musi być panna młoda.
415
00:21:20,489 --> 00:21:21,949
Skąd wiedziałeś?
416
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Co zrobiłyście?
417
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
Witam w mojej skromnej wytwórni.
418
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
Wow.
419
00:21:34,086 --> 00:21:35,712
O, rany.
420
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
- Opisz mi swoją suknię.
- Wow.
421
00:21:38,465 --> 00:21:40,634
Powiedz, co przychodzi ci do głowy.
422
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
{\an8}Sexy, ale tradycyjna.
423
00:21:42,970 --> 00:21:44,721
Sexy. Naturalmente. Oczywiście.
424
00:21:44,805 --> 00:21:45,848
I ponadczasowa.
425
00:21:45,931 --> 00:21:46,932
To dobra decyzja.
426
00:21:47,015 --> 00:21:51,019
Ostatnim, czego będziesz sobie życzyć,
patrząc na zdjęcia za 50 lat,
427
00:21:51,103 --> 00:21:53,939
to zastanawiać się:
"co ja u licha myślałam?"
428
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
Ciao. Czy ktoś ma ochotę na prosecco?
429
00:21:57,943 --> 00:21:59,820
Pewnie. Ja.
430
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
- I ty też powinnaś.
- O, tak.
431
00:22:04,408 --> 00:22:07,160
Zabawmy się trochę, co, dziewczyny?
432
00:22:07,244 --> 00:22:08,996
- Tak.
- Za zabawę.
433
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Piękna.
434
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Czy to ta?
435
00:22:21,425 --> 00:22:24,887
Hej. Hej. Nie możesz wybrać pierwszej.
436
00:22:24,970 --> 00:22:26,722
Tak łatwo ci się nie upiecze.
437
00:22:27,514 --> 00:22:29,558
Jest zbyt ślubna.
438
00:22:30,184 --> 00:22:31,226
Następna.
439
00:22:34,229 --> 00:22:36,481
Wyglądasz jak Hugh Hefner.
440
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
Nie dosyć ślubna.
441
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Powinnaś się przebrać.
442
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Następna.
443
00:22:40,485 --> 00:22:42,321
Dziękuję bardzo.
444
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Mogłabym cię podać na świąteczny obiad.
445
00:22:51,455 --> 00:22:52,873
O, mój Boże.
446
00:22:52,956 --> 00:22:55,375
Mniej piór. Następna.
447
00:22:55,459 --> 00:22:57,336
Teraz ktoś inny.
448
00:22:57,461 --> 00:22:59,379
Dobrze. Kiedy jesteś w Rzymie...
449
00:22:59,463 --> 00:23:03,800
Nie wkładam ani jednej więcej, dopóki
wszystkie nie włożycie.
450
00:23:03,884 --> 00:23:06,470
Nie wywiniesz się z tego.
451
00:23:06,553 --> 00:23:08,889
Poprawka. Nie wchodzę w to.
452
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
Grace.
453
00:23:13,185 --> 00:23:15,854
- Wiesz...
- Sì. Wiem, o którą chodzi.
454
00:23:19,316 --> 00:23:20,859
- Tadam.
- Ojej...
455
00:23:21,652 --> 00:23:25,113
Czuję się, jakbym właśnie
uciekła z bagażnika Cadillaca.
456
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Sędzio, świetnie wyglądasz.
457
00:23:32,538 --> 00:23:35,707
Tak, gdybym była na balu przebierańców.
458
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
Diane, spójrz.
459
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Dosłownie myślałam, że to ty.
460
00:23:45,259 --> 00:23:47,511
- Wspaniała.
- Jest...
461
00:23:47,594 --> 00:23:49,137
Co myślisz?
462
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
Że cię nie lubię.
463
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Jasna cholera.
464
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Piękna.
465
00:23:56,186 --> 00:23:59,565
Wyglądasz bardziej jak ty
niż kiedykolwiek dotąd.
466
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Wyślemy zdjęcie do Mitchella.
467
00:24:02,985 --> 00:24:04,903
Nie, nie. Poczekaj. Oszalałaś?
468
00:24:04,987 --> 00:24:07,239
- Za późno.
- Nie wysyłaj, proszę.
469
00:24:07,322 --> 00:24:08,365
Wycofaj tę wiadomość.
470
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Tylko dlatego, że wiem,
jak nie zrobić z siebie ziemniaka,
471
00:24:11,577 --> 00:24:13,579
nie znaczy, że jestem Stevem Jobsem.
472
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Ale...
473
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
Kolejna dla przyszłej panny młodej.
474
00:24:17,875 --> 00:24:19,543
Dobrze. Potrzebuję drinka.
475
00:24:19,626 --> 00:24:21,086
O, mój Boże.
476
00:24:23,338 --> 00:24:24,798
Wow.
477
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Nie wierzę.
478
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
Zgrabna, rany.
479
00:24:29,303 --> 00:24:31,346
Ja bym za ciebie wyszła.
480
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
Rany, Viv. Jest zachwycająca.
481
00:24:35,726 --> 00:24:39,146
Czy tak wyobrażałaś sobie
siebie jako panną młodą?
482
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
Nigdy nie wyobrażałam sobie
siebie jako panny młodej.
483
00:24:42,232 --> 00:24:46,195
Co jest zabawne, bo ciągle
organizowaliśmy wesela w Quinn-Henry,
484
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
ale nie wyobrażałam sobie swojego.
485
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
Jak się czujesz?
486
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Podoba mi się ten materiał.
487
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Wiem.
488
00:24:58,999 --> 00:25:00,167
Jest najlepszy, ale...
489
00:25:00,876 --> 00:25:02,294
Jak ty się czujesz?
490
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Czy to właśnie ta?
491
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
Jak myślicie?
492
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
Jest idealna.
493
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
- Naprawdę zachwycająca.
- Tak?
494
00:25:16,266 --> 00:25:17,434
Weźmiemy ją.
495
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Tak.
496
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
- Tak.
- I oto są.
497
00:25:24,441 --> 00:25:25,734
Co zamówiłyście?
498
00:25:25,817 --> 00:25:30,656
Wiecie, że Mitchell
naprawdę nazywa się Michelangelo?
499
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
I...
500
00:25:32,741 --> 00:25:35,869
Arturo. To seksowniejsze imię
niż "Arthur", nie?
501
00:25:36,411 --> 00:25:38,956
Wszystko we Włoszech jest seksowniejsze.
502
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
Cóż, wiem, że ja jestem.
503
00:25:41,208 --> 00:25:42,793
- Prawda, Giuseppe?
- Jasne.
504
00:25:46,004 --> 00:25:47,130
O, Boże.
505
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Mitchell.
506
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Bo wysłałaś mu to zdjęcie.
507
00:25:51,468 --> 00:25:52,886
Co?
508
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
"Prawdziwe dzieło sztuki.
A sukienka też nie jest zła."
509
00:25:58,934 --> 00:26:00,561
Nieźle powiedziane.
510
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Co za mężczyzna.
511
00:26:03,522 --> 00:26:04,982
Hej, na zdrowie.
512
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Zdrowie.
513
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Proszę bardzo.
514
00:26:07,693 --> 00:26:09,820
Rzym to świetne miasto do chodzenia,
515
00:26:09,903 --> 00:26:12,614
ale jeszcze lepsze,
by usiąść i napić się wina.
516
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Prawda.
517
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Mówisz tak o każdym mieście.
518
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Co? Nie, nie każde jest dobre do chodzenia.
519
00:26:19,037 --> 00:26:20,664
Najlepsza do chodzenia jest Wenecja.
520
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Kocham Wenecję.
521
00:26:27,504 --> 00:26:28,714
Pojedziemy?
522
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Do... do Wenecji?
523
00:26:31,800 --> 00:26:34,636
Oczywiście. Wenecja to zawsze dobry pomysł.
524
00:26:35,429 --> 00:26:37,389
Mój znajomy ma tam świetny hotel.
525
00:26:37,472 --> 00:26:39,516
A gdzie nie masz znajomych,
którzy mają hotel?
526
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Niewiele jest takich miejsc.
527
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
Powinnyśmy trzymać się planów
i pojechać do Toskanii.
528
00:26:45,731 --> 00:26:48,108
Wenecja to najbardziej
niezwykłe miasto świata.
529
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
Skarb Włoch.
530
00:26:49,818 --> 00:26:52,446
Skarb Włoch.
531
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
Czy bohater "Alchemika" nie szukał skarbu?
532
00:26:57,451 --> 00:27:00,204
To świat mówi nam, że powinnyśmy pojechać.
533
00:27:00,287 --> 00:27:03,040
Czy to artysta uliczny
mówi nam, żeby jechać?
534
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
Oczywiście, bez obrazy.
535
00:27:04,875 --> 00:27:08,545
Według mnie, to znak.
To moja podróż panieńska, nie?
536
00:27:09,338 --> 00:27:12,883
Sędzio, może uchylisz tę decyzję?
537
00:27:12,966 --> 00:27:14,176
Co za nonsens.
538
00:27:14,259 --> 00:27:15,969
To ja mam na sobie szarfę,
539
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
więc będzie, jak powiem.
540
00:27:18,889 --> 00:27:21,975
Nowy plan. Andiamo a Venezia!
541
00:27:23,477 --> 00:27:26,522
A jest miejsce w tym planie na sen?
542
00:27:26,605 --> 00:27:29,900
18:00 to właściwa pora na sen
na wieczorze panieńskim?
543
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
- Zdecydowanie.
- Naprawdę?
544
00:27:31,109 --> 00:27:32,653
To zupełnie normalne.
545
00:27:32,736 --> 00:27:35,322
Wyjeżdżamy jutro wczesnym rankiem.
546
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
Bellissima.
547
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
Dla pięknej kobiety.
548
00:27:41,453 --> 00:27:43,872
Naprawdę jesteś seksowniejsza we Włoszech.
549
00:27:43,956 --> 00:27:45,832
Jakbym patrzyła w lustro.
550
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
Tak.
551
00:27:48,669 --> 00:27:49,795
Dziękuję.
552
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Dziękuję. Grazie.
553
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
Zobaczmy. Gdzie jest Wenecja?
554
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Jedziemy...
555
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
- Ciao, ragazze.
- Cześć.
556
00:28:12,943 --> 00:28:14,027
Prima classe?
557
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
- Sì.
- Tak, oczywiście. Pierwsza klasa.
558
00:28:17,114 --> 00:28:18,574
- Dokąd jedziecie?
- Do Wenecji.
559
00:28:18,657 --> 00:28:19,700
Venezia.
560
00:28:19,783 --> 00:28:21,702
- Molto bene.
- Stupendo.
561
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Pomożemy wam z bagażem.
562
00:28:23,203 --> 00:28:25,414
- Proszę. Pomożemy wam.
- Dziękuję.
563
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Tak.
564
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Venezia. Pełno czasu.
565
00:28:31,712 --> 00:28:34,256
To bardzo uprzejme. Dziękuję.
To dla was obu.
566
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Bardzo dziękuję.
567
00:28:38,635 --> 00:28:40,470
- Gdzie jest Venezia?
- Widziałaś Wenecję?
568
00:28:40,554 --> 00:28:42,681
- Nic z tego nie rozumiem.
- Tam jest Wenecja.
569
00:29:23,138 --> 00:29:24,848
{\an8}Dziękuję.
570
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Rany.
571
00:29:27,851 --> 00:29:29,019
- Chodźcie.
- OK.
572
00:29:29,102 --> 00:29:30,562
- W porządku.
- Idziemy.
573
00:29:30,646 --> 00:29:32,648
Diane, podasz mi torebkę?
574
00:29:32,731 --> 00:29:35,359
Poczekajcie. Nie.
575
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
Boże, nie widzę... Nie ma jej tu.
576
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
To gdzie jest?
577
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Wszystko w porządku?
578
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
Nie mogę znaleźć torebki.
579
00:29:45,786 --> 00:29:47,204
Ja swoją mam.
580
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
Ale teraz nie pora triumfować.
581
00:29:49,540 --> 00:29:50,999
Myśli pan, że ją skradziono?
582
00:29:51,083 --> 00:29:52,543
Nie widziałem nikogo.
583
00:29:52,626 --> 00:29:54,878
Carol, na pewno ją tam położyłaś?
584
00:29:54,962 --> 00:29:56,713
Myślałam, że tak.
585
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Boże.
586
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Chwileczkę.
587
00:30:04,513 --> 00:30:06,807
Dziękuję.
588
00:30:06,890 --> 00:30:08,851
Tak się bałam, że nas okradziono.
589
00:30:08,934 --> 00:30:11,937
A gdzie odbierzemy odprawione bagaże?
590
00:30:12,396 --> 00:30:14,565
Jak to "odprawione bagaże"?
591
00:30:14,648 --> 00:30:17,609
Te, które oddałyśmy bagażowym w Rzymie.
592
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Przykro mi, ale nie mamy bagażowych.
593
00:30:25,367 --> 00:30:28,495
Od kiedy?
594
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
Od 1976.
595
00:30:34,626 --> 00:30:37,004
POLICJA
596
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Nic dziwnego, że bagażowi
byli tak zdziwieni napiwkiem.
597
00:30:42,801 --> 00:30:46,638
Cóż, pewnie nie każdego dnia
ktoś daje im gotówkę,
598
00:30:46,722 --> 00:30:47,890
żeby ukradli mu bagaż.
599
00:30:47,973 --> 00:30:51,894
Nie mogę w to uwierzyć.
Nie mogę stracić tej walizki.
600
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
Wiem, że to wkurzające, skarbie,
ale to nie koniec świata.
601
00:30:55,606 --> 00:30:56,648
Nie rozumiesz.
602
00:30:57,316 --> 00:30:59,526
Może to okazja,
żebyś kupiła nowe ubrania.
603
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
Wszystko można czymś zastąpić.
604
00:31:01,612 --> 00:31:03,322
Nie, nie wszystko.
605
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Diane, wyolbrzymiasz ten problem.
606
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
Tam są prochy Harry'ego.
607
00:31:15,042 --> 00:31:16,251
- Co?
- Tak.
608
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
O, Boże.
609
00:31:17,878 --> 00:31:21,840
Zabrałaś prochy Harry'ego
w podróż panieńską?
610
00:31:21,924 --> 00:31:24,009
Odbiło ci?
611
00:31:24,092 --> 00:31:26,094
Wy mówiłyście,
żeby nie trzymać go szafie.
612
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Więc zabrałaś go do Włoch?
613
00:31:27,471 --> 00:31:30,724
- W odprawionej torbie?
- Jak seryjny morderca.
614
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
Czy to zgodne z prawem?
615
00:31:32,267 --> 00:31:33,519
Pytasz mnie?
616
00:31:35,062 --> 00:31:36,063
Tak.
617
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
Dzień dobry.
618
00:31:40,984 --> 00:31:44,196
Spisaliśmy raport.
619
00:31:45,280 --> 00:31:47,658
No i...?
620
00:31:48,700 --> 00:31:51,954
Jeśli coś ustalimy, zawiadomimy panie.
621
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
To wszystko?
622
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
Czekamy tu 2 godziny i to wszystko?
623
00:31:56,333 --> 00:31:59,211
Nie, to nie wszystko.
624
00:32:00,712 --> 00:32:02,714
Bardzo mi przykro. Proszę.
625
00:32:02,798 --> 00:32:04,716
Bardzo panu przykro?
626
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Nie potrzebujemy,
żeby mężczyzna litował się nad nami.
627
00:32:07,427 --> 00:32:10,472
Nie, wasze lenistwo nam wystarczy.
628
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
Chciałam zapytać.
629
00:32:13,851 --> 00:32:18,230
Hipotetycznie, jeśli znajdziecie bagaże,
przeszukacie je?
630
00:32:19,648 --> 00:32:24,111
Nie mam w zwyczaju przeglądać rzeczy pań.
631
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
To świetnie.
632
00:32:26,280 --> 00:32:28,365
Dobrze. Bardzo dziękuję.
633
00:32:30,617 --> 00:32:32,160
Proszę zaczekać, signora.
634
00:32:34,246 --> 00:32:35,247
Pani suknia.
635
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
O, Boże.
636
00:32:36,540 --> 00:32:39,168
Jasne. To moja suknia. Bardzo dziękuję.
637
00:32:39,251 --> 00:32:40,460
Przyjechała pani na ślub?
638
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
Nie, to podróż panieńska,
639
00:32:42,921 --> 00:32:45,257
ale moje przyjaciółki wzięły
mnie na zakupy w Rzymie.
640
00:32:45,340 --> 00:32:47,176
- Dobre przyjaciółki.
- Tak.
641
00:32:47,259 --> 00:32:48,552
Nawet ta ostra.
642
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Cóż, tak.
643
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
Signora, per favore.
644
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Zanim pani pójdzie, proszę wziąć to.
645
00:32:56,602 --> 00:32:58,520
UWAŻAJ! Nie bądź ofiarą
646
00:32:58,604 --> 00:33:00,480
Żebyśmy się więcej nie spotkali.
647
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Dziękuję.
648
00:33:02,357 --> 00:33:05,819
Teraz to się bardzo przyda.
649
00:33:08,488 --> 00:33:12,993
To nie jest zgodne z prawem.
Z pewnością.
650
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Co ty sobie myślałaś?
651
00:33:14,494 --> 00:33:18,707
Chciałam zrobić coś miłego.
Zawsze chciał pojechać do Włoch.
652
00:33:19,541 --> 00:33:21,460
Co za uroczy pomysł.
653
00:33:21,543 --> 00:33:22,836
Ale też zwariowany.
654
00:33:23,462 --> 00:33:25,422
Tak, teraz to rozumiem.
655
00:33:25,506 --> 00:33:29,676
Zaleta jest taka, że łatwiej
jest się poruszać bez bagażu.
656
00:33:29,760 --> 00:33:32,221
- Tak.
- Mów za siebie.
657
00:33:32,304 --> 00:33:36,517
Noszenie tego to jak zestaw ćwiczeń
na górne partie ciała.
658
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
Pamiętacie ten fragment "Alchemika",
659
00:33:40,103 --> 00:33:42,981
kiedy bohatera okradają i wszystko traci?
660
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Trudno mi teraz odczuwać empatię.
661
00:33:46,485 --> 00:33:47,486
Mi też.
662
00:33:47,569 --> 00:33:49,446
Powiedział, że stanął przed wyborem.
663
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
Mógł się uważać za ofiarę złodzieja...
664
00:33:52,407 --> 00:33:55,619
Albo za poszukiwacza przygód
podążającego za skarbem.
665
00:33:55,702 --> 00:33:57,287
Ale my jesteśmy ofiarami złodzieja.
666
00:33:57,371 --> 00:33:59,581
Ale również poszukiwaczami przygód.
667
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
{\an8}- O, mój Boże!
- Spójrzcie tylko.
668
00:34:51,717 --> 00:34:54,052
- Ciao, Sofia.
- Ciao.
669
00:34:56,138 --> 00:34:57,139
Witaj ponownie.
670
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Zapewniam,
że są teraz panie w dobrych rękach.
671
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
Mój wujek zrobi dla tej kobiety wszystko.
672
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
- To bardzo miłe.
- Taka jest prawda.
673
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
I macie szczęście, bo wesele
674
00:35:06,815 --> 00:35:09,234
zaplanowane na ten weekend
zostało odwołane,
675
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
więc nasze najlepsze pokoje są dostępne.
676
00:35:11,570 --> 00:35:13,780
Odwołano wesele?
677
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Tak. To bardzo dramatyczna historia.
678
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Krzyki i płacz,
679
00:35:17,826 --> 00:35:19,703
płonąca suknia.
680
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Tak?
681
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
A to jest nasz butik, czekają na was.
682
00:35:25,250 --> 00:35:26,835
Mam takie, ale niebieskie.
683
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
Wasze klucze.
Na pewno jesteście wykończone.
684
00:35:32,758 --> 00:35:33,842
Dziękuję.
685
00:35:33,926 --> 00:35:36,720
Jak zobaczysz wujka,
przekaż mu pozdrowienia.
686
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Oczywiście.
687
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
Gdybyście czegoś potrzebowały,
powiedzcie mi.
688
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
Dziękuję.
689
00:35:42,684 --> 00:35:43,894
Ciao.
690
00:35:43,977 --> 00:35:47,814
Nic, czego jej wujek
nie zrobiłby dla ciebie, tak?
691
00:35:47,898 --> 00:35:49,691
Był taki czas, 15 lat temu,
692
00:35:49,775 --> 00:35:52,819
kiedy ja zrobiłabym dla niego wszystko.
693
00:35:52,945 --> 00:35:54,238
Seksualnie.
694
00:35:54,321 --> 00:35:55,948
Dzięki, że nam wyjaśniłaś.
695
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
To z jego powodu wymieniłam kolano.
696
00:35:58,700 --> 00:36:00,911
- Ojej.
- Co za zaangażowanie.
697
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Co za poświęcenie.
698
00:36:02,538 --> 00:36:04,623
Jak współczesna Matka Teresa.
699
00:36:04,706 --> 00:36:08,836
Właśnie o tym epizodzie
z życia Matki Teresy nikt ci nie powie.
700
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
Nie tylko modliła się na klęczkach.
701
00:36:19,263 --> 00:36:22,182
Pomoże ci zapomnieć o problemach. Salute.
702
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Na pewno nie zaszkodzi.
703
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
Przepraszam. Niechcący usłyszałem.
704
00:36:28,021 --> 00:36:30,858
W jakich jest pani tarapatach?
705
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
Małe zamieszanie na dworcu.
706
00:36:37,030 --> 00:36:39,241
Moim przyjaciółkom i mnie skradziono bagaż.
707
00:36:40,367 --> 00:36:43,537
To brzmi poważniej niż małe zamieszanie.
708
00:36:43,620 --> 00:36:45,998
Cały bagaż? Portfele? Paszporty?
709
00:36:46,081 --> 00:36:49,918
Proszę. Uważasz mnie za głupią?
710
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
Świetne.
711
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Nikt tego ze mnie nie zdejmie. Nikt.
712
00:37:01,180 --> 00:37:05,184
Wymagałoby to bardzo zwinnych palców,
jak mniemam.
713
00:37:08,520 --> 00:37:12,191
Skoro gramy w ja ci pokażę,
to pokażę ci swoje...
714
00:37:15,903 --> 00:37:18,530
Spokojnie, nie bij tak szybko.
715
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
Mówię tylko, że musisz
maksymalnie ograniczać stres.
716
00:37:26,663 --> 00:37:27,789
To ćwiczenia.
717
00:37:27,873 --> 00:37:31,460
Wysiłek niewiele większy od drzemki.
718
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
Kochanie, posłuchaj,
719
00:37:33,086 --> 00:37:35,506
nie powinienem do ciebie dołączyć?
720
00:37:35,589 --> 00:37:37,591
Już o tym rozmawialiśmy, Bruce.
721
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
To nie jest bezpieczne.
722
00:37:39,760 --> 00:37:42,221
Tak, wiem. Ale pomyślałem, że...
723
00:37:42,304 --> 00:37:44,932
Jutro jedziemy do La Toscana.
724
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
La Toscana?
725
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Tak się nazywa Toskania.
726
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
Myślałem, że mówisz
o restauracji na San Vicente.
727
00:37:52,689 --> 00:37:57,444
Czemu miałabym o niej mówić,
kiedy jestem we Włoszech?
728
00:37:57,569 --> 00:37:59,404
- Włoszech?
- Co?
729
00:37:59,780 --> 00:38:02,866
Włochy. Restauracja w Century City.
730
00:38:02,950 --> 00:38:07,037
Żartuję z nazw restauracji,
bo jestem na tak ścisłej diecie.
731
00:38:07,120 --> 00:38:09,039
Aha. Teraz rozumiem.
732
00:38:09,122 --> 00:38:13,877
Jeśli muszę objaśniać swoje żarty,
to już nie są takie śmieszne.
733
00:38:13,961 --> 00:38:17,339
A może skończymy z żartami
na temat restauracji?
734
00:38:17,422 --> 00:38:20,092
Ja nie żartuję z angioplastyki.
735
00:38:20,175 --> 00:38:22,052
Szkoda, że tego nie robisz.
736
00:38:22,970 --> 00:38:25,389
- Podróż panieńska?
- Tak.
737
00:38:25,472 --> 00:38:29,393
Chyba nie znam nikogo,
kto zrobiłby coś takiego od 20 lat.
738
00:38:29,476 --> 00:38:31,436
A czemu nie?
739
00:38:32,396 --> 00:38:33,689
Mówiąc szczerze?
740
00:38:33,772 --> 00:38:36,024
Takie właśnie życie chcę wieść.
741
00:38:36,692 --> 00:38:38,402
Na wyjeździe panieńskim?
742
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Oczywiście.
743
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
I kierując się codziennym
praktykowaniem "czemu nie?".
744
00:38:43,991 --> 00:38:48,078
Przez chwilę myślałam, że powiesz:
"codziennym praktykowaniem wina",
745
00:38:48,161 --> 00:38:49,830
i pomyślałam: "w porządku".
746
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
To niezłe połączenie.
747
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
"Wino i czemu nie?"
748
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
To będzie tytuł mojej autobiografii.
749
00:38:57,129 --> 00:39:00,674
Obiecuję, że kupię, gdy tylko wyjdzie.
750
00:39:01,049 --> 00:39:02,217
Trzymam za słowo.
751
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
Spójrz tylko.
752
00:39:04,386 --> 00:39:07,055
Nie można na moment spuścić jej z oka.
753
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Jak ćma do światła.
754
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
- Ciao, dziewczyny.
- Hej.
755
00:39:13,770 --> 00:39:15,189
- Buonasera.
- Cześć.
756
00:39:17,274 --> 00:39:18,984
To jest Ousmane.
757
00:39:19,109 --> 00:39:21,195
Ciao. Miło was poznać.
758
00:39:21,862 --> 00:39:25,115
Która z was to przyszła panna młoda?
759
00:39:25,199 --> 00:39:26,200
Na pewno nie ja.
760
00:39:26,283 --> 00:39:28,410
Nie. Zaraz tu zejdzie.
761
00:39:28,493 --> 00:39:30,704
To musi być dla was bardzo ekscytujące.
762
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
Cieszę się,
że dołączycie dziś wieczorem.
763
00:39:33,498 --> 00:39:36,835
- Dziś wieczorem?
- Tak, zaplanowałam nasz wieczór.
764
00:39:36,919 --> 00:39:37,920
- Świetnie.
- Tak.
765
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
To będzie...
766
00:39:39,087 --> 00:39:40,547
Jak to nazwałeś?
767
00:39:40,631 --> 00:39:42,758
"Prawdziwe włoskie doświadczenie"?
768
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Chwilę. Idziemy do Olive Garden?
769
00:39:45,677 --> 00:39:46,845
Przepraszam.
770
00:39:46,929 --> 00:39:50,432
Obiecuję, że warto.
Świetne jedzenie, świetni ludzie.
771
00:39:50,516 --> 00:39:54,144
I nie będzie problemu,
że przyjdą 4 przypadkowe kobiety?
772
00:39:54,895 --> 00:39:56,563
To Włochy.
773
00:39:56,647 --> 00:39:59,942
Zawsze jest miejsce dla 4
przypadkowych pięknych kobiet.
774
00:40:01,068 --> 00:40:02,110
Jest niezły.
775
00:40:05,280 --> 00:40:11,662
{\an8}Niestety teraz będę musiała
kupić nową bieliznę.
776
00:40:11,745 --> 00:40:14,414
{\an8}Biedaczka. Skoro bierzemy ślub,
777
00:40:14,498 --> 00:40:16,667
{\an8}to spróbuj znaleźć coś z flaneli...
778
00:40:16,750 --> 00:40:20,295
Albo mocnego poliestru...
779
00:40:24,883 --> 00:40:29,054
LOL. A jak tam w Nowym Jorku?
780
00:40:32,474 --> 00:40:34,977
Miasto tęskni za tobą.
781
00:40:38,564 --> 00:40:43,986
A tęskni ktoś w mieście?
782
00:40:44,111 --> 00:40:48,532
Pozwól, że przeprowadzę krótką ankietę.
Odezwę się z wynikami.
783
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Spójrzcie!
784
00:41:20,689 --> 00:41:21,982
O, mój Boże.
785
00:41:22,733 --> 00:41:26,486
Zorganizowałyście ten obiad
panieński w rekordowym tempie!
786
00:41:26,612 --> 00:41:28,488
To było prostsze, niż myślisz.
787
00:41:28,572 --> 00:41:31,366
I nawet załatwiłyśmy zespół.
788
00:41:31,450 --> 00:41:32,701
Spójrz!
789
00:41:32,784 --> 00:41:34,620
Mam nadzieję, że lubisz włoską muzykę.
790
00:41:38,207 --> 00:41:39,625
Hej.
791
00:41:40,167 --> 00:41:42,961
I postanowiliśmy wejść do jubilera,
792
00:41:43,045 --> 00:41:45,631
a zanim się obejrzeliśmy, byliśmy zaręczeni.
793
00:41:45,714 --> 00:41:48,634
To niesamowicie romantyczne.
794
00:41:48,717 --> 00:41:50,677
Dziękuję. Jesteś żonaty?
795
00:41:50,761 --> 00:41:53,096
Nie. Mam to już za sobą.
796
00:41:54,515 --> 00:41:56,016
Nieprzyjemna przygoda?
797
00:41:56,099 --> 00:41:58,977
Trochę jak porwanie.
798
00:42:00,062 --> 00:42:02,564
Ale były też dobre momenty.
799
00:42:03,398 --> 00:42:04,399
Jesteście zamężne?
800
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
Zamężna.
801
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
- Nie, ale nie jestem sama.
- Tak.
802
00:42:09,404 --> 00:42:11,740
- Randki.
- Poważny związek.
803
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Tak. To znaczy... sama nie wiem.
804
00:42:13,742 --> 00:42:16,078
Chłopak i dziewczyna - to brzmi głupio.
805
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Jak w liceum. Jestem za stara,
żeby być czyjąś dziewczyną.
806
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
Żartujesz?
807
00:42:21,416 --> 00:42:23,710
Bycie dziewczyną to
najlepsza rzecz na ziemi.
808
00:42:23,794 --> 00:42:25,754
- Nieprawda.
- Właśnie, że tak.
809
00:42:25,838 --> 00:42:29,591
Bycie dziewczyną jest sexy.
Jest ekscytujące.
810
00:42:29,675 --> 00:42:32,010
To znaczy, że kogoś kochasz
i jesteś mu oddana,
811
00:42:32,094 --> 00:42:34,304
ale nadal masz własne życie.
812
00:42:34,388 --> 00:42:37,766
Nie poddałaś się presji społeczeństwa.
813
00:42:37,850 --> 00:42:41,478
Chodzi o wybór.
Wybrałaś, że jesteś w tym miejscu.
814
00:42:41,562 --> 00:42:44,523
Ale możesz odejść, kiedy tylko zechcesz.
815
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
I ty wychodzisz za mąż?
816
00:42:50,737 --> 00:42:51,738
A ty?
817
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
Ona jest singielką.
818
00:42:54,408 --> 00:42:56,243
Każda grupa takiej potrzebuje.
819
00:42:57,452 --> 00:43:00,247
A ja jestem tą, która musi iść do łazienki.
820
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
Przepraszam.
821
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Czym się zajmujesz we Włoszech?
822
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
Filozofią.
823
00:43:05,294 --> 00:43:08,380
Nie, byłem profesorem filozofii.
824
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
Na szczęście na emeryturze.
825
00:43:10,174 --> 00:43:13,135
Dlatego mogę tu spędzać czas.
826
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
- Ciao.
- Ciao, szefie.
827
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Dziękujemy za zaproszenie.
828
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
To przyjemność.
829
00:43:26,440 --> 00:43:32,196
Przejdźmy do un po' di prosecco.
830
00:43:32,905 --> 00:43:35,157
Przygotowuje podniebienie.
831
00:43:35,240 --> 00:43:37,159
- Dziękuję.
- Prego.
832
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Co robicie w Wenecji?
833
00:43:40,662 --> 00:43:43,916
Seria pewnych nieprzewidzianych wydarzeń.
834
00:43:43,999 --> 00:43:45,209
To smak życia.
835
00:43:46,418 --> 00:43:48,212
Trochę się zgubiłam.
836
00:43:48,754 --> 00:43:52,049
Wow, co za dekolt.
837
00:43:53,634 --> 00:43:55,761
- Przesadziłam, co?
- Nie, w porządku.
838
00:43:55,844 --> 00:43:57,638
Nie, absolutnie nie.
839
00:43:57,970 --> 00:43:59,730
su.b,Tr.ader
840
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Chwila.
841
00:44:04,645 --> 00:44:05,854
Caroleena?
842
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
Gianni?
843
00:44:07,814 --> 00:44:09,733
- Gianni, to ty?
- Sì!
844
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
Sì, sì!
845
00:44:11,985 --> 00:44:15,280
Niemożliwe. Co tu robisz?
846
00:44:15,948 --> 00:44:18,659
Ja? Mieszkam tu. To moja szkoła kucharska.
847
00:44:19,660 --> 00:44:21,745
Chwila. Ten Gianni?
848
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Gianni Gianni?
849
00:44:23,830 --> 00:44:25,040
To ten Gianni.
850
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
Wcale nie gruby ani łysy.
851
00:44:26,750 --> 00:44:28,877
- Niezwykłe.
- Słyszałyśmy o twoich klopsikach.
852
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Nie wierzę w to. Tylko spójrz na siebie.
853
00:44:33,298 --> 00:44:35,384
Cóż, to nowa sukienka
854
00:44:35,467 --> 00:44:37,719
i jest trochę... zbyt strojna na dziś,
855
00:44:37,803 --> 00:44:40,806
- ale chciałam się dobrze bawić.
- Wyglądasz pięknie.
856
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
- Dziękuję.
- O, rany.
857
00:44:42,933 --> 00:44:45,227
Dziękuję. To niesamowite.
858
00:44:45,310 --> 00:44:47,229
- Wow.
- Tak.
859
00:44:47,312 --> 00:44:48,605
Właśnie.
860
00:44:48,689 --> 00:44:50,858
Zaczniemy od amuse-bouche.
861
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
Czyjeś bouche jest już dosyć przejęte.
862
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Smacznego. Muszę...
863
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
Kręci mi się w głowie.
864
00:44:59,408 --> 00:45:01,201
Tyle chciałbym włożyć ci do ust.
865
00:45:01,285 --> 00:45:02,870
Nie mogę się doczekać.
866
00:45:02,953 --> 00:45:05,163
I nie mogę przegrzać waszego cacciucco.
867
00:45:05,247 --> 00:45:07,332
- Przepraszam.
- Już za późno.
868
00:45:07,416 --> 00:45:09,751
Nawet moje cacciucco jest przegrzane.
869
00:45:10,586 --> 00:45:11,587
Moje też.
870
00:45:13,463 --> 00:45:16,133
To był najlepszy posiłek.
871
00:45:16,800 --> 00:45:19,636
Nie wierzę.
Jakie było prawdopodobieństwo?
872
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Gdybym pisała książkę,
873
00:45:21,054 --> 00:45:24,683
przespałabyś się z nim,
żeby zdobyć przepis na ten sos.
874
00:45:26,476 --> 00:45:27,895
Drinki.
875
00:45:27,978 --> 00:45:30,022
Chyba dosyć wypiłam.
876
00:45:30,105 --> 00:45:33,859
Daj spokój. To twój wieczór panieński.
877
00:45:33,984 --> 00:45:37,196
- I zabawa zrobi się zaraz jeszcze lepsza.
- Dziękuję.
878
00:45:44,244 --> 00:45:46,330
Zabawa. Tak?
879
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
W stylu Christiana Greya.
880
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
Dasz temu wiarę?
881
00:46:11,188 --> 00:46:14,399
Mówiłam, że musimy jechać do Włoch!
882
00:46:59,278 --> 00:47:00,362
O, mój Boże!
883
00:47:03,866 --> 00:47:05,033
Spójrzcie na nią!
884
00:47:06,952 --> 00:47:08,245
Brawo!
885
00:47:34,104 --> 00:47:36,190
To było coś.
886
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
Przeszedłbym się w kierunku doków,
887
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
jeśli zechcesz mi towarzyszyć.
888
00:47:43,155 --> 00:47:45,574
Zbliża się moja godzina snu.
889
00:47:47,492 --> 00:47:50,287
Wydajesz się zbyt duża na godzinę snu.
890
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
Powiedzmy, że to był komplement.
891
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
To byłoby pomocne. Dziękuję.
892
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Idziemy?
893
00:47:58,879 --> 00:48:00,839
I tyle widziałyśmy Sharon.
894
00:48:03,050 --> 00:48:06,970
Szef Gianni mówi, że jeśli pani
chce, to powinna zobaczyć jego cucina.
895
00:48:08,013 --> 00:48:10,599
- Przepraszam. Jego "cucina"?
- Tak.
896
00:48:10,682 --> 00:48:12,059
To znaczy "kuchnia".
897
00:48:12,726 --> 00:48:15,437
Na pewno jest duża, co?
898
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
To przecież szkoła kucharska.
899
00:48:17,564 --> 00:48:21,026
Bene. Mówi, żeby pani przyszła, kiedy chce.
900
00:48:21,151 --> 00:48:23,237
To miłe.
901
00:48:23,320 --> 00:48:25,948
Proszę mu przekazać,
że nie może się doczekać.
902
00:48:27,241 --> 00:48:28,659
Najlepiej niejeden raz.
903
00:48:29,159 --> 00:48:30,285
Dobry Boże.
904
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
Wiesz, co? Czy ty...
905
00:48:34,540 --> 00:48:36,500
Chcę zobaczyć jego cucina.
906
00:48:37,543 --> 00:48:39,628
To idź.
907
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
Ale nie rób niczego,
co ja bym zrobiła.
908
00:48:42,422 --> 00:48:44,633
Myślę, że to bardzo dobra rada.
909
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
To tylko kuchnia.
910
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
Tak, jasne.
911
00:48:52,307 --> 00:48:54,142
I tak zostały dwie.
912
00:48:54,226 --> 00:48:55,227
Tak.
913
00:48:55,978 --> 00:48:57,062
Agatha Christie.
914
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Dokładnie.
915
00:49:03,569 --> 00:49:04,903
O, rany.
916
00:49:05,863 --> 00:49:08,574
Co za dzień, nie? To znaczy, to...
917
00:49:08,657 --> 00:49:10,033
Wiem.
918
00:49:10,117 --> 00:49:11,451
Stracony bagaż.
919
00:49:11,535 --> 00:49:14,538
Kto gubi czyjeś prochy?
920
00:49:16,248 --> 00:49:19,793
Pewnych rzeczy lepiej
nie wyciągać na światło dzienne, co?
921
00:49:20,544 --> 00:49:21,753
O, mój Boże.
922
00:49:21,837 --> 00:49:23,046
- Tak.
- A ty?
923
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Poślubiona. Zaślubiona.
924
00:49:27,092 --> 00:49:28,302
Tak.
925
00:49:30,012 --> 00:49:31,430
Mój...
926
00:49:31,513 --> 00:49:36,518
Moja solówka w końcu dobiega końca.
927
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
To dziwne.
928
00:49:39,229 --> 00:49:41,440
- Zwłaszcza dla mnie.
- Tak.
929
00:49:41,523 --> 00:49:42,733
Wiem, że tak jest.
930
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Daj spokój. Ja miałabym cię oceniać?
931
00:49:45,944 --> 00:49:48,405
Ale tak, najpierw tak pomyślałam.
932
00:49:48,488 --> 00:49:52,826
Ale myślę, że to,
co robisz, jest wspaniałe.
933
00:49:52,910 --> 00:49:55,579
I naprawdę bardzo mnie to cieszy.
934
00:49:56,288 --> 00:49:58,165
- Jesteś pijana.
- Nie.
935
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Nie, mówię poważnie.
936
00:50:00,042 --> 00:50:03,962
No dobrze, może trochę.
Ale wciąż mówię poważnie.
937
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Nie wiem, jak to robisz.
938
00:50:05,881 --> 00:50:10,135
Podarłaś instrukcję obsługi
i nigdy się nie oglądałaś.
939
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
Jesteś najodważniejszą osobą, jaką znam.
940
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
I jestem tak szczęśliwa,
że jesteś moją przyjaciółką.
941
00:50:17,267 --> 00:50:19,520
O, Boże. Zdecydowanie jesteś pijana.
942
00:50:19,603 --> 00:50:22,898
- Nie potrafisz przyjąć komplementu, co?
- Nie.
943
00:50:22,981 --> 00:50:23,982
Ale to prawda.
944
00:50:24,691 --> 00:50:27,361
Nigdy nie zdobyłabym się na to,
co ty robisz.
945
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Cóż, doceniam to.
946
00:50:31,823 --> 00:50:34,451
- Naprawdę. Doceniam to.
- Wiem. Dzięki.
947
00:50:35,744 --> 00:50:37,788
To niezła podróż, nie?
948
00:50:38,747 --> 00:50:40,457
Gdybyś się nie zaręczyła,
949
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
nie jestem pewna, czy kiedykolwiek
doświadczyłabym Włoch.
950
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
I co myślisz?
951
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Nie mogę uwierzyć,
że prawie mnie to ominęło.
952
00:50:51,885 --> 00:50:53,428
A teraz pytanie brzmi,
953
00:50:54,471 --> 00:50:56,431
jak to wszystko zepsujemy?
954
00:50:58,642 --> 00:50:59,643
Nie wiem.
955
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
Ale jeśli to zepsujemy tak,
jak tę podróż,
956
00:51:03,522 --> 00:51:05,232
to nie mogę się doczekać.
957
00:51:05,315 --> 00:51:06,358
Tak.
958
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
Ale teraz, czas spać.
959
00:51:10,487 --> 00:51:14,032
- Tak, potrzebuję snu dla urody.
- Tak.
960
00:51:14,116 --> 00:51:17,202
Wiesz, to nie dzieje się samo.
961
00:51:17,744 --> 00:51:21,039
Wyobrażam sobie,
że to dzieło wielu rzemieślników.
962
00:51:21,123 --> 00:51:23,959
Tak, prawie mają związek zawodowy.
963
00:51:24,042 --> 00:51:25,043
W porządku.
964
00:51:31,508 --> 00:51:35,554
"Ze wszystkich barów we wszystkich
miastach na całym świecie,
965
00:51:35,637 --> 00:51:37,639
ona weszła właśnie do mojego."
966
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
"Casablanca". Pamiętasz?
967
00:51:42,477 --> 00:51:43,645
Pamiętam.
968
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
Wiesz, mój pierwszy raz był z tobą.
969
00:51:48,483 --> 00:51:49,484
Co?
970
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Naprawdę?
971
00:51:52,821 --> 00:51:55,532
Nie... Mam na myśli film.
Widziałem go pierwszy raz.
972
00:51:59,453 --> 00:52:02,331
Nie jestem pewna, czy wytrwaliśmy do końca.
973
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
To moja ulubiona część.
974
00:52:04,208 --> 00:52:06,335
Nie, nie koniec. Tylko, że do niego...
975
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Wiem, że o to ci chodziło.
976
00:52:09,505 --> 00:52:13,342
Musisz mi coś wyjaśnić.
977
00:52:13,425 --> 00:52:17,846
Mieszkasz w miejscu, gdzie nie ma dróg,
978
00:52:17,930 --> 00:52:22,976
ale masz w kuchni furgonetkę?
979
00:52:24,603 --> 00:52:26,897
Sì. To nie ma sensu.
980
00:52:29,608 --> 00:52:31,902
Ale dlatego jest takie wyjątkowe.
981
00:52:34,279 --> 00:52:37,032
Myślałem, że skłoni mnie do podróży.
982
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
Ale nie. Sprawiło, że chcę zostać.
983
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
Rozumiem.
984
00:52:48,836 --> 00:52:52,506
To miejsce jest przepiękne.
985
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
Grazie.
986
00:53:00,931 --> 00:53:04,393
Ty też wciąż jesteś szefem kuchni, sì?
987
00:53:05,769 --> 00:53:06,770
Sì.
988
00:53:07,896 --> 00:53:08,897
Wiedziałem.
989
00:53:10,482 --> 00:53:12,109
Tak?
990
00:53:12,192 --> 00:53:13,193
Assolutamente. Sì.
991
00:53:13,318 --> 00:53:14,570
Twoja aura.
992
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
W cucina, wszystko jest teraz.
993
00:53:18,115 --> 00:53:19,199
W teraźniejszości.
994
00:53:19,741 --> 00:53:21,326
Widzę, że to rozumiesz.
995
00:53:21,410 --> 00:53:24,913
Nie martwisz się dniem wczorajszym,
996
00:53:25,914 --> 00:53:26,915
jutrzejszym.
997
00:53:27,958 --> 00:53:29,001
Grappa.
998
00:53:32,337 --> 00:53:34,298
Chodzi o to, żeby żyć dobrze dziś.
999
00:53:48,437 --> 00:53:49,646
Salute.
1000
00:53:49,730 --> 00:53:50,939
Salute.
1001
00:53:59,823 --> 00:54:02,201
To znaczy: "Przy stole..."
1002
00:54:02,284 --> 00:54:04,703
"Nie starzejemy się."
1003
00:54:06,163 --> 00:54:07,789
Znasz to przysłowie?
1004
00:54:07,873 --> 00:54:10,792
Miałam je na ścianie w mojej restauracji.
1005
00:54:11,335 --> 00:54:12,503
Naprawdę?
1006
00:54:14,046 --> 00:54:15,214
To znak.
1007
00:54:21,887 --> 00:54:23,305
Nikt nie uśmiecha się jak ty.
1008
00:54:24,932 --> 00:54:26,350
Nigdy tego nie zapomniałem.
1009
00:54:38,237 --> 00:54:39,655
- Zrobisz zdjęcie?
- Sì, sì.
1010
00:54:52,209 --> 00:54:53,710
Quanto sei bella.
1011
00:54:56,088 --> 00:54:58,173
Ty też nie wyglądasz źle, Giannni.
1012
00:55:01,718 --> 00:55:03,720
Jak długo zostaniesz w Wenecji?
1013
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
Niestety wyjeżdżamy jutro.
1014
00:55:11,520 --> 00:55:16,024
Więc lepiej wykorzystajmy
w pełni ten wieczór.
1015
00:55:37,754 --> 00:55:39,631
Powiedz mi, kiedy się zmęczysz.
1016
00:55:40,007 --> 00:55:42,551
Mogę tak całą noc.
1017
00:55:43,510 --> 00:55:44,970
Mamma mia.
1018
00:55:53,270 --> 00:55:55,647
POLICJA
1019
00:56:04,031 --> 00:56:05,032
Nie ruszać się.
1020
00:56:06,533 --> 00:56:07,993
Co pan robi?
1021
00:56:09,870 --> 00:56:11,079
To ja robię.
1022
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Signora Druhna.
1023
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
O, cholera.
1024
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
Jesteście na środku kanału.
1025
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
Wow, coś takiego.
1026
00:56:20,964 --> 00:56:22,341
A tak w ogóle,
1027
00:56:22,424 --> 00:56:25,928
to, co powiedziałam wcześniej,
że jest pan leniwy,
1028
00:56:27,304 --> 00:56:28,597
chcę to odwołać.
1029
00:56:30,057 --> 00:56:33,185
Nazwałaś go leniwym? Czemu?
1030
00:56:33,268 --> 00:56:37,105
Wierz lub nie, nie wiedziałam,
że jeszcze go spotkam.
1031
00:56:40,901 --> 00:56:43,445
Może mógłby nas pan odholować.
1032
00:56:44,530 --> 00:56:48,200
Może signora dopłynęłaby do brzegu.
1033
00:56:50,827 --> 00:56:53,038
Widzisz, jaki jest leniwy?
1034
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Słyszałem to.
1035
00:57:15,769 --> 00:57:16,770
Udana noc?
1036
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Nie pytaj.
1037
00:57:23,735 --> 00:57:24,736
Ty?
1038
00:57:25,821 --> 00:57:26,989
Tak samo.
1039
00:57:31,702 --> 00:57:33,036
Robiliśmy makaron.
1040
00:57:34,580 --> 00:57:35,581
W furgonetce.
1041
00:57:36,832 --> 00:57:38,584
Ja też robiłam makaron.
1042
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
Na łodzi.
1043
00:57:49,386 --> 00:57:50,387
Hej.
1044
00:57:51,180 --> 00:57:53,056
To był świetny wieczór, nie?
1045
00:57:53,849 --> 00:57:55,601
Daj mi chwilę.
1046
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
No proszę. Zobaczcie, kto wstał.
1047
00:57:58,937 --> 00:58:00,355
Dzień dobry.
1048
00:58:01,607 --> 00:58:02,816
Co się stało?
1049
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Z Sharon jest pewnie jeszcze gorzej.
1050
00:58:06,320 --> 00:58:08,614
Buongiorno.
1051
00:58:11,825 --> 00:58:12,826
Biscotti.
1052
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
- Ktoś jest dziś bardzo radosny.
- Tak.
1053
00:58:15,537 --> 00:58:21,126
Smartwatch ocenił mój sen na 96.
1054
00:58:22,211 --> 00:58:25,172
Przestańcie krzyczeć.
1055
00:58:27,633 --> 00:58:31,678
A może zmienimy plany
i zostaniemy tu jeszcze jedną noc?
1056
00:58:31,762 --> 00:58:32,971
Nie.
1057
00:58:33,055 --> 00:58:35,098
W porządku.
1058
00:58:35,182 --> 00:58:36,934
Czas na Toskanię, nie?
1059
00:58:38,101 --> 00:58:40,145
To wsiadamy do pociągu?
1060
00:58:40,229 --> 00:58:43,899
Zapomnij o pociągu. Tam nas okradli.
1061
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
Właściwie to okradli nas na dworcu.
1062
00:58:46,527 --> 00:58:50,614
Właściwie to rozdałyśmy
nasze rzeczy na dworcu.
1063
00:58:52,241 --> 00:58:53,534
Tak.
1064
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Dziękuję.
1065
00:59:14,930 --> 00:59:17,933
FLORENCJA 131 KM
1066
00:59:56,722 --> 00:59:58,724
- Gianni wysłał wiadomość.
- Boże.
1067
00:59:58,807 --> 01:00:00,767
- Drań.
- Myślałam, że w coś uderzyłyśmy.
1068
01:00:00,851 --> 01:00:02,978
- Nie, to...
- Nie, nie rozumiecie.
1069
01:00:03,061 --> 01:00:05,981
Przesłał nasze zdjęcia z ubiegłej nocy.
1070
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
Więc?
1071
01:00:07,149 --> 01:00:10,360
Mówimy o nagich zdjęciach czy...
1072
01:00:10,485 --> 01:00:12,404
- Zwariowałaś? Nie.
- Cóż...
1073
01:00:12,487 --> 01:00:16,617
Ale Bruce je zobaczy.
Przyjdą na mojego iPada.
1074
01:00:17,951 --> 01:00:20,704
- Boże. Nie.
- Co?
1075
01:00:20,787 --> 01:00:23,957
- Co?
- Jego straszny angielski.
1076
01:00:24,041 --> 01:00:25,375
Gianni napisał,
1077
01:00:26,460 --> 01:00:30,380
jak miło było,
kiedy dotykałam jego ciasto.
1078
01:00:30,464 --> 01:00:33,383
I że to było wspaniałe
zakończenie jego nocy.
1079
01:00:33,467 --> 01:00:34,593
O, Boże.
1080
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
- Rany.
- Okropne.
1081
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
- Ojej.
- Świetne.
1082
01:00:38,013 --> 01:00:40,390
Cholera. Muszę zadzwonić do Bruce'a.
1083
01:00:44,102 --> 01:00:45,771
Czemu nie ma sygnału?
1084
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Wciąż nie ma zasięgu.
1085
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
To było niewinne, nie?
1086
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Tak.
1087
01:00:53,820 --> 01:00:57,699
Flirtowaliśmy, ale nie...
1088
01:00:57,783 --> 01:00:58,825
Dotykałaś jego ciasta.
1089
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Nie.
1090
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
- A jego klopsików?
- Nie, nie.
1091
01:01:03,580 --> 01:01:04,873
Mówię poważnie.
1092
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
- Ale chciałaś?
- Nie.
1093
01:01:07,793 --> 01:01:11,755
Chciałam się tylko dobrze bawić.
1094
01:01:11,839 --> 01:01:15,425
Nie mogę się tak bawić,
kiedy jestem z Brucem.
1095
01:01:15,509 --> 01:01:16,552
Oczywiście, że nie.
1096
01:01:16,635 --> 01:01:19,555
- Nie. Nie o to chodzi.
- Przepraszam.
1097
01:01:19,638 --> 01:01:21,014
To o co?
1098
01:01:22,724 --> 01:01:27,145
O to, jak by było, gdybym nie
bała się, że mój mąż zaraz umrze.
1099
01:01:29,857 --> 01:01:33,610
Ja... Bo co by wtedy było?
Jakie miałabym życie?
1100
01:01:33,735 --> 01:01:38,574
Straciłam już restaurację,
ale nie mogę stracić Bruce'a.
1101
01:01:41,368 --> 01:01:43,787
Przyjaźnimy się, więc będę szczera.
1102
01:01:43,871 --> 01:01:45,914
Wiesz, że to ty stanowisz problem.
1103
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
O czym ty mówisz?
1104
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
Tak się boisz śmierci Bruce'a,
1105
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
że nie pozwalasz wam żyć.
1106
01:01:54,965 --> 01:01:58,760
Pewnie jest zachwycony, że wyjechałaś.
1107
01:01:59,469 --> 01:02:02,681
Strażnik więzienny
w końcu opuścił stanowisko.
1108
01:02:02,764 --> 01:02:04,975
Bruce wreszcie posmakował wolności.
1109
01:02:05,058 --> 01:02:07,644
- Tak.
- Pozwól mu jeść bekon.
1110
01:02:07,728 --> 01:02:10,230
- Nie o to tu chodzi.
- Na pewno?
1111
01:02:10,314 --> 01:02:13,358
Właśnie o to tu chodzi,
1112
01:02:13,442 --> 01:02:15,235
a ty tego nie dostrzegasz.
1113
01:02:15,360 --> 01:02:16,862
Chcesz usłyszeć prawdę?
1114
01:02:16,945 --> 01:02:19,406
"Nie udźwigniesz prawdy!"
1115
01:02:19,489 --> 01:02:21,158
Przepraszam, ty zaczęłaś.
1116
01:02:21,241 --> 01:02:22,659
Prawda jest taka,
1117
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
że w pewnym momencie
Bruce'a może zabraknąć.
1118
01:02:26,872 --> 01:02:30,459
I chyba nikt w tym aucie nie chce,
żebyś, wspominając ten moment,
1119
01:02:30,542 --> 01:02:34,338
zdała sobie sprawę,
ile czasu straciłaś przez strach.
1120
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
Więc skończ z tym!
1121
01:02:37,174 --> 01:02:39,384
- Viv!
- Dość.
1122
01:02:39,468 --> 01:02:40,719
To dla twojego dobra.
1123
01:02:40,802 --> 01:02:43,764
Masz wspaniałego męża, który cię kocha.
1124
01:02:43,847 --> 01:02:46,266
Obydwoje... żyjecie, jesteście szczęśliwi.
1125
01:02:47,309 --> 01:02:50,354
Nie próbuj kontrolować tego,
nad czym nie zapanujesz.
1126
01:02:50,437 --> 01:02:51,855
Życie jest nieprzewidywalne
1127
01:02:51,939 --> 01:02:54,483
i to niespodzianki sprawiają, że warto żyć.
1128
01:03:02,491 --> 01:03:05,410
Wszystko w porządku. Nic się nie stało.
1129
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
- To te niespodzianki, nie?
- O, Boże.
1130
01:03:10,082 --> 01:03:12,417
Jaki samochód nie ma koła zapasowego?
1131
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
Ten.
1132
01:03:15,963 --> 01:03:18,507
Nigdy wcześniej nie łapałam okazji.
1133
01:03:18,590 --> 01:03:23,220
Z mojego skromnego doświadczenia
wiem, że trzeba, żeby ktoś przejeżdżał.
1134
01:03:24,555 --> 01:03:27,933
Ale przynajmniej nie pada.
1135
01:03:29,226 --> 01:03:31,144
Czemu kusisz los?
1136
01:03:31,228 --> 01:03:34,731
Nie ma czegoś takiego jak los, pamiętasz?
1137
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Za wcześnie, żeby mówić o tym,
kogo zjemy najpierw?
1138
01:03:46,034 --> 01:03:48,245
Chyba wszystkie wiemy.
1139
01:03:49,496 --> 01:03:50,497
Hej.
1140
01:03:51,039 --> 01:03:52,875
Jest naprawdę niedobrze.
1141
01:03:52,958 --> 01:03:54,501
Tak, wiemy.
1142
01:03:55,419 --> 01:03:57,754
Nie, naprawdę niedobrze.
1143
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
Dzięki za te całkiem nowe informacje.
1144
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
Musimy dostać się do Toskanii.
1145
01:04:03,719 --> 01:04:06,430
Tak, ale nie ma co wpadać w panikę.
1146
01:04:07,347 --> 01:04:09,725
Nie goni nas czas.
1147
01:04:09,808 --> 01:04:11,393
Możemy zachować spokój.
1148
01:04:11,476 --> 01:04:15,022
Jestem spokojna. Ale musimy ruszać w drogę.
1149
01:04:15,772 --> 01:04:17,566
- Na piechotę?
- Tak.
1150
01:04:17,649 --> 01:04:19,193
Do Toskanii?
1151
01:04:19,276 --> 01:04:22,362
Jeśli teraz wyruszymy, dotrzemy rano.
1152
01:04:22,487 --> 01:04:24,114
To chodźmy.
1153
01:04:24,198 --> 01:04:25,407
Tylko nie róbmy...
1154
01:04:25,490 --> 01:04:28,160
Nie. Róbmy!
1155
01:04:28,702 --> 01:04:30,621
Bo mam dosyć nierobienia, OK.?
1156
01:04:30,704 --> 01:04:33,415
I to był pech, ale mamy jeszcze czas.
1157
01:04:33,498 --> 01:04:34,875
- Uspokój się.
- Nie.
1158
01:04:35,417 --> 01:04:36,877
Musimy być w Toskanii.
1159
01:04:36,960 --> 01:04:39,463
Nie dojdziemy do Toskanii, OK?
1160
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Diane, poważnie, uspokój się.
1161
01:04:43,133 --> 01:04:47,804
Jestem spokojna,
a będę jeszcze spokojniejsza w Toskanii.
1162
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Co?
1163
01:04:53,352 --> 01:04:55,103
Co to za mina?
1164
01:04:55,187 --> 01:04:56,939
Co się dzieje, do licha?
1165
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
Chyba musimy jej powiedzieć.
1166
01:04:59,441 --> 01:05:00,859
Co mi powiedzieć?
1167
01:05:00,943 --> 01:05:02,903
Chyba nie powinnyśmy.
1168
01:05:03,028 --> 01:05:04,071
Tak.
1169
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
Teraz musimy.
1170
01:05:05,656 --> 01:05:08,492
Tak, musicie. O co chodzi?
1171
01:05:08,575 --> 01:05:10,827
- Cóż...
- Co?
1172
01:05:10,911 --> 01:05:14,206
musimy dotrzeć do Toskanii,
bo tam jest Arthur,
1173
01:05:14,289 --> 01:05:16,583
żebyście mogli jutro wziąć ślub.
1174
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
Słucham?
1175
01:05:18,710 --> 01:05:21,213
Nie chciał obarczać cię tym ślubem.
1176
01:05:21,296 --> 01:05:25,092
Więc kiedy usłyszał o wyjeździe,
obmyślił plan.
1177
01:05:25,175 --> 01:05:28,011
Co było bardzo troskliwe i słodkie.
1178
01:05:28,095 --> 01:05:31,557
A my wszystko zepsułyśmy,
rozbijając się na poboczu.
1179
01:05:31,640 --> 01:05:34,810
Chwila. Arthur jest w Toskanii?
1180
01:05:34,893 --> 01:05:37,354
W hotelu. Wszyscy przylecieli.
1181
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
I wszystko jest zorganizowane.
I gotowe.
1182
01:05:40,148 --> 01:05:41,900
Nie musisz nic robić.
1183
01:05:41,984 --> 01:05:44,152
Poza dotarciem, co należało do nas.
1184
01:05:44,278 --> 01:05:45,904
I wciąż nam się uda,
1185
01:05:45,988 --> 01:05:48,907
bo ślub jest zaplanowany
na jutrzejszy poranek.
1186
01:05:48,991 --> 01:05:51,577
Niespodzianka!
1187
01:06:01,211 --> 01:06:02,838
Nic nie mówi.
1188
01:06:03,463 --> 01:06:06,008
- Jest wściekła?
- Może lekko zszokowana.
1189
01:06:06,091 --> 01:06:08,510
- Viv?
- Co myślisz, Zgrabna?
1190
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
Cholera!
1191
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
Przynajmniej mówi.
1192
01:06:14,433 --> 01:06:15,851
- Cholera.
- Ojej.
1193
01:06:15,934 --> 01:06:18,312
Ślub niespodzianka i taki pech.
1194
01:06:18,395 --> 01:06:20,397
Nie sądzicie, że to znak?
1195
01:06:20,480 --> 01:06:24,693
Wielki znak, że to jest skazane na porażkę?
1196
01:06:24,776 --> 01:06:26,778
Nie, nie jest.
1197
01:06:26,904 --> 01:06:28,155
Dotrzemy na miejsce.
1198
01:06:28,238 --> 01:06:30,532
Zgadza się, bo za moment
1199
01:06:30,616 --> 01:06:34,036
na tej drodze pojawi się samochód
i wyruszymy.
1200
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Cóż...
1201
01:06:39,416 --> 01:06:40,501
a jak się nie pojawi?
1202
01:06:41,126 --> 01:06:44,630
Bo wydaje się, że świat
sprzysiągł się przeciwko mnie.
1203
01:06:44,713 --> 01:06:49,134
Może to nie powinno się wydarzyć.
1204
01:06:49,218 --> 01:06:52,554
I nie mogę wciąż ignorować
wszystkich ostrzeżeń.
1205
01:06:52,638 --> 01:06:54,306
Czekaj. Ucisz się na chwilę.
1206
01:06:54,389 --> 01:06:57,476
- Nie. To ma sens.
- Dziękuję.
1207
01:06:59,019 --> 01:07:00,395
Słyszycie to?
1208
01:07:00,479 --> 01:07:02,981
- Co?
- Ja nie.
1209
01:07:03,065 --> 01:07:05,108
- O, mój Boże.
- Patrzcie!
1210
01:07:06,527 --> 01:07:08,237
Samochód!
1211
01:07:08,362 --> 01:07:10,656
- Dobrze.
- O, mój Boże.
1212
01:07:10,739 --> 01:07:13,742
Postarajcie się. Musimy dojechać na ślub.
1213
01:07:13,825 --> 01:07:15,452
Nie pozwólcie, żeby odjechał.
1214
01:07:16,870 --> 01:07:18,914
To nie jest znak?
1215
01:07:18,997 --> 01:07:20,624
Znów mamy szczęście.
1216
01:07:21,458 --> 01:07:22,751
Dzięki Bogu.
1217
01:07:22,835 --> 01:07:23,836
Proszę pana?
1218
01:07:28,131 --> 01:07:29,508
Dobry wieczór.
1219
01:07:29,591 --> 01:07:31,134
Buonasera, signore.
1220
01:07:33,262 --> 01:07:34,263
Co?
1221
01:07:34,346 --> 01:07:35,514
My tylko...
1222
01:07:35,597 --> 01:07:37,599
Chwileczkę...
1223
01:07:38,559 --> 01:07:39,601
Parlate italiano?
1224
01:07:39,685 --> 01:07:41,436
Nie.
1225
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Nie wierzę.
1226
01:07:43,480 --> 01:07:46,400
Napakowany policjant
przejeżdża tak przypadkiem.
1227
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
No dobra. Ściągaj koszulę.
1228
01:07:49,319 --> 01:07:51,697
- Co? Nie.
- Nie, Viv.
1229
01:07:52,239 --> 01:07:54,032
Co? Chcesz zacząć od spodni?
1230
01:07:54,825 --> 01:07:56,410
Nie. Nie rozumiesz.
1231
01:07:56,493 --> 01:07:58,120
Aha. Mam ci pomóc?
1232
01:07:58,203 --> 01:07:59,955
Nie! Co ty robisz?
1233
01:08:01,039 --> 01:08:02,249
Nie. Czekaj.
1234
01:08:02,332 --> 01:08:03,709
Pokaż swoją ukrytą broń.
1235
01:08:03,792 --> 01:08:05,002
Nie, Viv. Przestań.
1236
01:08:05,085 --> 01:08:06,086
Proszę jej nie słuchać.
1237
01:08:07,004 --> 01:08:08,505
To nie jest striptizer.
1238
01:08:08,589 --> 01:08:09,965
Aha. Zabawne.
1239
01:08:11,300 --> 01:08:12,426
Przepraszamy,
1240
01:08:12,509 --> 01:08:16,388
ale to nasze auto
i nie mamy koła zapasowego,
1241
01:08:16,470 --> 01:08:19,474
więc... łapiemy okazję.
1242
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Autostop.
1243
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
- Dobrze. Ho capito.
- Tak.
1244
01:08:28,734 --> 01:08:31,278
Każdy mógł się pomylić.
1245
01:08:31,403 --> 01:08:35,532
A na moją obronę,
pełno już było niespodzianek.
1246
01:08:35,616 --> 01:08:37,451
I proszę. Widziałyście go.
1247
01:08:38,160 --> 01:08:40,078
Minęło trochę czasu,
1248
01:08:40,162 --> 01:08:44,374
ale miał pewne cechy tancerza erotycznego.
1249
01:08:45,250 --> 01:08:47,211
Myślę, że minął się z powołaniem.
1250
01:08:49,962 --> 01:08:53,175
Ale to była niezła podróż, nie?
1251
01:08:53,258 --> 01:08:56,470
Tylko że wykroczyłyśmy poza
ramy zdrowego rozsądku.
1252
01:08:56,553 --> 01:08:59,139
Za kogo się miałyśmy, The Rolling Stones?
1253
01:08:59,223 --> 01:09:01,642
I że już tak będzie zawsze?
1254
01:09:02,850 --> 01:09:04,478
To musiało się zdarzyć.
1255
01:09:04,560 --> 01:09:05,854
To prawda.
1256
01:09:05,938 --> 01:09:09,524
To świat kasuje mnie i Arthura
1257
01:09:09,608 --> 01:09:10,943
na zawsze.
1258
01:09:11,652 --> 01:09:13,737
Przyjaźnimy się, więc będę szczera.
1259
01:09:15,154 --> 01:09:19,535
Przestań przypisywać wszystko
światu i losowi.
1260
01:09:20,077 --> 01:09:21,953
To ty dokonujesz wyboru.
1261
01:09:22,037 --> 01:09:23,205
Co?
1262
01:09:23,287 --> 01:09:26,582
Przyjechałyśmy tu nie z powodu losu,
1263
01:09:26,667 --> 01:09:30,837
ale dlatego, że przyjaźnimy się od 50 lat.
1264
01:09:30,921 --> 01:09:33,715
Wspieramy się.
1265
01:09:33,799 --> 01:09:38,261
Nie los nas tu sprowadził.
Ale nasza wzajemna miłość.
1266
01:09:38,345 --> 01:09:41,098
Miłość i wspaniali ludzie z Lufthansy.
1267
01:09:41,180 --> 01:09:42,474
To był przyjemny lot.
1268
01:09:42,558 --> 01:09:46,478
Nie wychodzisz za Arthura z powodu losu.
1269
01:09:46,562 --> 01:09:50,107
Wychodzisz za niego,
bo ciężko na to pracowałaś.
1270
01:09:50,189 --> 01:09:53,861
Bo jesteś mu oddana. Bo go kochasz.
1271
01:09:53,986 --> 01:09:56,947
To ważna sprawa
i powinnaś być z tego dumna.
1272
01:09:57,030 --> 01:09:58,866
To, co mówi, naprawdę ma sens.
1273
01:09:58,949 --> 01:10:00,826
Powinnaś jej posłuchać.
1274
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
- Tak.
- A ty nie?
1275
01:10:03,579 --> 01:10:05,747
Moja sytuacja jest trochę inna.
1276
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
- Boże.
- Co?
1277
01:10:07,249 --> 01:10:08,417
Zaczyna się.
1278
01:10:08,500 --> 01:10:11,378
Tylko wyjmę moje skrzypki.
1279
01:10:11,461 --> 01:10:12,546
Co?
1280
01:10:12,629 --> 01:10:15,841
Przyjaźnimy się, więc będę szczera.
1281
01:10:17,301 --> 01:10:19,136
Zawsze grasz ofiarę.
1282
01:10:19,219 --> 01:10:20,345
O czym ty mówisz?
1283
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
"Jestem w ciąży, więc nie mogę tego zrobić."
1284
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
"Jestem zamężna, więc nie mogę tamtego."
1285
01:10:26,143 --> 01:10:29,730
"Nawet nie będę próbować,
bo to będzie porażka."
1286
01:10:29,813 --> 01:10:32,983
Wymyślasz usprawiedliwienia,
żeby czegoś nie robić.
1287
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
Dosyć. Wystarczy.
1288
01:10:35,652 --> 01:10:38,071
Dobrze. Zgadza się.
1289
01:10:40,449 --> 01:10:41,450
Co?
1290
01:10:41,533 --> 01:10:43,744
W porządku. Rozumiem.
1291
01:10:43,827 --> 01:10:45,162
I macie rację.
1292
01:10:49,750 --> 01:10:51,168
Dobrze.
1293
01:10:55,005 --> 01:10:57,674
- Teraz ja. Powiedzcie mi.
- Co?
1294
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
Szczerze,
1295
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
- nie ma ci czego zarzucić.
- Tak.
1296
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Tak, nie mam nic do powiedzenia.
1297
01:11:11,188 --> 01:11:14,191
Kochałaś się w wodnej taksówce w Wenecji.
1298
01:11:14,942 --> 01:11:16,568
Masz niezwykłe życie.
1299
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Tylko nie bierz kolejnego kota.
1300
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Nie.
1301
01:11:21,573 --> 01:11:23,617
I proszę.
1302
01:11:23,700 --> 01:11:27,204
Zawsze pozostanie nam Wenecja.
Tak to idzie?
1303
01:11:27,287 --> 01:11:28,497
Paryż.
1304
01:11:28,580 --> 01:11:31,500
"Zawsze pozostanie nam Paryż."
To z "Casablanki".
1305
01:11:31,583 --> 01:11:33,210
Ale Wenecja też pasuje.
1306
01:11:35,796 --> 01:11:37,589
- Dobrze.
- O, Boże.
1307
01:11:37,673 --> 01:11:41,301
Jak się wyśpimy,
to na pewno poczujemy się lepiej.
1308
01:11:42,010 --> 01:11:44,012
Na szczęście nie ma takiej możliwości.
1309
01:11:55,983 --> 01:11:57,776
No cóż.
1310
01:11:59,570 --> 01:12:02,281
I kogo tu mamy. Signora Awanturnica.
1311
01:12:02,364 --> 01:12:04,867
Boże. To znowu pan?
1312
01:12:04,950 --> 01:12:06,952
Powinienem powiedzieć to samo.
1313
01:12:08,412 --> 01:12:10,080
Mam złe wieści.
1314
01:12:10,163 --> 01:12:14,293
Wyciskarka jest zepsuta,
więc nie będzie świeżego soku?
1315
01:12:15,669 --> 01:12:17,713
Żarty. Nie uznaje ich pan?
1316
01:12:17,796 --> 01:12:19,798
Dobrze ci idzie.
1317
01:12:19,882 --> 01:12:21,133
Rico.
1318
01:12:25,596 --> 01:12:30,058
Zobaczcie, co dostał z Trenitalia.
1319
01:12:31,226 --> 01:12:33,645
Zostało zwrócone razem
z przywieszkami bagażowymi.
1320
01:12:33,729 --> 01:12:34,813
O, Boże.
1321
01:12:34,897 --> 01:12:37,191
To niemożliwe.
1322
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
Prochy?
1323
01:12:38,358 --> 01:12:40,777
Wiecie, że to niezgodne z prawem?
1324
01:12:42,362 --> 01:12:43,363
Miałyśmy przeczucie.
1325
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
Boże. Ten ślub jest skazany na porażkę.
1326
01:12:46,158 --> 01:12:47,159
Ślub?
1327
01:12:48,118 --> 01:12:49,995
To podróż panieńska, nie?
1328
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
Ślub niespodzianka.
1329
01:12:51,663 --> 01:12:53,373
Jej pierwszy.
1330
01:12:54,791 --> 01:12:56,084
Przykro mi.
1331
01:12:56,168 --> 01:12:58,128
Nie musi pan być złośliwy.
1332
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Nie jestem. Mówię poważnie.
1333
01:12:59,796 --> 01:13:03,592
Choć z perspektywy czasu,
wolałbym przegapić mój pierwszy ślub.
1334
01:13:03,675 --> 01:13:05,594
Może szczęśliwie się stało.
1335
01:13:05,677 --> 01:13:08,138
Nie. Ten musi się wydarzyć.
1336
01:13:08,222 --> 01:13:10,265
A jednak nie.
1337
01:13:10,349 --> 01:13:11,600
Nie uda nam się.
1338
01:13:11,683 --> 01:13:15,020
Nie jestem stworzona do małżeństwa.
Zgodzicie się z tym.
1339
01:13:15,103 --> 01:13:18,982
Jest pan zadowolony, że przyczynił
się do zakończenia tej baśni?
1340
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Czuje się pan z tym dobrze?
1341
01:13:21,777 --> 01:13:22,778
Właściwie to nie.
1342
01:13:23,946 --> 01:13:26,823
Ale takie jest życie. Nie jest fair.
1343
01:13:26,907 --> 01:13:29,326
Nie zawsze jest nam dobrze.
1344
01:13:29,409 --> 01:13:31,620
Ale co mogę zrobić?
1345
01:13:31,703 --> 01:13:34,331
Nikt nigdy nie sądzi, że może coś zrobić.
1346
01:13:35,165 --> 01:13:36,750
Mam tego dość.
1347
01:13:36,834 --> 01:13:41,880
Każdy się poddaje i mówi:
"A więc tak miało być."
1348
01:13:41,964 --> 01:13:43,090
To żałosne.
1349
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Jest pan policjantem.
1350
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
Proszę nie mówić, że wybrał pan ten zawód,
1351
01:13:47,427 --> 01:13:49,847
jeśli nie chciał pan zmienić
świata na lepszy.
1352
01:13:49,930 --> 01:13:53,100
Nie myślał pan:
"Ja jestem dobry, jestem bohaterem"?
1353
01:13:53,183 --> 01:13:54,893
Nie tak pan myślał?
1354
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
A teraz, co? Nic? Teraz: "takie jest życie"?
1355
01:13:58,981 --> 01:14:02,067
Nie. Życie jest tym, co z niego zrobimy.
1356
01:14:02,150 --> 01:14:03,902
Więc proszę coś zrobić.
1357
01:14:04,027 --> 01:14:07,739
Coś odważnego. Coś nieoczekiwanego.
1358
01:14:08,407 --> 01:14:12,077
Ale proszę coś zrobić,
bo ma pan 4 kobiety w celi,
1359
01:14:12,160 --> 01:14:15,289
które desperacko pragną powodu,
żeby wierzyć,
1360
01:14:15,372 --> 01:14:18,166
że nadal istnieje powód, żeby wierzyć.
1361
01:14:21,128 --> 01:14:23,380
Proszę coś zrobić, do diabła,
1362
01:14:23,463 --> 01:14:26,425
bo to nie jest koniec
tej pieprzonej historii.
1363
01:14:32,806 --> 01:14:34,641
Mam pomysł.
1364
01:14:37,644 --> 01:14:39,396
- O, Boże.
- Wypuszcza nas pan?
1365
01:14:41,523 --> 01:14:43,817
Proszę powiedzieć,
że ten zegar się spieszy.
1366
01:14:43,901 --> 01:14:46,028
Nic w tym kraju się nie spieszy.
1367
01:15:14,223 --> 01:15:15,724
Proszę pana?
1368
01:15:16,600 --> 01:15:20,646
Mam pasażera,
który musi wysiąść trochę wcześniej.
1369
01:15:21,939 --> 01:15:24,024
Może to pan załatwić?
1370
01:15:24,525 --> 01:15:26,902
To wymagałoby zezwolenia.
1371
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Proszę poczekać.
1372
01:15:30,030 --> 01:15:33,242
Albo bardzo specjalnego zezwolenia policji.
1373
01:15:38,038 --> 01:15:39,998
Znam takie miejsce.
1374
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
Śmiało.
1375
01:15:53,053 --> 01:15:54,054
Śmiało.
1376
01:15:54,137 --> 01:15:56,014
Dasz radę, Diane.
1377
01:15:57,558 --> 01:15:59,226
- Uważaj!
- Ostrożnie!
1378
01:15:59,309 --> 01:16:00,936
Nie mogę otworzyć.
1379
01:16:01,979 --> 01:16:03,981
Pokrywka zaklinowała się.
1380
01:16:05,190 --> 01:16:08,193
Nie mogę... Co za... Nie mogę otworzyć.
1381
01:16:09,278 --> 01:16:11,989
O, Boże! Diane!
1382
01:16:15,659 --> 01:16:17,035
O, mój Boże.
1383
01:16:17,953 --> 01:16:19,413
Zrobiłam to!
1384
01:16:25,836 --> 01:16:28,172
Był takim dobrym człowiekiem.
1385
01:16:28,255 --> 01:16:30,549
- Naprawdę taki był.
- Tak.
1386
01:16:30,632 --> 01:16:32,593
Naprawdę go kochałam.
1387
01:16:32,676 --> 01:16:33,760
On też cię kochał.
1388
01:16:35,137 --> 01:16:36,889
- Byłby zadowolony, nie?
- Tak.
1389
01:16:36,972 --> 01:16:39,183
Poza tym skokiem z helikoptera.
1390
01:16:42,603 --> 01:16:43,645
Dziękuję.
1391
01:17:13,926 --> 01:17:17,346
Wiedziałam, że cię lubię,
jak tylko cię poznałam.
1392
01:17:17,429 --> 01:17:19,848
Mi zajęło to trochę dłużej.
1393
01:17:21,058 --> 01:17:22,935
Jak mogę się odwdzięczyć?
1394
01:17:24,186 --> 01:17:27,105
Zarezerwuj mi taniec i będziemy kwita.
1395
01:17:27,189 --> 01:17:29,983
Przynieś kajdanki i umowa stoi.
1396
01:17:35,781 --> 01:17:37,866
Buongiorno.
1397
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
Przybyła panna młoda.
1398
01:17:40,577 --> 01:17:42,037
Grazie al Signore.
1399
01:17:42,120 --> 01:17:45,832
Nazywam się Pasquale i poślubię cię.
1400
01:17:45,916 --> 01:17:49,086
Ustaw się w kolejce, Pasquale. Jest zajęta.
1401
01:17:50,671 --> 01:17:53,298
Śpię, oddycham... śnię o twoim ślubie.
1402
01:17:53,382 --> 01:17:55,592
Żyję po to, żeby się odbył.
1403
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
To mój tlen.
1404
01:17:58,428 --> 01:17:59,888
To bardzo miłe. Dziękuję.
1405
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
Ale może powinniśmy zaczynać?
1406
01:18:03,225 --> 01:18:04,393
Sì, sì, sì. Andiamo.
1407
01:18:04,476 --> 01:18:06,562
Muzyka dla moich uszu.
1408
01:18:07,396 --> 01:18:08,564
O, mój Boże.
1409
01:18:08,647 --> 01:18:11,775
Mamy tylko małe spóźnienie.
1410
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
Proszę się nie martwić.
1411
01:18:13,068 --> 01:18:17,030
Sprawdzę, co u pana młodego
i wracam molto, molto presto.
1412
01:18:17,155 --> 01:18:18,657
- Dziękuję. Grazie.
- Armando.
1413
01:18:19,992 --> 01:18:22,077
Zadzwonię do Bruce'a. Dołączę później.
1414
01:18:22,160 --> 01:18:24,955
- Dobrze.
- Spotkamy się w pokoju Viv.
1415
01:18:25,664 --> 01:18:27,791
- Dotarłyśmy na miejsce.
- Tak.
1416
01:18:41,221 --> 01:18:42,222
Jeszcze moment.
1417
01:18:46,810 --> 01:18:48,061
Ciao, Pasquale.
1418
01:18:48,145 --> 01:18:49,771
Signor Arthur.
1419
01:18:52,691 --> 01:18:54,484
Signor Arthur.
1420
01:18:55,110 --> 01:18:56,737
Jakie wieści, Pasquale?
1421
01:18:56,862 --> 01:19:00,365
Cieszę się, mogąc powiedzieć,
że panna młoda już tu jest.
1422
01:19:00,908 --> 01:19:02,117
Zaprowadzić pana do niej?
1423
01:19:02,659 --> 01:19:05,078
To przynosi pecha
1424
01:19:05,162 --> 01:19:06,455
przed ceremonią, nie?
1425
01:19:06,538 --> 01:19:09,374
Nie wierzę w szczęście. Wierzę w miłość.
1426
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Dlatego tu jesteśmy.
1427
01:19:12,461 --> 01:19:14,630
Ale kiedy czekało się tyle, co ja,
1428
01:19:15,631 --> 01:19:16,965
co zmieni kilka minut?
1429
01:19:17,799 --> 01:19:19,009
To prawda.
1430
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
O, mój Boże.
1431
01:19:31,271 --> 01:19:34,399
To najpiękniejszy widok,
jaki widziałam we Włoszech.
1432
01:19:37,486 --> 01:19:38,570
Bardzo tęskniłem.
1433
01:19:43,116 --> 01:19:44,826
Myślisz, że to naprawdę się wydarzy?
1434
01:19:46,245 --> 01:19:47,704
Tak. Tak myślę.
1435
01:19:47,788 --> 01:19:48,789
- Dobrze.
- Tak.
1436
01:19:48,872 --> 01:19:51,625
- Kocham śluby.
- Co za romantyk.
1437
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Lepiej się przebiorę.
1438
01:19:53,669 --> 01:19:55,796
Lepiej nie. Podobasz mi się właśnie taka.
1439
01:19:55,879 --> 01:19:59,216
Daj spokój.
Nie zużyj całego swojego romantyzmu.
1440
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
Przed nami długi dzień.
1441
01:20:01,051 --> 01:20:02,052
Wiesz...
1442
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Boże. Mitchell.
1443
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
Co ty zrobiłeś?
1444
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
Nie miałem wyboru. Kiedy zobaczyłem
zdjęcie, musiałem to zrobić.
1445
01:20:11,603 --> 01:20:13,981
Nie mogę tego włożyć, co?
1446
01:20:14,064 --> 01:20:17,901
Donato zapewnił mnie,
że sukienka jest perfetto na dziś.
1447
01:20:17,985 --> 01:20:19,319
Miałbym się z nim spierać?
1448
01:20:20,320 --> 01:20:23,115
- Jesteś niebezpieczny, wiesz?
- Dlatego tu jestem.
1449
01:20:25,784 --> 01:20:27,202
Tak. Niebiezpieczny.
1450
01:20:34,501 --> 01:20:35,878
Viv.
1451
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Spójrz.
1452
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Wyglądasz naprawdę pięknie.
1453
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
Tak myślisz? Dziękuję.
1454
01:20:45,179 --> 01:20:46,471
Zachwycająco.
1455
01:20:46,555 --> 01:20:48,765
Dziękuję. Ty też.
1456
01:20:48,849 --> 01:20:50,893
Jesteśmy gotowe?
1457
01:20:52,019 --> 01:20:53,270
O, rany.
1458
01:20:54,062 --> 01:20:56,148
- Cześć.
- To ta sukienka.
1459
01:20:56,231 --> 01:20:58,233
- Tak.
- Jak ją zdobyłaś?
1460
01:20:58,317 --> 01:21:00,110
- Mitchell.
- Boże.
1461
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Jakby potrafił czarować.
1462
01:21:02,654 --> 01:21:03,780
Wiem.
1463
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
Bruce wciąż nie odbiera.
1464
01:21:06,116 --> 01:21:07,117
Przykro mi.
1465
01:21:08,452 --> 01:21:10,162
O, mój Boże.
1466
01:21:10,245 --> 01:21:13,457
Wyglądacie tak pięknie.
1467
01:21:14,124 --> 01:21:17,002
Boże. Czemu jestem tak zdenerwowana?
1468
01:21:17,586 --> 01:21:19,755
To zwykłe nerwy w dniu ślubu.
1469
01:21:19,838 --> 01:21:21,340
Zupełnie normalne.
1470
01:21:28,096 --> 01:21:29,806
- To już.
- Tak.
1471
01:21:29,890 --> 01:21:30,933
To już.
1472
01:21:31,016 --> 01:21:32,684
Pójdzie świetnie.
1473
01:21:34,561 --> 01:21:37,064
Powiem tylko, że bardzo was kocham,
1474
01:21:37,147 --> 01:21:40,567
a to była najlepsza podróż panieńska,
jaką mogłam sobie wyobrazić.
1475
01:21:40,651 --> 01:21:44,154
To świetnie, bo była najlepsza,
jaką mogłyśmy zorganizować.
1476
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Tak.
1477
01:21:45,364 --> 01:21:47,824
Absolutnie. Była zdecydowanie zbyt dobra.
1478
01:21:47,908 --> 01:21:49,409
Jeszcze jakieś wieści?
1479
01:21:50,244 --> 01:21:51,495
Czas na uściski.
1480
01:21:51,578 --> 01:21:52,913
W porządku.
1481
01:21:56,416 --> 01:21:58,544
Nikogo nie kocham tak, jak was, wiecie?
1482
01:21:58,627 --> 01:22:00,921
Nie. My też cię kochamy.
1483
01:22:01,004 --> 01:22:02,673
I ja was kocham.
1484
01:22:02,756 --> 01:22:03,799
Ale nadszedł czas.
1485
01:22:03,882 --> 01:22:05,968
Załóż sukienkę.
1486
01:22:06,051 --> 01:22:07,052
W porządku.
1487
01:22:07,761 --> 01:22:08,762
Proszę.
1488
01:22:13,642 --> 01:22:15,018
Tak!
1489
01:22:15,102 --> 01:22:16,770
Mam nadzieję, że był mój.
1490
01:22:16,854 --> 01:22:17,896
Tak.
1491
01:22:23,110 --> 01:22:25,654
Któryś na pewno nie był mój.
1492
01:22:27,155 --> 01:22:28,824
Zaczynamy.
1493
01:22:32,536 --> 01:22:34,079
Teraz już naprawdę.
1494
01:22:41,253 --> 01:22:42,588
Chodźmy.
1495
01:22:46,258 --> 01:22:47,759
- O, Boże.
- Co?
1496
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
Co?
1497
01:22:49,595 --> 01:22:51,680
- Chyba zwymiotuję.
- O, nie.
1498
01:22:51,763 --> 01:22:53,640
Wiesz, co to znaczy, prawda?
1499
01:22:53,724 --> 01:22:54,975
Nie, co?
1500
01:22:55,058 --> 01:22:56,602
Jesteś w ciąży.
1501
01:22:56,685 --> 01:22:59,188
Przynajmniej tak było na moim ślubie.
1502
01:23:00,105 --> 01:23:01,565
Poważnie. Ja...
1503
01:23:01,648 --> 01:23:03,150
To obłęd.
1504
01:23:03,901 --> 01:23:06,069
Nie wiem, czemu się na to zgodziłam.
1505
01:23:06,153 --> 01:23:07,613
To nie ma sensu.
1506
01:23:07,738 --> 01:23:09,364
Oczywiście, że nie.
1507
01:23:09,448 --> 01:23:12,075
Ale nie rozumiesz?
Dlatego to jest niezwykłe.
1508
01:23:12,576 --> 01:23:16,788
Miłość do kogoś i miłość tej osoby
do ciebie to wystarczający powód.
1509
01:23:16,872 --> 01:23:19,291
Spójrz na siebie. Spójrz, gdzie jesteśmy.
1510
01:23:19,374 --> 01:23:21,877
I na to, co przeszłyśmy. Udało nam się.
1511
01:23:21,960 --> 01:23:22,961
I tobie, Viv.
1512
01:23:23,045 --> 01:23:25,005
Nigdy nie podążałaś za stadem,
1513
01:23:25,088 --> 01:23:27,674
bo jesteś kowalem własnego losu, nie?
1514
01:23:27,758 --> 01:23:29,092
Więc zaufaj swojemu sercu.
1515
01:23:29,176 --> 01:23:30,427
Zaufaj mu, zaufaj.
1516
01:23:31,178 --> 01:23:33,889
Bo zawsze poprowadzi cię jak trzeba.
1517
01:23:35,641 --> 01:23:37,142
Ona ma rację, Zgrabna.
1518
01:23:37,226 --> 01:23:39,478
Zasługujesz na szczęśliwe zakończenie.
1519
01:23:39,561 --> 01:23:40,854
Chodźmy po nie.
1520
01:23:40,938 --> 01:23:44,107
Zasłużyłaś na nie. Pomyśl o tym,
co przeszłyśmy, by tu być.
1521
01:23:44,191 --> 01:23:47,444
To prawda, a teraz wszystkie
problemy to już przeszłość.
1522
01:23:50,489 --> 01:23:51,823
Mamy problem.
1523
01:23:51,907 --> 01:23:53,992
Wiedziałam, jak tylko to powiedziałam.
1524
01:23:54,076 --> 01:23:57,496
To drobiazg. Zrobimy małą przerwę.
1525
01:23:57,579 --> 01:23:58,664
Przerwę?
1526
01:23:58,747 --> 01:24:00,207
Czemu?
1527
01:24:00,290 --> 01:24:01,875
Ksiądz zaginął.
1528
01:24:03,836 --> 01:24:05,212
Ksiądz zaginął?
1529
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
To wygląda na zły znak.
1530
01:24:13,220 --> 01:24:16,265
Dobrze. Ja to zrobię.
1531
01:24:16,765 --> 01:24:17,766
Co?
1532
01:24:17,850 --> 01:24:19,768
Udzielę ślubu.
1533
01:24:21,019 --> 01:24:23,272
- Naprawdę?
- Tak. Udzielę wam ślubu.
1534
01:24:23,355 --> 01:24:24,857
- Co?
- Tak!
1535
01:24:24,940 --> 01:24:27,067
Po co jestem sędzią,
1536
01:24:27,150 --> 01:24:30,529
jeśli nie po to,
żeby się poniżyć przed przyjaciółmi?
1537
01:24:30,654 --> 01:24:33,115
- Chodźmy. Do dzieła.
- Tak.
1538
01:24:37,411 --> 01:24:39,162
Ślub jednak się odbędzie.
1539
01:24:40,122 --> 01:24:41,123
Od początku.
1540
01:24:54,011 --> 01:24:55,512
Dobry ruch, Wysoki Sądzie.
1541
01:24:55,596 --> 01:24:57,097
Nie masz pojęcia.
1542
01:24:59,892 --> 01:25:03,228
To już.
1543
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
To już.
1544
01:25:07,149 --> 01:25:08,650
- Dobrze.
- To już.
1545
01:25:11,195 --> 01:25:14,239
- Co?
- To u mnie. Przepraszam.
1546
01:25:14,948 --> 01:25:16,158
To Bruce.
1547
01:25:16,241 --> 01:25:18,285
- Odbierz.
- Zadzwonię później.
1548
01:25:18,368 --> 01:25:19,536
Odbierz!
1549
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Dobrze.
1550
01:25:21,205 --> 01:25:23,207
Bruce? Cześć.
1551
01:25:30,088 --> 01:25:31,590
Grajcie dalej, proszę.
1552
01:25:31,673 --> 01:25:32,883
Jeszcze chwilę.
1553
01:25:38,639 --> 01:25:40,098
Dostałem twoją wiadomość, Carol.
1554
01:25:41,183 --> 01:25:43,060
I twoje zdjęcia.
1555
01:25:43,727 --> 01:25:45,562
Te z tobą i chłopcem od ciasta.
1556
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
To nie to, co myślisz.
1557
01:25:47,147 --> 01:25:49,358
Chcesz, żebym miał kolejny atak serca?
1558
01:25:49,441 --> 01:25:52,110
- Taki masz plan?
- Nie. Nie, Bruce.
1559
01:25:52,194 --> 01:25:54,071
Nawet tak nie żartuj.
1560
01:25:54,196 --> 01:25:58,450
Kiedy wrócę do domu, będzie inaczej.
1561
01:25:58,534 --> 01:26:01,703
Nasza przygoda jeszcze nie dobiegła końca.
1562
01:26:01,787 --> 01:26:04,164
Nie powinnam była mówić,
żebyś nie przyjeżdżał.
1563
01:26:04,248 --> 01:26:05,415
Jesteś pewna?
1564
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Gdybym mogła to wszystko naprawić,
ot tak, zrobiłabym to.
1565
01:26:09,586 --> 01:26:12,714
Powinieneś tu być. Tu jest tak pięknie.
1566
01:26:13,924 --> 01:26:16,802
Nie sądzisz,
że trochę przesadzili z kwiatami?
1567
01:26:16,885 --> 01:26:18,220
Co?
1568
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
Kwiaty.
1569
01:26:20,514 --> 01:26:22,099
Jest tu o jednego za dużo.
1570
01:26:27,229 --> 01:26:28,272
Już lepiej.
1571
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
- O, mój Boże.
- Cześć.
1572
01:26:31,900 --> 01:26:34,278
- Bruce, jesteś tu.
- Hej.
1573
01:26:34,361 --> 01:26:36,780
Boże. Nie mogę w to uwierzyć.
1574
01:26:36,905 --> 01:26:40,409
Nie przegapiłbym szansy, żeby pójść
do ołtarza z moją ulubioną dziewczyną.
1575
01:26:40,492 --> 01:26:43,871
Chodź. Chyba, że wolisz chłopaka od ciasta.
1576
01:26:43,954 --> 01:26:45,706
Mam jego numer. Mam zadzwonić?
1577
01:26:45,789 --> 01:26:47,583
Zamknij się i pocałuj mnie.
1578
01:26:55,883 --> 01:26:58,177
To jest Bruce. Przepraszam.
1579
01:26:58,260 --> 01:27:00,470
Dzięki Bogu. Bruce tu jest.
1580
01:27:04,141 --> 01:27:05,893
Żeby było jak należy.
1581
01:27:05,976 --> 01:27:07,936
POLICJA
1582
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
Ładna sukienka.
1583
01:27:13,066 --> 01:27:14,067
Podoba ci się?
1584
01:27:14,151 --> 01:27:15,652
Znalazłam ją w szafie.
1585
01:28:19,299 --> 01:28:22,386
I oto jesteśmy,
1586
01:28:22,469 --> 01:28:24,555
co jest zadziwiające.
1587
01:28:24,638 --> 01:28:28,141
I nie tylko dlatego, że ostatnią
noc spędziłyśmy w więzieniu.
1588
01:28:28,892 --> 01:28:34,231
Zadziwiające, bo znam tę kobietę,
odkąd miałyśmy 19 lat
1589
01:28:34,314 --> 01:28:37,109
i nigdy nie myślałam,
że znajdzie się mężczyzna,
1590
01:28:37,192 --> 01:28:40,612
dla którego zechce pójść do ołtarza.
1591
01:28:41,488 --> 01:28:42,990
Ale jest taki mężczyzna
1592
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
i naprawdę zasłużył
na to wyjątkowe osiągnięcie
1593
01:28:47,744 --> 01:28:51,164
i na rękę mojej drogiej przyjaciółki.
1594
01:28:52,040 --> 01:28:53,166
Zaczynając...
1595
01:28:54,168 --> 01:28:56,920
Czekaj... Mogę coś szybko powiedzieć?
1596
01:28:57,921 --> 01:29:00,007
Oczywiście. To twój dzień.
1597
01:29:03,010 --> 01:29:05,304
Arthur, możemy porozmawiać chwilę tak,
1598
01:29:05,387 --> 01:29:07,514
jakbym nie miała na sobie tej sukni,
1599
01:29:07,598 --> 01:29:10,017
a ty dwóch obrączek w kieszeni?
1600
01:29:11,393 --> 01:29:12,519
Pewnie.
1601
01:29:14,062 --> 01:29:18,066
Prawda jest taka,
że nigdy nie chciałam być żoną.
1602
01:29:19,985 --> 01:29:22,529
Zawsze uważałam obrączkę za łańcuch.
1603
01:29:22,654 --> 01:29:27,034
Łańcuch ograniczenia z jednym ogniwem.
1604
01:29:30,037 --> 01:29:34,458
Ale moja miłość
do ciebie nie zna ograniczeń.
1605
01:29:35,083 --> 01:29:36,919
Właśnie to sobie uświadomiłam.
1606
01:29:37,836 --> 01:29:41,507
Dlatego tu dziś jestem.
1607
01:29:41,590 --> 01:29:43,342
Kocham cię, Arthur.
1608
01:29:43,926 --> 01:29:46,094
Chcę przenieść się z tobą
do Nowego Jorku.
1609
01:29:46,178 --> 01:29:50,557
Chcę chodzić z tobą ulicami.
Kochać się z tobą w parku.
1610
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
Byle nie w brudnej części parku.
1611
01:29:53,685 --> 01:29:58,232
W czystej części, gdzie są drzewa,
trawa, a nie ma strzykawek.
1612
01:30:01,068 --> 01:30:03,403
Spędziliśmy oddzielnie całe życie.
1613
01:30:04,780 --> 01:30:06,323
Teraz musimy znaleźć sposób,
1614
01:30:06,406 --> 01:30:09,201
jak zmieścić całe życie
w pozostałym nam czasie.
1615
01:30:09,284 --> 01:30:10,536
I to nam się uda.
1616
01:30:11,578 --> 01:30:12,704
Wiem o tym.
1617
01:30:14,957 --> 01:30:18,085
Wybieram ciebie, Arthurze Rileyu.
1618
01:30:18,168 --> 01:30:19,962
Wybieram ciebie.
1619
01:30:20,045 --> 01:30:21,839
Dzisiaj i każdego dnia.
1620
01:30:23,924 --> 01:30:25,634
Możesz pocałować pannę młodą.
1621
01:30:26,468 --> 01:30:28,595
A ja nie powinienem czegoś powiedzieć?
1622
01:30:28,679 --> 01:30:31,181
Racja. Przepraszam. Poniosło mnie.
1623
01:30:31,265 --> 01:30:36,687
A teraz Arthur powie kilka słów
i przysiąg na zakończenie. Proszę.
1624
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
Nie chcesz być żoną, prawda?
1625
01:30:48,991 --> 01:30:51,910
Nie chcesz być mężatką.
To właśnie powiedziałaś, nie?
1626
01:30:52,911 --> 01:30:54,830
Chyba tak.
1627
01:30:57,583 --> 01:31:00,961
Jakaś część mnie wierzyła,
że naprawdę chcesz wyjść za mąż,
1628
01:31:03,463 --> 01:31:05,174
ale kogo próbowałem oszukać?
1629
01:31:06,842 --> 01:31:08,343
Wiedziałem, że to zrobisz.
1630
01:31:08,427 --> 01:31:09,761
Wiedziałem.
1631
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
Vivian...
1632
01:31:18,896 --> 01:31:21,315
Nie potrzebuję tytułu męża
1633
01:31:21,398 --> 01:31:23,775
i nie potrzebuję instytucji małżeństwa,
1634
01:31:23,859 --> 01:31:26,069
żeby wiedzieć,
że wybieram cię każdego dnia.
1635
01:31:28,155 --> 01:31:31,158
Oświadczyłem ci się,
kiedy mieliśmy około 20 lat,
1636
01:31:32,659 --> 01:31:34,536
bo byłem w tobie tak zakochany,
1637
01:31:34,620 --> 01:31:38,040
że wiedziałem,
że chcę spędzić z tobą resztę mojego życia.
1638
01:31:39,041 --> 01:31:42,794
I na szczęście, a może to sprawka losu,
1639
01:31:43,587 --> 01:31:45,047
odnaleźliśmy się.
1640
01:31:45,881 --> 01:31:48,467
I niech mnie diabli,
jeśli wciąż nie czuję tego samego.
1641
01:31:50,302 --> 01:31:52,346
Ale z małą różnicą.
1642
01:31:53,597 --> 01:31:55,516
Nie kocham cię mniej.
1643
01:31:56,892 --> 01:31:59,353
I chyba rozumiem cię trochę lepiej.
1644
01:32:01,563 --> 01:32:06,318
Jesteś... jak ta obrączka, którą trzymam.
1645
01:32:07,819 --> 01:32:11,573
Doskonałe koło samo w sobie.
1646
01:32:12,324 --> 01:32:17,538
A jeśli nie masz swobody,
by toczyć się tak, jak chcesz,
1647
01:32:17,621 --> 01:32:19,164
to nie jesteś sobą.
1648
01:32:20,415 --> 01:32:22,626
A to ciebie kocham.
1649
01:32:26,171 --> 01:32:28,006
Jesteś moim doskonałym kołem.
1650
01:32:30,509 --> 01:32:32,344
Więc jeśli mogę się poprawić,
1651
01:32:33,387 --> 01:32:35,931
to chciałbym zadać
moje pytanie raz jeszcze.
1652
01:32:40,310 --> 01:32:41,311
Vivian,
1653
01:32:42,104 --> 01:32:43,730
kocham cię z całego serca.
1654
01:32:44,356 --> 01:32:47,067
To się nigdy nie zmieniło i się nie zmieni.
1655
01:32:48,694 --> 01:32:50,487
Ale muszę wiedzieć,
1656
01:32:52,239 --> 01:32:54,074
nie wyjdziesz za mnie?
1657
01:32:56,869 --> 01:32:59,413
Niczego bardziej nie pragnę.
1658
01:33:00,831 --> 01:33:04,042
Powinniście czekać, aż wam pozwolę.
1659
01:33:04,126 --> 01:33:05,836
Nikt nie czeka, aż pozwolę.
1660
01:33:05,961 --> 01:33:09,548
Obyście kochali się zawsze tak, jak dziś.
1661
01:33:10,215 --> 01:33:14,511
Ogłaszam was nie mężem i żoną.
1662
01:33:14,595 --> 01:33:16,305
Tak!
1663
01:33:16,388 --> 01:33:17,806
O, mój Boże!
1664
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
Dzięki.
1665
01:33:20,017 --> 01:33:22,227
O, Boże. On to rozumie.
1666
01:33:27,149 --> 01:33:28,400
Dziękuję.
1667
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Udało się!
1668
01:33:32,988 --> 01:33:34,823
Dotrwaliśmy do końca!
1669
01:33:40,245 --> 01:33:41,663
- Poczekaj.
- Dlaczego?
1670
01:33:41,747 --> 01:33:43,207
- Chodź tu.
- Co?
1671
01:33:43,290 --> 01:33:44,666
Chodź tu.
1672
01:33:44,750 --> 01:33:46,543
Możecie poczekać?
1673
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Chwileczkę.
1674
01:33:51,507 --> 01:33:53,342
Powiedziałaś tu rzeczy o małżeństwie,
1675
01:33:53,425 --> 01:33:55,010
których nigdy wcześniej nie mówiłaś.
1676
01:33:55,093 --> 01:33:56,094
Aha.
1677
01:33:56,178 --> 01:33:57,971
Możecie przerwać na moment?
1678
01:34:03,393 --> 01:34:06,605
Naprawdę uważasz,
że miłość to wystarczający powód?
1679
01:34:07,272 --> 01:34:08,607
Czy to tylko słowa?
1680
01:34:08,690 --> 01:34:10,984
Mitchell, czy to odpowiednia chwila?
1681
01:34:11,068 --> 01:34:12,069
Myślę, że tak.
1682
01:34:13,403 --> 01:34:14,696
Dobrze. Czemu nie?
1683
01:34:15,322 --> 01:34:18,200
- Pewnie tak dobra, jak każda inna.
- Tak.
1684
01:34:19,201 --> 01:34:22,329
Może kilka dni temu to byłyby tylko słowa,
1685
01:34:22,412 --> 01:34:23,830
ale nie dziś.
1686
01:34:24,665 --> 01:34:25,999
Tak...
1687
01:34:26,083 --> 01:34:29,127
Tak łatwo w coś uwierzyć,
kiedy jesteśmy młodzi.
1688
01:34:29,211 --> 01:34:32,381
Możemy robić cokolwiek chcemy,
wszystko jest możliwe.
1689
01:34:32,464 --> 01:34:35,592
A kiedy robimy się starsi,
1690
01:34:35,676 --> 01:34:39,179
życie zaczyna nas uciszać.
1691
01:34:39,263 --> 01:34:40,889
- Ale wiesz, co?
- Co?
1692
01:34:40,973 --> 01:34:43,225
Ten szept nie ucichł.
1693
01:34:43,308 --> 01:34:47,688
A jeśli się skupisz, usłyszysz go.
1694
01:34:49,022 --> 01:34:51,775
W moim przypadku,
to był wyjazd z przyjaciółkami.
1695
01:34:51,859 --> 01:34:54,152
I słyszałam go w dziełach sztuki.
1696
01:34:54,236 --> 01:34:55,571
Pamiętacie je?
1697
01:34:55,696 --> 01:34:58,031
I we wspólnie spędzonych chwilach.
1698
01:34:58,824 --> 01:35:01,743
A ten szept robił się głośniejszy
1699
01:35:01,827 --> 01:35:04,788
i wszystko zaczęło się
wydawać bardziej możliwe.
1700
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
A teraz stoję przed mężczyzną,
którego kocham,
1701
01:35:10,043 --> 01:35:12,004
otoczona przez moje najbliższe przyjaciółki,
1702
01:35:12,087 --> 01:35:16,216
a widzę tylko to, co jest przede mną.
1703
01:35:17,176 --> 01:35:18,886
- Chcesz wiedzieć, co myślę?
- Tak.
1704
01:35:18,969 --> 01:35:22,055
Myślę, że miłość
jest wystarczającym powodem,
1705
01:35:22,139 --> 01:35:24,600
a reszta naszego życia zaczyna się dziś.
1706
01:35:24,683 --> 01:35:27,144
- Więc na co czekamy?
- Ja nie czekam.
1707
01:35:27,227 --> 01:35:29,438
- Nie czekasz?
- Jestem tu.
1708
01:35:29,521 --> 01:35:31,398
Nie wiem, co można na to powiedzieć.
1709
01:35:31,481 --> 01:35:34,109
Nic nie mówisz.
Tylko zabierasz się w tę podróż.
1710
01:35:34,193 --> 01:35:36,570
I dziękujesz losowi za każdy dzień.
1711
01:35:38,030 --> 01:35:41,366
Diane, nie byłem nigdy żonaty,
1712
01:35:41,450 --> 01:35:46,747
bo nie znalazłem nikogo, kto
dałby mi powód, żeby to zrobić.
1713
01:35:50,125 --> 01:35:51,251
Nie ruszaj się.
1714
01:35:52,711 --> 01:35:53,712
Co?
1715
01:35:54,796 --> 01:35:56,548
Arthur, obrączka. Potrzebuję jej.
1716
01:35:57,799 --> 01:35:58,800
Ja nie...
1717
01:35:59,968 --> 01:36:01,094
Gratulacje.
1718
01:36:01,178 --> 01:36:02,471
Dziękuję.
1719
01:36:06,475 --> 01:36:07,518
O, nie.
1720
01:36:08,060 --> 01:36:09,061
O, nie.
1721
01:36:10,020 --> 01:36:11,188
Nie wierzę.
1722
01:36:11,271 --> 01:36:12,731
- Diane.
- Dobrze, tak.
1723
01:36:12,814 --> 01:36:15,692
O, mój Boże. Tak.
1724
01:36:15,776 --> 01:36:16,985
Jesteś moim powodem.
1725
01:36:17,945 --> 01:36:18,987
Poślubisz mnie?
1726
01:36:20,280 --> 01:36:22,449
I obiecuję, że nie proszę,
bo jestem w ciąży.
1727
01:36:22,533 --> 01:36:24,284
Tak.
1728
01:36:24,368 --> 01:36:27,412
Tak, do diabła. Wyjdę za ciebie.
Wyjdę za ciebie teraz.
1729
01:36:32,459 --> 01:36:33,710
O, mój Boże!
1730
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Gratulacje!
1731
01:36:38,382 --> 01:36:39,967
Co za frajda.
1732
01:36:40,509 --> 01:36:42,803
Diane, ty szalona kobieto,
1733
01:36:42,886 --> 01:36:47,099
czy bierzesz Mitchella za męża,
1734
01:36:47,182 --> 01:36:49,893
w zdrowiu i chorobie?
1735
01:36:50,477 --> 01:36:51,937
Aha.
1736
01:36:52,020 --> 01:36:53,897
Powinnaś powiedzieć: "Tak".
1737
01:36:55,357 --> 01:36:56,358
OK.
1738
01:36:56,441 --> 01:36:57,442
Ja...
1739
01:36:57,526 --> 01:36:59,862
Mówię OK., tak.
1740
01:37:00,487 --> 01:37:02,155
Może być.
1741
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
Przepraszam.
1742
01:37:04,116 --> 01:37:09,037
A ty, Mitchell, czy bierzesz Diane,
w jej całym uroczym szaleństwie,
1743
01:37:09,121 --> 01:37:11,331
za twoją żonę?
1744
01:37:12,708 --> 01:37:14,001
Tak i nie mogę się doczekać.
1745
01:37:15,794 --> 01:37:17,838
Ogłaszam was mężem i żoną.
1746
01:37:17,921 --> 01:37:19,548
Możesz pocałować pannę młodą.
1747
01:37:19,631 --> 01:37:21,008
Nikt nie czeka na mój znak.
1748
01:37:37,107 --> 01:37:38,233
Hej, komendancie.
1749
01:37:51,663 --> 01:37:56,126
Jakim cudem kobieta po 70. roku
życia wychodzi za mąż?
1750
01:37:56,210 --> 01:37:57,211
{\an8}NOWOŻEŃCY
1751
01:37:57,294 --> 01:37:58,629
{\an8}I to we Włoszech.
1752
01:37:59,463 --> 01:38:02,382
Bierze swój los we własne ręce.
1753
01:38:05,594 --> 01:38:06,595
Ojej.
1754
01:38:07,387 --> 01:38:08,764
Kocham cię. Kocham cię.
1755
01:38:10,432 --> 01:38:11,767
Co ona robi?
1756
01:38:15,521 --> 01:38:16,563
Biegiem.
1757
01:38:17,606 --> 01:38:19,525
Nie, jednak szybkim marszem.
1758
01:38:23,904 --> 01:38:26,031
Co ty... Co ty robisz?
1759
01:38:27,783 --> 01:38:31,119
Jadę na miesiąc miodowy.
1760
01:38:31,203 --> 01:38:32,621
Ale chciałam zapytać,
1761
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
co robimy później?
1762
01:38:36,667 --> 01:38:39,503
Nie wiem, ale jedno jest pewne.
1763
01:38:40,128 --> 01:38:42,047
Nie zostawimy tego losowi.
1764
01:38:42,130 --> 01:38:43,173
Właśnie!
1765
01:38:50,305 --> 01:38:52,391
Kocham was!
1766
01:40:20,562 --> 01:40:24,149
BOOK CLUB
NASTĘPNY ROZDZIAŁ
1767
01:47:34,788 --> 01:47:36,790
{\an8}TEKST POLSKI: Julia Forster