1 00:01:12,531 --> 00:01:16,285 Létezésünk egy bizonyos pillanatában elveszítjük uralmunkat életünk fölött, 2 00:01:16,368 --> 00:01:18,453 amely így a sors kezébe kerül. 3 00:01:18,537 --> 00:01:21,248 {\an8}Ez a legnagyobb hazugság a világon. 4 00:01:21,331 --> 00:01:25,252 {\an8}Paulo Coelho: Az alkimista 5 00:01:31,008 --> 00:01:35,012 Egy hetvenes nő hogy csöppen bele abba, hogy férjhez megy? 6 00:01:37,014 --> 00:01:39,850 Az egész akkor kezdődött, amikor a világ bezárkózott. 7 00:01:46,398 --> 00:01:49,318 Na jó. Én egyedül csak magamat látom. 8 00:01:49,401 --> 00:01:51,820 És ez nem az a látvány, amire vágyom. 9 00:01:51,904 --> 00:01:53,280 Diane, le vagy némítva. 10 00:01:53,363 --> 00:01:56,575 Komolyan, lehetne, hogy ne lássam ilyen nagyban az arcom? 11 00:01:56,658 --> 00:01:58,118 Le vagy némítva. 12 00:01:58,827 --> 00:02:01,622 Diane, le vagy némítva. 13 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 Alexa, csatlakozz a csetbe! 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 Rendben. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 -Helló, hölgyeim! -Helló? 16 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Szia. 17 00:02:07,794 --> 00:02:11,340 Viv, te egész idáig Arthur lakásában voltál? 18 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 Kilenc napja. 19 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 Ez világrekord. 20 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Shar, te iszol munka közben? 21 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Hát, a bíróságok zárva vannak. 22 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Úgyhogy kettesben vagyunk Walker bíróval. 23 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Az éttermemet is bezártam. Azt mondják, két hétig is eltarthat. 24 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Rájöttem, hogy kell. 25 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Miért vagyok krumpli? 26 00:02:34,279 --> 00:02:35,280 {\an8}NORMÁLIS EMBEREK 27 00:02:35,364 --> 00:02:39,368 -Beszéljünk a Normális emberekről? -Róluk igen kevés a tapasztalatunk. 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,662 Hé, nem akarok burganyó maradni. 29 00:02:42,746 --> 00:02:44,331 Egy biztos: 30 00:02:44,414 --> 00:02:47,668 tovább tartott, mint azt bárki képzelte volna. 31 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 „Elvadultan.” 32 00:02:49,628 --> 00:02:52,589 Viv alsó fertályának felborzoló igaz története, 33 00:02:52,673 --> 00:02:55,217 ha a gyantázó szalon nem nyit ki hamarosan. 34 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Ó, az már évek óta le van lézerezve. 35 00:02:58,262 --> 00:03:00,597 Elnézést, este hét óra. 36 00:03:03,559 --> 00:03:06,311 -Jó ég! -Köszönjük, egészségügyi dolgozók! 37 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 -Hurrá! -Örök hála! 38 00:03:09,398 --> 00:03:13,277 Nálad jobban aztán senki sem élvezi a karantént, Viv. 39 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Kapcsolatban maradtunk, 40 00:03:14,903 --> 00:03:17,823 és támogattuk egymást a személyes nehézségekben. 41 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Nézzétek, ki jött haza a kórházból! 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,411 Bruce, remek színben vagy! 43 00:03:22,494 --> 00:03:24,705 Egy apró infarktus. Prímán vagyok. 44 00:03:24,788 --> 00:03:27,249 Most szépen pihenünk. 45 00:03:27,332 --> 00:03:29,293 Nincs több sajtburger. 46 00:03:29,376 --> 00:03:30,961 Bizony. De nézzétek, 47 00:03:31,295 --> 00:03:33,630 milyen spéci kekszem van. 48 00:03:34,298 --> 00:03:36,383 Olyan, mint egy aorta. 49 00:03:39,511 --> 00:03:40,512 Nem. 50 00:03:41,054 --> 00:03:46,602 -És szakmai mérföldköveknél. -Mert ő egy csudajó fickó 51 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 És éljen még jó soká! 52 00:03:50,063 --> 00:03:51,565 Tádá! 53 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Eddig már három esküvőre kértek fel. 54 00:03:54,526 --> 00:03:57,196 Ha egyszer nyugdíjas leszel, csak erre vagy jó. 55 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Ez olyan édes. 56 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Degradáló. 57 00:03:59,865 --> 00:04:03,869 Nem azért jártam jogra, hogy kollégák kölykeit kérjem hitvesi csókra. 58 00:04:04,786 --> 00:04:10,292 Mint sokaknak, ez az idő lehetőséget adott új dolgok kipróbálására. 59 00:04:15,589 --> 00:04:16,882 Kicsit sötét volt, de... 60 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Csináltam savanyú uborkát. 61 00:04:23,263 --> 00:04:25,140 Adoptáltam egy mentett papagájt. 62 00:04:25,224 --> 00:04:27,059 A neve Szilveszter. 63 00:04:28,268 --> 00:04:29,645 Jó madár vagy? 64 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 Szilveszter új otthont kapott. 65 00:04:33,106 --> 00:04:36,610 És rávett, hogy olyasmikkel foglalkozzunk, amiket halogattunk. 66 00:04:37,653 --> 00:04:38,904 Csak ezt tartom meg. 67 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Jó, hogy ragaszkodsz ahhoz a kávésdobozhoz. 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Ez itt Harry. 69 00:04:45,285 --> 00:04:46,870 Harry? 70 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Hát, igen, a hamvai. Itt vannak Harry hamvai. Látjátok? 71 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Az volt a kívánsága, hogy latté legyen? 72 00:04:53,377 --> 00:04:54,962 -Nem hagyhatod ott. -Pillanat. 73 00:04:55,045 --> 00:04:57,840 Szerinted jobb neki a kandallón Mitchell hálójában? 74 00:04:57,923 --> 00:05:02,636 A megboldogult férjed valószínűleg nem így képzelte az örök nyughelyét. 75 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Mars vissza a dobozba! Így, ni. 76 00:05:05,556 --> 00:05:07,808 Ne. Csak szórd szét valahol. 77 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 Mégis, mit csináljak? 78 00:05:09,101 --> 00:05:11,395 Csak úgy hintsem szét a mezőn? 79 00:05:11,478 --> 00:05:13,272 De allergiás a lovakra. 80 00:05:13,981 --> 00:05:17,651 Egy darabig olyan érzés volt, mintha sosem lenne vége. 81 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Nem volt rossz. 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 De ha egy olyan nőről akarnék olvasni, aki az otthonában reked, 83 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 és szép lassan megőrül, 84 00:05:24,449 --> 00:05:26,243 elolvasnám a saját naplóm. 85 00:05:26,994 --> 00:05:29,663 De aztán minden véget ér egy ponton. 86 00:05:32,082 --> 00:05:33,834 Szép karriert futottunk be, igaz? 87 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 A legjobb étterem volt Brentwoodban. 88 00:05:36,628 --> 00:05:38,463 A legjobb étterem volt Los Angelesben. 89 00:05:38,547 --> 00:05:40,215 -Igen, nem vitás. -Így igaz. 90 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Olyan kedvesek vagytok. 91 00:05:42,718 --> 00:05:45,179 Valamikor úgyis nyugdíjba mentem volna. 92 00:05:45,262 --> 00:05:47,764 Hát gyere velem nyugdíjaskodni! 93 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Unalmas, de... unalmas. 94 00:05:50,642 --> 00:05:51,768 Igen. 95 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Hát, nem volt mindennapi élmény, 96 00:05:54,229 --> 00:05:58,150 de a külön töltött időszak végre elért a végéhez. 97 00:05:58,567 --> 00:06:01,445 És körvonalazódott egy új, közös utazás. 98 00:06:03,030 --> 00:06:07,826 KÖNYVKLUB A KÖVETKEZŐ FEJEZET 99 00:06:10,162 --> 00:06:13,248 Kopp-kopp! 100 00:06:15,375 --> 00:06:16,710 Atyaisten! 101 00:06:18,378 --> 00:06:21,131 -Még mindig tilosnak érződik. -Nem. 102 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 -Az ölelést azt nem tilthatják meg. -Aha. 103 00:06:24,801 --> 00:06:26,386 Hát itt meg mi történt? 104 00:06:26,470 --> 00:06:29,973 Hivatalosan is elértük azt a kort, amikor lenejlonozzuk a bútorokat? 105 00:06:30,057 --> 00:06:33,727 Nem, ilyesmi olyankor történik, amikor a kelleténél több a szabadidőd. 106 00:06:33,810 --> 00:06:36,772 Igazából megpróbáltam újraburkolni a fürdőszobát is, 107 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 -de az nem ment jól. -Nem? 108 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 Szörnyű lett. 109 00:06:39,900 --> 00:06:40,901 Juhú! 110 00:06:41,693 --> 00:06:42,778 Bírónő! 111 00:06:42,861 --> 00:06:48,158 Visszavonultam, ne légy hivatalos. Elég a „nagytiszteletű bírónő”. 112 00:06:48,242 --> 00:06:51,036 Nem hittem, hogy ilyen öröm lesz ölelkezni veled. 113 00:06:52,079 --> 00:06:53,664 Ja. Ezt sokan mondják. 114 00:06:53,747 --> 00:06:55,541 Helló! 115 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 Ó, ne! 116 00:06:57,376 --> 00:06:58,377 Te jó isten! 117 00:06:58,460 --> 00:07:00,087 Ó, de örülök, hogy látlak! 118 00:07:00,170 --> 00:07:02,047 -Istenem! Ó, szia! -Szia. 119 00:07:02,589 --> 00:07:04,216 -Szia, édes! -Szia! 120 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 -És az én mucikám. -Szia, Nádszál! 121 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 Ez olyan klassz. 122 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 Hogy vagy, Nádszál? 123 00:07:10,889 --> 00:07:12,266 Annyira örülök. 124 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Viv, csak egy kérdés. Mire van a kesztyű? 125 00:07:14,810 --> 00:07:16,603 Kirabolsz egy ékszerboltot? 126 00:07:17,145 --> 00:07:19,773 Vagy esetleg amatőr pantomimes leszel? 127 00:07:19,857 --> 00:07:22,442 Vagy akár profi pantomimes, hogyha az jobban mutat. 128 00:07:22,568 --> 00:07:24,528 Az izgalmas változás lenne. 129 00:07:24,611 --> 00:07:29,449 Nos, ami azt illeti, történt egy izgalmas változás. 130 00:07:30,868 --> 00:07:31,869 Te jó ég! 131 00:07:31,952 --> 00:07:33,495 Ez most komoly? 132 00:07:33,579 --> 00:07:34,621 Uramisten! 133 00:07:34,705 --> 00:07:36,206 -Eljegyeztek? -Káprázatos. 134 00:07:36,290 --> 00:07:38,584 -Mit szóltok hozzá? -El se hiszem. 135 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 -Aha. -Olyan sok kérdésem van! 136 00:07:41,461 --> 00:07:42,754 És ez mikor történt? 137 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 -Hát... -Várj, várj. 138 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 Üljünk le, 139 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 -és mondj el mindent! -A részleteket. 140 00:07:47,134 --> 00:07:48,427 Oké. 141 00:07:48,510 --> 00:07:51,096 Ó, jó ég! Viv, ez eszméletlen. Jaj, ne! 142 00:07:51,680 --> 00:07:55,058 Te jó ég! Hát, igazából ez tegnap este történt. 143 00:07:55,142 --> 00:07:56,977 Hihetetlen, hogy tegnap volt. 144 00:07:57,060 --> 00:07:58,770 Sétáltunk hazafelé, 145 00:07:58,854 --> 00:08:01,273 ő pedig tett valami megjegyzést a lánykérésre, 146 00:08:01,356 --> 00:08:04,359 és én meg mondom: Mikor, ha nem most? 147 00:08:04,484 --> 00:08:06,195 Mivel lehetséges, hogy 50 év múlva 148 00:08:06,278 --> 00:08:09,448 már nem fogom olyan vonzónak tartani, mint most. 149 00:08:09,531 --> 00:08:12,951 És pont ekkor egy ékszerbolt elé értünk. 150 00:08:13,035 --> 00:08:18,081 Mire feleszméltem, a boltban voltunk, és néztünk, hogy „Akkor menjen? 151 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Tényleg összeházasodunk?” 152 00:08:20,250 --> 00:08:21,502 És tényleg! 153 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 -Tényleg. -Te jó ég! 154 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Kérlek. 155 00:08:26,507 --> 00:08:27,549 Vivre és Arthurra. 156 00:08:27,633 --> 00:08:29,259 Ó, köszönöm. 157 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 -Csin-csin. -Gyönyörű. 158 00:08:30,844 --> 00:08:32,054 Köszönöm, csajok. 159 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 Megvan már, hogy hová mentek? 160 00:08:33,679 --> 00:08:35,224 Részemről én Arthurhoz megyek. 161 00:08:36,265 --> 00:08:37,976 -Mi? -Hozzámegyek. 162 00:08:38,477 --> 00:08:40,229 -Nevetnünk kell a rossz poénján... -Nem. 163 00:08:40,312 --> 00:08:42,356 -mert ő az ara? -Azt hiszem, igen. Ez szabály. 164 00:08:42,438 --> 00:08:43,857 -Aha. -Sharon jól beszél. 165 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Nézzenek oda! Ez itt új? 166 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Hát, nekem az. 167 00:08:48,987 --> 00:08:51,532 De a pasi, aki a tulaj, biztos már sok éve vette. 168 00:08:52,574 --> 00:08:56,245 Hát, örülök, hogy a vaginád még nem került nyugalmazott státuszba. 169 00:08:56,328 --> 00:08:57,496 Ki a mázlista pista? 170 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 Fogalmam sincs. A kocsim hátsó ülésén találtam. 171 00:09:01,124 --> 00:09:02,626 Elhagyta, baszhagyta. 172 00:09:03,752 --> 00:09:06,129 Nem értem, hogy tud ez így működni. 173 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Most már tudod, miért cserélteti ki folyton a csípőjét. 174 00:09:08,966 --> 00:09:11,927 Akinek térdprotézise van, az csak ne ugráljon. 175 00:09:14,179 --> 00:09:16,390 -Ó, istenem, csajok! -Mi van? Mi az? 176 00:09:17,850 --> 00:09:20,769 Muszáj megmutatnom, mit találtam takarítás közben. 177 00:09:20,853 --> 00:09:24,022 Takarítottál? Akkor előtte hogy nézhetett ki? 178 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Na. Szerintem ez egy ómen. 179 00:09:26,483 --> 00:09:27,943 Egy ómen? Oké, mi... 180 00:09:28,026 --> 00:09:30,779 Arról az utazásról, ami sose volt. 181 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 Emlékeztek? El akartunk menni Olaszországba. 182 00:09:34,157 --> 00:09:36,827 Olaszország. Te jó isten! 183 00:09:36,910 --> 00:09:41,707 Az álomvakációnk, de aztán persze terhes lettem, és elrontottam mindent. 184 00:09:41,790 --> 00:09:43,000 Pan Am? 185 00:09:44,209 --> 00:09:47,171 Hihetetlen, hogy anno ezzel lehetett felszállni egy gépre. 186 00:09:47,254 --> 00:09:49,214 Rá se bírok nézni ezekre. 187 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 „Lepd meg Giannit. 188 00:09:51,884 --> 00:09:55,137 Kóstold meg újra a varázslatos húsgolyóit. 189 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Ne élj félelemben!” 190 00:09:57,347 --> 00:09:58,807 Jó ég! Na jó. Ez nem az... 191 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 „Kóstold meg a varázslatos húsgolyóit”? 192 00:10:01,143 --> 00:10:03,729 „Ne élj félelemben”? Mekkorák ezek a golyók? 193 00:10:03,812 --> 00:10:06,607 Gianni. Ki ez a Gianni? Vagyis... 194 00:10:06,690 --> 00:10:09,818 Oké. Ő volt a szexi olasz csődör a szakácsiskolában 195 00:10:09,943 --> 00:10:11,862 egymillió, csillió évvel ezelőtt. 196 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 Már biztos kövér és kopasz. 197 00:10:13,697 --> 00:10:15,824 -Bocs. Bocsánat. -Ne rontsd el az emlékeimet! 198 00:10:15,908 --> 00:10:20,037 Különben sem ez a lényeg. A lényeg, hogy megtaláltam ezt. 199 00:10:20,120 --> 00:10:22,372 És már nincs utazási tilalom. 200 00:10:22,456 --> 00:10:24,416 Szerintem menjünk el Olaszországba. 201 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 Olaszországba? 202 00:10:26,793 --> 00:10:28,295 Ide is alig vergődtem el. 203 00:10:28,378 --> 00:10:30,339 Ja, én nem mehetek sehová. 204 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Frissen eljegyzett nő vagyok, rémlik? 205 00:10:33,258 --> 00:10:34,801 Ó, hát... Ez az! 206 00:10:34,885 --> 00:10:37,387 Pont ez lehetne Viv leánybúcsúja. 207 00:10:37,471 --> 00:10:40,974 Teljesen bele is borzongtam. Tökéletes! 208 00:10:41,058 --> 00:10:43,769 Kószáljunk Olaszország-szerte, mint egy csapat tinédzser? 209 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 A könyv szerint ha nem figyelünk a jelekre, elrontjuk az életünket. 210 00:10:47,898 --> 00:10:50,317 -Nem utasíthatjuk el a sorsunkat. -Nem. 211 00:10:50,442 --> 00:10:54,947 Tetszik az ötlet, hogy olasz borokat igyunk, és így ünnepeljük Viviant, 212 00:10:55,030 --> 00:10:57,366 de ezt nem csinálhatnánk itt? 213 00:10:58,158 --> 00:10:59,368 Sharrel vagyok. 214 00:10:59,451 --> 00:11:02,120 Nem lenne helyénvaló Arthurt most magára hagyni. 215 00:11:02,204 --> 00:11:04,915 És az én kis Ginsburger cicám sem érzi jól magát, 216 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 és nem szívesen hagynám magára. 217 00:11:07,876 --> 00:11:12,130 Csakhogy lehet, hogy már soha többé nem lesz alkalmunk ilyen kalandra. 218 00:11:12,965 --> 00:11:14,174 Ilyen a sors. 219 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Leánybúcsú? 220 00:11:18,554 --> 00:11:21,390 És azt mondtad, hogy nem akarsz menni miattam? 221 00:11:21,473 --> 00:11:24,268 Nem! Vagyis igen, ezt mondtam, 222 00:11:24,351 --> 00:11:26,603 de nem miattad. Miattunk. 223 00:11:27,479 --> 00:11:30,023 -A kapcsolatunk miatt. -Ez marhaság. 224 00:11:31,859 --> 00:11:35,279 Jó, nem a „kapcsolatunk” miatt. Hanem a jegyességünk miatt. 225 00:11:35,362 --> 00:11:37,948 Az volt a lényeg, hogy jegyesek vagyunk, 226 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 és ha Olaszországba szöknék, az veled lenne. 227 00:11:41,368 --> 00:11:42,953 És jó is lenne, de attól, 228 00:11:43,036 --> 00:11:45,163 hogy jegyesek vagyunk, nyugodtan elutazhatsz 229 00:11:45,247 --> 00:11:46,540 a barátnőiddel. 230 00:11:46,623 --> 00:11:47,624 Tényleg? 231 00:11:48,208 --> 00:11:49,668 Viv, jézus úristen! 232 00:11:49,751 --> 00:11:52,838 -Igazából ő itt Szent Kristóf. -Jó ég. 233 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 Ő az utazók védőszentje. 234 00:11:55,299 --> 00:11:58,218 Ha utazást terveznek, pont jó helyen fognak bele. 235 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Kell-e ennél jobb jel? 236 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Hűha! 237 00:12:07,686 --> 00:12:11,315 Halló, ön a nyugdíjas és tehetséges otthont hívta. 238 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Szóval... 239 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 el kell mennünk Olaszországba. 240 00:12:16,195 --> 00:12:18,864 Miért mondod ezt? Megmondtam, hogy nem tudok menni. 241 00:12:18,947 --> 00:12:22,242 Jó pontot akartam szerezni Arthurnál azzal, hogy nem utazom el, 242 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 hogy meg ne sértsem az érzéseit most, hogy eljegyeseződtünk. 243 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Nincs ilyen szó. 244 00:12:28,248 --> 00:12:31,585 Eljegyződtünk, eljegyeltünk. Nem tudom. 245 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 Most hol vagy? 246 00:12:34,838 --> 00:12:36,507 Templomban, kérlek. 247 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Konkrétan templomban? 248 00:12:38,509 --> 00:12:40,177 Helyet keresünk az esküvőhöz. 249 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Templomban készülsz férjhez menni? 250 00:12:43,138 --> 00:12:45,724 Remélem, nem kutakodnak a múltamban. 251 00:12:45,807 --> 00:12:49,394 Meglep, hogy nem lobbantál lángra, ahogy átlépted a küszöböt. 252 00:12:49,478 --> 00:12:53,482 Az a lényeg, ha nem megyünk el, azt hiszi, hogy azt hiszem, próbára tett, 253 00:12:53,565 --> 00:12:56,068 és hogy nem hiszem, hogy azt akarja, hogy menjünk. 254 00:12:56,193 --> 00:12:58,737 Azt hiszem, ezt kicsit túlgondolod. 255 00:12:58,820 --> 00:13:01,240 Azt nem hinném. Azt hiszem, el kéne mennünk. 256 00:13:01,323 --> 00:13:02,991 -Ginsie. -Sharon az. Köszönj neki. 257 00:13:03,075 --> 00:13:06,828 Hát szia, Sharon! Nagyon örülök az olasz utatoknak. 258 00:13:07,412 --> 00:13:09,665 Úristen. Basztikuli! 259 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 Ki vagy hangosítva egy templomban. 260 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Ginsie! 261 00:13:15,754 --> 00:13:18,257 Jesszus basszus Krisztus! 262 00:13:18,340 --> 00:13:19,550 Majd visszahívlak. 263 00:13:22,678 --> 00:13:24,304 Ez egy újabb ómen. 264 00:13:24,388 --> 00:13:27,349 Én ezt nem értem. Halott, mint meghalt halott? 265 00:13:27,432 --> 00:13:30,018 Igen. Milyen másfajta halott van még? 266 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Nem kilenc életük van? 267 00:13:31,812 --> 00:13:34,106 Várjál. Itt jön Sharon. 268 00:13:34,189 --> 00:13:35,399 ÁLLATKÓRHÁZ 269 00:13:35,524 --> 00:13:37,359 Azt mondják, már túl öreg volt. 270 00:13:37,442 --> 00:13:41,029 Nem természetes, amikor a gyereked előtted távozik el. 271 00:13:41,113 --> 00:13:44,199 Jaj, drágám! Annyira sajnálom. 272 00:13:44,867 --> 00:13:47,870 De Diane éppen a vonalban van. Kihangosítom. 273 00:13:47,953 --> 00:13:49,371 Ó, ne, ne... Várj, várj, ne. 274 00:13:49,454 --> 00:13:52,082 -Nem hiányzik a nyávogásom. -Nyávogás? 275 00:13:52,457 --> 00:13:56,044 Látjátok, olyan állati béna vagyok ilyenkor! 276 00:13:56,128 --> 00:13:58,213 Akkor lehet, hogy ez egy ómen. 277 00:13:59,006 --> 00:14:02,050 Igen! Az univerzum összeesküdött! 278 00:14:02,134 --> 00:14:05,304 Na ne, ez... Jó isten. Tényleg? Egész biztos? 279 00:14:05,387 --> 00:14:09,308 Még ha nem is az, ezt majd megvitatjuk Olaszországban. 280 00:14:09,391 --> 00:14:12,895 -Komolyan mondod? -Nyugdíjas vagyok, a cicám elpusztult, 281 00:14:12,978 --> 00:14:16,940 és arról van szó, elmenjünk-e a világ legjobb borait termelő országba. 282 00:14:17,024 --> 00:14:19,276 Igen, komolyan beszélek. 283 00:14:19,401 --> 00:14:21,945 Vágjunk bele! Bekapcsolom Vivet. 284 00:14:23,071 --> 00:14:25,365 Nem hagyhatjuk ki Olaszországot! 285 00:14:25,449 --> 00:14:26,658 Te is benne vagy? 286 00:14:27,159 --> 00:14:29,536 -Sharon nem mondta, mi történt? -A macskával? 287 00:14:29,620 --> 00:14:31,496 Nem. Arthurral. 288 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Te jó ég! Ő is meghalt? 289 00:14:33,332 --> 00:14:34,750 Diane! 290 00:14:34,833 --> 00:14:36,793 Attól féltem, ez a trend! 291 00:14:36,877 --> 00:14:39,630 Arthur szerint nagy hiba lenne, ha nem mennénk el. 292 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Hát mondd meg, nem aranyos? 293 00:14:41,465 --> 00:14:43,300 Feleségül kéne menned hozzá. 294 00:14:43,383 --> 00:14:46,178 Hozzá is megyek. De előbb Itália! 295 00:14:46,678 --> 00:14:47,888 Ez fantasztikus! 296 00:14:49,223 --> 00:14:50,891 Mindjárt indulsz Toszkánába. 297 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Jó ég! 298 00:14:54,228 --> 00:14:55,229 Tudom. 299 00:14:55,312 --> 00:14:57,439 Az első vagy a világon, aki „úh”-zza Toszkánát. 300 00:14:57,523 --> 00:14:59,733 Nem „úh”-ztam le Toszkánát. 301 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Ja, persze. 302 00:15:00,943 --> 00:15:02,986 Csak olyan abszurd ez az egész. 303 00:15:03,070 --> 00:15:05,030 Olaszországi leánybúcsú? Mit művelünk? 304 00:15:05,113 --> 00:15:06,823 Hát, Vivian férjhez megy. 305 00:15:06,907 --> 00:15:09,201 Ami azért kissé agyrém. 306 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 Szerintem meg romantikus. 307 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 De közben agyrém. 308 00:15:13,705 --> 00:15:15,582 Nyugodtan valld be. 309 00:15:15,666 --> 00:15:18,001 Te vagy az, aki már volt házas. Te tudod. 310 00:15:18,085 --> 00:15:20,546 Nem, nem. Terhes voltam, az azért más. 311 00:15:20,629 --> 00:15:22,089 Nem, olyan romantikus. 312 00:15:22,172 --> 00:15:25,175 Nem olyan romantikus, mintha soha nem házasodsz meg. 313 00:15:27,761 --> 00:15:30,597 Hahó! Egy kicsike búcsúpuszi esetleg? Egy kis puszi? 314 00:15:30,681 --> 00:15:31,849 Jó, talán egy. 315 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Na, tűnés! 316 00:15:38,522 --> 00:15:40,899 Oké. Szeretlek. 317 00:16:16,185 --> 00:16:18,729 Rajta! Csináljunk már egy szelfit. 318 00:16:18,812 --> 00:16:20,439 Ez az! 319 00:16:37,456 --> 00:16:41,126 Nézzétek, micsoda hely! El se hiszem, hogy tényleg itt vagyunk! 320 00:16:41,210 --> 00:16:43,962 Imádom ezt a várost! Róma. 321 00:16:44,046 --> 00:16:45,756 -Roma. -Roma. 322 00:16:45,839 --> 00:16:49,593 És nem csak azért, mert due proseccót ittam ebédre. 323 00:16:50,594 --> 00:16:51,762 Én is. 324 00:16:51,845 --> 00:16:55,807 Én mindent imádok, ami még nálam is jobban düledezik. 325 00:16:56,475 --> 00:16:59,186 Azért ez fantasztikus, nem? 326 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Hogy mennyi turista van a világon! 327 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 Pillanat, mi is turisták vagyunk. 328 00:17:03,190 --> 00:17:05,733 Igen, de az más, rólunk nem rí le elsőre. 329 00:17:05,858 --> 00:17:10,364 Á, dehogy, a bírónő hasitasijáról ordít, hogy „Helybéli vagyok!” 330 00:17:10,446 --> 00:17:12,991 Ezt úgy hívják, hogy övtáska. 331 00:17:13,075 --> 00:17:14,867 Ó, hát akkor egészen más a helyzet. 332 00:17:14,952 --> 00:17:19,373 Igen. És nemcsak hogy divatos, de nagyon praktikus is. 333 00:17:20,207 --> 00:17:21,500 Hé, itt az ideje? 334 00:17:22,709 --> 00:17:25,212 -Minek? -Igen, mindenképp. Itt az ideje. 335 00:17:25,838 --> 00:17:27,256 -Oké. -Minek? 336 00:17:27,339 --> 00:17:30,050 -Csináljuk. -Ó, igen! 337 00:17:31,134 --> 00:17:34,388 -Te jó isten! Hihetetlenek vagytok! -Igen, ez az, ez az! 338 00:17:34,471 --> 00:17:38,642 Hát pedig hidd el, mert ez itt most a te leánybúcsúd! 339 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 LEENDŐ ARA 340 00:17:39,810 --> 00:17:42,688 Bizony, és nem hagyjuk, hogy elfelejtsd, oké? 341 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 És itt a fátyol. 342 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 -Ó, istenem! -Gratulálunk a menyasszonynak! 343 00:17:46,608 --> 00:17:49,236 -Köszönjük! -Köszönöm! 344 00:17:49,319 --> 00:17:50,946 Istenem, de jól nézel ki! 345 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Maga a tökély! 346 00:17:53,156 --> 00:17:55,242 Olyan vagyok, mint egy forgalomirányító! 347 00:17:55,325 --> 00:17:57,953 Nem, azok manapság mellényt hordanak. 348 00:18:03,584 --> 00:18:04,626 Ez mit mondott? 349 00:18:04,710 --> 00:18:06,670 Próbálom megkeresni a fordítást. 350 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 Oké, „vecchie”. Azt jelenti, „öreg”. 351 00:18:09,423 --> 00:18:10,924 -Mi? -Igen. 352 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 -Leöregezett minket? -Aha. 353 00:18:12,843 --> 00:18:14,928 Lényegében öreg gyümölcsnek hívott minket. 354 00:18:15,012 --> 00:18:16,054 Jó ég... 355 00:18:16,138 --> 00:18:18,265 Nemzetközi konfliktust fogok kirobbantani. 356 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 -De a „dolce” azt jelenti, édes. -Igen. Mit? 357 00:18:20,601 --> 00:18:24,980 Oké. „Minél öregebb a tőke, annál édesebb a gyümölcs.” 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 -Hozzuk a formát! -Simán. 359 00:18:30,861 --> 00:18:32,321 -Hozzuk, bizony. -Ez az! 360 00:18:32,404 --> 00:18:33,739 A kérdés az, mihez kezdünk vele. 361 00:18:33,822 --> 00:18:36,617 Hát, ez egy leánybúcsú. Tudod, hogy ez mit jelent. 362 00:18:36,700 --> 00:18:39,953 Azt jelenti, hogy pucér pasikat fogunk nézni. 363 00:18:43,665 --> 00:18:47,628 Itt mi a protokoll? Hová kell dugni az egydollárosokat? 364 00:18:48,837 --> 00:18:53,383 Szerintem közülük néhányan már az én leánybúcsúmon is táncolhattak. 365 00:18:55,093 --> 00:18:57,304 Nézzétek ezeket a körmöket! 366 00:18:59,056 --> 00:19:00,682 Rám férne egy pedikűr. 367 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 „Elvesztettem a kezem!” 368 00:19:07,064 --> 00:19:08,524 Nic Cage, Holdkórosok. 369 00:19:10,317 --> 00:19:12,152 Ó, nahát. 370 00:19:13,695 --> 00:19:16,281 Csaknem 2000 éves a csaj. 371 00:19:16,365 --> 00:19:18,200 Hótziher, hogy plasztikáztatott. 372 00:19:20,661 --> 00:19:24,373 Hajszálra ilyen frizum volt 82-ben. 373 00:19:28,460 --> 00:19:32,256 Mentségére szóljon, hogy tényleg egy kicsit hűvös van itt. 374 00:19:32,339 --> 00:19:33,507 Derekasan helyt áll. 375 00:19:33,590 --> 00:19:36,677 Végül is 1000 éves, és mégis kemény, mint a kő. 376 00:19:36,760 --> 00:19:38,178 Uramisten! 377 00:19:38,262 --> 00:19:40,264 Hát Bruce meg mit művel? 378 00:19:40,347 --> 00:19:42,307 Pillanat. Csak nem kémkedsz utána? 379 00:19:42,391 --> 00:19:46,019 Dehogy is, csak jött egy riasztás, hogy mozgás van a konyhában. 380 00:19:47,688 --> 00:19:48,689 Bacon? 381 00:19:49,398 --> 00:19:51,692 Jó ég, nem szabad... 382 00:19:51,775 --> 00:19:53,443 Elment az esze? 383 00:19:53,527 --> 00:19:54,528 Bruce! 384 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Carol, a szívbajt hozod rám! 385 00:19:59,992 --> 00:20:03,954 Bruce, a szívbajt az hozza, amit most eszel! 386 00:20:04,037 --> 00:20:05,747 Nem, nem, rosszul látod a dolgot. 387 00:20:05,831 --> 00:20:08,458 Úgy látom, hogy bacont dugdosol a hátad mögé. 388 00:20:08,542 --> 00:20:09,543 Tévedsz. 389 00:20:10,419 --> 00:20:11,503 Hagyj bacon! 390 00:20:15,674 --> 00:20:17,301 Látlak ám, Bruce. 391 00:20:28,437 --> 00:20:30,063 Sosem láttam még ilyen szépet. 392 00:20:30,981 --> 00:20:33,150 Úgy örülök, hogy eljöttünk. 393 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Én is. 394 00:20:34,359 --> 00:20:35,444 Én is. 395 00:20:39,406 --> 00:20:42,576 Tessék, itt is vagyunk. Ez a Via dei Coronari. 396 00:20:42,659 --> 00:20:44,453 Mi az a Via dei Coronari? 397 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Ez az út. 398 00:20:46,830 --> 00:20:47,831 És? 399 00:20:47,915 --> 00:20:50,417 És gyönyörű, és sétálunk rajta! 400 00:20:51,877 --> 00:20:54,588 Nem hinném, hogy egy csúnya utca is lenne a városban, ugye? 401 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 -Nincs. -Nincs. 402 00:20:55,756 --> 00:20:58,175 Én sem hinném. És nézd. 403 00:20:58,258 --> 00:21:00,010 {\an8}MENYASSZONYI RUHÁK 404 00:21:00,093 --> 00:21:01,929 Ez nem egy jel? 405 00:21:02,012 --> 00:21:03,222 Ó, szerintem az. 406 00:21:03,305 --> 00:21:05,974 Szerintem ez határozottan egy jel. 407 00:21:08,060 --> 00:21:11,355 Az is egy jel, azt JELenti, hogy zárva van. JELenleg. 408 00:21:11,438 --> 00:21:12,856 Ó, ejnye. 409 00:21:18,529 --> 00:21:20,405 Nyilván kegyed a menyasszony. 410 00:21:20,489 --> 00:21:21,949 Ezt miből gondolja? 411 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Mit műveltetek, csajok? 412 00:21:27,454 --> 00:21:30,332 Köszöntöm önöket szerény kis műhelyemben! 413 00:21:30,958 --> 00:21:32,543 Hűha. Nahát! 414 00:21:34,086 --> 00:21:35,712 Uramisten! 415 00:21:35,796 --> 00:21:38,382 -Meséljen nekem a ruháról. -Azta! 416 00:21:38,465 --> 00:21:40,634 Mondja el, ami csak az eszébe jut. 417 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 {\an8}Szexi, de hagyományos. 418 00:21:42,970 --> 00:21:44,721 Szexi, naturalmente, még szép. 419 00:21:44,805 --> 00:21:45,848 És időtlen. 420 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Ez jó ötlet. 421 00:21:47,015 --> 00:21:51,019 A legkevésbé sem akarod, hogy mikor 50 év múlva nézed a fotókat, 422 00:21:51,103 --> 00:21:53,939 arra gondolj, hogy „Mi a jó fenét képzeltem?” 423 00:21:54,982 --> 00:21:57,818 Ciao! Megkínálhatok valakit egy kis proseccóval? 424 00:21:57,943 --> 00:21:59,820 Mi az, hogy! Engem. 425 00:21:59,903 --> 00:22:03,031 -Téged sem hagy hidegen, bár jó hideg. -Nem, bizony. 426 00:22:04,408 --> 00:22:07,160 Akkor mulassunk, lányok, jó? 427 00:22:07,244 --> 00:22:08,996 -Jó. -Mulassunk. 428 00:22:13,250 --> 00:22:15,085 Pazar! 429 00:22:20,340 --> 00:22:21,341 Meg is van? 430 00:22:21,425 --> 00:22:24,887 Hé! Ne válaszd a legelsőt. 431 00:22:24,970 --> 00:22:26,722 Ilyen könnyen azért nem úszod meg. 432 00:22:27,514 --> 00:22:29,558 Ez túl menyasszonyos. 433 00:22:30,184 --> 00:22:31,226 Kövi! 434 00:22:34,229 --> 00:22:36,481 Olyan vagy, mint Hugh Hefner. 435 00:22:36,565 --> 00:22:37,941 Nem elég menyasszonyos. 436 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Szerintem öltözz át. 437 00:22:39,193 --> 00:22:40,402 Kövi. 438 00:22:40,485 --> 00:22:42,321 Nagyon köszönöm. 439 00:22:48,243 --> 00:22:51,371 Csak fel ne szolgáljalak karácsonyi vacsorának. 440 00:22:51,455 --> 00:22:52,873 Te jó ég. 441 00:22:52,956 --> 00:22:55,375 Kicsit túlTOLLtad. 442 00:22:55,459 --> 00:22:57,336 Most jöjjön valaki más. 443 00:22:57,461 --> 00:22:59,379 Jó. Ha Rómában jársz... 444 00:22:59,463 --> 00:23:03,800 Fel nem veszek még egyet, mert szeretném, ha mindenki arázna. 445 00:23:03,884 --> 00:23:06,470 Ez alól most nem fogsz kibújni. 446 00:23:06,553 --> 00:23:08,889 Rosszul mondod. Ebbe nem fogok bebújni. 447 00:23:08,972 --> 00:23:09,973 Grace! 448 00:23:13,185 --> 00:23:15,854 -Tudod... -Sí. Tudom, mi kell ide. 449 00:23:19,316 --> 00:23:20,859 -Tádá! -Te jó é... 450 00:23:21,652 --> 00:23:25,113 Mintha most szöktem volna egy Cadillac csomagtartójából. 451 00:23:30,536 --> 00:23:32,454 Ez jó, bírónő. 452 00:23:32,538 --> 00:23:35,707 Persze. Ha egy reneszánsz vásárban lennék. 453 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Diane, nézd! 454 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Én konkrétan benne látlak a ruhában. 455 00:23:45,259 --> 00:23:47,511 -Imádom. -Ez... 456 00:23:47,594 --> 00:23:49,137 Nos? Mit szól hozzá? 457 00:23:50,013 --> 00:23:51,431 Hogy nem bírom magát. 458 00:23:53,517 --> 00:23:55,018 Szent hacuka! 459 00:23:55,102 --> 00:23:56,103 Pompás! 460 00:23:56,186 --> 00:23:59,565 Diane. Most jobban hasonlítasz magadra, mint bármikor. 461 00:23:59,940 --> 00:24:02,860 Nincs mese, erről képet küldünk Mitchellnek. 462 00:24:02,985 --> 00:24:04,903 Nem, nem. Egy pillanat. Megbuggyantál? 463 00:24:04,987 --> 00:24:07,239 -Késő. -Kérlek, ne küldd el. 464 00:24:07,322 --> 00:24:08,365 Sharon, hívd vissza. 465 00:24:08,448 --> 00:24:11,493 Attól, hogy én tudom, hogy ne csináljak magamból krumplit, 466 00:24:11,577 --> 00:24:13,579 még nem vagyok egy Steve Jobs. 467 00:24:13,662 --> 00:24:14,663 Na de... 468 00:24:15,622 --> 00:24:17,791 Még egy a leendő menyasszonynak. 469 00:24:17,875 --> 00:24:19,543 Ehhez még innom kell kicsit. 470 00:24:19,626 --> 00:24:21,086 Te jó isten! 471 00:24:23,338 --> 00:24:24,798 Hűha! 472 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 Nem mondod! 473 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 Anyám, borogass! 474 00:24:29,303 --> 00:24:31,346 Te jó ég, én elvennélek! 475 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 Jó isten, Viv, ez döbbenet! 476 00:24:35,726 --> 00:24:39,146 Mindig is így képzelte el magát menyasszonyként? 477 00:24:39,229 --> 00:24:41,607 Sosem képzeltem el magam menyasszonyként. 478 00:24:42,232 --> 00:24:46,195 Ami vicces, mivel mindig tartottunk esküvőket a hotelemben, 479 00:24:46,320 --> 00:24:48,030 de a sajátomat nem képzeltem el. 480 00:24:52,868 --> 00:24:54,536 És milyen érzés? 481 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Az anyag nagyon tetszik. 482 00:24:57,372 --> 00:24:58,373 Tudom. Igen. 483 00:24:58,999 --> 00:25:00,167 A legfinomabb, de... 484 00:25:00,876 --> 00:25:02,294 kegyed mit érez? 485 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Ez lesz az igazi? 486 00:25:09,384 --> 00:25:10,677 Mit szóltok? 487 00:25:10,761 --> 00:25:12,221 Tökéletes. 488 00:25:12,304 --> 00:25:14,306 -Igazán lenyűgöző. -Igen? 489 00:25:16,266 --> 00:25:17,434 Megvesszük. 490 00:25:19,853 --> 00:25:20,854 Ez az! 491 00:25:22,189 --> 00:25:24,316 -Hé. Tényleg. -Itt vannak. 492 00:25:24,441 --> 00:25:25,734 Ó, mit vettetek? 493 00:25:25,817 --> 00:25:30,656 Tudtátok, hogy Mitchell igazi neve Michelangelo? 494 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 És... 495 00:25:32,741 --> 00:25:35,869 Arturo. Sokkal szexibb név, mint az „Arthur”, igaz? 496 00:25:36,411 --> 00:25:38,956 Minden szexibb Olaszországban. 497 00:25:39,039 --> 00:25:41,124 Hát, én az vagyok. 498 00:25:41,208 --> 00:25:42,793 -Igaz, Giuseppe? -Még szép. 499 00:25:46,004 --> 00:25:47,130 Jó ég. 500 00:25:47,840 --> 00:25:48,841 Mitchell. 501 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Mert elküldtétek azt a képet. 502 00:25:51,468 --> 00:25:52,886 -Mutasd! -Mi az? 503 00:25:53,887 --> 00:25:57,683 „Igazi műalkotás. A ruha is egész jó.” 504 00:25:58,934 --> 00:26:00,561 Jó duma. 505 00:26:00,644 --> 00:26:02,521 Ez a pasas! Jó ég! 506 00:26:03,522 --> 00:26:04,982 -Csin-csin. -Szia, csin-csin. 507 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 -Csin-csin. -Csirió. 508 00:26:06,483 --> 00:26:07,609 Koccintsunk. 509 00:26:07,693 --> 00:26:09,820 Róma nagyszerű sétálós város, 510 00:26:09,903 --> 00:26:12,614 de még annál is jobb leülős és borivós város. 511 00:26:12,698 --> 00:26:13,699 Nagyon igaz. 512 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Ezt mondod minden városra. 513 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Mi? Dehogy, nem minden városban jó sétálni. 514 00:26:19,037 --> 00:26:20,664 A legjobb sétálós város Venezia. 515 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Ó, de imádom Velencét! 516 00:26:27,504 --> 00:26:28,714 És ha elmennénk? 517 00:26:29,339 --> 00:26:30,883 Velencébe? 518 00:26:31,800 --> 00:26:34,636 Persze. Veneziába menni soha nem rossz döntés. 519 00:26:35,429 --> 00:26:37,389 Van ott egy barátom príma hotellel. 520 00:26:37,472 --> 00:26:39,516 Hol nincs neked barátod egy hotellel? 521 00:26:39,600 --> 00:26:41,018 Hát, nem sok helyen. 522 00:26:41,685 --> 00:26:45,314 Hát, szerintem tartsuk a tervet, és menjünk Toszkánába. 523 00:26:45,731 --> 00:26:48,108 Velence a világ legkülönlegesebb városa. 524 00:26:48,525 --> 00:26:49,735 Itália ékköve. 525 00:26:49,818 --> 00:26:52,446 Itália ékköve. 526 00:26:53,739 --> 00:26:56,575 A pasas Az alkimistában talán nem kincset keresett? 527 00:26:57,451 --> 00:27:00,204 Az univerzum azt mondja, hogy menjünk oda. 528 00:27:00,287 --> 00:27:03,040 Vagy a rajzoló mondja, hogy menjünk oda. 529 00:27:03,123 --> 00:27:04,791 Attól még persze lehet jó ötlet. 530 00:27:04,875 --> 00:27:08,545 Szerintem ez egy jel, és ez az én leánybúcsúm. Jól mondom? 531 00:27:09,338 --> 00:27:12,883 Bírónő? Netán nem akarod ezt elutasítani? 532 00:27:12,966 --> 00:27:14,176 Badarság! 533 00:27:14,259 --> 00:27:15,969 Rajtam van a vállszalag, 534 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 úgyhogy amit én mondok, az van. 535 00:27:18,889 --> 00:27:21,975 Új terv. Andiamo a Venezia! 536 00:27:23,477 --> 00:27:26,522 És ebben az új tervben vajon benne van az alvás is? 537 00:27:26,605 --> 00:27:29,900 Este hat óra megfelelő a leánybúcsús lámpaoltásra? 538 00:27:30,025 --> 00:27:31,026 -Totál. -Komoly? 539 00:27:31,109 --> 00:27:32,653 Ez teljesen bevett amúgy. 540 00:27:32,736 --> 00:27:35,322 Jól van! Akkor holnap korán reggel indulunk. 541 00:27:35,405 --> 00:27:36,740 Bellìsima. 542 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 A gyönyörű hölgynek. 543 00:27:41,453 --> 00:27:43,872 Hű, te tényleg szexibb vagy Olaszországban. 544 00:27:43,956 --> 00:27:45,832 Mintha csak a tükörbe néznék. 545 00:27:45,916 --> 00:27:46,917 Igen. 546 00:27:48,669 --> 00:27:49,795 Köszönöm. 547 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 KÖZPONTI PÁLYAUDVAR 548 00:28:02,808 --> 00:28:04,226 Köszönöm. Grazie. Köszönöm. 549 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 Melyik a velencei vonat? 550 00:28:09,356 --> 00:28:10,357 Menjünk... 551 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 -Ciao, ragazze! -Üdv. 552 00:28:12,943 --> 00:28:14,027 Prima classe? 553 00:28:14,111 --> 00:28:16,738 -Sí. -Igen, persze. Első osztály. 554 00:28:17,114 --> 00:28:18,574 -Hová mennek? -Velence. 555 00:28:18,657 --> 00:28:19,700 -Venezia. -Venezia. 556 00:28:19,783 --> 00:28:21,702 -Molto bene. -Stupendo. 557 00:28:21,785 --> 00:28:23,120 Segítünk a csomaggal. 558 00:28:23,203 --> 00:28:25,414 -Engedjék meg. Segítünk. -Köszönöm. 559 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Jó. 560 00:28:27,666 --> 00:28:30,002 Venezia. Rengeteg idő. 561 00:28:31,712 --> 00:28:34,256 Ez nagyon kedves. Köszönöm. Ez itt a kettejüké. 562 00:28:34,339 --> 00:28:35,841 Nagyon köszönjük. 563 00:28:38,635 --> 00:28:40,470 -Hol van Venezia? -Látjátok Velencét? 564 00:28:40,554 --> 00:28:42,681 -Ezt nem tudom elolvasni. -Ott van Venezia. 565 00:29:23,138 --> 00:29:24,848 {\an8}-Köszönjük. Köszönjük. -Köszönjük. 566 00:29:26,767 --> 00:29:27,768 Jó ég. 567 00:29:27,851 --> 00:29:29,019 -Gyerünk, csajok. -Oké. 568 00:29:29,102 --> 00:29:30,562 -Jól van. -Jó. 569 00:29:30,646 --> 00:29:32,648 Diane, ideadnád a redikülöm? 570 00:29:32,731 --> 00:29:35,359 Várj egy kicsit. Ne. 571 00:29:35,484 --> 00:29:37,194 Te jó isten, nem látom... Nincs itt. 572 00:29:39,279 --> 00:29:40,280 Akkor hol van? 573 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Minden rendben? 574 00:29:44,368 --> 00:29:45,702 Nem találom a redikülöm. 575 00:29:45,786 --> 00:29:47,204 Az enyém megvan. 576 00:29:47,287 --> 00:29:49,456 De most inkább nem dicsekszem ezzel. 577 00:29:49,540 --> 00:29:50,999 Gondolja, hogy ellopták? 578 00:29:51,083 --> 00:29:52,543 Senkit sem láttam itt átmenni. 579 00:29:52,626 --> 00:29:54,878 Jó, Carol, biztos, hogy ide tetted fel? 580 00:29:54,962 --> 00:29:56,713 Hát, azt hittem, igen. 581 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Jó ég! 582 00:30:00,133 --> 00:30:01,385 Várjon. Várjon. 583 00:30:04,513 --> 00:30:06,807 Köszönöm. Köszönöm. 584 00:30:06,890 --> 00:30:08,851 Már úgy izgultam, hogy kiraboltak. 585 00:30:08,934 --> 00:30:11,937 Uram. Hol vannak a leadott csomagok? 586 00:30:12,396 --> 00:30:14,565 Hogy érti, hogy „leadott csomagok?” 587 00:30:14,648 --> 00:30:17,609 Amiket leadtunk a hordároknak Rómában. 588 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Sajnálom, de nálunk nincsenek hordárok. 589 00:30:25,367 --> 00:30:28,495 Mióta nincsenek maguknál hordárok? 590 00:30:30,539 --> 00:30:32,791 1976 óta. 591 00:30:39,882 --> 00:30:42,718 Nem csoda, hogy a hordárokat meglepte a borravaló. 592 00:30:42,801 --> 00:30:47,890 Valószínűleg nem nagyon szoktak pénzt adni nekik a poggyászok ellopásáért. 593 00:30:47,973 --> 00:30:51,894 Ezt nem tudom elhinni. Az a táskám nem veszhet el! 594 00:30:51,977 --> 00:30:55,522 Tudom, hogy bosszantó, drágám, de azért még nem a világvége. 595 00:30:55,606 --> 00:30:56,648 Nem értitek. 596 00:30:57,316 --> 00:30:59,526 Már úgyis rád férne néhány új ruha. 597 00:30:59,651 --> 00:31:01,528 Ne aggódj, minden pótolható. 598 00:31:01,612 --> 00:31:03,322 Nem pótolható minden, nem! 599 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Na jó, Diane, szerintem kicsit felfújod a dolgot. 600 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 Benne voltak Harry hamvai. 601 00:31:15,042 --> 00:31:16,251 -Mi? -Igen. 602 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 Jó ég! 603 00:31:17,878 --> 00:31:21,840 Elhoztad Harry hamvait egy leánybúcsúztatóra? 604 00:31:21,924 --> 00:31:24,009 Meg vagy huzatva? 605 00:31:24,092 --> 00:31:26,094 Ti mondtátok, hogy ne hagyjam a gardróbban. 606 00:31:26,178 --> 00:31:27,387 Elhoztad Olaszországba? 607 00:31:27,471 --> 00:31:30,724 -És leadtad a csomagot? -Mint egy sorozatgyilkos. 608 00:31:30,807 --> 00:31:32,184 Ez legális egyáltalán? 609 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 Pont te kérdezed? 610 00:31:35,062 --> 00:31:36,063 Ó, igen. 611 00:31:37,731 --> 00:31:39,233 Üdv. Igen. 612 00:31:40,984 --> 00:31:44,196 Nos. Megírtuk a jelentést. 613 00:31:45,280 --> 00:31:47,658 Jól van, és... 614 00:31:48,700 --> 00:31:51,954 Hogyha van bármi hír, szólni fogunk. 615 00:31:52,037 --> 00:31:53,038 Ennyi? 616 00:31:53,121 --> 00:31:56,250 Csak mert itt ülünk két órája, és mindössze ennyit tud mondani? 617 00:31:56,333 --> 00:31:59,211 Mondok mást is. 618 00:32:00,712 --> 00:32:02,714 Nagyon sajnálom önöket. Kérem. 619 00:32:02,798 --> 00:32:04,716 Azt mondja, sajnál minket? 620 00:32:04,800 --> 00:32:07,344 Nem kell, hogy egy férfi szánakozzon rajtunk. 621 00:32:07,427 --> 00:32:10,472 Nem, a léhűtő rendőri munkája is pont elegendő. 622 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Engem érdekelne, 623 00:32:13,851 --> 00:32:18,230 ha mégis megtalálják a táskákat, akkor át is kutatják őket? 624 00:32:19,648 --> 00:32:24,111 Nekem általában nem szokásom hölgyek holmijában kutakodni. 625 00:32:24,236 --> 00:32:26,196 Ó, ez remek. Nagyszerű. 626 00:32:26,280 --> 00:32:28,365 Még egyszer köszönöm. Köszönöm. 627 00:32:30,617 --> 00:32:32,160 Várjon, signora! 628 00:32:34,246 --> 00:32:35,247 A ruhája. 629 00:32:35,330 --> 00:32:36,456 Jó ég! 630 00:32:36,540 --> 00:32:39,168 Ejnye, igen, ez a ruhám, nagyon köszönöm. 631 00:32:39,251 --> 00:32:40,460 Csak nem esküvőre jöttek? 632 00:32:40,544 --> 00:32:42,838 Nem, ez egy leánybúcsúztató, 633 00:32:42,921 --> 00:32:45,257 de a barátnőim vettek nekem egy ruhát Rómában. 634 00:32:45,340 --> 00:32:47,176 -De kedves barátnői vannak. -Igen. 635 00:32:47,259 --> 00:32:48,552 Még az a kritikus is. 636 00:32:50,345 --> 00:32:51,346 Na, tessék. 637 00:32:52,264 --> 00:32:53,724 Signora, per favore. 638 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Mielőtt elmegy, fogadja el. 639 00:32:56,602 --> 00:32:58,520 VIGYÁZZON! Ne legyen áldozat 640 00:32:58,604 --> 00:33:00,480 Hogy ne kelljen többet találkoznunk. 641 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Hát köszönöm. 642 00:33:02,357 --> 00:33:05,819 Ez roppantul hasznos így utólag. 643 00:33:06,182 --> 00:33:07,287 su,b.T.rader 644 00:33:08,488 --> 00:33:12,993 Na, ez egész biztosan nem legális, az hétszentség. 645 00:33:13,076 --> 00:33:14,411 Ezt hogy gondoltad? 646 00:33:14,494 --> 00:33:18,707 Csak jó fej akartam lenni, mert Harry mindig el akart jönni Olaszországba. 647 00:33:19,541 --> 00:33:21,460 Na, ez édes ötlet. 648 00:33:21,543 --> 00:33:22,836 És egyben őrült is. 649 00:33:23,462 --> 00:33:25,422 Igen, már én is érzem. 650 00:33:25,506 --> 00:33:29,676 Nézzük a dolog jó oldalát, sokkal könnyebb poggyászok nélkül sétálgatni. 651 00:33:29,760 --> 00:33:32,221 -Igen. -Te könnyen beszélsz! 652 00:33:32,304 --> 00:33:36,517 Nekem ezt a ruhát cipelni felér egy teljes felsőtest edzéssel. 653 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 Emlékeztek arra a részre Az alkimistában, 654 00:33:40,103 --> 00:33:42,981 amikor a pasit kirabolják, és mindent elveszít? 655 00:33:43,607 --> 00:33:46,360 Én most egyáltalán nem tudok együttérezni vele. 656 00:33:46,485 --> 00:33:47,486 Hát, én sem. 657 00:33:47,569 --> 00:33:49,446 Azt mondta, döntést kellett hoznia. 658 00:33:49,530 --> 00:33:52,324 Vagy egy tolvaj áldozataként tekint magára... 659 00:33:52,407 --> 00:33:55,619 Vagy pedig egy kincskereső kalandorként szemléli magát. 660 00:33:55,702 --> 00:33:57,287 De mi egy tolvaj áldozatai vagyunk. 661 00:33:57,371 --> 00:33:59,581 Igen, de kalandorok is vagyunk. 662 00:34:48,213 --> 00:34:50,924 {\an8}-Isteni. -Ezt nézd! 663 00:34:51,717 --> 00:34:54,052 -Ciao, Sofia! -Ciao! 664 00:34:56,138 --> 00:34:57,139 Isten hozott. 665 00:34:57,222 --> 00:35:00,767 Hölgyeim, biztosítom önöket, már jó kezekben vannak. 666 00:35:00,851 --> 00:35:03,020 Nincs, amit a nagybátyám meg ne tenne ezért a nőért. 667 00:35:03,103 --> 00:35:05,105 -Ó, ez nagyon édes. -De így igaz. 668 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 Szerencséjük van, mert lemondták 669 00:35:06,815 --> 00:35:09,234 a hétvégére hozzánk tervezett esküvőt, 670 00:35:09,359 --> 00:35:11,486 úgyhogy a legjobb szobáink üresek. 671 00:35:11,570 --> 00:35:13,780 Lemondták az esküvőt? 672 00:35:13,864 --> 00:35:15,991 Igen. Rendkívül drámai volt. 673 00:35:16,074 --> 00:35:17,743 Sikoltozás, és sírás, 674 00:35:17,826 --> 00:35:19,703 és felgyújtott ruha. 675 00:35:20,204 --> 00:35:21,205 Igen? 676 00:35:21,288 --> 00:35:24,708 Ez itt a saját butikunk. Szólok, hogy várják önöket. 677 00:35:25,250 --> 00:35:26,835 Ugyanilyenem van kékben. 678 00:35:30,047 --> 00:35:32,674 Tessék, a kulcsok. Biztos ki vannak merülve. 679 00:35:32,758 --> 00:35:33,842 De ki ám. 680 00:35:33,926 --> 00:35:36,720 A nagybátyjának adja át jókívánságaimat. 681 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Feltétlenül. 682 00:35:38,055 --> 00:35:41,517 És ha szükségük van még bármire, szóljanak bátran. 683 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 -Köszi. -Nagyon kösz. 684 00:35:42,684 --> 00:35:43,894 -Ciao! -Ciao! 685 00:35:43,977 --> 00:35:47,814 Nincs, amit a nagybácsi meg ne tenne érted, mi? 686 00:35:47,898 --> 00:35:49,691 Hát, volt idő, úgy 15 éve, 687 00:35:49,775 --> 00:35:52,819 amikor nem volt, amit én ne tettem volna meg érte. 688 00:35:52,945 --> 00:35:54,238 Szexuálisan. 689 00:35:54,321 --> 00:35:55,948 Kösz, hogy tisztáztad. 690 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 Ha tudni akarod, miatta cserélték ki a térdemet. 691 00:35:58,700 --> 00:36:00,911 -Jó ég. -Minő odaadás. 692 00:36:00,994 --> 00:36:02,454 Minő áldozat. 693 00:36:02,538 --> 00:36:04,623 Egy igazi modern Teréz anya. 694 00:36:04,706 --> 00:36:08,836 Teréz anya sztorijából ezt a részt valahogy mindig kihagyják. 695 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 Ő csak imádkozott térdelve. 696 00:36:19,263 --> 00:36:22,182 Segít elfelejteni a bajokat. Salute. 697 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Az nem árthat. 698 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Bocsásson meg, de meghallottam. 699 00:36:28,021 --> 00:36:30,858 Elmondja, hogy miféle bajba keveredett? 700 00:36:33,819 --> 00:36:36,947 Volt egy kis gikszer a pályaudvaron. 701 00:36:37,030 --> 00:36:39,241 Ellopták az összes poggyászunkat. 702 00:36:40,367 --> 00:36:43,537 Hát, ez azért több, mint egy kis gikszer. 703 00:36:43,620 --> 00:36:45,998 Vittek mindent? Tárcát? Útlevelet? 704 00:36:46,081 --> 00:36:49,918 Ó, kérem. Mégis mekkora palimadárnak néz engem? 705 00:36:55,966 --> 00:36:57,509 Fantasztikus. 706 00:36:57,593 --> 00:36:59,970 Ezt senki se szedi le rólam. Senki. 707 00:37:01,180 --> 00:37:05,184 Ehhez igencsak fürge ujjak kellenének, gondolom. 708 00:37:08,520 --> 00:37:12,191 Hát, ha már azt játsszuk, hogy megmutatom, ha megmutatod... 709 00:37:15,903 --> 00:37:18,530 Jaj, nyughass, virgonc szívem. 710 00:37:23,410 --> 00:37:26,580 Nem, én csak azt mondom, hogy próbáld minimalizálni a stresszt. 711 00:37:26,663 --> 00:37:27,789 Golfpályán vagyok. 712 00:37:27,873 --> 00:37:31,460 Ez csak egy kicsit stresszesebb a szunyókálásnál. 713 00:37:31,543 --> 00:37:33,003 Drágám, figyelj, 714 00:37:33,086 --> 00:37:35,506 biztos nem akarod, hogy odamenjek, és találkozzunk? 715 00:37:35,589 --> 00:37:37,591 Ezt már megbeszéltük, Bruce. 716 00:37:37,674 --> 00:37:39,676 Ez... nem biztonságos. 717 00:37:39,760 --> 00:37:42,221 Igen, tudom, csak gondoltam, hogy, tudod... 718 00:37:42,304 --> 00:37:44,932 A holnapi úticél La Toscana. 719 00:37:45,015 --> 00:37:46,016 A La Toscana? 720 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Itt így mondják Toszkánát. 721 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Azt hittem az olasz éttermet mondod a San Vincente sugárúton. 722 00:37:52,689 --> 00:37:57,444 Miért beszélnék egy ottani olasz étteremről, ha itt van nekem Itália? 723 00:37:57,569 --> 00:37:59,404 -Ételia? -Mi? 724 00:37:59,780 --> 00:38:02,866 Ételia. Az az étterem Century Cityben. 725 00:38:02,950 --> 00:38:07,037 Éttermes poénokat nyomok, mert olyan szigorú fogyókúrán vagyok. 726 00:38:07,120 --> 00:38:09,039 Oké. Jó, most már értem. 727 00:38:09,122 --> 00:38:13,877 De ha meg kell magyaráznom a poént, akkor már nem olyan vicces. 728 00:38:13,961 --> 00:38:17,339 Mi lenne, ha visszavennénk az éttermes viccekből? 729 00:38:17,422 --> 00:38:20,092 Én sem poénkodom a koszorúér-tágítással. 730 00:38:20,175 --> 00:38:22,052 Ó, pedig de jó lenne. 731 00:38:22,970 --> 00:38:25,389 -Egy leánybúcsútúra? -Az. 732 00:38:25,472 --> 00:38:29,393 Nem nagyon ismerek olyat, aki ilyet csinált az elmúlt húsz évben. 733 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 És miért is ne, igaz? 734 00:38:32,396 --> 00:38:33,689 Bevallom, 735 00:38:33,772 --> 00:38:36,024 így szeretném leélni az életem. 736 00:38:36,692 --> 00:38:38,402 Egy leánybúcsútúrán? 737 00:38:38,527 --> 00:38:39,987 Persze. 738 00:38:40,070 --> 00:38:43,907 Úgy, hogy az a mindennapi terápia, hogy: „Miért is ne?” 739 00:38:43,991 --> 00:38:48,078 Egy pillanatra azt hittem, hogy azt mondod, hogy te minden napra rápiálsz, 740 00:38:48,161 --> 00:38:49,830 és azt gondoltam: „Oké.” 741 00:38:49,913 --> 00:38:51,665 Hát, az se egy rossz terápia. 742 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 „Pia és terápia.” 743 00:38:54,793 --> 00:38:57,045 Ez lehetne a címe az önéletrajzomnak. 744 00:38:57,129 --> 00:39:00,674 Hát, én megígérem, hogy megveszem az első kiadást. 745 00:39:01,049 --> 00:39:02,217 Úgy legyen. 746 00:39:02,885 --> 00:39:04,303 Te jó isten, odanézz. 747 00:39:04,386 --> 00:39:07,055 Hát ezt a spinét egy pillanatra nem lehet egyedül hagyni. 748 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Ja, dongják körül, mint húst a légy. 749 00:39:09,892 --> 00:39:11,977 -Ciao, csajok! -Ó, szia! 750 00:39:13,770 --> 00:39:15,189 -Buonasera! -Üdv. 751 00:39:17,274 --> 00:39:18,984 Ő itt Ousmane. 752 00:39:19,109 --> 00:39:21,195 Ciao! Igazán örvendek, hölgyeim. 753 00:39:21,862 --> 00:39:25,115 Melyikük volna a leendő ara? 754 00:39:25,199 --> 00:39:26,200 Biztos nem én. 755 00:39:26,283 --> 00:39:28,410 Ó, nem. Egy perc, és ő is itt lesz. 756 00:39:28,493 --> 00:39:30,704 Ez nyilván mindegyiküknek nagy izgalom. 757 00:39:30,787 --> 00:39:32,956 És örülök, hogy most csatlakoznak hozzánk. 758 00:39:33,498 --> 00:39:36,835 -Mármint...? -Igen, ma csatlakozunk egy vacsorához. 759 00:39:36,919 --> 00:39:37,920 -Remek. -Igen. 760 00:39:38,003 --> 00:39:39,004 Mégpedig... 761 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Hogy is nevezte? 762 00:39:40,631 --> 00:39:42,758 „Igazi autentikus olasz élmény” lesz. 763 00:39:42,841 --> 00:39:45,010 Pillanat, az Olive Gardenbe megyünk? 764 00:39:45,677 --> 00:39:46,845 Ó, bocsánat. 765 00:39:46,929 --> 00:39:50,432 Ígérem, nem bánják meg. Klassz kaja, klassz emberek. 766 00:39:50,516 --> 00:39:54,144 És az nem lesz probléma, hogy felbukkan négy váratlan nő? 767 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 Ez Olaszország. 768 00:39:56,647 --> 00:39:59,942 Mindig van hely váratlan gyönyörű nőknek. 769 00:40:01,068 --> 00:40:02,110 Jól adja. 770 00:40:05,280 --> 00:40:11,662 {\an8}Sajnos most muszáj új fehérneműket vennem. 771 00:40:11,745 --> 00:40:14,414 {\an8}Szegénykém. Most, hogy összeházasodunk, 772 00:40:14,498 --> 00:40:16,667 {\an8}keress egy jó flanelpizsit... 773 00:40:16,750 --> 00:40:22,798 Vagy talán valami strapabírót... 774 00:40:25,384 --> 00:40:32,391 Lol. Mi a helyzet New Yorkban? 775 00:40:32,474 --> 00:40:38,480 Hiányzol a városnak. 776 00:40:38,564 --> 00:40:43,986 És a városban valakinek? 777 00:40:44,111 --> 00:40:50,117 Kutatok egy gyors közvéleményt, majd jelentkezem... 778 00:41:17,769 --> 00:41:19,271 A mindenit! 779 00:41:20,689 --> 00:41:21,982 Te jó isten! 780 00:41:22,733 --> 00:41:26,486 Rekordidő alatt hoztátok össze ezt a leánybúcsús vacsorát! 781 00:41:26,612 --> 00:41:28,488 Sokkal könnyebb volt, mint hinnéd. 782 00:41:28,572 --> 00:41:31,366 És zenekart is szereztünk neked! 783 00:41:31,450 --> 00:41:32,701 Nézd! 784 00:41:32,784 --> 00:41:34,620 Reméljük, szereted az olasz zenét. 785 00:41:38,207 --> 00:41:39,625 Hahó! 786 00:41:40,167 --> 00:41:42,961 És éppen ott voltunk egy ékszerbolt előtt. 787 00:41:43,045 --> 00:41:45,631 Egyet pislogtam, és el voltam jegyezve. 788 00:41:45,714 --> 00:41:48,634 Szerintem ez hihetetlenül romantikus. 789 00:41:48,717 --> 00:41:50,677 Köszönöm. Maga nős? 790 00:41:50,761 --> 00:41:53,096 Nem. De megjártam a hadak útját. 791 00:41:54,515 --> 00:41:56,016 Nem volt kellemes utazás? 792 00:41:56,099 --> 00:41:58,977 Hát, inkább kocsilopás volt, mint utazás. 793 00:42:00,062 --> 00:42:02,564 De azért voltak jó pillanatok is. 794 00:42:03,398 --> 00:42:04,399 Önök férjnél vannak? 795 00:42:05,150 --> 00:42:06,151 Férjnél. 796 00:42:07,027 --> 00:42:09,321 -Nem férjnél, de nem szingli. -Igen. 797 00:42:09,404 --> 00:42:11,740 -Pasizgat. -Komoly pasija van. 798 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Igen, vagyis... Nem tudom. 799 00:42:13,742 --> 00:42:16,078 Pasim, csajom, olyan hülyén hangzik, nem? 800 00:42:16,161 --> 00:42:19,414 Mint a gimiben. Túl öreg vagyok ahhoz, hogy valakinek a barátnője legyek. 801 00:42:19,498 --> 00:42:20,874 Te most viccelsz? 802 00:42:21,416 --> 00:42:23,710 Barátnőnek lenni a legjobb a világon. 803 00:42:23,794 --> 00:42:25,754 -Ez nem igaz. -Dehogynem! 804 00:42:25,838 --> 00:42:29,591 Barátnőnek lenni szexi és izgalmas. 805 00:42:29,675 --> 00:42:32,010 Mert szeretsz valakit, el vagy kötelezve mellette, 806 00:42:32,094 --> 00:42:34,304 de megvan a saját életed. 807 00:42:34,388 --> 00:42:37,766 És nem adtad meg magad a társadalmi elvárásoknak. 808 00:42:37,850 --> 00:42:41,478 Ez a te döntésed. Úgy döntesz, hogy vele vagy. 809 00:42:41,562 --> 00:42:44,523 De elmehetsz bármikor, amikor akarsz. 810 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Mondja a leendő ara? 811 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Na és kegyed? 812 00:42:52,739 --> 00:42:54,324 Ó, ő köztünk a szingli. 813 00:42:54,408 --> 00:42:56,243 Hát, egy mindig jól jön. 814 00:42:57,452 --> 00:43:00,247 Én meg az vagyok köztünk, aki kimegy a mosdóba, 815 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 ha megbocsátjátok. 816 00:43:01,832 --> 00:43:03,625 És ön mit keres Olaszországban? 817 00:43:04,209 --> 00:43:05,210 Filozófiát. 818 00:43:05,294 --> 00:43:08,380 Nem, korábban filozófiaprofesszor voltam. 819 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 Már szerencsére visszavonultam, 820 00:43:10,174 --> 00:43:13,135 és ezért tudok itt ennyi időt tölteni. 821 00:43:14,219 --> 00:43:15,637 -Ciao! -Ciao, séf! 822 00:43:22,436 --> 00:43:23,979 Köszönjük a befogadást. 823 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Nagy örömre szolgál. 824 00:43:26,440 --> 00:43:32,196 Nos, akkor jöjjön un po' di prosecco. 825 00:43:32,905 --> 00:43:35,157 Ez majd csinálja étvágy. 826 00:43:35,240 --> 00:43:37,159 -Ó, köszönöm. -Prego. 827 00:43:37,910 --> 00:43:39,328 Miért épp Velence? 828 00:43:40,662 --> 00:43:43,916 Jött egy sor úgymond váratlan esemény, úgyhogy... 829 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 Élet sója-borsa. 830 00:43:46,418 --> 00:43:48,212 Kicsit eltévedtem. 831 00:43:48,754 --> 00:43:52,049 Azta! Kebelfronton komoly felívelés tapasztalható. 832 00:43:53,634 --> 00:43:55,761 -Kicsit eltúloztam, nem igaz? -Nem, nagyon jó. 833 00:43:55,844 --> 00:43:57,638 Nem, egyáltalán nem! 834 00:44:02,142 --> 00:44:03,143 Várjunk. 835 00:44:04,645 --> 00:44:05,854 Caroleena? 836 00:44:05,938 --> 00:44:07,731 Gianni? 837 00:44:07,814 --> 00:44:09,733 -Gianni! Te vagy az? -Sí! 838 00:44:09,816 --> 00:44:11,235 Sí, sí! 839 00:44:11,985 --> 00:44:15,280 Őrület! De mit keresel te itt? 840 00:44:15,948 --> 00:44:18,659 Én? Hát élek itt. Ez szakácsiskolám. 841 00:44:19,660 --> 00:44:21,745 Várjunk, mármint Gianni? 842 00:44:22,538 --> 00:44:23,747 Gianni Gianni? 843 00:44:23,830 --> 00:44:25,040 Az a Gianni. 844 00:44:25,123 --> 00:44:26,667 Nem kövér és kopasz. 845 00:44:26,750 --> 00:44:28,877 -Ez őrület. -Hallottam a húsgolyókról. 846 00:44:28,961 --> 00:44:31,672 Ezt nem is hiszek el. Nem hiszek a szemem! 847 00:44:33,298 --> 00:44:35,384 Hát, igen, ez egy új ruha, 848 00:44:35,467 --> 00:44:37,719 és egy kicsit... talán kicsit túl sok ma estére, 849 00:44:37,803 --> 00:44:40,806 -de gondoltam, szórakozom egy kicsit. -Igazán gyönyörű. 850 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 -Köszönöm. -Szent isten. 851 00:44:42,933 --> 00:44:45,227 Köszönöm, ez hihetetlen! 852 00:44:45,310 --> 00:44:47,229 -Nahát. -Nahát. 853 00:44:47,312 --> 00:44:48,605 Igen. 854 00:44:48,689 --> 00:44:50,858 Kezdésnek kis étvágygerjesztő. 855 00:44:50,941 --> 00:44:54,403 Szerintem bizonyos vágyak már fel vannak gerjedve. 856 00:44:54,528 --> 00:44:56,321 Jó étvágy, nekem most muszáj... 857 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 A fejem pörög. 858 00:44:59,408 --> 00:45:01,201 Sok mindent akarok rakni szádba. 859 00:45:01,285 --> 00:45:02,870 Alig várom. 860 00:45:02,953 --> 00:45:05,163 Nem szabad túltüzelni cacciuccódat. 861 00:45:05,247 --> 00:45:07,332 -Elnézést. -Azzal már kicsit elkéstünk. 862 00:45:07,416 --> 00:45:09,751 Még az én cacciuccóm is túl van tüzelve. 863 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 Az enyém is. 864 00:45:13,463 --> 00:45:16,133 Isteni volt ez a kaja. 865 00:45:16,800 --> 00:45:19,636 Nem is tudom elhinni. Mennyi az esélye? 866 00:45:19,720 --> 00:45:20,971 Ha könyvet írnék erről, 867 00:45:21,054 --> 00:45:24,683 lefektetnélek vele, csak hogy megszerezd a szósz receptjét. 868 00:45:26,476 --> 00:45:27,895 Erre igyunk. 869 00:45:27,978 --> 00:45:30,022 Te jó ég! Szerintem nekem elég volt. 870 00:45:30,105 --> 00:45:33,275 Ugyan már, ez a te leánybúcsúd. 871 00:45:33,984 --> 00:45:37,196 -És most kezdődik az igazi nagy buli. -Köszönöm. 872 00:45:44,244 --> 00:45:46,330 Ó, fincsi. Na? 873 00:45:46,413 --> 00:45:48,165 Ötven árnyalat! 874 00:46:08,435 --> 00:46:10,020 Most mondd meg! 875 00:46:11,188 --> 00:46:14,399 Mondtam, hogy jöjjünk Olaszországba. 876 00:46:59,278 --> 00:47:00,362 Te jó ég! 877 00:47:03,866 --> 00:47:05,033 Odanézz! 878 00:47:06,952 --> 00:47:08,245 Ez az! 879 00:47:34,104 --> 00:47:36,190 Hát ilyet még nem láttam. 880 00:47:37,024 --> 00:47:41,069 Gondoltam, sétálhatnánk egy kicsit a kikötőben. 881 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 Hogyha szeretnéd. 882 00:47:43,155 --> 00:47:45,574 Nem tudom, hogy visszaérek-e villanyoltásra. 883 00:47:47,492 --> 00:47:50,287 Kicsit öreg vagy már a villanyoltáshoz. 884 00:47:50,370 --> 00:47:53,498 Szerintem egyezzünk meg abban, hogy ezt bóknak veszem. 885 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 Az sokat segítene. Köszönöm. 886 00:47:55,876 --> 00:47:56,877 Mehetünk? 887 00:47:58,879 --> 00:48:00,839 És ennyit Sharonról! 888 00:48:03,050 --> 00:48:06,970 Gianni séf üzeni, ha akarja, megnézheti a cucinát. 889 00:48:08,013 --> 00:48:10,599 -Bocs, megnézheti a cucinát? -Igen. 890 00:48:10,682 --> 00:48:12,059 Vagyis a konyhát. 891 00:48:12,726 --> 00:48:15,437 Biztos jó nagy. Jól mondom? 892 00:48:15,521 --> 00:48:17,481 Végül is szakácsiskola. 893 00:48:17,564 --> 00:48:21,026 Bene. Azt mondta, hogy mehet, amikor akar. 894 00:48:21,151 --> 00:48:23,237 Ó, milyen kedves! 895 00:48:23,320 --> 00:48:25,948 Mondja meg a séfnek, hogy Carol örömmel megy el. 896 00:48:27,241 --> 00:48:28,659 Remélhetőleg többször is. 897 00:48:29,159 --> 00:48:30,285 Ó, te jó ég! 898 00:48:30,369 --> 00:48:31,578 Olyan egy izé vagy... 899 00:48:34,540 --> 00:48:36,500 Szeretném megnézni a cucináját. 900 00:48:37,543 --> 00:48:39,628 Hát akkor menj. 901 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 -De ne tégy olyat, amit én se tennék. -Igen. 902 00:48:42,422 --> 00:48:44,633 Ez igazából egy nagyon jó tanács. 903 00:48:44,925 --> 00:48:46,635 Ez csak egy konyha. 904 00:48:49,179 --> 00:48:50,180 Na persze. 905 00:48:52,307 --> 00:48:54,142 És maradt két kicsi némber. 906 00:48:54,226 --> 00:48:55,227 Igen. 907 00:48:55,978 --> 00:48:57,062 Agatha Christie. 908 00:48:57,855 --> 00:48:58,856 Levetted. 909 00:49:03,569 --> 00:49:04,903 A mindenit. 910 00:49:05,863 --> 00:49:08,574 Micsoda egy nap volt, mi? És most ez... 911 00:49:08,657 --> 00:49:10,033 Bizony. 912 00:49:10,117 --> 00:49:11,451 Az elveszett poggyász... 913 00:49:11,535 --> 00:49:14,538 Ki veszíti el valakinek a hamvait? 914 00:49:16,248 --> 00:49:19,793 Lehet, hogy egyes csontvázakat jobb a szekrényben hagyni, nem? 915 00:49:20,544 --> 00:49:21,753 Te jó ég. 916 00:49:21,837 --> 00:49:23,046 -Igen. -És te? 917 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Be leszel... férjezve! 918 00:49:27,092 --> 00:49:28,302 Igen. 919 00:49:30,012 --> 00:49:31,430 Hát... 920 00:49:31,513 --> 00:49:36,518 A szólószámom így végre valahára lezárul. 921 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 Őrjítő. 922 00:49:39,229 --> 00:49:41,440 -Főleg nekem. -Igen. 923 00:49:41,523 --> 00:49:42,733 Pontosan tudom. 924 00:49:43,358 --> 00:49:45,819 Ó, ugyan már. Én nem török pálcát fölötted. 925 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 Bár először én is erre gondoltam. 926 00:49:48,488 --> 00:49:52,826 De, tudod, szerintem amit teszel, az valami fantasztikus. 927 00:49:52,910 --> 00:49:55,579 És eszméletlenül örülök neked. 928 00:49:56,288 --> 00:49:58,165 -Részeg vagy! -Nem. 929 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 Teljesen komolyan mondom. 930 00:50:00,042 --> 00:50:03,962 Jó, kicsit talán spicces vagyok. De ez akkor is komoly. 931 00:50:04,046 --> 00:50:05,797 Nem tudom, hogy csinálod. 932 00:50:05,881 --> 00:50:10,135 Széttépted a használati utasítást, és többet vissza se néztél! 933 00:50:10,219 --> 00:50:12,679 Nálad bátrabb embert nem ismerek. 934 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Annyira örülök, hogy a barátom vagy. 935 00:50:17,267 --> 00:50:19,520 Te tuti részeg vagy, anyukám. 936 00:50:19,603 --> 00:50:22,898 -Egy bókot se tudsz elfogadni? -Nem. 937 00:50:22,981 --> 00:50:23,982 De ez igaz. 938 00:50:24,691 --> 00:50:27,361 Sose volt merszem megtenni azt, amit te. 939 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Ezt nagyra értékelem. 940 00:50:31,823 --> 00:50:34,451 -Tényleg nagyra értékelem. -Tényleg. Kösz. 941 00:50:35,744 --> 00:50:37,788 Azért ez egy jó kis utazás, igaz? 942 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 Hogyha nem jegyeztek volna el, 943 00:50:40,541 --> 00:50:43,961 nem biztos, hogy valaha is eljutottam volna Olaszországba. 944 00:50:45,295 --> 00:50:46,296 Na és milyen? 945 00:50:47,923 --> 00:50:50,843 El se hiszem, el se hiszem, hogy majdnem kihagytam ezt. 946 00:50:51,885 --> 00:50:53,428 Már csak az a kérdés, 947 00:50:54,471 --> 00:50:56,431 hogy hogy fogjuk ezt is elszúrni. 948 00:50:58,642 --> 00:50:59,643 Nem tudom. 949 00:51:00,686 --> 00:51:03,438 De ha úgy szúrjuk el, ahogy eddig elszúrtuk az utazást, 950 00:51:03,522 --> 00:51:05,232 akkor alig várom, hogy megtudjam. 951 00:51:05,315 --> 00:51:06,358 Igen. 952 00:51:06,441 --> 00:51:08,986 De először alvás. 953 00:51:10,487 --> 00:51:14,032 -Igen, kell az arcomnak az alvás. -Igen. 954 00:51:14,116 --> 00:51:17,202 Tudod, ez a cucc nem csak úgy magától lesz ilyen. 955 00:51:17,744 --> 00:51:21,039 Gondolom, sok ügyes iparos odaadó munkája. 956 00:51:21,123 --> 00:51:23,959 Aha, már külön szakszervezetük van. 957 00:51:24,042 --> 00:51:25,043 Ez jó. 958 00:51:31,508 --> 00:51:35,554 „A világ összes városának összes kocsmája közül 959 00:51:35,637 --> 00:51:37,639 miért pont ebbe kellett bejönnie?” 960 00:51:38,807 --> 00:51:41,018 Casablanca. Emlékszed? 961 00:51:42,477 --> 00:51:43,645 Igen, emlékszem. 962 00:51:45,105 --> 00:51:47,274 Tudol, nekem az első... veled volt. 963 00:51:48,483 --> 00:51:49,484 Mi? 964 00:51:50,360 --> 00:51:51,361 Komoly? 965 00:51:52,821 --> 00:51:55,532 Nem, a... Mármint a film, veled látottam először. 966 00:51:59,453 --> 00:52:02,331 Nem tudom, eljutottunk-e egyszer is a végére. 967 00:52:02,414 --> 00:52:03,498 A kedvenc részem. 968 00:52:04,208 --> 00:52:06,335 Nem a vége. Az, hogy nem jutottunk el a... 969 00:52:06,418 --> 00:52:08,128 Tudom, hogy arra értetted. 970 00:52:09,505 --> 00:52:13,342 Oké, most arra kérlek, magyarázz meg valamit nekem. 971 00:52:13,425 --> 00:52:17,846 Egy olyan helyen élsz, ahol nincsenek utak. 972 00:52:17,930 --> 00:52:22,976 Mégis van egy furgonod a konyhádban? 973 00:52:24,603 --> 00:52:26,897 Értem. Értelmetlen. 974 00:52:29,608 --> 00:52:31,902 De pont eztől ennyire különleges. 975 00:52:34,279 --> 00:52:37,032 Azt hisztem, majd ösztönöz, hogy útra kelek. 976 00:52:37,115 --> 00:52:39,743 De nem. Így még jobb volt maradni itt. 977 00:52:41,912 --> 00:52:42,913 Értem. 978 00:52:48,836 --> 00:52:52,506 Ez a hely elképesztően gyönyörű. 979 00:52:52,589 --> 00:52:53,590 Grazie. 980 00:53:00,931 --> 00:53:04,393 Nyilván te is még vagy séf, sí? 981 00:53:05,769 --> 00:53:06,770 Sí. 982 00:53:07,896 --> 00:53:08,897 Látok rajtad. 983 00:53:10,482 --> 00:53:12,109 Tényleg? Látszik? 984 00:53:12,192 --> 00:53:13,193 Assolutamente. Sì. 985 00:53:13,318 --> 00:53:14,570 Az aurád. 986 00:53:15,195 --> 00:53:17,239 A cucinában... minden most létezik. 987 00:53:18,115 --> 00:53:19,199 A jelenben. 988 00:53:19,741 --> 00:53:21,326 Látok, hogy ezt érted. 989 00:53:21,410 --> 00:53:24,913 Nem foglalkoztat a tegnap... 990 00:53:25,914 --> 00:53:26,915 a holnap. 991 00:53:27,958 --> 00:53:29,001 Grappa. 992 00:53:32,337 --> 00:53:34,298 Arról van a szó, hogy jól éljük a jelenben. 993 00:53:48,437 --> 00:53:49,646 Salute. 994 00:53:49,730 --> 00:53:50,939 Salute. 995 00:53:59,823 --> 00:54:02,201 Azt jelent: „Asztalnál nem ö...” 996 00:54:02,284 --> 00:54:04,703 „Nem öregszik az ember.” 997 00:54:06,163 --> 00:54:07,789 Ismersz a mondást? 998 00:54:07,873 --> 00:54:10,792 Igazából kint volt a falon a vendéglőmben. 999 00:54:11,335 --> 00:54:12,503 Tényleg? 1000 00:54:14,046 --> 00:54:15,214 Ez egy jel. 1001 00:54:21,887 --> 00:54:23,305 Párátlan a mosolyod. 1002 00:54:24,932 --> 00:54:26,350 Sosem elfelejtettem. 1003 00:54:38,237 --> 00:54:39,655 -Szabad egy fénykép? -Sí, sí. 1004 00:54:52,209 --> 00:54:53,710 Quanto sei bella. 1005 00:54:56,088 --> 00:54:58,173 Te se nézel ki olyan rosszul, Gianni. 1006 00:55:01,718 --> 00:55:03,720 Meddig vagy Veneziában, Caroleena? 1007 00:55:06,431 --> 00:55:08,725 Sajnos holnap továbbindulunk. 1008 00:55:11,520 --> 00:55:16,024 Akkor jobb, ha mi kihasználják az éjszakát. Igaz? 1009 00:55:37,754 --> 00:55:39,631 Csak szólj, ha kifáradol. 1010 00:55:40,007 --> 00:55:42,551 Ó, én bírnám egész éjjel. 1011 00:55:43,510 --> 00:55:44,970 Mamma mia! 1012 00:56:04,031 --> 00:56:05,032 Ne mozduljon! 1013 00:56:06,533 --> 00:56:07,993 Mit művel itt? 1014 00:56:09,870 --> 00:56:11,079 Engem művel. 1015 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Signora Koszorúslány. 1016 00:56:13,749 --> 00:56:15,459 Édes faszom. 1017 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 A csatorna közepén vannak. 1018 00:56:18,045 --> 00:56:20,422 Nahát, nem mondja. 1019 00:56:20,964 --> 00:56:22,341 Csak hogy tudja, 1020 00:56:22,424 --> 00:56:25,928 amikor a múltkor azt találtam mondani, hogy maga egy léhűtő... 1021 00:56:27,304 --> 00:56:28,597 Azt ezennel visszavonom. 1022 00:56:30,057 --> 00:56:33,185 Azt mondtad, hogy léhűtő? De miért mondtál ilyet? 1023 00:56:33,268 --> 00:56:37,105 Hiszed, vagy sem, de nem számítottam arra, hogy újból összefutunk. 1024 00:56:40,901 --> 00:56:43,445 Esetleg bevontatna minket? 1025 00:56:44,530 --> 00:56:48,200 Esetleg a signora visszaúszhat önnel a partra. 1026 00:56:50,827 --> 00:56:53,038 Látod, milyen egy léhűtő? 1027 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Hallottam. 1028 00:57:15,769 --> 00:57:16,770 Helyzet? 1029 00:57:18,647 --> 00:57:19,898 Ne kérdezd. 1030 00:57:23,735 --> 00:57:24,736 Veled? 1031 00:57:25,821 --> 00:57:26,989 Szintén. 1032 00:57:31,702 --> 00:57:33,036 Tésztát gyúrtunk. 1033 00:57:34,580 --> 00:57:35,581 Egy furgonban. 1034 00:57:36,832 --> 00:57:38,584 Engem egy hajóban... 1035 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 gyúrtak. 1036 00:57:49,386 --> 00:57:50,387 Szia. 1037 00:57:51,180 --> 00:57:53,056 Vidám éjszakánk volt, igaz? 1038 00:57:53,849 --> 00:57:55,601 Adj egy percet. 1039 00:57:55,684 --> 00:57:58,854 Nahát, nézzenek oda, milyen friss valaki! 1040 00:57:58,937 --> 00:58:00,355 Jó reggelt! 1041 00:58:01,607 --> 00:58:02,816 Mi van vele? 1042 00:58:03,483 --> 00:58:06,195 Jó ég. Sharon biztos még jobban kivan. 1043 00:58:06,320 --> 00:58:08,614 Buongiorno! 1044 00:58:11,825 --> 00:58:12,826 Biscotti. 1045 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 -Ó, valaki nagyon virgonc ma reggel. -Bizony. 1046 00:58:15,537 --> 00:58:21,126 Ja, hát az okos órám szerint az alvásminőségem 96-os. 1047 00:58:22,211 --> 00:58:25,172 Muszáj lenne befejeznetek a visítozást. 1048 00:58:27,633 --> 00:58:31,678 Mi lenne, ha változtatnánk a terven, és maradnánk még egy napot? 1049 00:58:31,762 --> 00:58:32,971 Nem. 1050 00:58:33,055 --> 00:58:35,098 Hűha, jól van! Nahát. 1051 00:58:35,182 --> 00:58:36,934 Jussunk el Toszkánába, nem? 1052 00:58:38,101 --> 00:58:40,145 Akkor visszaülünk a vonatra? 1053 00:58:40,229 --> 00:58:43,899 Hagyjuk a vonatot, a vonaton kiraboltak minket. 1054 00:58:43,982 --> 00:58:46,401 Pontosabban a vonatállomáson raboltak ki. 1055 00:58:46,527 --> 00:58:50,614 Pontosabban a vonatállomáson önként átadtuk a holminkat. 1056 00:58:52,241 --> 00:58:53,534 -Ó, kérek. -Én is! 1057 00:58:54,535 --> 00:58:55,536 Köszönöm. 1058 00:59:56,722 --> 00:59:58,724 -Gianni írt nekem. -Jó ég! 1059 00:59:58,807 --> 01:00:00,767 -Az a kurafi! -Azt hittem, karambol. 1060 01:00:00,851 --> 01:00:02,978 -Ja, nem, nem, vagyis... -Nem, nem értitek. 1061 01:00:03,061 --> 01:00:05,981 Átküldött egy csomó fotót rólunk, amit este csinált. 1062 01:00:06,064 --> 01:00:07,065 És? 1063 01:00:07,149 --> 01:00:10,360 Ezek ilyen... mármint pucér fényképek, vagy...? 1064 01:00:10,485 --> 01:00:12,404 -Megvesztél? Nem! -Hát... 1065 01:00:12,487 --> 01:00:16,617 De Bruce látni fogja ezeket. Felmennek az iPademre. 1066 01:00:17,951 --> 01:00:20,704 -Jó ég! Ne! -Mi az? 1067 01:00:20,787 --> 01:00:23,957 -Mi van? -Gianni töri a nyelvet. 1068 01:00:24,041 --> 01:00:25,375 És azt írta... 1069 01:00:26,460 --> 01:00:30,380 -milyen jól meggyúrtam a nudliját. -Te magasságos! 1070 01:00:30,464 --> 01:00:33,383 És hogy milyen jól „élvezettük” a furgonját. 1071 01:00:33,467 --> 01:00:34,593 Te jó ég. 1072 01:00:34,676 --> 01:00:35,844 -Anyám! -Ez borzasztó. 1073 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 -Te jó ég! -Te jó ég, ez isteni! 1074 01:00:38,013 --> 01:00:40,390 -Basszus, basszus! Felhívom Bruce-t. -Még! 1075 01:00:44,102 --> 01:00:45,771 Most miért nem csöng ki? 1076 01:00:47,689 --> 01:00:49,316 Még mindig nem megy át. 1077 01:00:50,359 --> 01:00:52,611 De ártatlan móka volt, nem? 1078 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 Hát persze! 1079 01:00:53,820 --> 01:00:57,699 Mondjuk, flörtöltünk, de én nem... 1080 01:00:57,783 --> 01:00:58,825 Nudliztál. 1081 01:01:00,077 --> 01:01:01,245 Nem! 1082 01:01:01,328 --> 01:01:03,497 -Húsgolyózás sem volt? -Ó, ne, ne, ne! 1083 01:01:03,580 --> 01:01:04,873 Nem volt semmi. 1084 01:01:05,582 --> 01:01:07,709 -De akartad volna? -Nem. 1085 01:01:07,793 --> 01:01:11,755 Én csak szórakozni akartam egy kicsit. 1086 01:01:11,839 --> 01:01:15,425 Tudjátok, nem tudok így bohóckodni, mikor Bruce ott van. 1087 01:01:15,509 --> 01:01:16,552 Úgy nyilván nem. 1088 01:01:16,635 --> 01:01:19,555 -Nem úgy értem. -Oké, bocs. 1089 01:01:19,638 --> 01:01:21,014 Ó, hát akkor hogy? 1090 01:01:22,724 --> 01:01:27,145 Hogy nem kell attól tartanom, hogy a férjem bármikor holtan eshet össze. 1091 01:01:29,857 --> 01:01:33,610 Akkor mi lenne? Milyen lenne úgy az életem? 1092 01:01:33,735 --> 01:01:38,574 Az egy dolog elveszíteni a vendéglőt, de nem veszíthetem el Bruce-t. 1093 01:01:41,368 --> 01:01:43,787 Oké. Az igaz barát őszinte. 1094 01:01:43,871 --> 01:01:45,914 Ugye, tudod, hogy veled van a baj? 1095 01:01:47,082 --> 01:01:48,542 Pontosan mire gondolsz? 1096 01:01:48,625 --> 01:01:50,878 Hogy annyira félsz attól, hogy Bruce meghal, 1097 01:01:50,961 --> 01:01:53,505 hogy már emiatt nem mertek élni. 1098 01:01:54,965 --> 01:01:58,760 Ő most valószínűleg nagyon örül, hogy eljöttél erre az útra. 1099 01:01:59,469 --> 01:02:02,681 A börtönőr végre elhagyta a posztját. 1100 01:02:02,764 --> 01:02:04,975 Most először megízleli a szabadságot. 1101 01:02:05,058 --> 01:02:07,644 -Az. -Hadd ízlelje meg szegénykém a bacont. 1102 01:02:07,728 --> 01:02:10,230 -De hát nem erről van szó! -Egész biztos? 1103 01:02:10,314 --> 01:02:13,358 Hát pedig pontosan erről van szó, 1104 01:02:13,442 --> 01:02:15,235 csak te nem veszed észre. 1105 01:02:15,360 --> 01:02:16,862 Az az igazság, hogy... 1106 01:02:16,945 --> 01:02:19,406 „Mihez kezdene az igazsággal?” 1107 01:02:19,489 --> 01:02:21,158 Bocsi, magas labda. 1108 01:02:21,241 --> 01:02:22,659 Az az igazság... 1109 01:02:23,577 --> 01:02:26,788 hogy egyszer majd Bruce tényleg nem lesz többé köztünk. 1110 01:02:26,872 --> 01:02:30,459 Szerintem a kocsiban senki sem akarja azt látni, hogy visszatekintesz, 1111 01:02:30,542 --> 01:02:34,338 és rájössz, hogy mennyi időt vesztegettél el azért, mert féltél. 1112 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 Úgyhogy elég volt! 1113 01:02:37,174 --> 01:02:39,384 -Viv! -Telibe. 1114 01:02:39,468 --> 01:02:40,719 A te érdekedben mondom. 1115 01:02:40,802 --> 01:02:43,764 Van egy csodálatos férjed, aki imád. 1116 01:02:43,847 --> 01:02:46,266 Mindketten... éltek, és boldogok vagytok. 1117 01:02:47,309 --> 01:02:50,354 Ne akard irányítani, amit úgysem irányíthatsz. 1118 01:02:50,437 --> 01:02:51,855 Az élet kiszámíthatatlan, 1119 01:02:51,939 --> 01:02:54,483 és a meglepetések miatt érdemes élni. 1120 01:03:02,491 --> 01:03:05,410 Jól vagyunk. Minden rendben. 1121 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 -Látjátok, a meglepetések, nem igaz? -Jó ég. 1122 01:03:10,082 --> 01:03:12,417 De tényleg, melyik kocsinak nincsen pótkereke? 1123 01:03:12,501 --> 01:03:13,502 Ennek. 1124 01:03:15,963 --> 01:03:18,507 Én igazából még sohasem stoppoltam. 1125 01:03:18,590 --> 01:03:23,220 Csekély tapasztalatom szerint segít, ha járnak is autók az adott vidéken. 1126 01:03:24,555 --> 01:03:27,933 Hát, nézzük a jó oldalát. Legalább nem esik az eső. 1127 01:03:29,226 --> 01:03:31,144 Ne kísértsd a sorsot! 1128 01:03:31,228 --> 01:03:34,731 Hát, nem is létezik olyan, hogy sors, nem emlékszel? 1129 01:03:41,405 --> 01:03:44,491 Még túl korai arról beszélni, hogy kit eszünk meg először? 1130 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Szerintem mind tudjuk, hogy kit. 1131 01:03:49,496 --> 01:03:50,497 Hé! 1132 01:03:51,039 --> 01:03:52,875 Ez így most nagyon nem jó. 1133 01:03:52,958 --> 01:03:54,501 Igen, tudjuk. 1134 01:03:55,419 --> 01:03:57,754 Nem, ez tényleg nem jó. 1135 01:03:57,838 --> 01:04:00,174 Köszönjük a vadonatúj információt. 1136 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 El kell jutnunk Toszkánába. 1137 01:04:03,719 --> 01:04:06,430 Hát jó, de azért nem kell pánikba esni. 1138 01:04:07,347 --> 01:04:09,725 Végül is nem hajt a talján. 1139 01:04:09,808 --> 01:04:11,393 Vehetjük lazán. Nyugi. 1140 01:04:11,476 --> 01:04:15,022 Én laza is vagyok, de el kell indulnunk gyalog, most. 1141 01:04:15,772 --> 01:04:17,566 -Gyalog? -Lazán. 1142 01:04:17,649 --> 01:04:19,193 Toszkánába? 1143 01:04:19,276 --> 01:04:22,362 Hát, hogyha most elindulunk, reggelre lazán ott lehetünk. 1144 01:04:22,487 --> 01:04:24,114 Talpra, mama, hív a laza. 1145 01:04:24,198 --> 01:04:25,407 Jó, nem kell mindjárt... 1146 01:04:25,490 --> 01:04:28,160 De. De kell! 1147 01:04:28,702 --> 01:04:30,621 Mert már elegem van a tesze-toszaságból. 1148 01:04:30,704 --> 01:04:33,415 Volt elég tosza, most legyen Toszka. Toszkána. 1149 01:04:33,498 --> 01:04:34,875 -Nyugodj meg. -Nem. 1150 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 Toszkánába kell mennünk! 1151 01:04:36,960 --> 01:04:39,463 Így nem jutunk el Toszkánába, érted? 1152 01:04:40,047 --> 01:04:43,050 Diane, most komolyan, nyugodj meg. 1153 01:04:43,133 --> 01:04:47,804 Meg vagyok! Nyugodt vagyok, és még nyugodtabb leszek Toszkánában. 1154 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Mi van? 1155 01:04:53,352 --> 01:04:55,103 Miért néztél így? 1156 01:04:55,187 --> 01:04:56,939 Mi a fene folyik itt? 1157 01:04:57,022 --> 01:04:58,774 Szerintem inkább mondjuk el neki. 1158 01:04:59,441 --> 01:05:00,859 Mit mondjatok el? 1159 01:05:00,943 --> 01:05:02,903 Szerintem meg nem kéne. 1160 01:05:03,028 --> 01:05:04,071 De! 1161 01:05:04,154 --> 01:05:05,572 Hát, most már muszáj lesz. 1162 01:05:05,656 --> 01:05:08,492 Igen, muszáj lesz, mondjátok el. Mi folyik itt? 1163 01:05:08,575 --> 01:05:10,827 -Hát... -Mi az? 1164 01:05:10,911 --> 01:05:14,206 ...el kell jutnunk Toszkánába, mivel Arthur ott van, 1165 01:05:14,289 --> 01:05:16,583 hogy holnap össze tudjatok házasodni. 1166 01:05:17,167 --> 01:05:18,627 Hogyan? 1167 01:05:18,710 --> 01:05:21,213 Nem akart terhelni az esküvővel. 1168 01:05:21,296 --> 01:05:25,092 Úgyhogy mikor hallott erről az útról, ezt ötlötte ki. 1169 01:05:25,175 --> 01:05:28,011 Ami egyébként nagyon figyelmes és kedves, 1170 01:05:28,095 --> 01:05:31,557 és most elszúrjuk az egészet azzal, hogy meghalunk itt az út mentén. 1171 01:05:31,640 --> 01:05:34,810 Egy pillanat. Arthur Toszkánában van? 1172 01:05:34,893 --> 01:05:37,354 A hotelben. És iderepült mindenki, 1173 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 és minden elő van készítve klakkra-frakkra, 1174 01:05:40,148 --> 01:05:41,900 neked nem kell csinálnod semmit. 1175 01:05:41,984 --> 01:05:44,152 Csak azt, hogy ott vagy. Ez ránk lett bízva. 1176 01:05:44,278 --> 01:05:45,904 És szépen oda is fogunk érni, 1177 01:05:45,988 --> 01:05:48,907 mert az esküvő meg van szervezve holnap délelőttre. 1178 01:05:48,991 --> 01:05:51,577 Meglepi! He? 1179 01:06:01,211 --> 01:06:02,838 Nem nagyon mond semmit. 1180 01:06:03,463 --> 01:06:06,008 -Szerintetek mérges? -Talán sokkot kapott. 1181 01:06:06,091 --> 01:06:08,510 -Viv? -Mit gondolsz, Nádszál? 1182 01:06:10,804 --> 01:06:12,973 De szar! 1183 01:06:13,056 --> 01:06:14,349 Legalább beszél. 1184 01:06:14,433 --> 01:06:15,851 -Bassza meg! -Ajaj. 1185 01:06:15,934 --> 01:06:18,312 Meglepetésesküvő, és ez történik. 1186 01:06:18,395 --> 01:06:20,397 Nem gondoljátok, hogy ez egy jel? 1187 01:06:20,480 --> 01:06:24,693 Mármint egy bazi jel, hogy az egész el van átkozva? 1188 01:06:24,776 --> 01:06:26,778 Nem, nincs elátkozva. 1189 01:06:26,904 --> 01:06:28,155 Még odaérhetünk. 1190 01:06:28,238 --> 01:06:30,532 Ez így is van, mert bármelyik pillanatban... 1191 01:06:30,616 --> 01:06:34,036 felbukkan egy autó az úton, és már el is indultunk. 1192 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Hát... 1193 01:06:39,416 --> 01:06:40,501 És ha mégsem? 1194 01:06:41,126 --> 01:06:44,630 Mert ez olyan, mintha a világ összefogott volna ellenem. 1195 01:06:44,713 --> 01:06:49,134 A sors talán tényleg nem akarja, hogy így legyen, csajok. 1196 01:06:49,218 --> 01:06:52,554 És lehet, hogy nem kéne félresöpörnöm a baljós jeleket. 1197 01:06:52,638 --> 01:06:54,306 Várj, egy pillanatra hallgass el. 1198 01:06:54,389 --> 01:06:57,476 -Nem. Van valami abban, amit mond. -Köszönöm. 1199 01:06:59,019 --> 01:07:00,395 Nem halljátok? 1200 01:07:00,479 --> 01:07:02,981 -Mi? -Nem. Én nem... 1201 01:07:03,065 --> 01:07:05,108 -Jó ég, nézzétek! -Nézd! 1202 01:07:06,527 --> 01:07:08,237 Autó! 1203 01:07:08,362 --> 01:07:10,656 -Jól van. -Te jó ég. 1204 01:07:10,739 --> 01:07:13,742 Mint aki él, hölgyeim. Vár minket egy esküvő! 1205 01:07:13,825 --> 01:07:15,452 Nehogy elhajtson mellettünk! 1206 01:07:16,870 --> 01:07:18,914 Na és ez milyen jel? 1207 01:07:18,997 --> 01:07:20,624 Megfordult a szerencsénk. 1208 01:07:21,458 --> 01:07:22,751 Hál’isten. 1209 01:07:22,835 --> 01:07:23,836 Biztos úr? 1210 01:07:28,131 --> 01:07:29,508 -Üdv. -Üdv. 1211 01:07:29,591 --> 01:07:31,134 Buonasera, signore. 1212 01:07:33,262 --> 01:07:34,263 Tessék? 1213 01:07:34,346 --> 01:07:35,514 Mi, mi csak... 1214 01:07:35,597 --> 01:07:37,599 Egy pillanat. Egy pillanat. 1215 01:07:38,559 --> 01:07:39,601 Parlate italiano? 1216 01:07:39,685 --> 01:07:41,436 -Nem. -Nem. 1217 01:07:41,520 --> 01:07:43,397 Hát hihetetlenek vagytok. 1218 01:07:43,480 --> 01:07:46,400 Pont egy macsó zsaru jár erre ilyenkor? 1219 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Oké, mehet. Vedd le az inged. 1220 01:07:49,319 --> 01:07:51,697 -Mi? Nem. -Nem. Nem, Viv. 1221 01:07:52,239 --> 01:07:54,032 Mi? A nadrággal akarod kezdeni? 1222 01:07:54,825 --> 01:07:56,410 Ó, nem. Ezt félreérted. 1223 01:07:56,493 --> 01:07:58,120 Ó, értem. Én segítsek? 1224 01:07:58,203 --> 01:07:59,955 Ne! Jaj, mit csinálsz?! 1225 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 Ne, várj, várj. 1226 01:08:02,332 --> 01:08:03,709 Mutassa a titkos fegyverét. 1227 01:08:03,792 --> 01:08:05,002 -Ne, Viv. Állj le. -Viv. 1228 01:08:05,085 --> 01:08:06,086 Rá se rántson. 1229 01:08:07,004 --> 01:08:08,505 Ő nem egy sztriptíztáncos. 1230 01:08:08,589 --> 01:08:09,965 Persze. Ne etess. 1231 01:08:11,300 --> 01:08:12,426 Sajnáljuk, 1232 01:08:12,509 --> 01:08:16,388 de ez az autónk, és nincsen pótkerék benne, 1233 01:08:16,470 --> 01:08:19,474 és ezért mi... most stoppolunk. 1234 01:08:19,558 --> 01:08:20,559 Á, stoppol. 1235 01:08:20,642 --> 01:08:22,853 -Oké. Ho capito. -Igen. 1236 01:08:28,734 --> 01:08:31,278 Tényleg ártatlan tévedés volt. 1237 01:08:31,403 --> 01:08:35,532 Jó, és mentségemre szóljon, hogy tele vagytok meglepetésekkel. 1238 01:08:35,616 --> 01:08:37,451 De hát ti is láttátok a pasit! 1239 01:08:38,160 --> 01:08:40,078 Már jó régen volt, 1240 01:08:40,162 --> 01:08:44,374 de valóban volt benne némi egzotikus táncos beütés. 1241 01:08:45,250 --> 01:08:47,211 Szerintem ő pályát tévesztett. 1242 01:08:49,962 --> 01:08:53,175 De azért jó kis utazás volt, nem? 1243 01:08:53,258 --> 01:08:56,470 Csak közben túlléptünk a józan ész határain. 1244 01:08:56,553 --> 01:08:59,139 Azt hittük, mi vagyunk a Rolling Stones, 1245 01:08:59,223 --> 01:09:01,642 és majd a végtelenségig nyomhatjuk a rock 'n' rollt? 1246 01:09:02,850 --> 01:09:04,478 Ennek meg kellett történnie. 1247 01:09:04,560 --> 01:09:05,854 De tényleg. 1248 01:09:05,938 --> 01:09:09,524 Most az univerzum megnyomta a törlés gombot nekem és Arthurnak, 1249 01:09:09,608 --> 01:09:10,943 egyszer s mindenkorra. 1250 01:09:11,652 --> 01:09:13,737 Az igaz barát őszinte. 1251 01:09:15,154 --> 01:09:19,535 Elég abból, hogy az univerzumot meg a sorsot teszed felelőssé mindenért. 1252 01:09:20,077 --> 01:09:21,953 Te hozod meg a döntést. 1253 01:09:22,037 --> 01:09:23,205 Mi van? 1254 01:09:23,287 --> 01:09:26,582 Nem a sors miatt jöttünk erre az útra, 1255 01:09:26,667 --> 01:09:30,837 hanem mert 50 éve a legjobb barátnők vagyunk. 1256 01:09:30,921 --> 01:09:33,715 Jövünk, ha hív a másik. 1257 01:09:33,799 --> 01:09:38,261 Nem a sors hozott minket ide, hanem az, hogy szeretjük egymást. 1258 01:09:38,345 --> 01:09:41,098 Az, meg a Lufthansa csodálatos munkatársai. 1259 01:09:41,180 --> 01:09:42,474 Szép repülés volt. 1260 01:09:42,558 --> 01:09:46,478 Az, hogy összeházasodtok Arthurral, nem a sors műve. 1261 01:09:46,562 --> 01:09:50,107 Azért házasodtok össze, mert keményen megdolgoztatok érte. 1262 01:09:50,189 --> 01:09:53,861 Mert elkötelezted magad, mert szereted őt. 1263 01:09:53,986 --> 01:09:56,947 Ez nagy dolog, és büszkének kéne lenned. 1264 01:09:57,030 --> 01:09:58,866 Sharon ezt nagyon jól mondja. 1265 01:09:58,949 --> 01:10:00,826 És jól teszed, ha hallgatsz rá. 1266 01:10:00,909 --> 01:10:03,495 -Aha. -És nem rád? 1267 01:10:03,579 --> 01:10:05,747 Szerintem nálam kicsit másképp áll a dolog. 1268 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 -Te jó ég. -Mi az? 1269 01:10:07,249 --> 01:10:08,417 Kezdődik. 1270 01:10:08,500 --> 01:10:11,378 Jöhetnek a szívszaggató vonósok. 1271 01:10:11,461 --> 01:10:12,546 Mi van? 1272 01:10:12,629 --> 01:10:15,841 Hé. Az igaz barát őszinte. 1273 01:10:17,301 --> 01:10:19,136 Folyton játszod az áldozatot. 1274 01:10:19,219 --> 01:10:20,345 Miről beszéltek? 1275 01:10:20,429 --> 01:10:23,640 „Terhes vagyok, úgyhogy ez nem megy.” 1276 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 Vagy „Férjnél vagyok, az nem megy.” 1277 01:10:26,143 --> 01:10:29,730 „Ezt meg se próbálhatom, mert biztos, hogy pofára fogok esni.” 1278 01:10:29,813 --> 01:10:32,983 Kifogásokat találsz ki, hogy kihúzhasd magad. 1279 01:10:33,525 --> 01:10:34,651 Elég. Elég. 1280 01:10:35,652 --> 01:10:38,071 Jó, rendben. Jó, oké. 1281 01:10:40,449 --> 01:10:41,450 Mi az? 1282 01:10:41,533 --> 01:10:43,744 Jól van, vagyis igen, értem. 1283 01:10:43,827 --> 01:10:45,162 És igazatok van. 1284 01:10:49,750 --> 01:10:51,168 Oké. Jó. 1285 01:10:55,005 --> 01:10:57,674 -Most engem. Ide az őszintét. -Mi? 1286 01:11:02,971 --> 01:11:04,598 Igazából... 1287 01:11:04,681 --> 01:11:07,017 -szerintem te teljesen frankó vagy. -Igen. 1288 01:11:07,100 --> 01:11:09,520 Nem tudok mit mondani. 1289 01:11:11,188 --> 01:11:14,191 Most szeretkeztél egy gondolán Velencében. 1290 01:11:14,942 --> 01:11:16,568 Fantasztikus életed volt. 1291 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Csak ne legyen új macskád. 1292 01:11:20,489 --> 01:11:21,490 Ne. 1293 01:11:21,573 --> 01:11:23,617 És meg is vagyunk. 1294 01:11:23,700 --> 01:11:27,204 Nekünk megmarad Velence. Jól idézem? 1295 01:11:27,287 --> 01:11:28,497 Párizs. 1296 01:11:28,580 --> 01:11:31,500 „Nekünk megmarad Párizs.” Így van a Casablancában. 1297 01:11:31,583 --> 01:11:33,210 De Velencével is jó. 1298 01:11:35,796 --> 01:11:37,589 -Na jó. -Uramisten! 1299 01:11:37,673 --> 01:11:41,301 Egy jó kis alvás mindannyiunkra ráfér, az biztos. 1300 01:11:42,010 --> 01:11:44,012 Szerencsére ez nem lehetséges. 1301 01:11:55,983 --> 01:11:57,776 Nocsak, nocsak, nocsak! 1302 01:11:59,570 --> 01:12:02,281 Kit látnak szemeim? Signora Bajkeverő. 1303 01:12:02,364 --> 01:12:04,867 Jó ég, megint maga? 1304 01:12:04,950 --> 01:12:06,952 Ezt én is mondhatnám. 1305 01:12:08,412 --> 01:12:10,080 Van egy rossz hírem. 1306 01:12:10,163 --> 01:12:14,293 Elromlott a léfacsaró, ezért dobozos narancslevet kapunk reggelire? 1307 01:12:15,669 --> 01:12:17,713 Humor? Nem hisz a humorban? 1308 01:12:17,796 --> 01:12:19,798 Szerintem kezd megkedvelni. 1309 01:12:19,882 --> 01:12:21,133 Rico. 1310 01:12:25,596 --> 01:12:30,058 Nézzék, mit kaptunk a vasúttársaságtól! 1311 01:12:31,226 --> 01:12:33,645 Leadták a poggyászcímkéjével együtt. 1312 01:12:33,729 --> 01:12:34,813 Te jó ég! 1313 01:12:34,897 --> 01:12:37,191 Ezt nem mondjátok komolyan. 1314 01:12:37,274 --> 01:12:38,275 A hamvak? 1315 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 Ugye, tudják, hogy illegális? 1316 01:12:42,362 --> 01:12:43,363 Volt egy sejtésünk. 1317 01:12:43,447 --> 01:12:46,074 Jó ég, ez az esküvő el van átkozva! 1318 01:12:46,158 --> 01:12:47,159 Esküvő? 1319 01:12:48,118 --> 01:12:49,995 Ez nem egy leánybúcsúztató túra? 1320 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 És meglepetésesküvő. 1321 01:12:51,663 --> 01:12:53,373 Az első esküvője. 1322 01:12:54,791 --> 01:12:56,084 De sajnálom. 1323 01:12:56,168 --> 01:12:58,128 Azért nem muszáj szemétkedni. 1324 01:12:58,212 --> 01:12:59,713 Dehogy, komolyan mondom. 1325 01:12:59,796 --> 01:13:03,592 Bár így utólag jobb lett volna, ha lemaradok az én első esküvőmről. 1326 01:13:03,675 --> 01:13:05,594 Lehet, hogy szerencse. 1327 01:13:05,677 --> 01:13:08,138 Nem. Ezt a sors rendelte el. 1328 01:13:08,222 --> 01:13:10,265 Nagyon úgy tűnik, hogy nem. 1329 01:13:10,349 --> 01:13:11,600 Kudarcra vagyunk ítélve. 1330 01:13:11,683 --> 01:13:15,020 Engem nem házasságra teremtettek, ebben megegyezhetünk. 1331 01:13:15,103 --> 01:13:18,982 Főnök, boldog, hogy részt vehet ennek a tündérmesének a tönkretételében? 1332 01:13:19,066 --> 01:13:20,609 Jó érzés ez magának? 1333 01:13:21,777 --> 01:13:22,778 Nem, amúgy nem. 1334 01:13:23,946 --> 01:13:26,823 De ilyen az élet. Nincs igazság. 1335 01:13:26,907 --> 01:13:29,326 Ez nem mindig jó érzés. 1336 01:13:29,409 --> 01:13:31,620 De mit tehetnék? 1337 01:13:31,703 --> 01:13:34,331 Mindig mindenki azt hiszi, hogy nem tehet semmit. 1338 01:13:35,165 --> 01:13:36,750 Elegem van ebből. 1339 01:13:36,834 --> 01:13:41,880 Mindig mindenki széttárja a karját, hogy „Hát, ez nem jött össze.” 1340 01:13:41,964 --> 01:13:43,090 Ez szánalmas. 1341 01:13:43,799 --> 01:13:45,050 Maga egy rendőrfőnök, 1342 01:13:45,133 --> 01:13:47,344 ne mondja nekem, hogy úgy került erre a posztra, 1343 01:13:47,427 --> 01:13:49,847 hogy nem akart javítani a világon, vagy igen? 1344 01:13:49,930 --> 01:13:53,100 Nem azt gondolta, hogy „Én vagyok a jófiú, a hős”? 1345 01:13:53,183 --> 01:13:54,893 Nem ezt gondolta? 1346 01:13:54,977 --> 01:13:57,980 És most mi van? Semmi? Ilyen az élet? 1347 01:13:58,981 --> 01:14:02,067 Nem! Az élet olyan, amilyenné tesszük. 1348 01:14:02,150 --> 01:14:03,902 Hát tegyen valamit! 1349 01:14:04,027 --> 01:14:07,739 Tegyen valami bátrat. Tegyen valami váratlant. 1350 01:14:08,407 --> 01:14:12,077 De tegyen valamit, mert itt van négy nő egy cellában, 1351 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 akik kétségbeesetten remélik, hogy még van okuk hinni abban, 1352 01:14:15,372 --> 01:14:18,166 hogy van okuk hinni valamiben. 1353 01:14:21,128 --> 01:14:23,380 A szentségit, hát csináljon végre valamit, 1354 01:14:23,463 --> 01:14:26,425 mert nem ez a vége ennek a rohadt történetnek! 1355 01:14:32,806 --> 01:14:34,641 Támadt egy ötletem. 1356 01:14:37,644 --> 01:14:39,396 -Uramisten! -Kienged minket? 1357 01:14:41,523 --> 01:14:43,817 Jó ég! Mondja, hogy az az óra siet! 1358 01:14:43,901 --> 01:14:46,028 Ebben az országban semmi sem siet! 1359 01:15:14,223 --> 01:15:15,724 Főnök! 1360 01:15:16,600 --> 01:15:20,646 Van egy utas, akit kicsit hamarabb kéne kitenni. 1361 01:15:21,939 --> 01:15:24,024 Gondolja, hogy ez lehetséges? 1362 01:15:24,525 --> 01:15:26,902 Ahhoz engedélyt kéne szerezni. 1363 01:15:28,737 --> 01:15:29,947 Várjunk. 1364 01:15:30,030 --> 01:15:33,242 Vagy különleges hatósági hozzájárulást. 1365 01:15:38,038 --> 01:15:39,998 Ó, tudok egy jó helyet. 1366 01:15:50,342 --> 01:15:51,343 Rajta hát! 1367 01:15:53,053 --> 01:15:54,054 Rajta hát! 1368 01:15:54,137 --> 01:15:56,014 Menni fog, Diane. 1369 01:15:57,558 --> 01:15:59,226 -Vigyázz! -Óvatosan! 1370 01:15:59,309 --> 01:16:00,936 Nem tudom kinyitni! 1371 01:16:01,979 --> 01:16:03,981 A teteje... Beragadt! 1372 01:16:05,190 --> 01:16:08,193 Ez nem... Mi a... Nem akar lejönni. 1373 01:16:09,278 --> 01:16:11,989 Úristen! Diane! 1374 01:16:15,659 --> 01:16:17,035 Te jó isten! 1375 01:16:17,953 --> 01:16:19,413 Sikerült! 1376 01:16:25,836 --> 01:16:28,172 Tényleg annyira egy jó ember volt. 1377 01:16:28,255 --> 01:16:30,549 -Tényleg az volt. -Igen, igen. 1378 01:16:30,632 --> 01:16:32,593 És nagyon szerettem. 1379 01:16:32,676 --> 01:16:33,760 Ő is imádott. 1380 01:16:35,137 --> 01:16:36,889 -Ez tetszett volna neki, igaz? -Igen. 1381 01:16:36,972 --> 01:16:39,183 Jó, persze a nagy ugrást leszámítva. 1382 01:16:42,603 --> 01:16:43,645 Köszönöm. 1383 01:17:13,926 --> 01:17:17,346 Én ahogy megláttam, tudtam, hogy kedvelem magát. 1384 01:17:17,429 --> 01:17:19,848 Nekem egy kicsit tovább tartott. 1385 01:17:21,058 --> 01:17:22,935 Hogy hálálhatom meg? 1386 01:17:24,186 --> 01:17:27,105 Egy táncot kérek. És kvittek vagyunk. 1387 01:17:27,189 --> 01:17:29,983 Hozza a bilincset, és megegyeztünk. 1388 01:17:35,781 --> 01:17:37,866 Buongiorno! 1389 01:17:38,784 --> 01:17:40,494 Itt van az ara! 1390 01:17:40,577 --> 01:17:42,037 Grazie al Signore! 1391 01:17:42,120 --> 01:17:45,832 Az én nevem Pasquale, és fogok megházasodni magát. 1392 01:17:45,916 --> 01:17:49,086 Álljon be a sorba, Pasquale! Ő már foglalt. 1393 01:17:50,671 --> 01:17:53,298 Ezzel felkelek, lefekszek, álmodok. 1394 01:17:53,382 --> 01:17:55,592 Én csak ezért az esküvőért élek. 1395 01:17:56,343 --> 01:17:58,345 Ez nekem oxigén. 1396 01:17:58,428 --> 01:17:59,888 Nagyon kedves, köszönöm. 1397 01:18:00,639 --> 01:18:03,141 Jó, és nem gondolja, hogy talán mennünk kéne? 1398 01:18:03,225 --> 01:18:04,393 Sì, sì, sì. Andiamo. 1399 01:18:04,476 --> 01:18:06,562 Zene a fülembe. 1400 01:18:07,396 --> 01:18:08,564 Te jó isten. 1401 01:18:08,647 --> 01:18:11,775 Csak egy kicsit lemaradt menetrendtől. 1402 01:18:11,859 --> 01:18:12,985 Semmi vész. 1403 01:18:13,068 --> 01:18:17,030 Megnézem vőlegényt, és jövök vissza molto, molto presto. 1404 01:18:17,155 --> 01:18:18,657 -Köszönöm. Grazie. -Armando! 1405 01:18:19,992 --> 01:18:22,077 Én felhívom Bruce-t. Mindjárt jövök. 1406 01:18:22,160 --> 01:18:24,955 -Oké. Oké. -Jó. Találkozzunk Viv szobájában. 1407 01:18:25,664 --> 01:18:27,791 -Hát ideértünk! -Ide. 1408 01:18:41,221 --> 01:18:42,222 Még néhány perc. 1409 01:18:46,810 --> 01:18:48,061 Ciao, Pasquale! 1410 01:18:48,145 --> 01:18:49,771 Signor Arthur! 1411 01:18:52,691 --> 01:18:54,484 Signor Arthur! 1412 01:18:55,110 --> 01:18:56,737 Mik a jó hírek, Pasquale? 1413 01:18:56,862 --> 01:19:00,365 Örömmel mondhatok, hogy a leendő ara hivatalosan itt van. 1414 01:19:00,908 --> 01:19:02,117 Vezessek hozzá? 1415 01:19:02,659 --> 01:19:05,078 Úgy tudom, balszerencsés, ha a vőlegény látja az arát 1416 01:19:05,162 --> 01:19:06,455 a szertartás előtt, nem? 1417 01:19:06,538 --> 01:19:09,374 Nem hiszem a szerencsében. A szerelemben hiszem. 1418 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Hát, mind ezért vagyunk itt. 1419 01:19:12,461 --> 01:19:14,630 De ha valaki annyit várt, mint én, 1420 01:19:15,631 --> 01:19:16,965 mit számít még pár perc? 1421 01:19:17,799 --> 01:19:19,009 Igaz. 1422 01:19:28,810 --> 01:19:31,188 Te jó isten! 1423 01:19:31,271 --> 01:19:34,399 Hát ennél szebbet egész Olaszországban nem láttam. 1424 01:19:37,486 --> 01:19:38,570 Úgy hiányoztál. 1425 01:19:43,116 --> 01:19:44,826 Gondolod, hogy tényleg összejön? 1426 01:19:46,245 --> 01:19:47,704 Igen, úgy gondolom. 1427 01:19:47,788 --> 01:19:48,789 -Jó. -Igen. 1428 01:19:48,872 --> 01:19:51,625 -Esküdni jó. -Te kis romantikus. 1429 01:19:52,292 --> 01:19:53,585 Inkább átöltözöm. 1430 01:19:53,669 --> 01:19:55,796 Inkább ne. Imádlak így, ahogy vagy. 1431 01:19:55,879 --> 01:19:59,216 Ó, ugyan már. Ne lődd el minden romantikapatronodat. 1432 01:19:59,299 --> 01:20:00,968 Hosszú nap áll még előttünk, 1433 01:20:01,051 --> 01:20:02,052 és tudod, hogy nem... 1434 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 Te jó isten. Ó, Mitchell! 1435 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Mit műveltél? 1436 01:20:08,100 --> 01:20:11,520 Nem volt választásom. Megláttam a fotót, hívtam is a boltot. 1437 01:20:11,603 --> 01:20:13,981 De hát ezt csak nem vehetem fel! 1438 01:20:14,064 --> 01:20:17,901 Donato biztosított, hogy ez a ruha perfetto lesz mára. 1439 01:20:17,985 --> 01:20:19,319 Ő csak tudja. 1440 01:20:20,320 --> 01:20:23,115 -Csak a baj van veled, tudod? -Ezért jöttem. 1441 01:20:25,784 --> 01:20:27,202 Ejnye. Rossz vagy. 1442 01:20:34,501 --> 01:20:35,878 Ó, Viv! 1443 01:20:36,879 --> 01:20:38,463 Nézzenek oda! 1444 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 Hát te igazán gyönyörű vagy. 1445 01:20:43,135 --> 01:20:45,095 Gondolod? Igen? Köszönöm. 1446 01:20:45,179 --> 01:20:46,471 Pazar. 1447 01:20:46,555 --> 01:20:48,765 Köszönöm. Te is az vagy. 1448 01:20:48,849 --> 01:20:50,893 Akkor mehet a nászmenet? 1449 01:20:52,019 --> 01:20:53,270 Ó, te jó ég. 1450 01:20:54,062 --> 01:20:56,148 -Ó, szia. -Ez a ruha! 1451 01:20:56,231 --> 01:20:58,233 -Aha. -Hogy szerezted meg? 1452 01:20:58,317 --> 01:21:00,110 -Mitchell. -Te jó ég! 1453 01:21:00,194 --> 01:21:02,529 Ennek a pasinak mindig van valami a tarsolyában. 1454 01:21:02,654 --> 01:21:03,780 Ugye? 1455 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 Bruce még mindig nem veszi fel a telefont! 1456 01:21:06,116 --> 01:21:07,117 Sajnálom. 1457 01:21:08,452 --> 01:21:10,162 Uramisten! 1458 01:21:10,245 --> 01:21:13,457 Mind olyan gyönyörűek vagytok. 1459 01:21:14,124 --> 01:21:17,002 Te jó ég. Miért izgulok ennyire? 1460 01:21:17,586 --> 01:21:19,755 Nem, ez csak az esküvőpara. 1461 01:21:19,838 --> 01:21:21,340 Ez teljesen normális. 1462 01:21:28,096 --> 01:21:29,806 -Hát eljött. -Igen. 1463 01:21:29,890 --> 01:21:30,933 Férjhez megyek. 1464 01:21:31,016 --> 01:21:32,684 Minden nagyon jó lesz. 1465 01:21:34,561 --> 01:21:37,064 Elmondhatom, mennyire szeretlek titeket? 1466 01:21:37,147 --> 01:21:40,567 És soha elképzelni sem tudtam volna ennél jobb leánybúcsút. 1467 01:21:40,651 --> 01:21:44,154 Olyan jó, mert ennél jobbat nem tudtunk volna nyújtani. 1468 01:21:44,279 --> 01:21:45,280 Így van. 1469 01:21:45,364 --> 01:21:47,824 Messze túlteljesítettük a tervet. 1470 01:21:47,908 --> 01:21:49,409 -Ahogy szoktuk. -Bizony. 1471 01:21:50,244 --> 01:21:51,495 Öleljetek meg. 1472 01:21:51,578 --> 01:21:52,913 Jó, gyere. 1473 01:21:56,416 --> 01:21:58,544 Tudjátok, hogy ti vagytok életem szerelmei? 1474 01:21:58,627 --> 01:22:00,921 Ne! Ó, mi is imádunk. 1475 01:22:01,004 --> 01:22:02,673 Mindenkit imádok. 1476 01:22:02,756 --> 01:22:03,799 De idő van. 1477 01:22:03,882 --> 01:22:05,968 Lássuk azt a ruhát. 1478 01:22:06,051 --> 01:22:07,052 Bizony. 1479 01:22:07,761 --> 01:22:08,762 Ó, itt van. 1480 01:22:13,642 --> 01:22:15,018 Az igen! 1481 01:22:15,102 --> 01:22:16,770 Remélem, az enyém volt. 1482 01:22:16,854 --> 01:22:17,896 Igen. 1483 01:22:23,110 --> 01:22:25,654 Hát, az egyik az biztos nem az enyém volt. 1484 01:22:27,155 --> 01:22:28,824 Indul a mandolin. 1485 01:22:32,536 --> 01:22:34,079 De most már igazából. 1486 01:22:41,253 --> 01:22:42,588 Hát, itt vagyunk. 1487 01:22:46,258 --> 01:22:47,759 -Úristen. -Mi az? 1488 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 -Mi az? -Mi baj? 1489 01:22:49,595 --> 01:22:51,680 -Szerintem hányni fogok. -Jaj, ne. 1490 01:22:51,763 --> 01:22:53,640 Hát tudod, ez mit jelent, ugye? 1491 01:22:53,724 --> 01:22:54,975 Nem, mit? 1492 01:22:55,058 --> 01:22:56,602 Terhes vagy. 1493 01:22:56,685 --> 01:22:59,188 Legalább is az én esküvőmön ezt jelentette. 1494 01:23:00,105 --> 01:23:01,565 Most komolyan. Én... 1495 01:23:01,648 --> 01:23:03,150 Ez őrület! 1496 01:23:03,901 --> 01:23:06,069 Fogalmam sincs, miért mentem bele. 1497 01:23:06,153 --> 01:23:07,613 Ennek semmi értelme. 1498 01:23:07,738 --> 01:23:09,364 Hát persze hogy nincs. 1499 01:23:09,448 --> 01:23:12,075 De nem érted? Pont ettől olyan fantasztikus! 1500 01:23:12,576 --> 01:23:16,788 Szeretni valakit, és hagyni, hogy szeressen, ennek van értelme. 1501 01:23:16,872 --> 01:23:19,291 Nézd meg magad. Nézz meg mindannyiunkat! 1502 01:23:19,374 --> 01:23:21,877 Nézd, min mentünk keresztül, és sikerült! 1503 01:23:21,960 --> 01:23:22,961 És te, Viv. 1504 01:23:23,045 --> 01:23:25,005 Te sosem mentél a nyáj után, 1505 01:23:25,088 --> 01:23:27,674 mert te mindig is a magad útját jártad, igaz? 1506 01:23:27,758 --> 01:23:29,092 Hallgass a szívedre, Viv! 1507 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 És bízz benne! 1508 01:23:31,178 --> 01:23:33,889 Mert mindig a jó irányba vezet, jó felé! 1509 01:23:35,641 --> 01:23:37,142 Jól mondja, Nádszál. 1510 01:23:37,226 --> 01:23:39,478 Megérdemled a tündérmesés befejezést. 1511 01:23:39,561 --> 01:23:40,854 Úgyhogy menjünk. 1512 01:23:40,938 --> 01:23:44,107 Megdolgoztál érte. Gondold el, min mentünk át, míg ideértünk. 1513 01:23:44,191 --> 01:23:47,444 Így igaz! És már minden gondot magunk mögött tudunk. 1514 01:23:50,489 --> 01:23:51,823 Akadt egy kis gond. 1515 01:23:51,907 --> 01:23:53,992 Úgy tudtam, már ahogy kijött a számon. 1516 01:23:54,076 --> 01:23:57,496 Semmi baj. Csak tartunk egy picike szünet. 1517 01:23:57,579 --> 01:23:58,664 Szünetet? 1518 01:23:58,747 --> 01:24:00,207 Mi... Miért? 1519 01:24:00,290 --> 01:24:01,875 Mert eltűnt a pap. 1520 01:24:03,836 --> 01:24:05,212 Hogy eltűnt a pap? 1521 01:24:09,174 --> 01:24:10,592 Szerintem ez rossz ámen. 1522 01:24:13,220 --> 01:24:16,265 Jó, rendben, akkor majd én. 1523 01:24:16,765 --> 01:24:17,766 Mi van? 1524 01:24:17,850 --> 01:24:19,768 Levezénylem a szertartást. 1525 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 -Komoly? -Igen. Összeadlak. 1526 01:24:23,355 --> 01:24:24,857 -Tessék? -Ez az! 1527 01:24:24,940 --> 01:24:27,067 Mire jó egy bírói cím, 1528 01:24:27,150 --> 01:24:30,529 ha még hülyét se csinálhatsz vele magadból a barátaid előtt? 1529 01:24:30,654 --> 01:24:33,115 -Gyertek, csináljuk. -Igen. Ez az. 1530 01:24:37,411 --> 01:24:39,162 Az esküvő megint van. 1531 01:24:40,122 --> 01:24:41,123 Elölről. 1532 01:24:54,011 --> 01:24:55,512 Szép mentés, bírónő. 1533 01:24:55,596 --> 01:24:57,097 Nem sejted, mennyire. 1534 01:24:59,892 --> 01:25:03,228 Oké? Akkor itt az idő. 1535 01:25:04,438 --> 01:25:05,439 Mehet. 1536 01:25:07,149 --> 01:25:08,650 -Oké. -Kezdődik. 1537 01:25:11,195 --> 01:25:14,239 -Mi? -Ez én vagyok. Bocsi. 1538 01:25:14,948 --> 01:25:16,158 Ez Bruce. 1539 01:25:16,241 --> 01:25:18,285 -Vedd fel. -Nem. Felhívom később. 1540 01:25:18,368 --> 01:25:19,536 Vedd fel! 1541 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 Oké. 1542 01:25:21,205 --> 01:25:23,207 Bruce? Szia. 1543 01:25:30,088 --> 01:25:31,590 Folytassák, kérem. Folytassák. 1544 01:25:31,673 --> 01:25:32,883 Egy piccolo pillanat. 1545 01:25:38,639 --> 01:25:40,098 Megkaptam az üzenetedet. 1546 01:25:41,183 --> 01:25:43,060 És megkaptam a képeket is. 1547 01:25:43,727 --> 01:25:45,562 Rólad és a nudlifiúról. 1548 01:25:45,646 --> 01:25:47,064 Az nem az, amire gondolsz. 1549 01:25:47,147 --> 01:25:49,358 Mit akarsz? Hogy újabb szívrohamot kapjak? 1550 01:25:49,441 --> 01:25:52,110 -Ez a terved? -Nem! Nem, Bruce. 1551 01:25:52,194 --> 01:25:54,071 Ezzel még csak ne is viccelj. 1552 01:25:54,196 --> 01:25:58,450 Higgy nekem. Ha hazaérek, minden teljesen másképp lesz. 1553 01:25:58,534 --> 01:26:01,703 A mi kalandunk még nem ért véget. 1554 01:26:01,787 --> 01:26:04,164 Nem szabadott volna azt mondanom, hogy ne gyere. 1555 01:26:04,248 --> 01:26:05,415 Biztos? 1556 01:26:05,499 --> 01:26:09,503 Ha most egy csettintéssel helyrehozhatnám, megtenném. 1557 01:26:09,586 --> 01:26:12,714 Tényleg itt kéne lenned. Annyira gyönyörű. 1558 01:26:13,924 --> 01:26:16,802 Szerinted nem tolták túl egy kicsit a virágokat? 1559 01:26:16,885 --> 01:26:18,220 Tessék? 1560 01:26:18,303 --> 01:26:19,346 A virágok. 1561 01:26:20,514 --> 01:26:22,099 Szerintem ez kicsit túl sok. 1562 01:26:27,229 --> 01:26:28,272 Így mindjárt jobb. 1563 01:26:30,190 --> 01:26:31,817 -Ó, istenem! -Hát szia. 1564 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 -Bruce! Te itt vagy. -Szia. 1565 01:26:34,361 --> 01:26:36,780 Ó, el sem tudom hinni! 1566 01:26:36,905 --> 01:26:40,409 Csak nem hagyom ki, hogy a kedvenc csajomat az oltárhoz kísérhetem. 1567 01:26:40,492 --> 01:26:43,871 Persze, csak ha nem szeretnéd jobban nudlit. 1568 01:26:43,954 --> 01:26:45,706 Megvan a száma, felhívjam? 1569 01:26:45,789 --> 01:26:47,583 A nyelved járjon, ne a szád. 1570 01:26:55,883 --> 01:26:58,177 Ő itt Bruce. Bocsi. 1571 01:26:58,260 --> 01:27:00,470 Ó, hála isten, Bruce itt van! 1572 01:27:04,141 --> 01:27:05,934 Hogy hivatalos legyen. 1573 01:27:11,940 --> 01:27:12,983 Szép ruha. 1574 01:27:13,066 --> 01:27:14,067 Tetszik? 1575 01:27:14,151 --> 01:27:15,652 Most találtam a szekrényben. 1576 01:28:19,299 --> 01:28:22,386 Nos, mindannyian itt vagyunk, 1577 01:28:22,469 --> 01:28:24,555 ami döbbenet, 1578 01:28:24,638 --> 01:28:28,141 és nem csak azért, mert az éjszakát a dutyiban töltöttük. 1579 01:28:28,892 --> 01:28:34,231 Döbbenet, mivel én 19 éves kora óta ismerem itt ezt a nőt, 1580 01:28:34,314 --> 01:28:37,109 és sosem hittem, hogy lesz olyan férfi, 1581 01:28:37,192 --> 01:28:40,612 akinek a kedvéért hajlandó lesz az oltár elé állni. 1582 01:28:41,488 --> 01:28:42,990 De van ilyen férfi. 1583 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 És nagyon megérdemli ezt a különleges eredményt. 1584 01:28:47,744 --> 01:28:51,164 És azt, hogy elvegye az én kedves barátnőmet. 1585 01:28:52,040 --> 01:28:53,166 Először is... 1586 01:28:54,168 --> 01:28:56,920 Várj. Mondhatok gyorsan valamit? 1587 01:28:57,921 --> 01:29:00,007 Hát persze. Ez a te nagy napod. 1588 01:29:03,010 --> 01:29:05,304 Arthur, beszélhetek veled most egy kicsit úgy, 1589 01:29:05,387 --> 01:29:07,514 mintha nem ez a ruha lenne rajtam, 1590 01:29:07,598 --> 01:29:10,017 és mintha nem lenne két gyűrű a zsebedben? 1591 01:29:11,393 --> 01:29:12,519 Persze. 1592 01:29:14,062 --> 01:29:18,066 A helyzet az, hogy sosem vágytam rá, hogy feleség legyek. 1593 01:29:19,985 --> 01:29:22,529 A jegygyűrűről mindig azt gondoltam, hogy egy lánc. 1594 01:29:22,654 --> 01:29:27,034 Tudod, a korlátozások egy szemű lánca. 1595 01:29:30,037 --> 01:29:34,458 De nem láncol le az, ahogy téged én szeretlek. 1596 01:29:35,083 --> 01:29:36,919 Tudod, erre jöttem rá. 1597 01:29:37,836 --> 01:29:41,507 Ezért vagyok én itt ma veled. 1598 01:29:41,590 --> 01:29:43,342 Szeretlek, Arthur. 1599 01:29:43,926 --> 01:29:46,094 Szeretlek. New Yorkba akarok költözni veled, 1600 01:29:46,178 --> 01:29:50,557 sétálni akarok veled az utcán, a parkban akarok veled szeretkezni. 1601 01:29:50,641 --> 01:29:52,476 De nem a park koszos részén. 1602 01:29:53,685 --> 01:29:58,232 Tudod, a tiszta részen, a fákkal, a fűvel, és fecskendők nélkül. 1603 01:30:01,068 --> 01:30:03,403 Egymás nélkül éltünk le egy életet. 1604 01:30:04,780 --> 01:30:09,201 Most valahogy bele kell préselnünk egy életet abba, ami még nekünk hátravan. 1605 01:30:09,284 --> 01:30:10,536 Meg tudjuk csinálni. 1606 01:30:11,578 --> 01:30:12,704 Menni fog. 1607 01:30:14,957 --> 01:30:18,085 Téged választalak, Arthur Riley, 1608 01:30:18,168 --> 01:30:19,962 téged választalak. 1609 01:30:20,045 --> 01:30:21,839 Ma, és minden áldott nap. 1610 01:30:23,924 --> 01:30:25,634 Csókoljátok meg egymást! 1611 01:30:26,468 --> 01:30:28,595 Várjunk, nekem nem kéne mondanom valamit? 1612 01:30:28,679 --> 01:30:31,181 Ó, persze, bocs... Elragadott a hév. 1613 01:30:31,265 --> 01:30:36,687 Akkor most Arthur jön a záróbeszéddel, esküvel, bármivel. Rajta. 1614 01:30:44,069 --> 01:30:45,988 Nem akarsz feleség lenni, igaz? 1615 01:30:48,991 --> 01:30:51,910 Nem akarsz férjhez menni. Ezt mondtad, nem igaz? 1616 01:30:52,911 --> 01:30:54,830 Igen, azt hiszem, ezt, igen. 1617 01:30:57,583 --> 01:31:00,961 Egy részem azt hitte, hogy tényleg házasodni akarsz... 1618 01:31:03,463 --> 01:31:05,174 de álltatom magam. 1619 01:31:06,842 --> 01:31:08,343 Tudtam, hogy ez lesz. 1620 01:31:08,427 --> 01:31:09,761 Igen, tudtam. 1621 01:31:15,601 --> 01:31:16,602 Vivian. 1622 01:31:18,896 --> 01:31:21,315 Nekem nem kell a férj titulus. 1623 01:31:21,398 --> 01:31:23,775 És nem kell a házasság intézménye, 1624 01:31:23,859 --> 01:31:26,069 hogy tudjam, téged választalak mindennap. 1625 01:31:28,155 --> 01:31:31,158 Megkértem a kezed a húszas éveinkben, 1626 01:31:32,659 --> 01:31:34,536 mert veszettül szerelmes voltam beléd, 1627 01:31:34,620 --> 01:31:38,040 hogy tudtam, hogy veled akarom leélni az életem. 1628 01:31:39,041 --> 01:31:42,794 És a szerencse hozta így, vagy valami isteni beavatkozás, 1629 01:31:43,587 --> 01:31:45,047 de újra együtt vagyunk. 1630 01:31:45,881 --> 01:31:48,467 És vesszek meg, ha nem ugyanazt érzem. 1631 01:31:50,302 --> 01:31:52,346 De egy kicsit másképp. 1632 01:31:53,597 --> 01:31:55,516 Nem mintha kevésbé szeretnélek. 1633 01:31:56,892 --> 01:31:59,353 És azt hiszem, hogy egy kicsit jobban is értelek. 1634 01:32:01,563 --> 01:32:06,318 Te... mint ez a gyűrű... olyan vagy. 1635 01:32:07,819 --> 01:32:11,573 Egy teljes, tökéletes kör önmagadban. 1636 01:32:12,324 --> 01:32:17,538 És ha nem vagy mindig szabad, hogy a magad útját járd, ahol akarod... 1637 01:32:17,621 --> 01:32:19,164 ...az már nem te vagy. 1638 01:32:20,415 --> 01:32:22,626 Én pedig téged szeretlek. 1639 01:32:26,171 --> 01:32:28,006 Ezt a tökéletes kört. 1640 01:32:30,509 --> 01:32:32,344 Ha nekifuthatok még egyszer... 1641 01:32:33,387 --> 01:32:35,931 akkor újra feltenném a kérdésemet. 1642 01:32:40,310 --> 01:32:41,311 Vivian, 1643 01:32:42,104 --> 01:32:43,730 teljes szívemből szeretlek. 1644 01:32:44,356 --> 01:32:47,067 Ez sosem változott, és nem is fog. 1645 01:32:48,694 --> 01:32:50,487 De muszáj tudnom. 1646 01:32:52,239 --> 01:32:54,074 Hozzám jössz nem feleségül? 1647 01:32:56,869 --> 01:32:59,413 Nincs, amit jobban szeretnék. 1648 01:33:00,831 --> 01:33:04,042 Meg kellett volna várnotok, amíg engedélyt adok. 1649 01:33:04,126 --> 01:33:05,836 Sohasem várnak az engedélyemre. 1650 01:33:05,961 --> 01:33:09,548 Szeressétek egymást mindig annyira, ahogy a mai napon. 1651 01:33:10,215 --> 01:33:14,511 Ezennel nem házastársakká nyilvánítalak benneteket. 1652 01:33:14,595 --> 01:33:16,305 -Ez az! -Igen! 1653 01:33:16,388 --> 01:33:17,806 Te jó ég! 1654 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 Köszönöm. 1655 01:33:20,017 --> 01:33:22,227 Uramisten! Ő megért. 1656 01:33:27,149 --> 01:33:28,400 Köszönjük! 1657 01:33:31,195 --> 01:33:32,404 Sikerült! 1658 01:33:32,988 --> 01:33:34,823 Elértünk a végéig! 1659 01:33:40,245 --> 01:33:41,663 -Egy pillanat. -Mit akarsz? 1660 01:33:41,747 --> 01:33:43,207 -Gyere csak vissza! -Mi van? 1661 01:33:43,290 --> 01:33:44,666 Gyere vissza! 1662 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 Várhatnánk egy percet? 1663 01:33:49,171 --> 01:33:50,172 Egy pillanat. 1664 01:33:51,507 --> 01:33:53,342 Az előbb mondtál valamit a házasságról, 1665 01:33:53,425 --> 01:33:55,010 amit sose hallottam tőled. 1666 01:33:55,093 --> 01:33:56,094 Aha. 1667 01:33:56,178 --> 01:33:57,971 Egy pillanatra leállhatnánk a zenével? 1668 01:34:03,393 --> 01:34:06,605 Komolyan gondoltad, hogy a szerelemnek van értelme? 1669 01:34:07,272 --> 01:34:08,607 Vagy ez csak duma volt? 1670 01:34:08,690 --> 01:34:10,984 Mitchell, biztos, hogy ez a jó alkalom erre? 1671 01:34:11,068 --> 01:34:12,069 Szerintem igen. 1672 01:34:13,403 --> 01:34:14,696 Hát jó, miért ne? 1673 01:34:15,322 --> 01:34:18,200 -Végül is ez is lehet jó alkalom. -Az is. 1674 01:34:19,201 --> 01:34:22,329 Lehet, hogy pár napja még csak duma lett volna. 1675 01:34:22,412 --> 01:34:23,830 De ma már nem. 1676 01:34:24,665 --> 01:34:25,999 Mert... 1677 01:34:26,083 --> 01:34:29,127 fiatalon olyan könnyű hinni mindenben, nem igaz? 1678 01:34:29,211 --> 01:34:32,381 Hogy tehetünk, amit csak akarunk, és hogy minden lehetséges. 1679 01:34:32,464 --> 01:34:35,592 De aztán így megöregszünk. 1680 01:34:35,676 --> 01:34:39,179 És az élet elcsendesít minket. 1681 01:34:39,263 --> 01:34:40,889 -De tudod, mit? -Mit? 1682 01:34:40,973 --> 01:34:43,225 A suttogás még ott van. 1683 01:34:43,308 --> 01:34:47,688 És ha nagyon odafigyelsz, hallani fogod, hogy megszólít. 1684 01:34:49,022 --> 01:34:51,775 Engem az utazás a barátnőkkel megszólított. 1685 01:34:51,859 --> 01:34:54,152 És szólt hozzám a sok műalkotás. 1686 01:34:54,236 --> 01:34:55,571 Emlékeztek? 1687 01:34:55,696 --> 01:34:58,031 És az együtt töltött pillanatok! 1688 01:34:58,824 --> 01:35:01,743 És a suttogás egyre hangosabb lett, 1689 01:35:01,827 --> 01:35:04,788 és egyszerre úgy tűnt, hogy talán minden lehetséges. 1690 01:35:04,872 --> 01:35:09,251 És most itt állok azzal a férfival, akit szeretek, 1691 01:35:10,043 --> 01:35:12,004 körülvéve a legjobb barátnőimmel, 1692 01:35:12,087 --> 01:35:16,216 és csak azt látom, ami előttem van. 1693 01:35:17,176 --> 01:35:18,886 -Tudni akarod, mit gondolok? -Igen. 1694 01:35:18,969 --> 01:35:22,055 Azt, hogy a szerelemnek van értelme, 1695 01:35:22,139 --> 01:35:24,600 és most kezdődik az életünk hátralévő része. 1696 01:35:24,683 --> 01:35:27,144 -Hát mégis mire várunk? -Én nem várok. 1697 01:35:27,227 --> 01:35:29,438 -Ó, te nem? Oké. -Itt vagyok. 1698 01:35:29,521 --> 01:35:31,398 Nem tudom, hogy ezt hogy lehet követni. 1699 01:35:31,481 --> 01:35:34,109 Nem kell követni, csak menni az árral. 1700 01:35:34,193 --> 01:35:36,570 És mindennap hálát adsz a sorsnak, hogy így lett. 1701 01:35:38,030 --> 01:35:41,366 Diane, még sohasem voltam nős, 1702 01:35:41,450 --> 01:35:46,747 mert még sosem találtam olyat, akivel ennek értelme lett volna. 1703 01:35:50,125 --> 01:35:51,251 El ne mozdulj! 1704 01:35:52,711 --> 01:35:53,712 Mi? 1705 01:35:54,796 --> 01:35:56,548 Arthur, a gyűrűt. Kéne a gyűrű. 1706 01:35:57,799 --> 01:35:58,800 De hát... 1707 01:35:59,968 --> 01:36:01,094 -Gratulálok! -Aha. 1708 01:36:01,178 --> 01:36:02,471 Köszönöm. 1709 01:36:06,475 --> 01:36:07,518 Jaj, ne! 1710 01:36:08,060 --> 01:36:09,061 Jaj, ne. 1711 01:36:10,020 --> 01:36:11,188 Ezt nem hiszem el. 1712 01:36:11,271 --> 01:36:12,731 -Diane... -Jó, igen! 1713 01:36:12,814 --> 01:36:15,692 Istenem. Igen. Igen. 1714 01:36:15,776 --> 01:36:16,985 Szerelmem értelme. 1715 01:36:17,945 --> 01:36:18,987 Hozzám jössz? 1716 01:36:20,280 --> 01:36:22,449 Eskü, nem azért kérdem, mert terhes vagyok. 1717 01:36:22,533 --> 01:36:24,284 Igen. 1718 01:36:24,368 --> 01:36:27,412 Még szép, hogy hozzád megyek. De most azonnal! 1719 01:36:32,459 --> 01:36:33,710 Te jó ég! 1720 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Gratulálok! 1721 01:36:38,382 --> 01:36:39,967 Hát, ez jó muri! 1722 01:36:40,509 --> 01:36:42,803 Diane, te őrült nőszemély, 1723 01:36:42,886 --> 01:36:47,099 mondd, elfogadod-e Mitchellt a te törvényes férjedül, 1724 01:36:47,182 --> 01:36:49,893 és szeretni és tisztelni fogod-e a mai naptól kezdve? 1725 01:36:50,477 --> 01:36:51,937 Naná. 1726 01:36:52,020 --> 01:36:53,897 Azt kéne mondanod, hogy „igen”. 1727 01:36:55,357 --> 01:36:56,358 Ó, oké. 1728 01:36:56,441 --> 01:36:57,442 Akkor... 1729 01:36:57,526 --> 01:36:59,862 azt mondom, hogy igen. 1730 01:37:00,487 --> 01:37:02,155 Jó, megfelel. 1731 01:37:02,239 --> 01:37:03,282 Bocsánat. 1732 01:37:04,116 --> 01:37:09,037 És Mitchell, te elfogadod-e Diane-t, és minden bűbájos eszementségét 1733 01:37:09,121 --> 01:37:11,331 a te törvényes feleségedül? 1734 01:37:12,708 --> 01:37:14,001 Igen, és alig várom. 1735 01:37:15,794 --> 01:37:17,838 Házastársakká nyilvánítalak benneteket, 1736 01:37:17,921 --> 01:37:19,548 csókoljátok meg egymást. 1737 01:37:19,631 --> 01:37:21,008 Sose várnak az engedélyemre. 1738 01:37:37,107 --> 01:37:38,233 Hé, főnök! 1739 01:37:51,663 --> 01:37:56,126 Egy hetvenes nő hogy csöppen bele abba, hogy férjhez megy? 1740 01:37:56,210 --> 01:37:57,211 {\an8}FRISS HÁZASOK 1741 01:37:57,294 --> 01:37:58,629 {\an8}Ráadásul Olaszországban! 1742 01:37:59,463 --> 01:38:02,341 Úgy, hogy a kezébe veszi a saját sorsát. 1743 01:38:05,594 --> 01:38:06,595 Jó ég! 1744 01:38:07,387 --> 01:38:08,764 Szeretlek. Szeretlek. 1745 01:38:10,432 --> 01:38:11,767 Hát ez mit művel? 1746 01:38:15,521 --> 01:38:16,563 Oké, fussunk. 1747 01:38:17,606 --> 01:38:19,525 Vagy inkább sétáljunk gyorsan. 1748 01:38:23,904 --> 01:38:26,031 Most mi van? Mit csinálsz, édes? 1749 01:38:27,783 --> 01:38:31,119 Szóval most lesz ez a nászút bigyula. 1750 01:38:31,203 --> 01:38:32,621 De azt akartam kérdezni, 1751 01:38:33,455 --> 01:38:35,290 hogy utána mit csinálunk? 1752 01:38:36,667 --> 01:38:39,503 Azt nem tudom, de egyet biztosan tudok. 1753 01:38:40,128 --> 01:38:42,047 Hogy nem fogjuk a sorsra bízni. 1754 01:38:42,130 --> 01:38:43,173 Nem ám! 1755 01:38:50,305 --> 01:38:52,391 Úgy szeretlek titeket! 1756 01:40:19,937 --> 01:40:24,900 KÖNYVKLUB A KÖVETKEZŐ FEJEZET 1757 01:47:28,323 --> 01:47:29,324 Magyar szöveg: Speier Dávid 1758 01:47:29,408 --> 01:47:30,409 A Coelho-idézet Simkó György és Piros Ákos fordítása. 1759 01:47:30,492 --> 01:47:31,493 A „burganyó” Tóth Tamás poénja.