1 00:01:12,614 --> 00:01:16,285 Na pewnym etapie życia tracimy kontrolę nad tym, co się nam przydarza, 2 00:01:16,368 --> 00:01:18,453 a zaczyna kierować nami los. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,248 {\an8}To największe kłamstwo świata. 4 00:01:21,331 --> 00:01:25,252 {\an8}Paulo Coelho, "Alchemik" 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,924 NOWOŻEŃCY 6 00:01:31,008 --> 00:01:35,012 Jakim cudem kobieta po 70. roku życia wychodzi za mąż? 7 00:01:37,014 --> 00:01:39,850 Wszystko zaczęło się, kiedy świat się zatrzymał. 8 00:01:46,398 --> 00:01:49,318 Widzę tylko siebie. 9 00:01:49,401 --> 00:01:51,820 A nie to chcę widzieć. 10 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Diane, jesteś wyciszona. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,575 Czy moja twarz musi być taka duża? 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Jesteś wyciszona. 13 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Diane, jesteś wyciszona. 14 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 Alexa, dołącz do spotkania. 15 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 W porządku. 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 - Dzień dobry paniom. - Hej. 17 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Cześć. 18 00:02:07,794 --> 00:02:11,340 Viv, ten cały czas byłaś u Arthura? 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 9 dni. 20 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 To światowy rekord. 21 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Shar, pijesz w czasie pracy? 22 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 W zasadzie, sądy są zamknięte. 23 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Więc jestem tu tylko ja i sędzia Walker. 24 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Moja restauracja też jest zamknięta. Może nawet na 2 tygodnie. 25 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Już wiem. 26 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Czemu jestem ziemniakiem? 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 {\an8}NORMALNI LUDZIE SALLY ROONEY 28 00:02:35,364 --> 00:02:36,907 Pomówimy o "Normalnych ludziach"? 29 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 To coś, z czym nie mamy doświadczenia. 30 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 Co zrobić, żebym nie była ziemniakiem? 31 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Jedno jest pewne, 32 00:02:44,414 --> 00:02:47,668 trwało to dłużej, niż ktokolwiek sobie wyobrażał. 33 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 "Nieposkromiona". 34 00:02:49,628 --> 00:02:52,589 Wstrząsająca historia intymnych okolic Viv, 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 jeśli salon kosmetyczny wkrótce się nie otworzy. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Lata temu usunęłam wszystko laserem. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 Przepraszam, jest 19:00. 38 00:03:03,559 --> 00:03:06,311 - Ojej... - Dziękuję, pracownicy służby zdrowia. 39 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 - Tak. - Dziękuję. 40 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 Nikt nie korzysta z kwarantanny tak, jak ty, Viv. 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Utrzymywałyśmy kontakt 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 i wspierałyśmy się w przypadku trudności. 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Zobaczcie, kto wrócił ze szpitala. 44 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Bruce, świetnie wyglądasz. 45 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 Drobny atak serca. Mam się dobrze. 46 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Tylko się oszczędzamy. 47 00:03:27,332 --> 00:03:29,293 Nie jemy już cheeseburgerów. 48 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 Tak. Ale patrzcie, 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 mam takie specjalne ciastka. 50 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 Są w kształcie aorty. 51 00:03:39,511 --> 00:03:40,512 Nie. 52 00:03:41,054 --> 00:03:46,602 - Oraz przy zawodowych rocznicach. - Sto lat, sto lat 53 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 Niech żyje, żyje nam 54 00:03:50,063 --> 00:03:51,565 Tadam! 55 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Już mnie proszono o udzielenie 3 ślubów. 56 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Gdy osiągasz taki staż, tylko do tego się nadajesz. 57 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 To urocze. 58 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 To upokarzające. 59 00:03:59,865 --> 00:04:00,991 Nie studiowałam prawa, 60 00:04:01,074 --> 00:04:03,869 żeby mówić dzieciom współpracowników, że mogą się pocałować. 61 00:04:04,786 --> 00:04:10,292 I jak innym, ten czas z dala od siebie, pozwolił nam spróbować nowych rzeczy. 62 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Trochę mroczne, ale... 63 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Sama pikluję ogórki. 64 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Wzięłam papugę ze schroniska. 65 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 Nazywa się Sylwester. 66 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Jesteś grzeczny? 67 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 Sylwester znalazł nowy dom. 68 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 I zmusił nas, byśmy zajęły się tym, co odkładałyśmy. 69 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Zatrzymam tylko to. 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Ale dobrze, że nie pozbywasz się tej puszki na kawę. 71 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 To Harry. 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 Harry? 73 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Tak. Prochy Harry'ego. Widzicie? 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 I życzył sobie zmienić się w latte? 75 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 - Nie możesz go tam zostawić. - Chwilę. 76 00:04:55,045 --> 00:04:57,840 Będzie mu lepiej na kominku w sypialni Mitchella? 77 00:04:57,923 --> 00:05:02,636 Pewnie twój mąż nie tak wyobrażał sobie miejsce wiecznego spoczynku. 78 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Wracasz do pudełka. Proszę. 79 00:05:05,556 --> 00:05:07,808 Nie. Rozrzuć je gdzieś. 80 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 To co mam zrobić? 81 00:05:09,101 --> 00:05:11,395 Mam go wyrzucić gdzieś na polach? 82 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 Jest uczulony na konie. 83 00:05:13,981 --> 00:05:17,651 Przez moment wydawało się, że to nigdy się nie skończy. 84 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Podobało mi się, 85 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 ale gdybym chciała przeczytać historię kobiety uwięzionej w domu, 86 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 powoli popadającej w obłęd, 87 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 poczytałabym własny pamiętnik. 88 00:05:26,994 --> 00:05:29,663 Ale wszystko dobiega kiedyś końca. 89 00:05:32,082 --> 00:05:33,834 Nie mamy czego żałować, nie? 90 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 To była najlepsza restauracja w Brentwood. 91 00:05:36,628 --> 00:05:38,463 Najlepsza w Los Angeles. 92 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 - Właśnie. - To prawda. 93 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 To miłe. 94 00:05:42,718 --> 00:05:45,179 Ale kiedyś i tak przeszłabym na emeryturę. 95 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Dołącz do mnie po drugiej stronie. 96 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Jest nudno, ale jest nudno. 97 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Tak. 98 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 To było niezłe przeżycie, 99 00:05:54,229 --> 00:05:58,150 ale nasz czas z dala od siebie wreszcie dobiegał końca. 100 00:05:58,567 --> 00:06:01,445 A kolejna wspólna podróż właśnie się zaczynała. 101 00:06:03,197 --> 00:06:07,868 BOOK CLUB NASTĘPNY ROZDZIAŁ 102 00:06:10,162 --> 00:06:13,248 Puk, puk. 103 00:06:15,375 --> 00:06:16,710 O, mój Boże. 104 00:06:18,378 --> 00:06:21,131 - To wciąż wydaje się nielegalne. - Nie. 105 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 - Nie pozwalam zakazywać uścisków. - Właśnie. 106 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Co tu się dzieje? 107 00:06:26,470 --> 00:06:29,973 Czy to już ten wiek, kiedy owijamy meble w folię? 108 00:06:30,057 --> 00:06:33,727 Nie, tak się dzieje, kiedy masz za dużo czasu do dyspozycji. 109 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 Próbowałam też wymienić płytki w łazience. 110 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 - Nie poszło dobrze. - Nie? 111 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Strasznie. 112 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Halo. 113 00:06:41,693 --> 00:06:42,778 Sędzia. 114 00:06:42,861 --> 00:06:46,782 Proszę, jestem na emeryturze, darujmy sobie formalności. 115 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 Wystarczy "Wysoki Sądzie". 116 00:06:48,242 --> 00:06:51,036 Nie sądziłam, że tak mnie ucieszy uściskanie cię. 117 00:06:52,079 --> 00:06:53,664 Często mi to mówią. 118 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 Cześć! 119 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 O, nie. 120 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 O, mój Boże. 121 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 Tak się cieszę, że cię widzę. 122 00:07:00,170 --> 00:07:02,047 - O, mój Boże. Cześć. - Hej. 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,216 - Cześć, skarbie. - Cześć. 124 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 - I moja kumpela. - Hej, Zgrabna. 125 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 Tak się cieszę. 126 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 Co słychać, Zgrabna? 127 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 Jestem podekscytowana. 128 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Jedno pytanie. O co chodzi z rękawiczkami? 129 00:07:14,810 --> 00:07:16,603 Planujesz napaść na jubilera? 130 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 Czy zostać mimem amatorem? 131 00:07:19,857 --> 00:07:22,442 A nawet profesjonalnym mimem, jak się uprzesz. 132 00:07:22,568 --> 00:07:24,528 To byłaby ekscytująca zmiana. 133 00:07:24,611 --> 00:07:29,449 Właściwie, to nastąpiła ekscytująca zmiana. 134 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 O, rany. 135 00:07:31,952 --> 00:07:33,495 Co się... Co? 136 00:07:33,579 --> 00:07:34,621 O, mój Boże. 137 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 - Jesteś zaręczona? - Jest piękny. 138 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 - Dasz wiarę? - Nie. To niemożliwe. 139 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 - Właśnie. - Mam tyle pytań. 140 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 Kiedy to się stało? 141 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 - Więc... - Czekaj. 142 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 Chodź, usiądź 143 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 - i powiedz nam wszystko. - Każdy szczegół. 144 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 W porządku. 145 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 Boże. Viv, to niesamowite. 146 00:07:51,680 --> 00:07:55,058 Właściwie, to... Wydarzyło się wczoraj wieczorem. 147 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 Nie wierzę, że to było wczoraj. 148 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 Wracaliśmy do domu, 149 00:07:58,854 --> 00:08:01,273 kiedy on rzucił coś o oświadczynach, 150 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 a ja powiedziałam: "jeśli nie teraz, to kiedy?" 151 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 Bo za kolejnych 50 lat 152 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 może nie wydawać mi się tak atrakcyjny, jak teraz. 153 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 I właśnie wtedy staliśmy przed sklepem jubilerskim. 154 00:08:13,035 --> 00:08:18,081 Zanim się obejrzałam, weszliśmy, mówiąc: "Czy powinniśmy to zrobić? 155 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Czy powinniśmy się pobrać?" 156 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 I robimy to. 157 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 - Robimy to. - Mój Boże. 158 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Proszę. 159 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 Za Viv i Arthura. 160 00:08:27,633 --> 00:08:29,259 Dziękuję. 161 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 - Zdrowie. - Pięknie. 162 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 Dziękuję, kochane. 163 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 Jesteście już umówieni? 164 00:08:33,679 --> 00:08:35,224 Pewnie pójdę z Arthurem. 165 00:08:36,265 --> 00:08:37,976 - Co? - Jako moim partnerem. 166 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 - Mamy się śmiać z jej kiepskich żartów... - Nie. 167 00:08:40,312 --> 00:08:42,356 - ...bo jest panną młodą? - Tak. Takie są zasady. 168 00:08:42,438 --> 00:08:43,857 - Tak. - Sharon ma rację. 169 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Spójrzmy na ciebie. Nowe? 170 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Dla mnie tak. 171 00:08:48,987 --> 00:08:51,532 Ale mężczyzna, do którego należy, pewnie kupił ją lata temu. 172 00:08:52,574 --> 00:08:56,245 Dobrze, że twoja wagina nie przeszła na emeryturę. 173 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 Kim jest ten szczęściarz? 174 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 Nie mam pojęcia. Znalazłam ją na tylnym siedzeniu mojego auta. 175 00:09:01,124 --> 00:09:02,626 Znalezione nie kradzione. 176 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 Naprawdę nie rozumiem, jak to robisz. 177 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Teraz wiesz, dlaczego musi wymieniać biodro. 178 00:09:08,966 --> 00:09:11,927 Ludzie ze sztucznymi kolanami nie powinni się odzywać. 179 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 - O Boże, dziewczyny. - Co? Co? 180 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Muszę wam pokazać, co znalazłam sprzątając. 181 00:09:20,853 --> 00:09:24,022 Sprzątając? To jak tu wcześniej było? 182 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Spójrzcie. Myślę, że to znak. 183 00:09:26,483 --> 00:09:27,943 Znak? Co... 184 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Z tej podróży, która się nie odbyła. 185 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 Pamiętacie? Miałyśmy jechać do Włoch. 186 00:09:34,157 --> 00:09:36,827 Włochy. O, Boże. 187 00:09:36,910 --> 00:09:41,707 Nasze wymarzone wakacje, zanim nie zaszłam w ciążę i wszystkiego nie zepsułam. 188 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 Linie Pan Am? 189 00:09:44,209 --> 00:09:47,171 Dacie wiarę, że to pozwalało wsiąść do samolotu? 190 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Nawet nie mogę na nie patrzeć. 191 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 "Zaskoczyć Gianniego. 192 00:09:51,884 --> 00:09:55,137 Znów spróbować jego magicznych klopsików. 193 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Nie żyć w strachu." 194 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Boże. To nie... 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 "Spróbować jego magicznych klopsików"? 196 00:10:01,143 --> 00:10:03,729 "Nie żyć w strachu"? Jak duże one są? 197 00:10:03,812 --> 00:10:06,607 Gianni. Kto to jest Gianni? 198 00:10:06,690 --> 00:10:09,818 Był włoskim przystojniakiem ze szkoły kucharskiej 199 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 jakiś milion lat temu. 200 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 Teraz jest pewnie gruby i łysy. 201 00:10:13,697 --> 00:10:15,824 - Przepraszam. - Nie niszcz moich wspomnień. 202 00:10:15,908 --> 00:10:20,037 I nie w tym rzecz. Chodzi o to, że to znalazłam. 203 00:10:20,120 --> 00:10:22,372 Znów można podróżować 204 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 i myślę, że powinnyśmy pojechać do Włoch. 205 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 Włoch? 206 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Ledwo dojechałam tutaj. 207 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 Ja nie mogę nigdzie jechać, nie? 208 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Dopiero co się zaręczyłam, pamiętasz? 209 00:10:33,258 --> 00:10:34,801 To... No właśnie. 210 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 To będzie wyjazd panieński Viv. 211 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 Dostałam gęsiej skórki. To doskonały pomysł. 212 00:10:41,058 --> 00:10:43,769 Mamy latać po całych Włoszech jak nastolatki? 213 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 Według książki to ignorowanie znaków rujnuje życie. 214 00:10:47,898 --> 00:10:50,317 - Nie możemy odrzucić naszego losu. - Nie. 215 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 Podoba mi się pomysł, żeby napić się włoskiego wina i uczcić Vivian, 216 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 ale nie możemy zrobić tego tutaj? 217 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Zgadzam się z Shar. 218 00:10:59,451 --> 00:11:02,120 Nie mogę zostawić teraz Arthura samego. 219 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 A mój mały Ginsburger nie czuje się dobrze. 220 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Też nie mogę go zostawić. 221 00:11:07,876 --> 00:11:12,130 Możemy nie mieć już więcej takiej okazji. 222 00:11:12,965 --> 00:11:14,174 Taki jest los. 223 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Wyjazd panieński? 224 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 I powiedziałaś, że nie chcesz jechać z mojego powodu? 225 00:11:21,473 --> 00:11:24,268 Nie. To znaczy, tak. Tak powiedziałam, 226 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 ale nie z twojego powodu. Tylko naszego. 227 00:11:27,479 --> 00:11:30,023 - Naszego związku. - To nie w porządku. 228 00:11:31,859 --> 00:11:35,279 Nie z powodu "naszego związku". Tylko zaręczyn. 229 00:11:35,362 --> 00:11:37,948 Chodzi mi o to, że jesteśmy zaręczeni. 230 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Więc jeśli pojadę do Włoch, to z tobą. 231 00:11:41,368 --> 00:11:42,953 Chciałbym to zrobić, 232 00:11:43,036 --> 00:11:45,163 ale zaręczyny nie znaczą, że nie możesz jechać 233 00:11:45,247 --> 00:11:46,540 ze swoimi przyjaciółkami. 234 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Naprawdę? 235 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 Viv, Jezu. 236 00:11:49,751 --> 00:11:52,838 - Właściwie, to jest św. Krzysztof. - Boże. 237 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 Patron podróżników. 238 00:11:55,299 --> 00:11:58,218 Więc jeśli planujecie podróż, to właściwe miejsce, by zacząć. 239 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Czy to nie znak? 240 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Ojej. 241 00:12:07,686 --> 00:12:11,315 Dodzwoniłeś się do domu emerytowanych i utalentowanych. 242 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 A więc... 243 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 musimy pojechać do Włoch. 244 00:12:16,195 --> 00:12:18,864 Czemu? Już ci powiedziałam, że nie mogę. 245 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Chciałam zyskać w oczach Arthura mówiąc, że nie pojadę, 246 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 bo jestem wyczulona na jego uczucia skoro jesteśmy "zaręczoni". 247 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Nie ma takiego słowa. 248 00:12:28,248 --> 00:12:31,585 "Naręczeni", "narzeczoni". Nie wiem. 249 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 Gdzie ty jesteś? 250 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 W kościele. 251 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 W kościele? 252 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Szukamy miejsca na ślub. 253 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Weźmiesz ślub w kościele? 254 00:12:43,138 --> 00:12:45,724 Mam nadzieję, że nie sprawdzają twojej przeszłości. 255 00:12:45,807 --> 00:12:49,394 Jestem w szoku, że nie stanęłaś w płomieniach, przekraczając próg. 256 00:12:49,478 --> 00:12:53,482 Jeśli nie pojedziemy, będzie myślał, że ja myślę, że to był jego test 257 00:12:53,565 --> 00:12:56,068 i nie sądzę, że on naprawdę myśli, że powinnyśmy jechać. 258 00:12:56,193 --> 00:12:58,737 Chyba za bardzo to komplikujesz. 259 00:12:58,820 --> 00:13:01,240 Nie sądzę. Myślę, że powinnyśmy jechać. 260 00:13:01,323 --> 00:13:02,991 - Ginsey. - To Sharon. Przywitaj się. 261 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 Cześć, Sharon. Cieszy mnie wasza podróż do Włoch. 262 00:13:07,412 --> 00:13:09,665 O, mój Boże. Cholera. 263 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 Sharon, mam cię na głośniku w kościele. 264 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Ginsey. 265 00:13:15,754 --> 00:13:18,257 Jezu pieprzony Chryste. 266 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Oddzwonię do ciebie. 267 00:13:22,678 --> 00:13:24,304 To kolejny znak. 268 00:13:24,388 --> 00:13:27,349 Nie rozumiem. Martwy jak "martwy" martwy? 269 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Tak. A jest inny rodzaj? 270 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Czy koty nie mają 9 żyć? 271 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 Poczekaj. Nadchodzi Sharon. 272 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 SAN VICENTE SZPITAL DLA ZWIERZĄT 273 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Ich zdaniem to ze starości. 274 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 To nienaturalne, że twoje dziecko odchodzi przed tobą. 275 00:13:41,113 --> 00:13:44,199 Skarbie. Tak mi przykro. 276 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 Właśnie rozmawiam z Diane. Dam ją na głośnik. 277 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 O, nie, nie. Czekaj. Nie. 278 00:13:49,454 --> 00:13:52,082 - Powiem nie to, co trzeba. - Cześć, Di. 279 00:13:52,457 --> 00:13:56,044 Nawet moje imię brzmi teraz niewłaściwie. 280 00:13:56,128 --> 00:13:58,213 Myślę, że to może być znak. 281 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Tak. Świat się sprzysiągł. 282 00:14:02,134 --> 00:14:05,304 O, Boże, tak? Naprawdę? 283 00:14:05,387 --> 00:14:09,308 A nawet jeśli nie, omówmy to we Włoszech. 284 00:14:09,391 --> 00:14:12,895 - Poważnie? - Jestem na emeryturze. Mój kot nie żyje. 285 00:14:12,978 --> 00:14:16,940 Mówimy o podróży do najważniejszego producenta win na świecie. 286 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 Tak, mówię poważnie. 287 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 Zróbmy to. Włączam Viv do rozmowy. 288 00:14:23,071 --> 00:14:25,365 Musimy jechać do Włoch. 289 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 Ty też jesteś za? 290 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 - Sharon nie mówiła, co się stało? - Z jej kotem? 291 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Nie. Z Arthurem. 292 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Boże. On też umarł? 293 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Diane. 294 00:14:34,833 --> 00:14:36,793 Myślałam, że to nawracający motyw. 295 00:14:36,877 --> 00:14:39,630 Uważa, że powinnyśmy jechać. 296 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 To słodkie, nie? 297 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 Powinnaś za niego wyjść. 298 00:14:43,383 --> 00:14:46,178 I tak zrobię. Ale najpierw, Włochy. 299 00:14:46,678 --> 00:14:47,888 Dasz temu wiarę? 300 00:14:49,223 --> 00:14:50,891 Jedziesz do Toskanii. 301 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Boże. 302 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Wiem. 303 00:14:55,312 --> 00:14:57,439 Jesteś jedyną osobą, która krzywi się na Toskanię. 304 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Nie krzywię się na Toskanię. 305 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Prawie ci się udało. 306 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 Ale to wszystko jest absurdalne. 307 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Podróż panieńska? Co my robimy? 308 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Vivian wychodzi za mąż. 309 00:15:06,907 --> 00:15:09,201 Co jest, no wiesz, trochę szalone. 310 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 To bardzo romantyczne. 311 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Ale również szalone. 312 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Musisz to przyznać. 313 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Ty byłaś wcześniej mężatką. Powiedz mi. 314 00:15:18,085 --> 00:15:20,546 Nie. Byłam w ciąży. To inna sytuacja. 315 00:15:20,629 --> 00:15:22,089 To takie romantyczne. 316 00:15:22,172 --> 00:15:25,175 Nie tak romantyczne, jak w ogóle niebranie ślubu. 317 00:15:27,761 --> 00:15:30,597 A może mały całus na pożegnanie? 318 00:15:30,681 --> 00:15:31,849 Może jeden. 319 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Zjeżdżaj. 320 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 Dobrze. Kocham cię. 321 00:15:53,203 --> 00:15:56,415 LOTNISKO LEONARDO DA VINCI 322 00:16:16,185 --> 00:16:18,729 Zróbmy sobie selfie. 323 00:16:18,812 --> 00:16:20,439 Tak. 324 00:16:37,456 --> 00:16:41,126 Spójrzcie tylko. Nie wierzę, że naprawdę tu jesteśmy. 325 00:16:41,210 --> 00:16:43,962 Kocham to miasto. Rzym. 326 00:16:44,046 --> 00:16:45,756 Roma. 327 00:16:45,839 --> 00:16:49,593 I nie tylko dlatego, że wypiłam due prosecco do lunchu. 328 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Ja też. 329 00:16:51,845 --> 00:16:55,807 Uwielbiam wszystko, co rozpada się bardziej, niż ja. 330 00:16:56,475 --> 00:16:59,186 Ale wiecie, to niesamowite, nie? 331 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Ilu turystów jest na świecie. 332 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 Czekaj. My jesteśmy turystkami. 333 00:17:03,190 --> 00:17:05,733 Ale jesteśmy inne. Nie tak oczywiste. 334 00:17:05,858 --> 00:17:10,364 Nie, nie. Nerka sędzi aż krzyczy "Jestem stąd." 335 00:17:10,446 --> 00:17:12,991 To się nazywa portfel na talię. 336 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 Ach, to zmienia postać rzeczy. 337 00:17:14,952 --> 00:17:19,373 I jest nie tylko modne. Ale również funkcjonalne. 338 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Czy już czas? 339 00:17:22,709 --> 00:17:25,212 - Na co? - A, tak. Nie, nie. Już czas. 340 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 - W porządku. - Co? 341 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 - Zróbmy to. - O, tak. 342 00:17:31,134 --> 00:17:34,388 - O, Boże. Nie wierzę. - Tak, tak. 343 00:17:34,471 --> 00:17:38,642 Lepiej w to uwierz, bo to twój wyjazd panieński. 344 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 PRZYSZŁA PANNA MŁODA 345 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 I nie pozwolimy, żebyś o tym zapomniała. 346 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 Jest też welon. 347 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 - Boże. - Gratulacje dla panny młodej. 348 00:17:46,608 --> 00:17:49,236 Dziękuję. 349 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Wyglądasz fantastycznie. 350 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Idealnie. 351 00:17:53,156 --> 00:17:55,242 Wyglądam, jakbym przeprowadzała dzieci przez ulicę. 352 00:17:55,325 --> 00:17:57,953 Nie, oni teraz noszą kamizelki. 353 00:18:03,584 --> 00:18:04,626 Co on powiedział? 354 00:18:04,710 --> 00:18:06,670 Próbuję przetłumaczyć. 355 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 Vecchi, to znaczy "stare". 356 00:18:09,423 --> 00:18:10,924 - Co? - Tak. 357 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 - Nazwał nas starymi? - Tak. 358 00:18:12,843 --> 00:18:14,928 Starymi owocami. 359 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 Co... 360 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 Spowoduję incydent międzynarodowy. 361 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 - Czekaj. "Dolce" znaczy słodki. - Co? 362 00:18:20,601 --> 00:18:24,980 "Im starsza winorośl, tym słodszy owoc." 363 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 Nadal to mamy. 364 00:18:30,861 --> 00:18:32,321 Tak, mamy to. 365 00:18:32,404 --> 00:18:33,739 Ale co z tym zrobimy? 366 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 To wieczór panieński, więc wiecie, co to znaczy. 367 00:18:36,700 --> 00:18:39,953 Że musimy zobaczyć nagich mężczyzn. 368 00:18:43,665 --> 00:18:47,628 Jaki tu jest zwyczaj? Gdzie mam włożyć banknoty? 369 00:18:48,837 --> 00:18:53,383 Część z nich tańczyła chyba na moim wieczorze panieńskim. 370 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Spójrzcie na te paznokcie. 371 00:18:59,056 --> 00:19:00,682 Potrzebuję pedicure. 372 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 "Straciłem rękę!" 373 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 Nic Cage, "Wpływ księżyca". 374 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 Rany. 375 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Ma prawie 2000 lat. 376 00:19:16,365 --> 00:19:18,200 Zdecydowanie miała operacje. 377 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 Miałam taką samą trwałą w 1982. 378 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 Na jego obronę, jest tu trochę zimno. 379 00:19:32,339 --> 00:19:33,507 Nie przesadzaj. 380 00:19:33,590 --> 00:19:36,677 Ma 1000 lat, a wciąż jest twardy jak skała. 381 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 O, mój Boże. 382 00:19:38,262 --> 00:19:40,264 Co wyprawia Bruce? 383 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Poczekaj. Szpiegujesz go? 384 00:19:42,391 --> 00:19:46,019 Nie. Dostałam powiadomienie. Coś ruszało się w kuchni. 385 00:19:47,688 --> 00:19:48,689 Bekon? 386 00:19:49,398 --> 00:19:51,692 Boże. Nie wolno mu... 387 00:19:51,775 --> 00:19:53,443 Czy on zwariował? 388 00:19:53,527 --> 00:19:54,528 Bruce! 389 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Carol, wystraszyłaś mnie. 390 00:19:59,992 --> 00:20:03,954 Bruce, wiesz, że nie wolno ci jeść bekonu. 391 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Nie, to nie to, na co wygląda. 392 00:20:05,831 --> 00:20:08,458 Wygląda, jakbyś chował bekon za plecami. 393 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Mylisz się. 394 00:20:10,419 --> 00:20:11,503 Nie ma tu bekonu. 395 00:20:15,674 --> 00:20:17,301 Widzę cię, Bruce. 396 00:20:28,437 --> 00:20:30,063 To niesamowite. 397 00:20:30,981 --> 00:20:33,150 Tak się cieszę, że przyjechałyśmy. 398 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Ja też. 399 00:20:34,359 --> 00:20:35,444 Ja też. 400 00:20:39,406 --> 00:20:42,576 I jesteśmy. To via dei Coronari. 401 00:20:42,659 --> 00:20:44,453 Co to jest via dei Coronari? 402 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Ta ulica. 403 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 I co z tego? 404 00:20:47,915 --> 00:20:50,417 Jest piękna, pójdziemy nią. 405 00:20:51,877 --> 00:20:54,588 W tym mieście nie ma żadnej brzydkiej ulicy, nie? 406 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 - Nie. - Właśnie. 407 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Nie sądzę. Spójrzcie. 408 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 {\an8}STUDIO KRAWIECKIE STROJE ŚLUBNE 409 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 Czy to znak? 410 00:21:02,012 --> 00:21:03,222 Myślę, że tak. 411 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 To na pewno znak. 412 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 To jest znak, dosłownie. "Chiuso". Zamknięte. 413 00:21:11,438 --> 00:21:12,856 O, nie. 414 00:21:18,529 --> 00:21:20,405 A to musi być panna młoda. 415 00:21:20,489 --> 00:21:21,949 Skąd wiedziałeś? 416 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Co zrobiłyście? 417 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 Witam w mojej skromnej wytwórni. 418 00:21:30,958 --> 00:21:32,543 Wow. 419 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 O, rany. 420 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 - Opisz mi swoją suknię. - Wow. 421 00:21:38,465 --> 00:21:40,634 Powiedz, co przychodzi ci do głowy. 422 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 {\an8}Sexy, ale tradycyjna. 423 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 Sexy. Naturalmente. Oczywiście. 424 00:21:44,805 --> 00:21:45,848 I ponadczasowa. 425 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 To dobra decyzja. 426 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 Ostatnim, czego będziesz sobie życzyć, patrząc na zdjęcia za 50 lat, 427 00:21:51,103 --> 00:21:53,939 to zastanawiać się: "co ja u licha myślałam?" 428 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 Ciao. Czy ktoś ma ochotę na prosecco? 429 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 Pewnie. Ja. 430 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 - I ty też powinnaś. - O, tak. 431 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 Zabawmy się trochę, co, dziewczyny? 432 00:22:07,244 --> 00:22:08,996 - Tak. - Za zabawę. 433 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Piękna. 434 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Czy to ta? 435 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 Hej. Hej. Nie możesz wybrać pierwszej. 436 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 Tak łatwo ci się nie upiecze. 437 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Jest zbyt ślubna. 438 00:22:30,184 --> 00:22:31,226 Następna. 439 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 Wyglądasz jak Hugh Hefner. 440 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 Nie dosyć ślubna. 441 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Powinnaś się przebrać. 442 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Następna. 443 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 Dziękuję bardzo. 444 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Mogłabym cię podać na świąteczny obiad. 445 00:22:51,455 --> 00:22:52,873 O, mój Boże. 446 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 Mniej piór. Następna. 447 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 Teraz ktoś inny. 448 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Dobrze. Kiedy jesteś w Rzymie... 449 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 Nie wkładam ani jednej więcej, dopóki wszystkie nie włożycie. 450 00:23:03,884 --> 00:23:06,470 Nie wywiniesz się z tego. 451 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 Poprawka. Nie wchodzę w to. 452 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Grace. 453 00:23:13,185 --> 00:23:15,854 - Wiesz... - Sì. Wiem, o którą chodzi. 454 00:23:19,316 --> 00:23:20,859 - Tadam. - Ojej... 455 00:23:21,652 --> 00:23:25,113 Czuję się, jakbym właśnie uciekła z bagażnika Cadillaca. 456 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Sędzio, świetnie wyglądasz. 457 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 Tak, gdybym była na balu przebierańców. 458 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Diane, spójrz. 459 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Dosłownie myślałam, że to ty. 460 00:23:45,259 --> 00:23:47,511 - Wspaniała. - Jest... 461 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 Co myślisz? 462 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 Że cię nie lubię. 463 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Jasna cholera. 464 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Piękna. 465 00:23:56,186 --> 00:23:59,565 Wyglądasz bardziej jak ty niż kiedykolwiek dotąd. 466 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Wyślemy zdjęcie do Mitchella. 467 00:24:02,985 --> 00:24:04,903 Nie, nie. Poczekaj. Oszalałaś? 468 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 - Za późno. - Nie wysyłaj, proszę. 469 00:24:07,322 --> 00:24:08,365 Wycofaj tę wiadomość. 470 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Tylko dlatego, że wiem, jak nie zrobić z siebie ziemniaka, 471 00:24:11,577 --> 00:24:13,579 nie znaczy, że jestem Stevem Jobsem. 472 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Ale... 473 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Kolejna dla przyszłej panny młodej. 474 00:24:17,875 --> 00:24:19,543 Dobrze. Potrzebuję drinka. 475 00:24:19,626 --> 00:24:21,086 O, mój Boże. 476 00:24:23,338 --> 00:24:24,798 Wow. 477 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Nie wierzę. 478 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 Zgrabna, rany. 479 00:24:29,303 --> 00:24:31,346 Ja bym za ciebie wyszła. 480 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 Rany, Viv. Jest zachwycająca. 481 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Czy tak wyobrażałaś sobie siebie jako panną młodą? 482 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 Nigdy nie wyobrażałam sobie siebie jako panny młodej. 483 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 Co jest zabawne, bo ciągle organizowaliśmy wesela w Quinn-Henry, 484 00:24:46,320 --> 00:24:48,030 ale nie wyobrażałam sobie swojego. 485 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 Jak się czujesz? 486 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Podoba mi się ten materiał. 487 00:24:57,372 --> 00:24:58,373 Wiem. 488 00:24:58,999 --> 00:25:00,167 Jest najlepszy, ale... 489 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 Jak ty się czujesz? 490 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Czy to właśnie ta? 491 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 Jak myślicie? 492 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Jest idealna. 493 00:25:12,304 --> 00:25:14,306 - Naprawdę zachwycająca. - Tak? 494 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Weźmiemy ją. 495 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Tak. 496 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 - Tak. - I oto są. 497 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Co zamówiłyście? 498 00:25:25,817 --> 00:25:30,656 Wiecie, że Mitchell naprawdę nazywa się Michelangelo? 499 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 I... 500 00:25:32,741 --> 00:25:35,869 Arturo. To seksowniejsze imię niż "Arthur", nie? 501 00:25:36,411 --> 00:25:38,956 Wszystko we Włoszech jest seksowniejsze. 502 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Cóż, wiem, że ja jestem. 503 00:25:41,208 --> 00:25:42,793 - Prawda, Giuseppe? - Jasne. 504 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 O, Boże. 505 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Mitchell. 506 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Bo wysłałaś mu to zdjęcie. 507 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 Co? 508 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 "Prawdziwe dzieło sztuki. A sukienka też nie jest zła." 509 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Nieźle powiedziane. 510 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Co za mężczyzna. 511 00:26:03,522 --> 00:26:04,982 Hej, na zdrowie. 512 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Zdrowie. 513 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Proszę bardzo. 514 00:26:07,693 --> 00:26:09,820 Rzym to świetne miasto do chodzenia, 515 00:26:09,903 --> 00:26:12,614 ale jeszcze lepsze, by usiąść i napić się wina. 516 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Prawda. 517 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Mówisz tak o każdym mieście. 518 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Co? Nie, nie każde jest dobre do chodzenia. 519 00:26:19,037 --> 00:26:20,664 Najlepsza do chodzenia jest Wenecja. 520 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Kocham Wenecję. 521 00:26:27,504 --> 00:26:28,714 Pojedziemy? 522 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Do... do Wenecji? 523 00:26:31,800 --> 00:26:34,636 Oczywiście. Wenecja to zawsze dobry pomysł. 524 00:26:35,429 --> 00:26:37,389 Mój znajomy ma tam świetny hotel. 525 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 A gdzie nie masz znajomych, którzy mają hotel? 526 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Niewiele jest takich miejsc. 527 00:26:41,685 --> 00:26:45,314 Powinnyśmy trzymać się planów i pojechać do Toskanii. 528 00:26:45,731 --> 00:26:48,108 Wenecja to najbardziej niezwykłe miasto świata. 529 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 Skarb Włoch. 530 00:26:49,818 --> 00:26:52,446 Skarb Włoch. 531 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 Czy bohater "Alchemika" nie szukał skarbu? 532 00:26:57,451 --> 00:27:00,204 To świat mówi nam, że powinnyśmy pojechać. 533 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 Czy to artysta uliczny mówi nam, żeby jechać? 534 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 Oczywiście, bez obrazy. 535 00:27:04,875 --> 00:27:08,545 Według mnie, to znak. To moja podróż panieńska, nie? 536 00:27:09,338 --> 00:27:12,883 Sędzio, może uchylisz tę decyzję? 537 00:27:12,966 --> 00:27:14,176 Co za nonsens. 538 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 To ja mam na sobie szarfę, 539 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 więc będzie, jak powiem. 540 00:27:18,889 --> 00:27:21,975 Nowy plan. Andiamo a Venezia! 541 00:27:23,477 --> 00:27:26,522 A jest miejsce w tym planie na sen? 542 00:27:26,605 --> 00:27:29,900 18:00 to właściwa pora na sen na wieczorze panieńskim? 543 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 - Zdecydowanie. - Naprawdę? 544 00:27:31,109 --> 00:27:32,653 To zupełnie normalne. 545 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 Wyjeżdżamy jutro wczesnym rankiem. 546 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 Bellissima. 547 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 Dla pięknej kobiety. 548 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 Naprawdę jesteś seksowniejsza we Włoszech. 549 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 Jakbym patrzyła w lustro. 550 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 Tak. 551 00:27:48,669 --> 00:27:49,795 Dziękuję. 552 00:28:02,808 --> 00:28:04,226 Dziękuję. Grazie. 553 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 Zobaczmy. Gdzie jest Wenecja? 554 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Jedziemy... 555 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 - Ciao, ragazze. - Cześć. 556 00:28:12,943 --> 00:28:14,027 Prima classe? 557 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 - Sì. - Tak, oczywiście. Pierwsza klasa. 558 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 - Dokąd jedziecie? - Do Wenecji. 559 00:28:18,657 --> 00:28:19,700 Venezia. 560 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 - Molto bene. - Stupendo. 561 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Pomożemy wam z bagażem. 562 00:28:23,203 --> 00:28:25,414 - Proszę. Pomożemy wam. - Dziękuję. 563 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Tak. 564 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Venezia. Pełno czasu. 565 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 To bardzo uprzejme. Dziękuję. To dla was obu. 566 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 Bardzo dziękuję. 567 00:28:38,635 --> 00:28:40,470 - Gdzie jest Venezia? - Widziałaś Wenecję? 568 00:28:40,554 --> 00:28:42,681 - Nic z tego nie rozumiem. - Tam jest Wenecja. 569 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 {\an8}Dziękuję. 570 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Rany. 571 00:29:27,851 --> 00:29:29,019 - Chodźcie. - OK. 572 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 - W porządku. - Idziemy. 573 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Diane, podasz mi torebkę? 574 00:29:32,731 --> 00:29:35,359 Poczekajcie. Nie. 575 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Boże, nie widzę... Nie ma jej tu. 576 00:29:39,279 --> 00:29:40,280 To gdzie jest? 577 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Wszystko w porządku? 578 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 Nie mogę znaleźć torebki. 579 00:29:45,786 --> 00:29:47,204 Ja swoją mam. 580 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 Ale teraz nie pora triumfować. 581 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Myśli pan, że ją skradziono? 582 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 Nie widziałem nikogo. 583 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 Carol, na pewno ją tam położyłaś? 584 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 Myślałam, że tak. 585 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Boże. 586 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 Chwileczkę. 587 00:30:04,513 --> 00:30:06,807 Dziękuję. 588 00:30:06,890 --> 00:30:08,851 Tak się bałam, że nas okradziono. 589 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 A gdzie odbierzemy odprawione bagaże? 590 00:30:12,396 --> 00:30:14,565 Jak to "odprawione bagaże"? 591 00:30:14,648 --> 00:30:17,609 Te, które oddałyśmy bagażowym w Rzymie. 592 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Przykro mi, ale nie mamy bagażowych. 593 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 Od kiedy? 594 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 Od 1976. 595 00:30:34,626 --> 00:30:37,004 POLICJA 596 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 Nic dziwnego, że bagażowi byli tak zdziwieni napiwkiem. 597 00:30:42,801 --> 00:30:46,638 Cóż, pewnie nie każdego dnia ktoś daje im gotówkę, 598 00:30:46,722 --> 00:30:47,890 żeby ukradli mu bagaż. 599 00:30:47,973 --> 00:30:51,894 Nie mogę w to uwierzyć. Nie mogę stracić tej walizki. 600 00:30:51,977 --> 00:30:55,522 Wiem, że to wkurzające, skarbie, ale to nie koniec świata. 601 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Nie rozumiesz. 602 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 Może to okazja, żebyś kupiła nowe ubrania. 603 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 Wszystko można czymś zastąpić. 604 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 Nie, nie wszystko. 605 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Diane, wyolbrzymiasz ten problem. 606 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 Tam są prochy Harry'ego. 607 00:31:15,042 --> 00:31:16,251 - Co? - Tak. 608 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 O, Boże. 609 00:31:17,878 --> 00:31:21,840 Zabrałaś prochy Harry'ego w podróż panieńską? 610 00:31:21,924 --> 00:31:24,009 Odbiło ci? 611 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 Wy mówiłyście, żeby nie trzymać go szafie. 612 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Więc zabrałaś go do Włoch? 613 00:31:27,471 --> 00:31:30,724 - W odprawionej torbie? - Jak seryjny morderca. 614 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 Czy to zgodne z prawem? 615 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 Pytasz mnie? 616 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 Tak. 617 00:31:37,731 --> 00:31:39,233 Dzień dobry. 618 00:31:40,984 --> 00:31:44,196 Spisaliśmy raport. 619 00:31:45,280 --> 00:31:47,658 No i...? 620 00:31:48,700 --> 00:31:51,954 Jeśli coś ustalimy, zawiadomimy panie. 621 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 To wszystko? 622 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 Czekamy tu 2 godziny i to wszystko? 623 00:31:56,333 --> 00:31:59,211 Nie, to nie wszystko. 624 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 Bardzo mi przykro. Proszę. 625 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Bardzo panu przykro? 626 00:32:04,800 --> 00:32:07,344 Nie potrzebujemy, żeby mężczyzna litował się nad nami. 627 00:32:07,427 --> 00:32:10,472 Nie, wasze lenistwo nam wystarczy. 628 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Chciałam zapytać. 629 00:32:13,851 --> 00:32:18,230 Hipotetycznie, jeśli znajdziecie bagaże, przeszukacie je? 630 00:32:19,648 --> 00:32:24,111 Nie mam w zwyczaju przeglądać rzeczy pań. 631 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 To świetnie. 632 00:32:26,280 --> 00:32:28,365 Dobrze. Bardzo dziękuję. 633 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 Proszę zaczekać, signora. 634 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 Pani suknia. 635 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 O, Boże. 636 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 Jasne. To moja suknia. Bardzo dziękuję. 637 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 Przyjechała pani na ślub? 638 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 Nie, to podróż panieńska, 639 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 ale moje przyjaciółki wzięły mnie na zakupy w Rzymie. 640 00:32:45,340 --> 00:32:47,176 - Dobre przyjaciółki. - Tak. 641 00:32:47,259 --> 00:32:48,552 Nawet ta ostra. 642 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Cóż, tak. 643 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 Signora, per favore. 644 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Zanim pani pójdzie, proszę wziąć to. 645 00:32:56,602 --> 00:32:58,520 UWAŻAJ! Nie bądź ofiarą 646 00:32:58,604 --> 00:33:00,480 Żebyśmy się więcej nie spotkali. 647 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Dziękuję. 648 00:33:02,357 --> 00:33:05,819 Teraz to się bardzo przyda. 649 00:33:08,488 --> 00:33:12,993 To nie jest zgodne z prawem. Z pewnością. 650 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Co ty sobie myślałaś? 651 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 Chciałam zrobić coś miłego. Zawsze chciał pojechać do Włoch. 652 00:33:19,541 --> 00:33:21,460 Co za uroczy pomysł. 653 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 Ale też zwariowany. 654 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Tak, teraz to rozumiem. 655 00:33:25,506 --> 00:33:29,676 Zaleta jest taka, że łatwiej jest się poruszać bez bagażu. 656 00:33:29,760 --> 00:33:32,221 - Tak. - Mów za siebie. 657 00:33:32,304 --> 00:33:36,517 Noszenie tego to jak zestaw ćwiczeń na górne partie ciała. 658 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 Pamiętacie ten fragment "Alchemika", 659 00:33:40,103 --> 00:33:42,981 kiedy bohatera okradają i wszystko traci? 660 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 Trudno mi teraz odczuwać empatię. 661 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 Mi też. 662 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 Powiedział, że stanął przed wyborem. 663 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 Mógł się uważać za ofiarę złodzieja... 664 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 Albo za poszukiwacza przygód podążającego za skarbem. 665 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 Ale my jesteśmy ofiarami złodzieja. 666 00:33:57,371 --> 00:33:59,581 Ale również poszukiwaczami przygód. 667 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 {\an8}- O, mój Boże! - Spójrzcie tylko. 668 00:34:51,717 --> 00:34:54,052 - Ciao, Sofia. - Ciao. 669 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 Witaj ponownie. 670 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Zapewniam, że są teraz panie w dobrych rękach. 671 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 Mój wujek zrobi dla tej kobiety wszystko. 672 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 - To bardzo miłe. - Taka jest prawda. 673 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 I macie szczęście, bo wesele 674 00:35:06,815 --> 00:35:09,234 zaplanowane na ten weekend zostało odwołane, 675 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 więc nasze najlepsze pokoje są dostępne. 676 00:35:11,570 --> 00:35:13,780 Odwołano wesele? 677 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Tak. To bardzo dramatyczna historia. 678 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Krzyki i płacz, 679 00:35:17,826 --> 00:35:19,703 płonąca suknia. 680 00:35:20,204 --> 00:35:21,205 Tak? 681 00:35:21,288 --> 00:35:24,708 A to jest nasz butik, czekają na was. 682 00:35:25,250 --> 00:35:26,835 Mam takie, ale niebieskie. 683 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Wasze klucze. Na pewno jesteście wykończone. 684 00:35:32,758 --> 00:35:33,842 Dziękuję. 685 00:35:33,926 --> 00:35:36,720 Jak zobaczysz wujka, przekaż mu pozdrowienia. 686 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Oczywiście. 687 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 Gdybyście czegoś potrzebowały, powiedzcie mi. 688 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 Dziękuję. 689 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 Ciao. 690 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 Nic, czego jej wujek nie zrobiłby dla ciebie, tak? 691 00:35:47,898 --> 00:35:49,691 Był taki czas, 15 lat temu, 692 00:35:49,775 --> 00:35:52,819 kiedy ja zrobiłabym dla niego wszystko. 693 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 Seksualnie. 694 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 Dzięki, że nam wyjaśniłaś. 695 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 To z jego powodu wymieniłam kolano. 696 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 - Ojej. - Co za zaangażowanie. 697 00:36:00,994 --> 00:36:02,454 Co za poświęcenie. 698 00:36:02,538 --> 00:36:04,623 Jak współczesna Matka Teresa. 699 00:36:04,706 --> 00:36:08,836 Właśnie o tym epizodzie z życia Matki Teresy nikt ci nie powie. 700 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 Nie tylko modliła się na klęczkach. 701 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 Pomoże ci zapomnieć o problemach. Salute. 702 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Na pewno nie zaszkodzi. 703 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Przepraszam. Niechcący usłyszałem. 704 00:36:28,021 --> 00:36:30,858 W jakich jest pani tarapatach? 705 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 Małe zamieszanie na dworcu. 706 00:36:37,030 --> 00:36:39,241 Moim przyjaciółkom i mnie skradziono bagaż. 707 00:36:40,367 --> 00:36:43,537 To brzmi poważniej niż małe zamieszanie. 708 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 Cały bagaż? Portfele? Paszporty? 709 00:36:46,081 --> 00:36:49,918 Proszę. Uważasz mnie za głupią? 710 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Świetne. 711 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 Nikt tego ze mnie nie zdejmie. Nikt. 712 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 Wymagałoby to bardzo zwinnych palców, jak mniemam. 713 00:37:08,520 --> 00:37:12,191 Skoro gramy w ja ci pokażę, to pokażę ci swoje... 714 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 Spokojnie, nie bij tak szybko. 715 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 Mówię tylko, że musisz maksymalnie ograniczać stres. 716 00:37:26,663 --> 00:37:27,789 To ćwiczenia. 717 00:37:27,873 --> 00:37:31,460 Wysiłek niewiele większy od drzemki. 718 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 Kochanie, posłuchaj, 719 00:37:33,086 --> 00:37:35,506 nie powinienem do ciebie dołączyć? 720 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 Już o tym rozmawialiśmy, Bruce. 721 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 To nie jest bezpieczne. 722 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 Tak, wiem. Ale pomyślałem, że... 723 00:37:42,304 --> 00:37:44,932 Jutro jedziemy do La Toscana. 724 00:37:45,015 --> 00:37:46,016 La Toscana? 725 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Tak się nazywa Toskania. 726 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Myślałem, że mówisz o restauracji na San Vicente. 727 00:37:52,689 --> 00:37:57,444 Czemu miałabym o niej mówić, kiedy jestem we Włoszech? 728 00:37:57,569 --> 00:37:59,404 - Włoszech? - Co? 729 00:37:59,780 --> 00:38:02,866 Włochy. Restauracja w Century City. 730 00:38:02,950 --> 00:38:07,037 Żartuję z nazw restauracji, bo jestem na tak ścisłej diecie. 731 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Aha. Teraz rozumiem. 732 00:38:09,122 --> 00:38:13,877 Jeśli muszę objaśniać swoje żarty, to już nie są takie śmieszne. 733 00:38:13,961 --> 00:38:17,339 A może skończymy z żartami na temat restauracji? 734 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 Ja nie żartuję z angioplastyki. 735 00:38:20,175 --> 00:38:22,052 Szkoda, że tego nie robisz. 736 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 - Podróż panieńska? - Tak. 737 00:38:25,472 --> 00:38:29,393 Chyba nie znam nikogo, kto zrobiłby coś takiego od 20 lat. 738 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 A czemu nie? 739 00:38:32,396 --> 00:38:33,689 Mówiąc szczerze? 740 00:38:33,772 --> 00:38:36,024 Takie właśnie życie chcę wieść. 741 00:38:36,692 --> 00:38:38,402 Na wyjeździe panieńskim? 742 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Oczywiście. 743 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 I kierując się codziennym praktykowaniem "czemu nie?". 744 00:38:43,991 --> 00:38:48,078 Przez chwilę myślałam, że powiesz: "codziennym praktykowaniem wina", 745 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 i pomyślałam: "w porządku". 746 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 To niezłe połączenie. 747 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 "Wino i czemu nie?" 748 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 To będzie tytuł mojej autobiografii. 749 00:38:57,129 --> 00:39:00,674 Obiecuję, że kupię, gdy tylko wyjdzie. 750 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Trzymam za słowo. 751 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 Spójrz tylko. 752 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 Nie można na moment spuścić jej z oka. 753 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Jak ćma do światła. 754 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 - Ciao, dziewczyny. - Hej. 755 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 - Buonasera. - Cześć. 756 00:39:17,274 --> 00:39:18,984 To jest Ousmane. 757 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 Ciao. Miło was poznać. 758 00:39:21,862 --> 00:39:25,115 Która z was to przyszła panna młoda? 759 00:39:25,199 --> 00:39:26,200 Na pewno nie ja. 760 00:39:26,283 --> 00:39:28,410 Nie. Zaraz tu zejdzie. 761 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 To musi być dla was bardzo ekscytujące. 762 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 Cieszę się, że dołączycie dziś wieczorem. 763 00:39:33,498 --> 00:39:36,835 - Dziś wieczorem? - Tak, zaplanowałam nasz wieczór. 764 00:39:36,919 --> 00:39:37,920 - Świetnie. - Tak. 765 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 To będzie... 766 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Jak to nazwałeś? 767 00:39:40,631 --> 00:39:42,758 "Prawdziwe włoskie doświadczenie"? 768 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Chwilę. Idziemy do Olive Garden? 769 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 Przepraszam. 770 00:39:46,929 --> 00:39:50,432 Obiecuję, że warto. Świetne jedzenie, świetni ludzie. 771 00:39:50,516 --> 00:39:54,144 I nie będzie problemu, że przyjdą 4 przypadkowe kobiety? 772 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 To Włochy. 773 00:39:56,647 --> 00:39:59,942 Zawsze jest miejsce dla 4 przypadkowych pięknych kobiet. 774 00:40:01,068 --> 00:40:02,110 Jest niezły. 775 00:40:05,280 --> 00:40:11,662 {\an8}Niestety teraz będę musiała kupić nową bieliznę. 776 00:40:11,745 --> 00:40:14,414 {\an8}Biedaczka. Skoro bierzemy ślub, 777 00:40:14,498 --> 00:40:16,667 {\an8}to spróbuj znaleźć coś z flaneli... 778 00:40:16,750 --> 00:40:20,295 Albo mocnego poliestru... 779 00:40:24,883 --> 00:40:29,054 LOL. A jak tam w Nowym Jorku? 780 00:40:32,474 --> 00:40:34,977 Miasto tęskni za tobą. 781 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 A tęskni ktoś w mieście? 782 00:40:44,111 --> 00:40:48,532 Pozwól, że przeprowadzę krótką ankietę. Odezwę się z wynikami. 783 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 Spójrzcie! 784 00:41:20,689 --> 00:41:21,982 O, mój Boże. 785 00:41:22,733 --> 00:41:26,486 Zorganizowałyście ten obiad panieński w rekordowym tempie! 786 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 To było prostsze, niż myślisz. 787 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 I nawet załatwiłyśmy zespół. 788 00:41:31,450 --> 00:41:32,701 Spójrz! 789 00:41:32,784 --> 00:41:34,620 Mam nadzieję, że lubisz włoską muzykę. 790 00:41:38,207 --> 00:41:39,625 Hej. 791 00:41:40,167 --> 00:41:42,961 I postanowiliśmy wejść do jubilera, 792 00:41:43,045 --> 00:41:45,631 a zanim się obejrzeliśmy, byliśmy zaręczeni. 793 00:41:45,714 --> 00:41:48,634 To niesamowicie romantyczne. 794 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 Dziękuję. Jesteś żonaty? 795 00:41:50,761 --> 00:41:53,096 Nie. Mam to już za sobą. 796 00:41:54,515 --> 00:41:56,016 Nieprzyjemna przygoda? 797 00:41:56,099 --> 00:41:58,977 Trochę jak porwanie. 798 00:42:00,062 --> 00:42:02,564 Ale były też dobre momenty. 799 00:42:03,398 --> 00:42:04,399 Jesteście zamężne? 800 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 Zamężna. 801 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 - Nie, ale nie jestem sama. - Tak. 802 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 - Randki. - Poważny związek. 803 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Tak. To znaczy... sama nie wiem. 804 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 Chłopak i dziewczyna - to brzmi głupio. 805 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Jak w liceum. Jestem za stara, żeby być czyjąś dziewczyną. 806 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 Żartujesz? 807 00:42:21,416 --> 00:42:23,710 Bycie dziewczyną to najlepsza rzecz na ziemi. 808 00:42:23,794 --> 00:42:25,754 - Nieprawda. - Właśnie, że tak. 809 00:42:25,838 --> 00:42:29,591 Bycie dziewczyną jest sexy. Jest ekscytujące. 810 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 To znaczy, że kogoś kochasz i jesteś mu oddana, 811 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 ale nadal masz własne życie. 812 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 Nie poddałaś się presji społeczeństwa. 813 00:42:37,850 --> 00:42:41,478 Chodzi o wybór. Wybrałaś, że jesteś w tym miejscu. 814 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 Ale możesz odejść, kiedy tylko zechcesz. 815 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 I ty wychodzisz za mąż? 816 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 A ty? 817 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 Ona jest singielką. 818 00:42:54,408 --> 00:42:56,243 Każda grupa takiej potrzebuje. 819 00:42:57,452 --> 00:43:00,247 A ja jestem tą, która musi iść do łazienki. 820 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Przepraszam. 821 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 Czym się zajmujesz we Włoszech? 822 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 Filozofią. 823 00:43:05,294 --> 00:43:08,380 Nie, byłem profesorem filozofii. 824 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 Na szczęście na emeryturze. 825 00:43:10,174 --> 00:43:13,135 Dlatego mogę tu spędzać czas. 826 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 - Ciao. - Ciao, szefie. 827 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Dziękujemy za zaproszenie. 828 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 To przyjemność. 829 00:43:26,440 --> 00:43:32,196 Przejdźmy do un po' di prosecco. 830 00:43:32,905 --> 00:43:35,157 Przygotowuje podniebienie. 831 00:43:35,240 --> 00:43:37,159 - Dziękuję. - Prego. 832 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Co robicie w Wenecji? 833 00:43:40,662 --> 00:43:43,916 Seria pewnych nieprzewidzianych wydarzeń. 834 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 To smak życia. 835 00:43:46,418 --> 00:43:48,212 Trochę się zgubiłam. 836 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 Wow, co za dekolt. 837 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 - Przesadziłam, co? - Nie, w porządku. 838 00:43:55,844 --> 00:43:57,638 Nie, absolutnie nie. 839 00:43:57,970 --> 00:43:59,730 su.b,Tr.ader 840 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Chwila. 841 00:44:04,645 --> 00:44:05,854 Caroleena? 842 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 Gianni? 843 00:44:07,814 --> 00:44:09,733 - Gianni, to ty? - Sì! 844 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 Sì, sì! 845 00:44:11,985 --> 00:44:15,280 Niemożliwe. Co tu robisz? 846 00:44:15,948 --> 00:44:18,659 Ja? Mieszkam tu. To moja szkoła kucharska. 847 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Chwila. Ten Gianni? 848 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Gianni Gianni? 849 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 To ten Gianni. 850 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 Wcale nie gruby ani łysy. 851 00:44:26,750 --> 00:44:28,877 - Niezwykłe. - Słyszałyśmy o twoich klopsikach. 852 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Nie wierzę w to. Tylko spójrz na siebie. 853 00:44:33,298 --> 00:44:35,384 Cóż, to nowa sukienka 854 00:44:35,467 --> 00:44:37,719 i jest trochę... zbyt strojna na dziś, 855 00:44:37,803 --> 00:44:40,806 - ale chciałam się dobrze bawić. - Wyglądasz pięknie. 856 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 - Dziękuję. - O, rany. 857 00:44:42,933 --> 00:44:45,227 Dziękuję. To niesamowite. 858 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 - Wow. - Tak. 859 00:44:47,312 --> 00:44:48,605 Właśnie. 860 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 Zaczniemy od amuse-bouche. 861 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 Czyjeś bouche jest już dosyć przejęte. 862 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Smacznego. Muszę... 863 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 Kręci mi się w głowie. 864 00:44:59,408 --> 00:45:01,201 Tyle chciałbym włożyć ci do ust. 865 00:45:01,285 --> 00:45:02,870 Nie mogę się doczekać. 866 00:45:02,953 --> 00:45:05,163 I nie mogę przegrzać waszego cacciucco. 867 00:45:05,247 --> 00:45:07,332 - Przepraszam. - Już za późno. 868 00:45:07,416 --> 00:45:09,751 Nawet moje cacciucco jest przegrzane. 869 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 Moje też. 870 00:45:13,463 --> 00:45:16,133 To był najlepszy posiłek. 871 00:45:16,800 --> 00:45:19,636 Nie wierzę. Jakie było prawdopodobieństwo? 872 00:45:19,720 --> 00:45:20,971 Gdybym pisała książkę, 873 00:45:21,054 --> 00:45:24,683 przespałabyś się z nim, żeby zdobyć przepis na ten sos. 874 00:45:26,476 --> 00:45:27,895 Drinki. 875 00:45:27,978 --> 00:45:30,022 Chyba dosyć wypiłam. 876 00:45:30,105 --> 00:45:33,859 Daj spokój. To twój wieczór panieński. 877 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 - I zabawa zrobi się zaraz jeszcze lepsza. - Dziękuję. 878 00:45:44,244 --> 00:45:46,330 Zabawa. Tak? 879 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 W stylu Christiana Greya. 880 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 Dasz temu wiarę? 881 00:46:11,188 --> 00:46:14,399 Mówiłam, że musimy jechać do Włoch! 882 00:46:59,278 --> 00:47:00,362 O, mój Boże! 883 00:47:03,866 --> 00:47:05,033 Spójrzcie na nią! 884 00:47:06,952 --> 00:47:08,245 Brawo! 885 00:47:34,104 --> 00:47:36,190 To było coś. 886 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 Przeszedłbym się w kierunku doków, 887 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 jeśli zechcesz mi towarzyszyć. 888 00:47:43,155 --> 00:47:45,574 Zbliża się moja godzina snu. 889 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 Wydajesz się zbyt duża na godzinę snu. 890 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 Powiedzmy, że to był komplement. 891 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 To byłoby pomocne. Dziękuję. 892 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Idziemy? 893 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 I tyle widziałyśmy Sharon. 894 00:48:03,050 --> 00:48:06,970 Szef Gianni mówi, że jeśli pani chce, to powinna zobaczyć jego cucina. 895 00:48:08,013 --> 00:48:10,599 - Przepraszam. Jego "cucina"? - Tak. 896 00:48:10,682 --> 00:48:12,059 To znaczy "kuchnia". 897 00:48:12,726 --> 00:48:15,437 Na pewno jest duża, co? 898 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 To przecież szkoła kucharska. 899 00:48:17,564 --> 00:48:21,026 Bene. Mówi, żeby pani przyszła, kiedy chce. 900 00:48:21,151 --> 00:48:23,237 To miłe. 901 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 Proszę mu przekazać, że nie może się doczekać. 902 00:48:27,241 --> 00:48:28,659 Najlepiej niejeden raz. 903 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 Dobry Boże. 904 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 Wiesz, co? Czy ty... 905 00:48:34,540 --> 00:48:36,500 Chcę zobaczyć jego cucina. 906 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 To idź. 907 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 Ale nie rób niczego, co ja bym zrobiła. 908 00:48:42,422 --> 00:48:44,633 Myślę, że to bardzo dobra rada. 909 00:48:44,925 --> 00:48:46,635 To tylko kuchnia. 910 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Tak, jasne. 911 00:48:52,307 --> 00:48:54,142 I tak zostały dwie. 912 00:48:54,226 --> 00:48:55,227 Tak. 913 00:48:55,978 --> 00:48:57,062 Agatha Christie. 914 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Dokładnie. 915 00:49:03,569 --> 00:49:04,903 O, rany. 916 00:49:05,863 --> 00:49:08,574 Co za dzień, nie? To znaczy, to... 917 00:49:08,657 --> 00:49:10,033 Wiem. 918 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 Stracony bagaż. 919 00:49:11,535 --> 00:49:14,538 Kto gubi czyjeś prochy? 920 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 Pewnych rzeczy lepiej nie wyciągać na światło dzienne, co? 921 00:49:20,544 --> 00:49:21,753 O, mój Boże. 922 00:49:21,837 --> 00:49:23,046 - Tak. - A ty? 923 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Poślubiona. Zaślubiona. 924 00:49:27,092 --> 00:49:28,302 Tak. 925 00:49:30,012 --> 00:49:31,430 Mój... 926 00:49:31,513 --> 00:49:36,518 Moja solówka w końcu dobiega końca. 927 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 To dziwne. 928 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 - Zwłaszcza dla mnie. - Tak. 929 00:49:41,523 --> 00:49:42,733 Wiem, że tak jest. 930 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Daj spokój. Ja miałabym cię oceniać? 931 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 Ale tak, najpierw tak pomyślałam. 932 00:49:48,488 --> 00:49:52,826 Ale myślę, że to, co robisz, jest wspaniałe. 933 00:49:52,910 --> 00:49:55,579 I naprawdę bardzo mnie to cieszy. 934 00:49:56,288 --> 00:49:58,165 - Jesteś pijana. - Nie. 935 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 Nie, mówię poważnie. 936 00:50:00,042 --> 00:50:03,962 No dobrze, może trochę. Ale wciąż mówię poważnie. 937 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Nie wiem, jak to robisz. 938 00:50:05,881 --> 00:50:10,135 Podarłaś instrukcję obsługi i nigdy się nie oglądałaś. 939 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Jesteś najodważniejszą osobą, jaką znam. 940 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 I jestem tak szczęśliwa, że jesteś moją przyjaciółką. 941 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 O, Boże. Zdecydowanie jesteś pijana. 942 00:50:19,603 --> 00:50:22,898 - Nie potrafisz przyjąć komplementu, co? - Nie. 943 00:50:22,981 --> 00:50:23,982 Ale to prawda. 944 00:50:24,691 --> 00:50:27,361 Nigdy nie zdobyłabym się na to, co ty robisz. 945 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Cóż, doceniam to. 946 00:50:31,823 --> 00:50:34,451 - Naprawdę. Doceniam to. - Wiem. Dzięki. 947 00:50:35,744 --> 00:50:37,788 To niezła podróż, nie? 948 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 Gdybyś się nie zaręczyła, 949 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 nie jestem pewna, czy kiedykolwiek doświadczyłabym Włoch. 950 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 I co myślisz? 951 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 Nie mogę uwierzyć, że prawie mnie to ominęło. 952 00:50:51,885 --> 00:50:53,428 A teraz pytanie brzmi, 953 00:50:54,471 --> 00:50:56,431 jak to wszystko zepsujemy? 954 00:50:58,642 --> 00:50:59,643 Nie wiem. 955 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 Ale jeśli to zepsujemy tak, jak tę podróż, 956 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 to nie mogę się doczekać. 957 00:51:05,315 --> 00:51:06,358 Tak. 958 00:51:06,441 --> 00:51:08,986 Ale teraz, czas spać. 959 00:51:10,487 --> 00:51:14,032 - Tak, potrzebuję snu dla urody. - Tak. 960 00:51:14,116 --> 00:51:17,202 Wiesz, to nie dzieje się samo. 961 00:51:17,744 --> 00:51:21,039 Wyobrażam sobie, że to dzieło wielu rzemieślników. 962 00:51:21,123 --> 00:51:23,959 Tak, prawie mają związek zawodowy. 963 00:51:24,042 --> 00:51:25,043 W porządku. 964 00:51:31,508 --> 00:51:35,554 "Ze wszystkich barów we wszystkich miastach na całym świecie, 965 00:51:35,637 --> 00:51:37,639 ona weszła właśnie do mojego." 966 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 "Casablanca". Pamiętasz? 967 00:51:42,477 --> 00:51:43,645 Pamiętam. 968 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 Wiesz, mój pierwszy raz był z tobą. 969 00:51:48,483 --> 00:51:49,484 Co? 970 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Naprawdę? 971 00:51:52,821 --> 00:51:55,532 Nie... Mam na myśli film. Widziałem go pierwszy raz. 972 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 Nie jestem pewna, czy wytrwaliśmy do końca. 973 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 To moja ulubiona część. 974 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 Nie, nie koniec. Tylko, że do niego... 975 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Wiem, że o to ci chodziło. 976 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 Musisz mi coś wyjaśnić. 977 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 Mieszkasz w miejscu, gdzie nie ma dróg, 978 00:52:17,930 --> 00:52:22,976 ale masz w kuchni furgonetkę? 979 00:52:24,603 --> 00:52:26,897 Sì. To nie ma sensu. 980 00:52:29,608 --> 00:52:31,902 Ale dlatego jest takie wyjątkowe. 981 00:52:34,279 --> 00:52:37,032 Myślałem, że skłoni mnie do podróży. 982 00:52:37,115 --> 00:52:39,743 Ale nie. Sprawiło, że chcę zostać. 983 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 Rozumiem. 984 00:52:48,836 --> 00:52:52,506 To miejsce jest przepiękne. 985 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 Grazie. 986 00:53:00,931 --> 00:53:04,393 Ty też wciąż jesteś szefem kuchni, sì? 987 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 Sì. 988 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 Wiedziałem. 989 00:53:10,482 --> 00:53:12,109 Tak? 990 00:53:12,192 --> 00:53:13,193 Assolutamente. Sì. 991 00:53:13,318 --> 00:53:14,570 Twoja aura. 992 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 W cucina, wszystko jest teraz. 993 00:53:18,115 --> 00:53:19,199 W teraźniejszości. 994 00:53:19,741 --> 00:53:21,326 Widzę, że to rozumiesz. 995 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Nie martwisz się dniem wczorajszym, 996 00:53:25,914 --> 00:53:26,915 jutrzejszym. 997 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 Grappa. 998 00:53:32,337 --> 00:53:34,298 Chodzi o to, żeby żyć dobrze dziś. 999 00:53:48,437 --> 00:53:49,646 Salute. 1000 00:53:49,730 --> 00:53:50,939 Salute. 1001 00:53:59,823 --> 00:54:02,201 To znaczy: "Przy stole..." 1002 00:54:02,284 --> 00:54:04,703 "Nie starzejemy się." 1003 00:54:06,163 --> 00:54:07,789 Znasz to przysłowie? 1004 00:54:07,873 --> 00:54:10,792 Miałam je na ścianie w mojej restauracji. 1005 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Naprawdę? 1006 00:54:14,046 --> 00:54:15,214 To znak. 1007 00:54:21,887 --> 00:54:23,305 Nikt nie uśmiecha się jak ty. 1008 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 Nigdy tego nie zapomniałem. 1009 00:54:38,237 --> 00:54:39,655 - Zrobisz zdjęcie? - Sì, sì. 1010 00:54:52,209 --> 00:54:53,710 Quanto sei bella. 1011 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 Ty też nie wyglądasz źle, Giannni. 1012 00:55:01,718 --> 00:55:03,720 Jak długo zostaniesz w Wenecji? 1013 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 Niestety wyjeżdżamy jutro. 1014 00:55:11,520 --> 00:55:16,024 Więc lepiej wykorzystajmy w pełni ten wieczór. 1015 00:55:37,754 --> 00:55:39,631 Powiedz mi, kiedy się zmęczysz. 1016 00:55:40,007 --> 00:55:42,551 Mogę tak całą noc. 1017 00:55:43,510 --> 00:55:44,970 Mamma mia. 1018 00:55:53,270 --> 00:55:55,647 POLICJA 1019 00:56:04,031 --> 00:56:05,032 Nie ruszać się. 1020 00:56:06,533 --> 00:56:07,993 Co pan robi? 1021 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 To ja robię. 1022 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Signora Druhna. 1023 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 O, cholera. 1024 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 Jesteście na środku kanału. 1025 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 Wow, coś takiego. 1026 00:56:20,964 --> 00:56:22,341 A tak w ogóle, 1027 00:56:22,424 --> 00:56:25,928 to, co powiedziałam wcześniej, że jest pan leniwy, 1028 00:56:27,304 --> 00:56:28,597 chcę to odwołać. 1029 00:56:30,057 --> 00:56:33,185 Nazwałaś go leniwym? Czemu? 1030 00:56:33,268 --> 00:56:37,105 Wierz lub nie, nie wiedziałam, że jeszcze go spotkam. 1031 00:56:40,901 --> 00:56:43,445 Może mógłby nas pan odholować. 1032 00:56:44,530 --> 00:56:48,200 Może signora dopłynęłaby do brzegu. 1033 00:56:50,827 --> 00:56:53,038 Widzisz, jaki jest leniwy? 1034 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Słyszałem to. 1035 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 Udana noc? 1036 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Nie pytaj. 1037 00:57:23,735 --> 00:57:24,736 Ty? 1038 00:57:25,821 --> 00:57:26,989 Tak samo. 1039 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 Robiliśmy makaron. 1040 00:57:34,580 --> 00:57:35,581 W furgonetce. 1041 00:57:36,832 --> 00:57:38,584 Ja też robiłam makaron. 1042 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Na łodzi. 1043 00:57:49,386 --> 00:57:50,387 Hej. 1044 00:57:51,180 --> 00:57:53,056 To był świetny wieczór, nie? 1045 00:57:53,849 --> 00:57:55,601 Daj mi chwilę. 1046 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 No proszę. Zobaczcie, kto wstał. 1047 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 Dzień dobry. 1048 00:58:01,607 --> 00:58:02,816 Co się stało? 1049 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Z Sharon jest pewnie jeszcze gorzej. 1050 00:58:06,320 --> 00:58:08,614 Buongiorno. 1051 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 Biscotti. 1052 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 - Ktoś jest dziś bardzo radosny. - Tak. 1053 00:58:15,537 --> 00:58:21,126 Smartwatch ocenił mój sen na 96. 1054 00:58:22,211 --> 00:58:25,172 Przestańcie krzyczeć. 1055 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 A może zmienimy plany i zostaniemy tu jeszcze jedną noc? 1056 00:58:31,762 --> 00:58:32,971 Nie. 1057 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 W porządku. 1058 00:58:35,182 --> 00:58:36,934 Czas na Toskanię, nie? 1059 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 To wsiadamy do pociągu? 1060 00:58:40,229 --> 00:58:43,899 Zapomnij o pociągu. Tam nas okradli. 1061 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 Właściwie to okradli nas na dworcu. 1062 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 Właściwie to rozdałyśmy nasze rzeczy na dworcu. 1063 00:58:52,241 --> 00:58:53,534 Tak. 1064 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Dziękuję. 1065 00:59:14,930 --> 00:59:17,933 FLORENCJA 131 KM 1066 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 - Gianni wysłał wiadomość. - Boże. 1067 00:59:58,807 --> 01:00:00,767 - Drań. - Myślałam, że w coś uderzyłyśmy. 1068 01:00:00,851 --> 01:00:02,978 - Nie, to... - Nie, nie rozumiecie. 1069 01:00:03,061 --> 01:00:05,981 Przesłał nasze zdjęcia z ubiegłej nocy. 1070 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 Więc? 1071 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 Mówimy o nagich zdjęciach czy... 1072 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 - Zwariowałaś? Nie. - Cóż... 1073 01:00:12,487 --> 01:00:16,617 Ale Bruce je zobaczy. Przyjdą na mojego iPada. 1074 01:00:17,951 --> 01:00:20,704 - Boże. Nie. - Co? 1075 01:00:20,787 --> 01:00:23,957 - Co? - Jego straszny angielski. 1076 01:00:24,041 --> 01:00:25,375 Gianni napisał, 1077 01:00:26,460 --> 01:00:30,380 jak miło było, kiedy dotykałam jego ciasto. 1078 01:00:30,464 --> 01:00:33,383 I że to było wspaniałe zakończenie jego nocy. 1079 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 O, Boże. 1080 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 - Rany. - Okropne. 1081 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 - Ojej. - Świetne. 1082 01:00:38,013 --> 01:00:40,390 Cholera. Muszę zadzwonić do Bruce'a. 1083 01:00:44,102 --> 01:00:45,771 Czemu nie ma sygnału? 1084 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Wciąż nie ma zasięgu. 1085 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 To było niewinne, nie? 1086 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Tak. 1087 01:00:53,820 --> 01:00:57,699 Flirtowaliśmy, ale nie... 1088 01:00:57,783 --> 01:00:58,825 Dotykałaś jego ciasta. 1089 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Nie. 1090 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 - A jego klopsików? - Nie, nie. 1091 01:01:03,580 --> 01:01:04,873 Mówię poważnie. 1092 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 - Ale chciałaś? - Nie. 1093 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 Chciałam się tylko dobrze bawić. 1094 01:01:11,839 --> 01:01:15,425 Nie mogę się tak bawić, kiedy jestem z Brucem. 1095 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 Oczywiście, że nie. 1096 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 - Nie. Nie o to chodzi. - Przepraszam. 1097 01:01:19,638 --> 01:01:21,014 To o co? 1098 01:01:22,724 --> 01:01:27,145 O to, jak by było, gdybym nie bała się, że mój mąż zaraz umrze. 1099 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 Ja... Bo co by wtedy było? Jakie miałabym życie? 1100 01:01:33,735 --> 01:01:38,574 Straciłam już restaurację, ale nie mogę stracić Bruce'a. 1101 01:01:41,368 --> 01:01:43,787 Przyjaźnimy się, więc będę szczera. 1102 01:01:43,871 --> 01:01:45,914 Wiesz, że to ty stanowisz problem. 1103 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 O czym ty mówisz? 1104 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 Tak się boisz śmierci Bruce'a, 1105 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 że nie pozwalasz wam żyć. 1106 01:01:54,965 --> 01:01:58,760 Pewnie jest zachwycony, że wyjechałaś. 1107 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 Strażnik więzienny w końcu opuścił stanowisko. 1108 01:02:02,764 --> 01:02:04,975 Bruce wreszcie posmakował wolności. 1109 01:02:05,058 --> 01:02:07,644 - Tak. - Pozwól mu jeść bekon. 1110 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 - Nie o to tu chodzi. - Na pewno? 1111 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 Właśnie o to tu chodzi, 1112 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 a ty tego nie dostrzegasz. 1113 01:02:15,360 --> 01:02:16,862 Chcesz usłyszeć prawdę? 1114 01:02:16,945 --> 01:02:19,406 "Nie udźwigniesz prawdy!" 1115 01:02:19,489 --> 01:02:21,158 Przepraszam, ty zaczęłaś. 1116 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 Prawda jest taka, 1117 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 że w pewnym momencie Bruce'a może zabraknąć. 1118 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 I chyba nikt w tym aucie nie chce, żebyś, wspominając ten moment, 1119 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 zdała sobie sprawę, ile czasu straciłaś przez strach. 1120 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 Więc skończ z tym! 1121 01:02:37,174 --> 01:02:39,384 - Viv! - Dość. 1122 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 To dla twojego dobra. 1123 01:02:40,802 --> 01:02:43,764 Masz wspaniałego męża, który cię kocha. 1124 01:02:43,847 --> 01:02:46,266 Obydwoje... żyjecie, jesteście szczęśliwi. 1125 01:02:47,309 --> 01:02:50,354 Nie próbuj kontrolować tego, nad czym nie zapanujesz. 1126 01:02:50,437 --> 01:02:51,855 Życie jest nieprzewidywalne 1127 01:02:51,939 --> 01:02:54,483 i to niespodzianki sprawiają, że warto żyć. 1128 01:03:02,491 --> 01:03:05,410 Wszystko w porządku. Nic się nie stało. 1129 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 - To te niespodzianki, nie? - O, Boże. 1130 01:03:10,082 --> 01:03:12,417 Jaki samochód nie ma koła zapasowego? 1131 01:03:12,501 --> 01:03:13,502 Ten. 1132 01:03:15,963 --> 01:03:18,507 Nigdy wcześniej nie łapałam okazji. 1133 01:03:18,590 --> 01:03:23,220 Z mojego skromnego doświadczenia wiem, że trzeba, żeby ktoś przejeżdżał. 1134 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 Ale przynajmniej nie pada. 1135 01:03:29,226 --> 01:03:31,144 Czemu kusisz los? 1136 01:03:31,228 --> 01:03:34,731 Nie ma czegoś takiego jak los, pamiętasz? 1137 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Za wcześnie, żeby mówić o tym, kogo zjemy najpierw? 1138 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Chyba wszystkie wiemy. 1139 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Hej. 1140 01:03:51,039 --> 01:03:52,875 Jest naprawdę niedobrze. 1141 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 Tak, wiemy. 1142 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Nie, naprawdę niedobrze. 1143 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 Dzięki za te całkiem nowe informacje. 1144 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 Musimy dostać się do Toskanii. 1145 01:04:03,719 --> 01:04:06,430 Tak, ale nie ma co wpadać w panikę. 1146 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 Nie goni nas czas. 1147 01:04:09,808 --> 01:04:11,393 Możemy zachować spokój. 1148 01:04:11,476 --> 01:04:15,022 Jestem spokojna. Ale musimy ruszać w drogę. 1149 01:04:15,772 --> 01:04:17,566 - Na piechotę? - Tak. 1150 01:04:17,649 --> 01:04:19,193 Do Toskanii? 1151 01:04:19,276 --> 01:04:22,362 Jeśli teraz wyruszymy, dotrzemy rano. 1152 01:04:22,487 --> 01:04:24,114 To chodźmy. 1153 01:04:24,198 --> 01:04:25,407 Tylko nie róbmy... 1154 01:04:25,490 --> 01:04:28,160 Nie. Róbmy! 1155 01:04:28,702 --> 01:04:30,621 Bo mam dosyć nierobienia, OK.? 1156 01:04:30,704 --> 01:04:33,415 I to był pech, ale mamy jeszcze czas. 1157 01:04:33,498 --> 01:04:34,875 - Uspokój się. - Nie. 1158 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 Musimy być w Toskanii. 1159 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 Nie dojdziemy do Toskanii, OK? 1160 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 Diane, poważnie, uspokój się. 1161 01:04:43,133 --> 01:04:47,804 Jestem spokojna, a będę jeszcze spokojniejsza w Toskanii. 1162 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Co? 1163 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 Co to za mina? 1164 01:04:55,187 --> 01:04:56,939 Co się dzieje, do licha? 1165 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 Chyba musimy jej powiedzieć. 1166 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 Co mi powiedzieć? 1167 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 Chyba nie powinnyśmy. 1168 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 Tak. 1169 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 Teraz musimy. 1170 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 Tak, musicie. O co chodzi? 1171 01:05:08,575 --> 01:05:10,827 - Cóż... - Co? 1172 01:05:10,911 --> 01:05:14,206 musimy dotrzeć do Toskanii, bo tam jest Arthur, 1173 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 żebyście mogli jutro wziąć ślub. 1174 01:05:17,167 --> 01:05:18,627 Słucham? 1175 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Nie chciał obarczać cię tym ślubem. 1176 01:05:21,296 --> 01:05:25,092 Więc kiedy usłyszał o wyjeździe, obmyślił plan. 1177 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 Co było bardzo troskliwe i słodkie. 1178 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 A my wszystko zepsułyśmy, rozbijając się na poboczu. 1179 01:05:31,640 --> 01:05:34,810 Chwila. Arthur jest w Toskanii? 1180 01:05:34,893 --> 01:05:37,354 W hotelu. Wszyscy przylecieli. 1181 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 I wszystko jest zorganizowane. I gotowe. 1182 01:05:40,148 --> 01:05:41,900 Nie musisz nic robić. 1183 01:05:41,984 --> 01:05:44,152 Poza dotarciem, co należało do nas. 1184 01:05:44,278 --> 01:05:45,904 I wciąż nam się uda, 1185 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 bo ślub jest zaplanowany na jutrzejszy poranek. 1186 01:05:48,991 --> 01:05:51,577 Niespodzianka! 1187 01:06:01,211 --> 01:06:02,838 Nic nie mówi. 1188 01:06:03,463 --> 01:06:06,008 - Jest wściekła? - Może lekko zszokowana. 1189 01:06:06,091 --> 01:06:08,510 - Viv? - Co myślisz, Zgrabna? 1190 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 Cholera! 1191 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 Przynajmniej mówi. 1192 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 - Cholera. - Ojej. 1193 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 Ślub niespodzianka i taki pech. 1194 01:06:18,395 --> 01:06:20,397 Nie sądzicie, że to znak? 1195 01:06:20,480 --> 01:06:24,693 Wielki znak, że to jest skazane na porażkę? 1196 01:06:24,776 --> 01:06:26,778 Nie, nie jest. 1197 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 Dotrzemy na miejsce. 1198 01:06:28,238 --> 01:06:30,532 Zgadza się, bo za moment 1199 01:06:30,616 --> 01:06:34,036 na tej drodze pojawi się samochód i wyruszymy. 1200 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Cóż... 1201 01:06:39,416 --> 01:06:40,501 a jak się nie pojawi? 1202 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 Bo wydaje się, że świat sprzysiągł się przeciwko mnie. 1203 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 Może to nie powinno się wydarzyć. 1204 01:06:49,218 --> 01:06:52,554 I nie mogę wciąż ignorować wszystkich ostrzeżeń. 1205 01:06:52,638 --> 01:06:54,306 Czekaj. Ucisz się na chwilę. 1206 01:06:54,389 --> 01:06:57,476 - Nie. To ma sens. - Dziękuję. 1207 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 Słyszycie to? 1208 01:07:00,479 --> 01:07:02,981 - Co? - Ja nie. 1209 01:07:03,065 --> 01:07:05,108 - O, mój Boże. - Patrzcie! 1210 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 Samochód! 1211 01:07:08,362 --> 01:07:10,656 - Dobrze. - O, mój Boże. 1212 01:07:10,739 --> 01:07:13,742 Postarajcie się. Musimy dojechać na ślub. 1213 01:07:13,825 --> 01:07:15,452 Nie pozwólcie, żeby odjechał. 1214 01:07:16,870 --> 01:07:18,914 To nie jest znak? 1215 01:07:18,997 --> 01:07:20,624 Znów mamy szczęście. 1216 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 Dzięki Bogu. 1217 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 Proszę pana? 1218 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 Dobry wieczór. 1219 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 Buonasera, signore. 1220 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 Co? 1221 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 My tylko... 1222 01:07:35,597 --> 01:07:37,599 Chwileczkę... 1223 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 Parlate italiano? 1224 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 Nie. 1225 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Nie wierzę. 1226 01:07:43,480 --> 01:07:46,400 Napakowany policjant przejeżdża tak przypadkiem. 1227 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 No dobra. Ściągaj koszulę. 1228 01:07:49,319 --> 01:07:51,697 - Co? Nie. - Nie, Viv. 1229 01:07:52,239 --> 01:07:54,032 Co? Chcesz zacząć od spodni? 1230 01:07:54,825 --> 01:07:56,410 Nie. Nie rozumiesz. 1231 01:07:56,493 --> 01:07:58,120 Aha. Mam ci pomóc? 1232 01:07:58,203 --> 01:07:59,955 Nie! Co ty robisz? 1233 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 Nie. Czekaj. 1234 01:08:02,332 --> 01:08:03,709 Pokaż swoją ukrytą broń. 1235 01:08:03,792 --> 01:08:05,002 Nie, Viv. Przestań. 1236 01:08:05,085 --> 01:08:06,086 Proszę jej nie słuchać. 1237 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 To nie jest striptizer. 1238 01:08:08,589 --> 01:08:09,965 Aha. Zabawne. 1239 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 Przepraszamy, 1240 01:08:12,509 --> 01:08:16,388 ale to nasze auto i nie mamy koła zapasowego, 1241 01:08:16,470 --> 01:08:19,474 więc... łapiemy okazję. 1242 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 Autostop. 1243 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 - Dobrze. Ho capito. - Tak. 1244 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 Każdy mógł się pomylić. 1245 01:08:31,403 --> 01:08:35,532 A na moją obronę, pełno już było niespodzianek. 1246 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 I proszę. Widziałyście go. 1247 01:08:38,160 --> 01:08:40,078 Minęło trochę czasu, 1248 01:08:40,162 --> 01:08:44,374 ale miał pewne cechy tancerza erotycznego. 1249 01:08:45,250 --> 01:08:47,211 Myślę, że minął się z powołaniem. 1250 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 Ale to była niezła podróż, nie? 1251 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 Tylko że wykroczyłyśmy poza ramy zdrowego rozsądku. 1252 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 Za kogo się miałyśmy, The Rolling Stones? 1253 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 I że już tak będzie zawsze? 1254 01:09:02,850 --> 01:09:04,478 To musiało się zdarzyć. 1255 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 To prawda. 1256 01:09:05,938 --> 01:09:09,524 To świat kasuje mnie i Arthura 1257 01:09:09,608 --> 01:09:10,943 na zawsze. 1258 01:09:11,652 --> 01:09:13,737 Przyjaźnimy się, więc będę szczera. 1259 01:09:15,154 --> 01:09:19,535 Przestań przypisywać wszystko światu i losowi. 1260 01:09:20,077 --> 01:09:21,953 To ty dokonujesz wyboru. 1261 01:09:22,037 --> 01:09:23,205 Co? 1262 01:09:23,287 --> 01:09:26,582 Przyjechałyśmy tu nie z powodu losu, 1263 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 ale dlatego, że przyjaźnimy się od 50 lat. 1264 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 Wspieramy się. 1265 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 Nie los nas tu sprowadził. Ale nasza wzajemna miłość. 1266 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 Miłość i wspaniali ludzie z Lufthansy. 1267 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 To był przyjemny lot. 1268 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 Nie wychodzisz za Arthura z powodu losu. 1269 01:09:46,562 --> 01:09:50,107 Wychodzisz za niego, bo ciężko na to pracowałaś. 1270 01:09:50,189 --> 01:09:53,861 Bo jesteś mu oddana. Bo go kochasz. 1271 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 To ważna sprawa i powinnaś być z tego dumna. 1272 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 To, co mówi, naprawdę ma sens. 1273 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 Powinnaś jej posłuchać. 1274 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 - Tak. - A ty nie? 1275 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 Moja sytuacja jest trochę inna. 1276 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 - Boże. - Co? 1277 01:10:07,249 --> 01:10:08,417 Zaczyna się. 1278 01:10:08,500 --> 01:10:11,378 Tylko wyjmę moje skrzypki. 1279 01:10:11,461 --> 01:10:12,546 Co? 1280 01:10:12,629 --> 01:10:15,841 Przyjaźnimy się, więc będę szczera. 1281 01:10:17,301 --> 01:10:19,136 Zawsze grasz ofiarę. 1282 01:10:19,219 --> 01:10:20,345 O czym ty mówisz? 1283 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 "Jestem w ciąży, więc nie mogę tego zrobić." 1284 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 "Jestem zamężna, więc nie mogę tamtego." 1285 01:10:26,143 --> 01:10:29,730 "Nawet nie będę próbować, bo to będzie porażka." 1286 01:10:29,813 --> 01:10:32,983 Wymyślasz usprawiedliwienia, żeby czegoś nie robić. 1287 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 Dosyć. Wystarczy. 1288 01:10:35,652 --> 01:10:38,071 Dobrze. Zgadza się. 1289 01:10:40,449 --> 01:10:41,450 Co? 1290 01:10:41,533 --> 01:10:43,744 W porządku. Rozumiem. 1291 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 I macie rację. 1292 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 Dobrze. 1293 01:10:55,005 --> 01:10:57,674 - Teraz ja. Powiedzcie mi. - Co? 1294 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 Szczerze, 1295 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 - nie ma ci czego zarzucić. - Tak. 1296 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Tak, nie mam nic do powiedzenia. 1297 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 Kochałaś się w wodnej taksówce w Wenecji. 1298 01:11:14,942 --> 01:11:16,568 Masz niezwykłe życie. 1299 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Tylko nie bierz kolejnego kota. 1300 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Nie. 1301 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 I proszę. 1302 01:11:23,700 --> 01:11:27,204 Zawsze pozostanie nam Wenecja. Tak to idzie? 1303 01:11:27,287 --> 01:11:28,497 Paryż. 1304 01:11:28,580 --> 01:11:31,500 "Zawsze pozostanie nam Paryż." To z "Casablanki". 1305 01:11:31,583 --> 01:11:33,210 Ale Wenecja też pasuje. 1306 01:11:35,796 --> 01:11:37,589 - Dobrze. - O, Boże. 1307 01:11:37,673 --> 01:11:41,301 Jak się wyśpimy, to na pewno poczujemy się lepiej. 1308 01:11:42,010 --> 01:11:44,012 Na szczęście nie ma takiej możliwości. 1309 01:11:55,983 --> 01:11:57,776 No cóż. 1310 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 I kogo tu mamy. Signora Awanturnica. 1311 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 Boże. To znowu pan? 1312 01:12:04,950 --> 01:12:06,952 Powinienem powiedzieć to samo. 1313 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 Mam złe wieści. 1314 01:12:10,163 --> 01:12:14,293 Wyciskarka jest zepsuta, więc nie będzie świeżego soku? 1315 01:12:15,669 --> 01:12:17,713 Żarty. Nie uznaje ich pan? 1316 01:12:17,796 --> 01:12:19,798 Dobrze ci idzie. 1317 01:12:19,882 --> 01:12:21,133 Rico. 1318 01:12:25,596 --> 01:12:30,058 Zobaczcie, co dostał z Trenitalia. 1319 01:12:31,226 --> 01:12:33,645 Zostało zwrócone razem z przywieszkami bagażowymi. 1320 01:12:33,729 --> 01:12:34,813 O, Boże. 1321 01:12:34,897 --> 01:12:37,191 To niemożliwe. 1322 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 Prochy? 1323 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Wiecie, że to niezgodne z prawem? 1324 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 Miałyśmy przeczucie. 1325 01:12:43,447 --> 01:12:46,074 Boże. Ten ślub jest skazany na porażkę. 1326 01:12:46,158 --> 01:12:47,159 Ślub? 1327 01:12:48,118 --> 01:12:49,995 To podróż panieńska, nie? 1328 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 Ślub niespodzianka. 1329 01:12:51,663 --> 01:12:53,373 Jej pierwszy. 1330 01:12:54,791 --> 01:12:56,084 Przykro mi. 1331 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Nie musi pan być złośliwy. 1332 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Nie jestem. Mówię poważnie. 1333 01:12:59,796 --> 01:13:03,592 Choć z perspektywy czasu, wolałbym przegapić mój pierwszy ślub. 1334 01:13:03,675 --> 01:13:05,594 Może szczęśliwie się stało. 1335 01:13:05,677 --> 01:13:08,138 Nie. Ten musi się wydarzyć. 1336 01:13:08,222 --> 01:13:10,265 A jednak nie. 1337 01:13:10,349 --> 01:13:11,600 Nie uda nam się. 1338 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 Nie jestem stworzona do małżeństwa. Zgodzicie się z tym. 1339 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 Jest pan zadowolony, że przyczynił się do zakończenia tej baśni? 1340 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Czuje się pan z tym dobrze? 1341 01:13:21,777 --> 01:13:22,778 Właściwie to nie. 1342 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 Ale takie jest życie. Nie jest fair. 1343 01:13:26,907 --> 01:13:29,326 Nie zawsze jest nam dobrze. 1344 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 Ale co mogę zrobić? 1345 01:13:31,703 --> 01:13:34,331 Nikt nigdy nie sądzi, że może coś zrobić. 1346 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 Mam tego dość. 1347 01:13:36,834 --> 01:13:41,880 Każdy się poddaje i mówi: "A więc tak miało być." 1348 01:13:41,964 --> 01:13:43,090 To żałosne. 1349 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 Jest pan policjantem. 1350 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 Proszę nie mówić, że wybrał pan ten zawód, 1351 01:13:47,427 --> 01:13:49,847 jeśli nie chciał pan zmienić świata na lepszy. 1352 01:13:49,930 --> 01:13:53,100 Nie myślał pan: "Ja jestem dobry, jestem bohaterem"? 1353 01:13:53,183 --> 01:13:54,893 Nie tak pan myślał? 1354 01:13:54,977 --> 01:13:57,980 A teraz, co? Nic? Teraz: "takie jest życie"? 1355 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 Nie. Życie jest tym, co z niego zrobimy. 1356 01:14:02,150 --> 01:14:03,902 Więc proszę coś zrobić. 1357 01:14:04,027 --> 01:14:07,739 Coś odważnego. Coś nieoczekiwanego. 1358 01:14:08,407 --> 01:14:12,077 Ale proszę coś zrobić, bo ma pan 4 kobiety w celi, 1359 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 które desperacko pragną powodu, żeby wierzyć, 1360 01:14:15,372 --> 01:14:18,166 że nadal istnieje powód, żeby wierzyć. 1361 01:14:21,128 --> 01:14:23,380 Proszę coś zrobić, do diabła, 1362 01:14:23,463 --> 01:14:26,425 bo to nie jest koniec tej pieprzonej historii. 1363 01:14:32,806 --> 01:14:34,641 Mam pomysł. 1364 01:14:37,644 --> 01:14:39,396 - O, Boże. - Wypuszcza nas pan? 1365 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Proszę powiedzieć, że ten zegar się spieszy. 1366 01:14:43,901 --> 01:14:46,028 Nic w tym kraju się nie spieszy. 1367 01:15:14,223 --> 01:15:15,724 Proszę pana? 1368 01:15:16,600 --> 01:15:20,646 Mam pasażera, który musi wysiąść trochę wcześniej. 1369 01:15:21,939 --> 01:15:24,024 Może to pan załatwić? 1370 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 To wymagałoby zezwolenia. 1371 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Proszę poczekać. 1372 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Albo bardzo specjalnego zezwolenia policji. 1373 01:15:38,038 --> 01:15:39,998 Znam takie miejsce. 1374 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 Śmiało. 1375 01:15:53,053 --> 01:15:54,054 Śmiało. 1376 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Dasz radę, Diane. 1377 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 - Uważaj! - Ostrożnie! 1378 01:15:59,309 --> 01:16:00,936 Nie mogę otworzyć. 1379 01:16:01,979 --> 01:16:03,981 Pokrywka zaklinowała się. 1380 01:16:05,190 --> 01:16:08,193 Nie mogę... Co za... Nie mogę otworzyć. 1381 01:16:09,278 --> 01:16:11,989 O, Boże! Diane! 1382 01:16:15,659 --> 01:16:17,035 O, mój Boże. 1383 01:16:17,953 --> 01:16:19,413 Zrobiłam to! 1384 01:16:25,836 --> 01:16:28,172 Był takim dobrym człowiekiem. 1385 01:16:28,255 --> 01:16:30,549 - Naprawdę taki był. - Tak. 1386 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 Naprawdę go kochałam. 1387 01:16:32,676 --> 01:16:33,760 On też cię kochał. 1388 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 - Byłby zadowolony, nie? - Tak. 1389 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 Poza tym skokiem z helikoptera. 1390 01:16:42,603 --> 01:16:43,645 Dziękuję. 1391 01:17:13,926 --> 01:17:17,346 Wiedziałam, że cię lubię, jak tylko cię poznałam. 1392 01:17:17,429 --> 01:17:19,848 Mi zajęło to trochę dłużej. 1393 01:17:21,058 --> 01:17:22,935 Jak mogę się odwdzięczyć? 1394 01:17:24,186 --> 01:17:27,105 Zarezerwuj mi taniec i będziemy kwita. 1395 01:17:27,189 --> 01:17:29,983 Przynieś kajdanki i umowa stoi. 1396 01:17:35,781 --> 01:17:37,866 Buongiorno. 1397 01:17:38,784 --> 01:17:40,494 Przybyła panna młoda. 1398 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 Grazie al Signore. 1399 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 Nazywam się Pasquale i poślubię cię. 1400 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 Ustaw się w kolejce, Pasquale. Jest zajęta. 1401 01:17:50,671 --> 01:17:53,298 Śpię, oddycham... śnię o twoim ślubie. 1402 01:17:53,382 --> 01:17:55,592 Żyję po to, żeby się odbył. 1403 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 To mój tlen. 1404 01:17:58,428 --> 01:17:59,888 To bardzo miłe. Dziękuję. 1405 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 Ale może powinniśmy zaczynać? 1406 01:18:03,225 --> 01:18:04,393 Sì, sì, sì. Andiamo. 1407 01:18:04,476 --> 01:18:06,562 Muzyka dla moich uszu. 1408 01:18:07,396 --> 01:18:08,564 O, mój Boże. 1409 01:18:08,647 --> 01:18:11,775 Mamy tylko małe spóźnienie. 1410 01:18:11,859 --> 01:18:12,985 Proszę się nie martwić. 1411 01:18:13,068 --> 01:18:17,030 Sprawdzę, co u pana młodego i wracam molto, molto presto. 1412 01:18:17,155 --> 01:18:18,657 - Dziękuję. Grazie. - Armando. 1413 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 Zadzwonię do Bruce'a. Dołączę później. 1414 01:18:22,160 --> 01:18:24,955 - Dobrze. - Spotkamy się w pokoju Viv. 1415 01:18:25,664 --> 01:18:27,791 - Dotarłyśmy na miejsce. - Tak. 1416 01:18:41,221 --> 01:18:42,222 Jeszcze moment. 1417 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 Ciao, Pasquale. 1418 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 Signor Arthur. 1419 01:18:52,691 --> 01:18:54,484 Signor Arthur. 1420 01:18:55,110 --> 01:18:56,737 Jakie wieści, Pasquale? 1421 01:18:56,862 --> 01:19:00,365 Cieszę się, mogąc powiedzieć, że panna młoda już tu jest. 1422 01:19:00,908 --> 01:19:02,117 Zaprowadzić pana do niej? 1423 01:19:02,659 --> 01:19:05,078 To przynosi pecha 1424 01:19:05,162 --> 01:19:06,455 przed ceremonią, nie? 1425 01:19:06,538 --> 01:19:09,374 Nie wierzę w szczęście. Wierzę w miłość. 1426 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Dlatego tu jesteśmy. 1427 01:19:12,461 --> 01:19:14,630 Ale kiedy czekało się tyle, co ja, 1428 01:19:15,631 --> 01:19:16,965 co zmieni kilka minut? 1429 01:19:17,799 --> 01:19:19,009 To prawda. 1430 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 O, mój Boże. 1431 01:19:31,271 --> 01:19:34,399 To najpiękniejszy widok, jaki widziałam we Włoszech. 1432 01:19:37,486 --> 01:19:38,570 Bardzo tęskniłem. 1433 01:19:43,116 --> 01:19:44,826 Myślisz, że to naprawdę się wydarzy? 1434 01:19:46,245 --> 01:19:47,704 Tak. Tak myślę. 1435 01:19:47,788 --> 01:19:48,789 - Dobrze. - Tak. 1436 01:19:48,872 --> 01:19:51,625 - Kocham śluby. - Co za romantyk. 1437 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Lepiej się przebiorę. 1438 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 Lepiej nie. Podobasz mi się właśnie taka. 1439 01:19:55,879 --> 01:19:59,216 Daj spokój. Nie zużyj całego swojego romantyzmu. 1440 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 Przed nami długi dzień. 1441 01:20:01,051 --> 01:20:02,052 Wiesz... 1442 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Boże. Mitchell. 1443 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Co ty zrobiłeś? 1444 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 Nie miałem wyboru. Kiedy zobaczyłem zdjęcie, musiałem to zrobić. 1445 01:20:11,603 --> 01:20:13,981 Nie mogę tego włożyć, co? 1446 01:20:14,064 --> 01:20:17,901 Donato zapewnił mnie, że sukienka jest perfetto na dziś. 1447 01:20:17,985 --> 01:20:19,319 Miałbym się z nim spierać? 1448 01:20:20,320 --> 01:20:23,115 - Jesteś niebezpieczny, wiesz? - Dlatego tu jestem. 1449 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 Tak. Niebiezpieczny. 1450 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 Viv. 1451 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Spójrz. 1452 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Wyglądasz naprawdę pięknie. 1453 01:20:43,135 --> 01:20:45,095 Tak myślisz? Dziękuję. 1454 01:20:45,179 --> 01:20:46,471 Zachwycająco. 1455 01:20:46,555 --> 01:20:48,765 Dziękuję. Ty też. 1456 01:20:48,849 --> 01:20:50,893 Jesteśmy gotowe? 1457 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 O, rany. 1458 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 - Cześć. - To ta sukienka. 1459 01:20:56,231 --> 01:20:58,233 - Tak. - Jak ją zdobyłaś? 1460 01:20:58,317 --> 01:21:00,110 - Mitchell. - Boże. 1461 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Jakby potrafił czarować. 1462 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 Wiem. 1463 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 Bruce wciąż nie odbiera. 1464 01:21:06,116 --> 01:21:07,117 Przykro mi. 1465 01:21:08,452 --> 01:21:10,162 O, mój Boże. 1466 01:21:10,245 --> 01:21:13,457 Wyglądacie tak pięknie. 1467 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 Boże. Czemu jestem tak zdenerwowana? 1468 01:21:17,586 --> 01:21:19,755 To zwykłe nerwy w dniu ślubu. 1469 01:21:19,838 --> 01:21:21,340 Zupełnie normalne. 1470 01:21:28,096 --> 01:21:29,806 - To już. - Tak. 1471 01:21:29,890 --> 01:21:30,933 To już. 1472 01:21:31,016 --> 01:21:32,684 Pójdzie świetnie. 1473 01:21:34,561 --> 01:21:37,064 Powiem tylko, że bardzo was kocham, 1474 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 a to była najlepsza podróż panieńska, jaką mogłam sobie wyobrazić. 1475 01:21:40,651 --> 01:21:44,154 To świetnie, bo była najlepsza, jaką mogłyśmy zorganizować. 1476 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Tak. 1477 01:21:45,364 --> 01:21:47,824 Absolutnie. Była zdecydowanie zbyt dobra. 1478 01:21:47,908 --> 01:21:49,409 Jeszcze jakieś wieści? 1479 01:21:50,244 --> 01:21:51,495 Czas na uściski. 1480 01:21:51,578 --> 01:21:52,913 W porządku. 1481 01:21:56,416 --> 01:21:58,544 Nikogo nie kocham tak, jak was, wiecie? 1482 01:21:58,627 --> 01:22:00,921 Nie. My też cię kochamy. 1483 01:22:01,004 --> 01:22:02,673 I ja was kocham. 1484 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 Ale nadszedł czas. 1485 01:22:03,882 --> 01:22:05,968 Załóż sukienkę. 1486 01:22:06,051 --> 01:22:07,052 W porządku. 1487 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 Proszę. 1488 01:22:13,642 --> 01:22:15,018 Tak! 1489 01:22:15,102 --> 01:22:16,770 Mam nadzieję, że był mój. 1490 01:22:16,854 --> 01:22:17,896 Tak. 1491 01:22:23,110 --> 01:22:25,654 Któryś na pewno nie był mój. 1492 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 Zaczynamy. 1493 01:22:32,536 --> 01:22:34,079 Teraz już naprawdę. 1494 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 Chodźmy. 1495 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 - O, Boże. - Co? 1496 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 Co? 1497 01:22:49,595 --> 01:22:51,680 - Chyba zwymiotuję. - O, nie. 1498 01:22:51,763 --> 01:22:53,640 Wiesz, co to znaczy, prawda? 1499 01:22:53,724 --> 01:22:54,975 Nie, co? 1500 01:22:55,058 --> 01:22:56,602 Jesteś w ciąży. 1501 01:22:56,685 --> 01:22:59,188 Przynajmniej tak było na moim ślubie. 1502 01:23:00,105 --> 01:23:01,565 Poważnie. Ja... 1503 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 To obłęd. 1504 01:23:03,901 --> 01:23:06,069 Nie wiem, czemu się na to zgodziłam. 1505 01:23:06,153 --> 01:23:07,613 To nie ma sensu. 1506 01:23:07,738 --> 01:23:09,364 Oczywiście, że nie. 1507 01:23:09,448 --> 01:23:12,075 Ale nie rozumiesz? Dlatego to jest niezwykłe. 1508 01:23:12,576 --> 01:23:16,788 Miłość do kogoś i miłość tej osoby do ciebie to wystarczający powód. 1509 01:23:16,872 --> 01:23:19,291 Spójrz na siebie. Spójrz, gdzie jesteśmy. 1510 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 I na to, co przeszłyśmy. Udało nam się. 1511 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 I tobie, Viv. 1512 01:23:23,045 --> 01:23:25,005 Nigdy nie podążałaś za stadem, 1513 01:23:25,088 --> 01:23:27,674 bo jesteś kowalem własnego losu, nie? 1514 01:23:27,758 --> 01:23:29,092 Więc zaufaj swojemu sercu. 1515 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 Zaufaj mu, zaufaj. 1516 01:23:31,178 --> 01:23:33,889 Bo zawsze poprowadzi cię jak trzeba. 1517 01:23:35,641 --> 01:23:37,142 Ona ma rację, Zgrabna. 1518 01:23:37,226 --> 01:23:39,478 Zasługujesz na szczęśliwe zakończenie. 1519 01:23:39,561 --> 01:23:40,854 Chodźmy po nie. 1520 01:23:40,938 --> 01:23:44,107 Zasłużyłaś na nie. Pomyśl o tym, co przeszłyśmy, by tu być. 1521 01:23:44,191 --> 01:23:47,444 To prawda, a teraz wszystkie problemy to już przeszłość. 1522 01:23:50,489 --> 01:23:51,823 Mamy problem. 1523 01:23:51,907 --> 01:23:53,992 Wiedziałam, jak tylko to powiedziałam. 1524 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 To drobiazg. Zrobimy małą przerwę. 1525 01:23:57,579 --> 01:23:58,664 Przerwę? 1526 01:23:58,747 --> 01:24:00,207 Czemu? 1527 01:24:00,290 --> 01:24:01,875 Ksiądz zaginął. 1528 01:24:03,836 --> 01:24:05,212 Ksiądz zaginął? 1529 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 To wygląda na zły znak. 1530 01:24:13,220 --> 01:24:16,265 Dobrze. Ja to zrobię. 1531 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 Co? 1532 01:24:17,850 --> 01:24:19,768 Udzielę ślubu. 1533 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 - Naprawdę? - Tak. Udzielę wam ślubu. 1534 01:24:23,355 --> 01:24:24,857 - Co? - Tak! 1535 01:24:24,940 --> 01:24:27,067 Po co jestem sędzią, 1536 01:24:27,150 --> 01:24:30,529 jeśli nie po to, żeby się poniżyć przed przyjaciółmi? 1537 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 - Chodźmy. Do dzieła. - Tak. 1538 01:24:37,411 --> 01:24:39,162 Ślub jednak się odbędzie. 1539 01:24:40,122 --> 01:24:41,123 Od początku. 1540 01:24:54,011 --> 01:24:55,512 Dobry ruch, Wysoki Sądzie. 1541 01:24:55,596 --> 01:24:57,097 Nie masz pojęcia. 1542 01:24:59,892 --> 01:25:03,228 To już. 1543 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 To już. 1544 01:25:07,149 --> 01:25:08,650 - Dobrze. - To już. 1545 01:25:11,195 --> 01:25:14,239 - Co? - To u mnie. Przepraszam. 1546 01:25:14,948 --> 01:25:16,158 To Bruce. 1547 01:25:16,241 --> 01:25:18,285 - Odbierz. - Zadzwonię później. 1548 01:25:18,368 --> 01:25:19,536 Odbierz! 1549 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Dobrze. 1550 01:25:21,205 --> 01:25:23,207 Bruce? Cześć. 1551 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 Grajcie dalej, proszę. 1552 01:25:31,673 --> 01:25:32,883 Jeszcze chwilę. 1553 01:25:38,639 --> 01:25:40,098 Dostałem twoją wiadomość, Carol. 1554 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 I twoje zdjęcia. 1555 01:25:43,727 --> 01:25:45,562 Te z tobą i chłopcem od ciasta. 1556 01:25:45,646 --> 01:25:47,064 To nie to, co myślisz. 1557 01:25:47,147 --> 01:25:49,358 Chcesz, żebym miał kolejny atak serca? 1558 01:25:49,441 --> 01:25:52,110 - Taki masz plan? - Nie. Nie, Bruce. 1559 01:25:52,194 --> 01:25:54,071 Nawet tak nie żartuj. 1560 01:25:54,196 --> 01:25:58,450 Kiedy wrócę do domu, będzie inaczej. 1561 01:25:58,534 --> 01:26:01,703 Nasza przygoda jeszcze nie dobiegła końca. 1562 01:26:01,787 --> 01:26:04,164 Nie powinnam była mówić, żebyś nie przyjeżdżał. 1563 01:26:04,248 --> 01:26:05,415 Jesteś pewna? 1564 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Gdybym mogła to wszystko naprawić, ot tak, zrobiłabym to. 1565 01:26:09,586 --> 01:26:12,714 Powinieneś tu być. Tu jest tak pięknie. 1566 01:26:13,924 --> 01:26:16,802 Nie sądzisz, że trochę przesadzili z kwiatami? 1567 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 Co? 1568 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 Kwiaty. 1569 01:26:20,514 --> 01:26:22,099 Jest tu o jednego za dużo. 1570 01:26:27,229 --> 01:26:28,272 Już lepiej. 1571 01:26:30,190 --> 01:26:31,817 - O, mój Boże. - Cześć. 1572 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 - Bruce, jesteś tu. - Hej. 1573 01:26:34,361 --> 01:26:36,780 Boże. Nie mogę w to uwierzyć. 1574 01:26:36,905 --> 01:26:40,409 Nie przegapiłbym szansy, żeby pójść do ołtarza z moją ulubioną dziewczyną. 1575 01:26:40,492 --> 01:26:43,871 Chodź. Chyba, że wolisz chłopaka od ciasta. 1576 01:26:43,954 --> 01:26:45,706 Mam jego numer. Mam zadzwonić? 1577 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 Zamknij się i pocałuj mnie. 1578 01:26:55,883 --> 01:26:58,177 To jest Bruce. Przepraszam. 1579 01:26:58,260 --> 01:27:00,470 Dzięki Bogu. Bruce tu jest. 1580 01:27:04,141 --> 01:27:05,893 Żeby było jak należy. 1581 01:27:05,976 --> 01:27:07,936 POLICJA 1582 01:27:11,940 --> 01:27:12,983 Ładna sukienka. 1583 01:27:13,066 --> 01:27:14,067 Podoba ci się? 1584 01:27:14,151 --> 01:27:15,652 Znalazłam ją w szafie. 1585 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 I oto jesteśmy, 1586 01:28:22,469 --> 01:28:24,555 co jest zadziwiające. 1587 01:28:24,638 --> 01:28:28,141 I nie tylko dlatego, że ostatnią noc spędziłyśmy w więzieniu. 1588 01:28:28,892 --> 01:28:34,231 Zadziwiające, bo znam tę kobietę, odkąd miałyśmy 19 lat 1589 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 i nigdy nie myślałam, że znajdzie się mężczyzna, 1590 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 dla którego zechce pójść do ołtarza. 1591 01:28:41,488 --> 01:28:42,990 Ale jest taki mężczyzna 1592 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 i naprawdę zasłużył na to wyjątkowe osiągnięcie 1593 01:28:47,744 --> 01:28:51,164 i na rękę mojej drogiej przyjaciółki. 1594 01:28:52,040 --> 01:28:53,166 Zaczynając... 1595 01:28:54,168 --> 01:28:56,920 Czekaj... Mogę coś szybko powiedzieć? 1596 01:28:57,921 --> 01:29:00,007 Oczywiście. To twój dzień. 1597 01:29:03,010 --> 01:29:05,304 Arthur, możemy porozmawiać chwilę tak, 1598 01:29:05,387 --> 01:29:07,514 jakbym nie miała na sobie tej sukni, 1599 01:29:07,598 --> 01:29:10,017 a ty dwóch obrączek w kieszeni? 1600 01:29:11,393 --> 01:29:12,519 Pewnie. 1601 01:29:14,062 --> 01:29:18,066 Prawda jest taka, że nigdy nie chciałam być żoną. 1602 01:29:19,985 --> 01:29:22,529 Zawsze uważałam obrączkę za łańcuch. 1603 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 Łańcuch ograniczenia z jednym ogniwem. 1604 01:29:30,037 --> 01:29:34,458 Ale moja miłość do ciebie nie zna ograniczeń. 1605 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 Właśnie to sobie uświadomiłam. 1606 01:29:37,836 --> 01:29:41,507 Dlatego tu dziś jestem. 1607 01:29:41,590 --> 01:29:43,342 Kocham cię, Arthur. 1608 01:29:43,926 --> 01:29:46,094 Chcę przenieść się z tobą do Nowego Jorku. 1609 01:29:46,178 --> 01:29:50,557 Chcę chodzić z tobą ulicami. Kochać się z tobą w parku. 1610 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 Byle nie w brudnej części parku. 1611 01:29:53,685 --> 01:29:58,232 W czystej części, gdzie są drzewa, trawa, a nie ma strzykawek. 1612 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 Spędziliśmy oddzielnie całe życie. 1613 01:30:04,780 --> 01:30:06,323 Teraz musimy znaleźć sposób, 1614 01:30:06,406 --> 01:30:09,201 jak zmieścić całe życie w pozostałym nam czasie. 1615 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 I to nam się uda. 1616 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 Wiem o tym. 1617 01:30:14,957 --> 01:30:18,085 Wybieram ciebie, Arthurze Rileyu. 1618 01:30:18,168 --> 01:30:19,962 Wybieram ciebie. 1619 01:30:20,045 --> 01:30:21,839 Dzisiaj i każdego dnia. 1620 01:30:23,924 --> 01:30:25,634 Możesz pocałować pannę młodą. 1621 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 A ja nie powinienem czegoś powiedzieć? 1622 01:30:28,679 --> 01:30:31,181 Racja. Przepraszam. Poniosło mnie. 1623 01:30:31,265 --> 01:30:36,687 A teraz Arthur powie kilka słów i przysiąg na zakończenie. Proszę. 1624 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 Nie chcesz być żoną, prawda? 1625 01:30:48,991 --> 01:30:51,910 Nie chcesz być mężatką. To właśnie powiedziałaś, nie? 1626 01:30:52,911 --> 01:30:54,830 Chyba tak. 1627 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 Jakaś część mnie wierzyła, że naprawdę chcesz wyjść za mąż, 1628 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 ale kogo próbowałem oszukać? 1629 01:31:06,842 --> 01:31:08,343 Wiedziałem, że to zrobisz. 1630 01:31:08,427 --> 01:31:09,761 Wiedziałem. 1631 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 Vivian... 1632 01:31:18,896 --> 01:31:21,315 Nie potrzebuję tytułu męża 1633 01:31:21,398 --> 01:31:23,775 i nie potrzebuję instytucji małżeństwa, 1634 01:31:23,859 --> 01:31:26,069 żeby wiedzieć, że wybieram cię każdego dnia. 1635 01:31:28,155 --> 01:31:31,158 Oświadczyłem ci się, kiedy mieliśmy około 20 lat, 1636 01:31:32,659 --> 01:31:34,536 bo byłem w tobie tak zakochany, 1637 01:31:34,620 --> 01:31:38,040 że wiedziałem, że chcę spędzić z tobą resztę mojego życia. 1638 01:31:39,041 --> 01:31:42,794 I na szczęście, a może to sprawka losu, 1639 01:31:43,587 --> 01:31:45,047 odnaleźliśmy się. 1640 01:31:45,881 --> 01:31:48,467 I niech mnie diabli, jeśli wciąż nie czuję tego samego. 1641 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 Ale z małą różnicą. 1642 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 Nie kocham cię mniej. 1643 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 I chyba rozumiem cię trochę lepiej. 1644 01:32:01,563 --> 01:32:06,318 Jesteś... jak ta obrączka, którą trzymam. 1645 01:32:07,819 --> 01:32:11,573 Doskonałe koło samo w sobie. 1646 01:32:12,324 --> 01:32:17,538 A jeśli nie masz swobody, by toczyć się tak, jak chcesz, 1647 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 to nie jesteś sobą. 1648 01:32:20,415 --> 01:32:22,626 A to ciebie kocham. 1649 01:32:26,171 --> 01:32:28,006 Jesteś moim doskonałym kołem. 1650 01:32:30,509 --> 01:32:32,344 Więc jeśli mogę się poprawić, 1651 01:32:33,387 --> 01:32:35,931 to chciałbym zadać moje pytanie raz jeszcze. 1652 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 Vivian, 1653 01:32:42,104 --> 01:32:43,730 kocham cię z całego serca. 1654 01:32:44,356 --> 01:32:47,067 To się nigdy nie zmieniło i się nie zmieni. 1655 01:32:48,694 --> 01:32:50,487 Ale muszę wiedzieć, 1656 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 nie wyjdziesz za mnie? 1657 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 Niczego bardziej nie pragnę. 1658 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 Powinniście czekać, aż wam pozwolę. 1659 01:33:04,126 --> 01:33:05,836 Nikt nie czeka, aż pozwolę. 1660 01:33:05,961 --> 01:33:09,548 Obyście kochali się zawsze tak, jak dziś. 1661 01:33:10,215 --> 01:33:14,511 Ogłaszam was nie mężem i żoną. 1662 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 Tak! 1663 01:33:16,388 --> 01:33:17,806 O, mój Boże! 1664 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 Dzięki. 1665 01:33:20,017 --> 01:33:22,227 O, Boże. On to rozumie. 1666 01:33:27,149 --> 01:33:28,400 Dziękuję. 1667 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Udało się! 1668 01:33:32,988 --> 01:33:34,823 Dotrwaliśmy do końca! 1669 01:33:40,245 --> 01:33:41,663 - Poczekaj. - Dlaczego? 1670 01:33:41,747 --> 01:33:43,207 - Chodź tu. - Co? 1671 01:33:43,290 --> 01:33:44,666 Chodź tu. 1672 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 Możecie poczekać? 1673 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Chwileczkę. 1674 01:33:51,507 --> 01:33:53,342 Powiedziałaś tu rzeczy o małżeństwie, 1675 01:33:53,425 --> 01:33:55,010 których nigdy wcześniej nie mówiłaś. 1676 01:33:55,093 --> 01:33:56,094 Aha. 1677 01:33:56,178 --> 01:33:57,971 Możecie przerwać na moment? 1678 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 Naprawdę uważasz, że miłość to wystarczający powód? 1679 01:34:07,272 --> 01:34:08,607 Czy to tylko słowa? 1680 01:34:08,690 --> 01:34:10,984 Mitchell, czy to odpowiednia chwila? 1681 01:34:11,068 --> 01:34:12,069 Myślę, że tak. 1682 01:34:13,403 --> 01:34:14,696 Dobrze. Czemu nie? 1683 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 - Pewnie tak dobra, jak każda inna. - Tak. 1684 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Może kilka dni temu to byłyby tylko słowa, 1685 01:34:22,412 --> 01:34:23,830 ale nie dziś. 1686 01:34:24,665 --> 01:34:25,999 Tak... 1687 01:34:26,083 --> 01:34:29,127 Tak łatwo w coś uwierzyć, kiedy jesteśmy młodzi. 1688 01:34:29,211 --> 01:34:32,381 Możemy robić cokolwiek chcemy, wszystko jest możliwe. 1689 01:34:32,464 --> 01:34:35,592 A kiedy robimy się starsi, 1690 01:34:35,676 --> 01:34:39,179 życie zaczyna nas uciszać. 1691 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 - Ale wiesz, co? - Co? 1692 01:34:40,973 --> 01:34:43,225 Ten szept nie ucichł. 1693 01:34:43,308 --> 01:34:47,688 A jeśli się skupisz, usłyszysz go. 1694 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 W moim przypadku, to był wyjazd z przyjaciółkami. 1695 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 I słyszałam go w dziełach sztuki. 1696 01:34:54,236 --> 01:34:55,571 Pamiętacie je? 1697 01:34:55,696 --> 01:34:58,031 I we wspólnie spędzonych chwilach. 1698 01:34:58,824 --> 01:35:01,743 A ten szept robił się głośniejszy 1699 01:35:01,827 --> 01:35:04,788 i wszystko zaczęło się wydawać bardziej możliwe. 1700 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 A teraz stoję przed mężczyzną, którego kocham, 1701 01:35:10,043 --> 01:35:12,004 otoczona przez moje najbliższe przyjaciółki, 1702 01:35:12,087 --> 01:35:16,216 a widzę tylko to, co jest przede mną. 1703 01:35:17,176 --> 01:35:18,886 - Chcesz wiedzieć, co myślę? - Tak. 1704 01:35:18,969 --> 01:35:22,055 Myślę, że miłość jest wystarczającym powodem, 1705 01:35:22,139 --> 01:35:24,600 a reszta naszego życia zaczyna się dziś. 1706 01:35:24,683 --> 01:35:27,144 - Więc na co czekamy? - Ja nie czekam. 1707 01:35:27,227 --> 01:35:29,438 - Nie czekasz? - Jestem tu. 1708 01:35:29,521 --> 01:35:31,398 Nie wiem, co można na to powiedzieć. 1709 01:35:31,481 --> 01:35:34,109 Nic nie mówisz. Tylko zabierasz się w tę podróż. 1710 01:35:34,193 --> 01:35:36,570 I dziękujesz losowi za każdy dzień. 1711 01:35:38,030 --> 01:35:41,366 Diane, nie byłem nigdy żonaty, 1712 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 bo nie znalazłem nikogo, kto dałby mi powód, żeby to zrobić. 1713 01:35:50,125 --> 01:35:51,251 Nie ruszaj się. 1714 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 Co? 1715 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 Arthur, obrączka. Potrzebuję jej. 1716 01:35:57,799 --> 01:35:58,800 Ja nie... 1717 01:35:59,968 --> 01:36:01,094 Gratulacje. 1718 01:36:01,178 --> 01:36:02,471 Dziękuję. 1719 01:36:06,475 --> 01:36:07,518 O, nie. 1720 01:36:08,060 --> 01:36:09,061 O, nie. 1721 01:36:10,020 --> 01:36:11,188 Nie wierzę. 1722 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 - Diane. - Dobrze, tak. 1723 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 O, mój Boże. Tak. 1724 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 Jesteś moim powodem. 1725 01:36:17,945 --> 01:36:18,987 Poślubisz mnie? 1726 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 I obiecuję, że nie proszę, bo jestem w ciąży. 1727 01:36:22,533 --> 01:36:24,284 Tak. 1728 01:36:24,368 --> 01:36:27,412 Tak, do diabła. Wyjdę za ciebie. Wyjdę za ciebie teraz. 1729 01:36:32,459 --> 01:36:33,710 O, mój Boże! 1730 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Gratulacje! 1731 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 Co za frajda. 1732 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 Diane, ty szalona kobieto, 1733 01:36:42,886 --> 01:36:47,099 czy bierzesz Mitchella za męża, 1734 01:36:47,182 --> 01:36:49,893 w zdrowiu i chorobie? 1735 01:36:50,477 --> 01:36:51,937 Aha. 1736 01:36:52,020 --> 01:36:53,897 Powinnaś powiedzieć: "Tak". 1737 01:36:55,357 --> 01:36:56,358 OK. 1738 01:36:56,441 --> 01:36:57,442 Ja... 1739 01:36:57,526 --> 01:36:59,862 Mówię OK., tak. 1740 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 Może być. 1741 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 Przepraszam. 1742 01:37:04,116 --> 01:37:09,037 A ty, Mitchell, czy bierzesz Diane, w jej całym uroczym szaleństwie, 1743 01:37:09,121 --> 01:37:11,331 za twoją żonę? 1744 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 Tak i nie mogę się doczekać. 1745 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 Ogłaszam was mężem i żoną. 1746 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 Możesz pocałować pannę młodą. 1747 01:37:19,631 --> 01:37:21,008 Nikt nie czeka na mój znak. 1748 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 Hej, komendancie. 1749 01:37:51,663 --> 01:37:56,126 Jakim cudem kobieta po 70. roku życia wychodzi za mąż? 1750 01:37:56,210 --> 01:37:57,211 {\an8}NOWOŻEŃCY 1751 01:37:57,294 --> 01:37:58,629 {\an8}I to we Włoszech. 1752 01:37:59,463 --> 01:38:02,382 Bierze swój los we własne ręce. 1753 01:38:05,594 --> 01:38:06,595 Ojej. 1754 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Kocham cię. Kocham cię. 1755 01:38:10,432 --> 01:38:11,767 Co ona robi? 1756 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 Biegiem. 1757 01:38:17,606 --> 01:38:19,525 Nie, jednak szybkim marszem. 1758 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 Co ty... Co ty robisz? 1759 01:38:27,783 --> 01:38:31,119 Jadę na miesiąc miodowy. 1760 01:38:31,203 --> 01:38:32,621 Ale chciałam zapytać, 1761 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 co robimy później? 1762 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 Nie wiem, ale jedno jest pewne. 1763 01:38:40,128 --> 01:38:42,047 Nie zostawimy tego losowi. 1764 01:38:42,130 --> 01:38:43,173 Właśnie! 1765 01:38:50,305 --> 01:38:52,391 Kocham was! 1766 01:40:20,562 --> 01:40:24,149 BOOK CLUB NASTĘPNY ROZDZIAŁ 1767 01:47:34,788 --> 01:47:36,790 {\an8}TEKST POLSKI: Julia Forster