1
00:01:12,531 --> 00:01:16,285
Létezésünk egy bizonyos pillanatában
elveszítjük uralmunkat életünk fölött,
2
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
amely így a sors kezébe kerül.
3
00:01:18,537 --> 00:01:21,248
{\an8}Ez a legnagyobb hazugság a világon.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,252
{\an8}Paulo Coelho: Az alkimista
5
00:01:31,008 --> 00:01:35,012
Egy hetvenes nő hogy csöppen
bele abba, hogy férjhez megy?
6
00:01:37,014 --> 00:01:39,850
Az egész akkor kezdődött,
amikor a világ bezárkózott.
7
00:01:46,398 --> 00:01:49,318
Na jó. Én egyedül csak magamat látom.
8
00:01:49,401 --> 00:01:51,820
És ez nem az a látvány, amire vágyom.
9
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
Diane, le vagy némítva.
10
00:01:53,363 --> 00:01:56,575
Komolyan, lehetne,
hogy ne lássam ilyen nagyban az arcom?
11
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Le vagy némítva.
12
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Diane, le vagy némítva.
13
00:02:01,705 --> 00:02:03,707
Alexa, csatlakozz a csetbe!
14
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
Rendben.
15
00:02:05,125 --> 00:02:06,627
-Helló, hölgyeim!
-Helló?
16
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Szia.
17
00:02:07,794 --> 00:02:11,340
Viv, te egész idáig
Arthur lakásában voltál?
18
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
Kilenc napja.
19
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
Ez világrekord.
20
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Shar, te iszol munka közben?
21
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Hát, a bíróságok zárva vannak.
22
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
Úgyhogy kettesben vagyunk
Walker bíróval.
23
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
Az éttermemet is bezártam.
Azt mondják, két hétig is eltarthat.
24
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Rájöttem, hogy kell.
25
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Miért vagyok krumpli?
26
00:02:34,279 --> 00:02:35,280
{\an8}NORMÁLIS EMBEREK
27
00:02:35,364 --> 00:02:39,368
-Beszéljünk a Normális emberekről?
-Róluk igen kevés a tapasztalatunk.
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
Hé, nem akarok burganyó maradni.
29
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Egy biztos:
30
00:02:44,414 --> 00:02:47,668
tovább tartott,
mint azt bárki képzelte volna.
31
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
„Elvadultan.”
32
00:02:49,628 --> 00:02:52,589
Viv alsó fertályának
felborzoló igaz története,
33
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
ha a gyantázó szalon
nem nyit ki hamarosan.
34
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Ó, az már évek óta le van lézerezve.
35
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
Elnézést, este hét óra.
36
00:03:03,559 --> 00:03:06,311
-Jó ég!
-Köszönjük, egészségügyi dolgozók!
37
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
-Hurrá!
-Örök hála!
38
00:03:09,398 --> 00:03:13,277
Nálad jobban aztán
senki sem élvezi a karantént, Viv.
39
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Kapcsolatban maradtunk,
40
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
és támogattuk egymást
a személyes nehézségekben.
41
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Nézzétek, ki jött haza a kórházból!
42
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
Bruce, remek színben vagy!
43
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
Egy apró infarktus. Prímán vagyok.
44
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Most szépen pihenünk.
45
00:03:27,332 --> 00:03:29,293
Nincs több sajtburger.
46
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
Bizony. De nézzétek,
47
00:03:31,295 --> 00:03:33,630
milyen spéci kekszem van.
48
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
Olyan, mint egy aorta.
49
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
Nem.
50
00:03:41,054 --> 00:03:46,602
-És szakmai mérföldköveknél.
-Mert ő egy csudajó fickó
51
00:03:46,685 --> 00:03:49,980
És éljen még jó soká!
52
00:03:50,063 --> 00:03:51,565
Tádá!
53
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Eddig már három esküvőre kértek fel.
54
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Ha egyszer nyugdíjas leszel,
csak erre vagy jó.
55
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Ez olyan édes.
56
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Degradáló.
57
00:03:59,865 --> 00:04:03,869
Nem azért jártam jogra, hogy kollégák
kölykeit kérjem hitvesi csókra.
58
00:04:04,786 --> 00:04:10,292
Mint sokaknak, ez az idő lehetőséget
adott új dolgok kipróbálására.
59
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Kicsit sötét volt, de...
60
00:04:16,964 --> 00:04:19,176
Csináltam savanyú uborkát.
61
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Adoptáltam egy mentett papagájt.
62
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
A neve Szilveszter.
63
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Jó madár vagy?
64
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
Szilveszter új otthont kapott.
65
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
És rávett, hogy olyasmikkel
foglalkozzunk, amiket halogattunk.
66
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
Csak ezt tartom meg.
67
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Jó, hogy ragaszkodsz
ahhoz a kávésdobozhoz.
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Ez itt Harry.
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Harry?
70
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Hát, igen, a hamvai.
Itt vannak Harry hamvai. Látjátok?
71
00:04:50,874 --> 00:04:53,293
Az volt a kívánsága,
hogy latté legyen?
72
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
-Nem hagyhatod ott.
-Pillanat.
73
00:04:55,045 --> 00:04:57,840
Szerinted jobb neki a kandallón
Mitchell hálójában?
74
00:04:57,923 --> 00:05:02,636
A megboldogult férjed valószínűleg
nem így képzelte az örök nyughelyét.
75
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Mars vissza a dobozba! Így, ni.
76
00:05:05,556 --> 00:05:07,808
Ne. Csak szórd szét valahol.
77
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
Mégis, mit csináljak?
78
00:05:09,101 --> 00:05:11,395
Csak úgy hintsem szét a mezőn?
79
00:05:11,478 --> 00:05:13,272
De allergiás a lovakra.
80
00:05:13,981 --> 00:05:17,651
Egy darabig olyan érzés volt,
mintha sosem lenne vége.
81
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Nem volt rossz.
82
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
De ha egy olyan nőről akarnék olvasni,
aki az otthonában reked,
83
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
és szép lassan megőrül,
84
00:05:24,449 --> 00:05:26,243
elolvasnám a saját naplóm.
85
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
De aztán minden véget ér egy ponton.
86
00:05:32,082 --> 00:05:33,834
Szép karriert futottunk be, igaz?
87
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
A legjobb étterem volt Brentwoodban.
88
00:05:36,628 --> 00:05:38,463
A legjobb étterem volt Los Angelesben.
89
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
-Igen, nem vitás.
-Így igaz.
90
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
Olyan kedvesek vagytok.
91
00:05:42,718 --> 00:05:45,179
Valamikor úgyis
nyugdíjba mentem volna.
92
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Hát gyere velem nyugdíjaskodni!
93
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
Unalmas, de... unalmas.
94
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Igen.
95
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
Hát, nem volt mindennapi élmény,
96
00:05:54,229 --> 00:05:58,150
de a külön töltött időszak
végre elért a végéhez.
97
00:05:58,567 --> 00:06:01,445
És körvonalazódott
egy új, közös utazás.
98
00:06:03,030 --> 00:06:07,826
KÖNYVKLUB
A KÖVETKEZŐ FEJEZET
99
00:06:10,162 --> 00:06:13,248
Kopp-kopp!
100
00:06:15,375 --> 00:06:16,710
Atyaisten!
101
00:06:18,378 --> 00:06:21,131
-Még mindig tilosnak érződik.
-Nem.
102
00:06:21,215 --> 00:06:24,218
-Az ölelést azt nem tilthatják meg.
-Aha.
103
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Hát itt meg mi történt?
104
00:06:26,470 --> 00:06:29,973
Hivatalosan is elértük azt a kort,
amikor lenejlonozzuk a bútorokat?
105
00:06:30,057 --> 00:06:33,727
Nem, ilyesmi olyankor történik,
amikor a kelleténél több a szabadidőd.
106
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
Igazából megpróbáltam
újraburkolni a fürdőszobát is,
107
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
-de az nem ment jól.
-Nem?
108
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Szörnyű lett.
109
00:06:39,900 --> 00:06:40,901
Juhú!
110
00:06:41,693 --> 00:06:42,778
Bírónő!
111
00:06:42,861 --> 00:06:48,158
Visszavonultam, ne légy hivatalos.
Elég a „nagytiszteletű bírónő”.
112
00:06:48,242 --> 00:06:51,036
Nem hittem,
hogy ilyen öröm lesz ölelkezni veled.
113
00:06:52,079 --> 00:06:53,664
Ja. Ezt sokan mondják.
114
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Helló!
115
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
Ó, ne!
116
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
Te jó isten!
117
00:06:58,460 --> 00:07:00,087
Ó, de örülök, hogy látlak!
118
00:07:00,170 --> 00:07:02,047
-Istenem! Ó, szia!
-Szia.
119
00:07:02,589 --> 00:07:04,216
-Szia, édes!
-Szia!
120
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
-És az én mucikám.
-Szia, Nádszál!
121
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
Ez olyan klassz.
122
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
Hogy vagy, Nádszál?
123
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
Annyira örülök.
124
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Viv, csak egy kérdés.
Mire van a kesztyű?
125
00:07:14,810 --> 00:07:16,603
Kirabolsz egy ékszerboltot?
126
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
Vagy esetleg amatőr pantomimes leszel?
127
00:07:19,857 --> 00:07:22,442
Vagy akár profi pantomimes,
hogyha az jobban mutat.
128
00:07:22,568 --> 00:07:24,528
Az izgalmas változás lenne.
129
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Nos, ami azt illeti,
történt egy izgalmas változás.
130
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
Te jó ég!
131
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
Ez most komoly?
132
00:07:33,579 --> 00:07:34,621
Uramisten!
133
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
-Eljegyeztek?
-Káprázatos.
134
00:07:36,290 --> 00:07:38,584
-Mit szóltok hozzá?
-El se hiszem.
135
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
-Aha.
-Olyan sok kérdésem van!
136
00:07:41,461 --> 00:07:42,754
És ez mikor történt?
137
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
-Hát...
-Várj, várj.
138
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
Üljünk le,
139
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
-és mondj el mindent!
-A részleteket.
140
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
Oké.
141
00:07:48,510 --> 00:07:51,096
Ó, jó ég!
Viv, ez eszméletlen. Jaj, ne!
142
00:07:51,680 --> 00:07:55,058
Te jó ég!
Hát, igazából ez tegnap este történt.
143
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
Hihetetlen, hogy tegnap volt.
144
00:07:57,060 --> 00:07:58,770
Sétáltunk hazafelé,
145
00:07:58,854 --> 00:08:01,273
ő pedig tett valami megjegyzést
a lánykérésre,
146
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
és én meg mondom:
Mikor, ha nem most?
147
00:08:04,484 --> 00:08:06,195
Mivel lehetséges, hogy 50 év múlva
148
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
már nem fogom
olyan vonzónak tartani, mint most.
149
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
És pont ekkor
egy ékszerbolt elé értünk.
150
00:08:13,035 --> 00:08:18,081
Mire feleszméltem, a boltban voltunk,
és néztünk, hogy „Akkor menjen?
151
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Tényleg összeházasodunk?”
152
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
És tényleg!
153
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
-Tényleg.
-Te jó ég!
154
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Kérlek.
155
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
Vivre és Arthurra.
156
00:08:27,633 --> 00:08:29,259
Ó, köszönöm.
157
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
-Csin-csin.
-Gyönyörű.
158
00:08:30,844 --> 00:08:32,054
Köszönöm, csajok.
159
00:08:32,136 --> 00:08:33,597
Megvan már, hogy hová mentek?
160
00:08:33,679 --> 00:08:35,224
Részemről én Arthurhoz megyek.
161
00:08:36,265 --> 00:08:37,976
-Mi?
-Hozzámegyek.
162
00:08:38,477 --> 00:08:40,229
-Nevetnünk kell a rossz poénján...
-Nem.
163
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
-mert ő az ara?
-Azt hiszem, igen. Ez szabály.
164
00:08:42,438 --> 00:08:43,857
-Aha.
-Sharon jól beszél.
165
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Nézzenek oda! Ez itt új?
166
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
Hát, nekem az.
167
00:08:48,987 --> 00:08:51,532
De a pasi, aki a tulaj,
biztos már sok éve vette.
168
00:08:52,574 --> 00:08:56,245
Hát, örülök, hogy a vaginád
még nem került nyugalmazott státuszba.
169
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
Ki a mázlista pista?
170
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
Fogalmam sincs.
A kocsim hátsó ülésén találtam.
171
00:09:01,124 --> 00:09:02,626
Elhagyta, baszhagyta.
172
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
Nem értem, hogy tud ez így működni.
173
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Most már tudod, miért cserélteti ki
folyton a csípőjét.
174
00:09:08,966 --> 00:09:11,927
Akinek térdprotézise van,
az csak ne ugráljon.
175
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
-Ó, istenem, csajok!
-Mi van? Mi az?
176
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Muszáj megmutatnom,
mit találtam takarítás közben.
177
00:09:20,853 --> 00:09:24,022
Takarítottál?
Akkor előtte hogy nézhetett ki?
178
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Na. Szerintem ez egy ómen.
179
00:09:26,483 --> 00:09:27,943
Egy ómen? Oké, mi...
180
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Arról az utazásról, ami sose volt.
181
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
Emlékeztek?
El akartunk menni Olaszországba.
182
00:09:34,157 --> 00:09:36,827
Olaszország. Te jó isten!
183
00:09:36,910 --> 00:09:41,707
Az álomvakációnk, de aztán persze
terhes lettem, és elrontottam mindent.
184
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
Pan Am?
185
00:09:44,209 --> 00:09:47,171
Hihetetlen, hogy anno
ezzel lehetett felszállni egy gépre.
186
00:09:47,254 --> 00:09:49,214
Rá se bírok nézni ezekre.
187
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
„Lepd meg Giannit.
188
00:09:51,884 --> 00:09:55,137
Kóstold meg újra
a varázslatos húsgolyóit.
189
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Ne élj félelemben!”
190
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Jó ég! Na jó. Ez nem az...
191
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
„Kóstold meg
a varázslatos húsgolyóit”?
192
00:10:01,143 --> 00:10:03,729
„Ne élj félelemben”?
Mekkorák ezek a golyók?
193
00:10:03,812 --> 00:10:06,607
Gianni. Ki ez a Gianni? Vagyis...
194
00:10:06,690 --> 00:10:09,818
Oké. Ő volt a szexi olasz csődör
a szakácsiskolában
195
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
egymillió, csillió évvel ezelőtt.
196
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
Már biztos kövér és kopasz.
197
00:10:13,697 --> 00:10:15,824
-Bocs. Bocsánat.
-Ne rontsd el az emlékeimet!
198
00:10:15,908 --> 00:10:20,037
Különben sem ez a lényeg.
A lényeg, hogy megtaláltam ezt.
199
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
És már nincs utazási tilalom.
200
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
Szerintem menjünk el Olaszországba.
201
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
Olaszországba?
202
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Ide is alig vergődtem el.
203
00:10:28,378 --> 00:10:30,339
Ja, én nem mehetek sehová.
204
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
Frissen eljegyzett nő vagyok, rémlik?
205
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
Ó, hát... Ez az!
206
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Pont ez lehetne Viv leánybúcsúja.
207
00:10:37,471 --> 00:10:40,974
Teljesen bele is borzongtam.
Tökéletes!
208
00:10:41,058 --> 00:10:43,769
Kószáljunk Olaszország-szerte,
mint egy csapat tinédzser?
209
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
A könyv szerint ha nem figyelünk
a jelekre, elrontjuk az életünket.
210
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
-Nem utasíthatjuk el a sorsunkat.
-Nem.
211
00:10:50,442 --> 00:10:54,947
Tetszik az ötlet, hogy olasz borokat
igyunk, és így ünnepeljük Viviant,
212
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
de ezt nem csinálhatnánk itt?
213
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Sharrel vagyok.
214
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
Nem lenne helyénvaló
Arthurt most magára hagyni.
215
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
És az én kis Ginsburger cicám
sem érzi jól magát,
216
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
és nem szívesen hagynám magára.
217
00:11:07,876 --> 00:11:12,130
Csakhogy lehet, hogy már soha többé
nem lesz alkalmunk ilyen kalandra.
218
00:11:12,965 --> 00:11:14,174
Ilyen a sors.
219
00:11:17,219 --> 00:11:18,470
Leánybúcsú?
220
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
És azt mondtad,
hogy nem akarsz menni miattam?
221
00:11:21,473 --> 00:11:24,268
Nem! Vagyis igen, ezt mondtam,
222
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
de nem miattad. Miattunk.
223
00:11:27,479 --> 00:11:30,023
-A kapcsolatunk miatt.
-Ez marhaság.
224
00:11:31,859 --> 00:11:35,279
Jó, nem a „kapcsolatunk” miatt.
Hanem a jegyességünk miatt.
225
00:11:35,362 --> 00:11:37,948
Az volt a lényeg,
hogy jegyesek vagyunk,
226
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
és ha Olaszországba szöknék,
az veled lenne.
227
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
És jó is lenne, de attól,
228
00:11:43,036 --> 00:11:45,163
hogy jegyesek vagyunk,
nyugodtan elutazhatsz
229
00:11:45,247 --> 00:11:46,540
a barátnőiddel.
230
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
Tényleg?
231
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Viv, jézus úristen!
232
00:11:49,751 --> 00:11:52,838
-Igazából ő itt Szent Kristóf.
-Jó ég.
233
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
Ő az utazók védőszentje.
234
00:11:55,299 --> 00:11:58,218
Ha utazást terveznek,
pont jó helyen fognak bele.
235
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Kell-e ennél jobb jel?
236
00:12:03,974 --> 00:12:04,975
Hűha!
237
00:12:07,686 --> 00:12:11,315
Halló, ön a nyugdíjas
és tehetséges otthont hívta.
238
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Szóval...
239
00:12:13,650 --> 00:12:16,111
el kell mennünk Olaszországba.
240
00:12:16,195 --> 00:12:18,864
Miért mondod ezt?
Megmondtam, hogy nem tudok menni.
241
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
Jó pontot akartam szerezni Arthurnál
azzal, hogy nem utazom el,
242
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
hogy meg ne sértsem az érzéseit
most, hogy eljegyeseződtünk.
243
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Nincs ilyen szó.
244
00:12:28,248 --> 00:12:31,585
Eljegyződtünk, eljegyeltünk.
Nem tudom.
245
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
Most hol vagy?
246
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
Templomban, kérlek.
247
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
Konkrétan templomban?
248
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Helyet keresünk az esküvőhöz.
249
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
Templomban készülsz férjhez menni?
250
00:12:43,138 --> 00:12:45,724
Remélem, nem kutakodnak a múltamban.
251
00:12:45,807 --> 00:12:49,394
Meglep, hogy nem lobbantál lángra,
ahogy átlépted a küszöböt.
252
00:12:49,478 --> 00:12:53,482
Az a lényeg, ha nem megyünk el, azt
hiszi, hogy azt hiszem, próbára tett,
253
00:12:53,565 --> 00:12:56,068
és hogy nem hiszem,
hogy azt akarja, hogy menjünk.
254
00:12:56,193 --> 00:12:58,737
Azt hiszem, ezt kicsit túlgondolod.
255
00:12:58,820 --> 00:13:01,240
Azt nem hinném.
Azt hiszem, el kéne mennünk.
256
00:13:01,323 --> 00:13:02,991
-Ginsie.
-Sharon az. Köszönj neki.
257
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
Hát szia, Sharon!
Nagyon örülök az olasz utatoknak.
258
00:13:07,412 --> 00:13:09,665
Úristen. Basztikuli!
259
00:13:11,542 --> 00:13:14,211
Ki vagy hangosítva egy templomban.
260
00:13:14,336 --> 00:13:15,671
Ginsie!
261
00:13:15,754 --> 00:13:18,257
Jesszus basszus Krisztus!
262
00:13:18,340 --> 00:13:19,550
Majd visszahívlak.
263
00:13:22,678 --> 00:13:24,304
Ez egy újabb ómen.
264
00:13:24,388 --> 00:13:27,349
Én ezt nem értem.
Halott, mint meghalt halott?
265
00:13:27,432 --> 00:13:30,018
Igen. Milyen másfajta halott van még?
266
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
Nem kilenc életük van?
267
00:13:31,812 --> 00:13:34,106
Várjál. Itt jön Sharon.
268
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
ÁLLATKÓRHÁZ
269
00:13:35,524 --> 00:13:37,359
Azt mondják, már túl öreg volt.
270
00:13:37,442 --> 00:13:41,029
Nem természetes,
amikor a gyereked előtted távozik el.
271
00:13:41,113 --> 00:13:44,199
Jaj, drágám! Annyira sajnálom.
272
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
De Diane éppen a vonalban van.
Kihangosítom.
273
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
Ó, ne, ne... Várj, várj, ne.
274
00:13:49,454 --> 00:13:52,082
-Nem hiányzik a nyávogásom.
-Nyávogás?
275
00:13:52,457 --> 00:13:56,044
Látjátok,
olyan állati béna vagyok ilyenkor!
276
00:13:56,128 --> 00:13:58,213
Akkor lehet, hogy ez egy ómen.
277
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Igen! Az univerzum összeesküdött!
278
00:14:02,134 --> 00:14:05,304
Na ne, ez... Jó isten.
Tényleg? Egész biztos?
279
00:14:05,387 --> 00:14:09,308
Még ha nem is az,
ezt majd megvitatjuk Olaszországban.
280
00:14:09,391 --> 00:14:12,895
-Komolyan mondod?
-Nyugdíjas vagyok, a cicám elpusztult,
281
00:14:12,978 --> 00:14:16,940
és arról van szó, elmenjünk-e a világ
legjobb borait termelő országba.
282
00:14:17,024 --> 00:14:19,276
Igen, komolyan beszélek.
283
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
Vágjunk bele! Bekapcsolom Vivet.
284
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
Nem hagyhatjuk ki Olaszországot!
285
00:14:25,449 --> 00:14:26,658
Te is benne vagy?
286
00:14:27,159 --> 00:14:29,536
-Sharon nem mondta, mi történt?
-A macskával?
287
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Nem. Arthurral.
288
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
Te jó ég! Ő is meghalt?
289
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Diane!
290
00:14:34,833 --> 00:14:36,793
Attól féltem, ez a trend!
291
00:14:36,877 --> 00:14:39,630
Arthur szerint nagy hiba lenne,
ha nem mennénk el.
292
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
Hát mondd meg, nem aranyos?
293
00:14:41,465 --> 00:14:43,300
Feleségül kéne menned hozzá.
294
00:14:43,383 --> 00:14:46,178
Hozzá is megyek. De előbb Itália!
295
00:14:46,678 --> 00:14:47,888
Ez fantasztikus!
296
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
Mindjárt indulsz Toszkánába.
297
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Jó ég!
298
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Tudom.
299
00:14:55,312 --> 00:14:57,439
Az első vagy a világon,
aki „úh”-zza Toszkánát.
300
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Nem „úh”-ztam le Toszkánát.
301
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Ja, persze.
302
00:15:00,943 --> 00:15:02,986
Csak olyan abszurd ez az egész.
303
00:15:03,070 --> 00:15:05,030
Olaszországi leánybúcsú? Mit művelünk?
304
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Hát, Vivian férjhez megy.
305
00:15:06,907 --> 00:15:09,201
Ami azért kissé agyrém.
306
00:15:10,577 --> 00:15:12,037
Szerintem meg romantikus.
307
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
De közben agyrém.
308
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Nyugodtan valld be.
309
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Te vagy az, aki már volt házas.
Te tudod.
310
00:15:18,085 --> 00:15:20,546
Nem, nem. Terhes voltam, az azért más.
311
00:15:20,629 --> 00:15:22,089
Nem, olyan romantikus.
312
00:15:22,172 --> 00:15:25,175
Nem olyan romantikus,
mintha soha nem házasodsz meg.
313
00:15:27,761 --> 00:15:30,597
Hahó! Egy kicsike búcsúpuszi esetleg?
Egy kis puszi?
314
00:15:30,681 --> 00:15:31,849
Jó, talán egy.
315
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Na, tűnés!
316
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
Oké. Szeretlek.
317
00:16:16,185 --> 00:16:18,729
Rajta! Csináljunk már egy szelfit.
318
00:16:18,812 --> 00:16:20,439
Ez az!
319
00:16:37,456 --> 00:16:41,126
Nézzétek, micsoda hely! El se hiszem,
hogy tényleg itt vagyunk!
320
00:16:41,210 --> 00:16:43,962
Imádom ezt a várost! Róma.
321
00:16:44,046 --> 00:16:45,756
-Roma.
-Roma.
322
00:16:45,839 --> 00:16:49,593
És nem csak azért,
mert due proseccót ittam ebédre.
323
00:16:50,594 --> 00:16:51,762
Én is.
324
00:16:51,845 --> 00:16:55,807
Én mindent imádok,
ami még nálam is jobban düledezik.
325
00:16:56,475 --> 00:16:59,186
Azért ez fantasztikus, nem?
326
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Hogy mennyi turista van a világon!
327
00:17:01,188 --> 00:17:03,106
Pillanat, mi is turisták vagyunk.
328
00:17:03,190 --> 00:17:05,733
Igen, de az más,
rólunk nem rí le elsőre.
329
00:17:05,858 --> 00:17:10,364
Á, dehogy, a bírónő hasitasijáról
ordít, hogy „Helybéli vagyok!”
330
00:17:10,446 --> 00:17:12,991
Ezt úgy hívják, hogy övtáska.
331
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
Ó, hát akkor egészen más a helyzet.
332
00:17:14,952 --> 00:17:19,373
Igen. És nemcsak hogy divatos,
de nagyon praktikus is.
333
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Hé, itt az ideje?
334
00:17:22,709 --> 00:17:25,212
-Minek?
-Igen, mindenképp. Itt az ideje.
335
00:17:25,838 --> 00:17:27,256
-Oké.
-Minek?
336
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
-Csináljuk.
-Ó, igen!
337
00:17:31,134 --> 00:17:34,388
-Te jó isten! Hihetetlenek vagytok!
-Igen, ez az, ez az!
338
00:17:34,471 --> 00:17:38,642
Hát pedig hidd el,
mert ez itt most a te leánybúcsúd!
339
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
LEENDŐ ARA
340
00:17:39,810 --> 00:17:42,688
Bizony, és nem hagyjuk,
hogy elfelejtsd, oké?
341
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
És itt a fátyol.
342
00:17:44,314 --> 00:17:46,483
-Ó, istenem!
-Gratulálunk a menyasszonynak!
343
00:17:46,608 --> 00:17:49,236
-Köszönjük!
-Köszönöm!
344
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Istenem, de jól nézel ki!
345
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Maga a tökély!
346
00:17:53,156 --> 00:17:55,242
Olyan vagyok,
mint egy forgalomirányító!
347
00:17:55,325 --> 00:17:57,953
Nem, azok manapság mellényt hordanak.
348
00:18:03,584 --> 00:18:04,626
Ez mit mondott?
349
00:18:04,710 --> 00:18:06,670
Próbálom megkeresni a fordítást.
350
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
Oké, „vecchie”. Azt jelenti, „öreg”.
351
00:18:09,423 --> 00:18:10,924
-Mi?
-Igen.
352
00:18:11,008 --> 00:18:12,759
-Leöregezett minket?
-Aha.
353
00:18:12,843 --> 00:18:14,928
Lényegében
öreg gyümölcsnek hívott minket.
354
00:18:15,012 --> 00:18:16,054
Jó ég...
355
00:18:16,138 --> 00:18:18,265
Nemzetközi konfliktust
fogok kirobbantani.
356
00:18:18,348 --> 00:18:20,517
-De a „dolce” azt jelenti, édes.
-Igen. Mit?
357
00:18:20,601 --> 00:18:24,980
Oké. „Minél öregebb a tőke,
annál édesebb a gyümölcs.”
358
00:18:29,484 --> 00:18:30,777
-Hozzuk a formát!
-Simán.
359
00:18:30,861 --> 00:18:32,321
-Hozzuk, bizony.
-Ez az!
360
00:18:32,404 --> 00:18:33,739
A kérdés az, mihez kezdünk vele.
361
00:18:33,822 --> 00:18:36,617
Hát, ez egy leánybúcsú.
Tudod, hogy ez mit jelent.
362
00:18:36,700 --> 00:18:39,953
Azt jelenti,
hogy pucér pasikat fogunk nézni.
363
00:18:43,665 --> 00:18:47,628
Itt mi a protokoll?
Hová kell dugni az egydollárosokat?
364
00:18:48,837 --> 00:18:53,383
Szerintem közülük néhányan már
az én leánybúcsúmon is táncolhattak.
365
00:18:55,093 --> 00:18:57,304
Nézzétek ezeket a körmöket!
366
00:18:59,056 --> 00:19:00,682
Rám férne egy pedikűr.
367
00:19:02,893 --> 00:19:06,271
„Elvesztettem a kezem!”
368
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
Nic Cage, Holdkórosok.
369
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
Ó, nahát.
370
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
Csaknem 2000 éves a csaj.
371
00:19:16,365 --> 00:19:18,200
Hótziher, hogy plasztikáztatott.
372
00:19:20,661 --> 00:19:24,373
Hajszálra ilyen frizum volt 82-ben.
373
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
Mentségére szóljon,
hogy tényleg egy kicsit hűvös van itt.
374
00:19:32,339 --> 00:19:33,507
Derekasan helyt áll.
375
00:19:33,590 --> 00:19:36,677
Végül is 1000 éves,
és mégis kemény, mint a kő.
376
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
Uramisten!
377
00:19:38,262 --> 00:19:40,264
Hát Bruce meg mit művel?
378
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Pillanat. Csak nem kémkedsz utána?
379
00:19:42,391 --> 00:19:46,019
Dehogy is, csak jött egy riasztás,
hogy mozgás van a konyhában.
380
00:19:47,688 --> 00:19:48,689
Bacon?
381
00:19:49,398 --> 00:19:51,692
Jó ég, nem szabad...
382
00:19:51,775 --> 00:19:53,443
Elment az esze?
383
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Bruce!
384
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Carol, a szívbajt hozod rám!
385
00:19:59,992 --> 00:20:03,954
Bruce, a szívbajt az hozza,
amit most eszel!
386
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
Nem, nem, rosszul látod a dolgot.
387
00:20:05,831 --> 00:20:08,458
Úgy látom, hogy bacont
dugdosol a hátad mögé.
388
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Tévedsz.
389
00:20:10,419 --> 00:20:11,503
Hagyj bacon!
390
00:20:15,674 --> 00:20:17,301
Látlak ám, Bruce.
391
00:20:28,437 --> 00:20:30,063
Sosem láttam még ilyen szépet.
392
00:20:30,981 --> 00:20:33,150
Úgy örülök, hogy eljöttünk.
393
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Én is.
394
00:20:34,359 --> 00:20:35,444
Én is.
395
00:20:39,406 --> 00:20:42,576
Tessék, itt is vagyunk.
Ez a Via dei Coronari.
396
00:20:42,659 --> 00:20:44,453
Mi az a Via dei Coronari?
397
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Ez az út.
398
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
És?
399
00:20:47,915 --> 00:20:50,417
És gyönyörű, és sétálunk rajta!
400
00:20:51,877 --> 00:20:54,588
Nem hinném, hogy egy csúnya utca is
lenne a városban, ugye?
401
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
-Nincs.
-Nincs.
402
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
Én sem hinném. És nézd.
403
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
{\an8}MENYASSZONYI RUHÁK
404
00:21:00,093 --> 00:21:01,929
Ez nem egy jel?
405
00:21:02,012 --> 00:21:03,222
Ó, szerintem az.
406
00:21:03,305 --> 00:21:05,974
Szerintem ez határozottan egy jel.
407
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
Az is egy jel, azt JELenti,
hogy zárva van. JELenleg.
408
00:21:11,438 --> 00:21:12,856
Ó, ejnye.
409
00:21:18,529 --> 00:21:20,405
Nyilván kegyed a menyasszony.
410
00:21:20,489 --> 00:21:21,949
Ezt miből gondolja?
411
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Mit műveltetek, csajok?
412
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
Köszöntöm önöket
szerény kis műhelyemben!
413
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
Hűha. Nahát!
414
00:21:34,086 --> 00:21:35,712
Uramisten!
415
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
-Meséljen nekem a ruháról.
-Azta!
416
00:21:38,465 --> 00:21:40,634
Mondja el, ami csak az eszébe jut.
417
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
{\an8}Szexi, de hagyományos.
418
00:21:42,970 --> 00:21:44,721
Szexi, naturalmente, még szép.
419
00:21:44,805 --> 00:21:45,848
És időtlen.
420
00:21:45,931 --> 00:21:46,932
Ez jó ötlet.
421
00:21:47,015 --> 00:21:51,019
A legkevésbé sem akarod, hogy mikor
50 év múlva nézed a fotókat,
422
00:21:51,103 --> 00:21:53,939
arra gondolj,
hogy „Mi a jó fenét képzeltem?”
423
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
Ciao! Megkínálhatok valakit
egy kis proseccóval?
424
00:21:57,943 --> 00:21:59,820
Mi az, hogy! Engem.
425
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
-Téged sem hagy hidegen, bár jó hideg.
-Nem, bizony.
426
00:22:04,408 --> 00:22:07,160
Akkor mulassunk, lányok, jó?
427
00:22:07,244 --> 00:22:08,996
-Jó.
-Mulassunk.
428
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Pazar!
429
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Meg is van?
430
00:22:21,425 --> 00:22:24,887
Hé! Ne válaszd a legelsőt.
431
00:22:24,970 --> 00:22:26,722
Ilyen könnyen azért nem úszod meg.
432
00:22:27,514 --> 00:22:29,558
Ez túl menyasszonyos.
433
00:22:30,184 --> 00:22:31,226
Kövi!
434
00:22:34,229 --> 00:22:36,481
Olyan vagy, mint Hugh Hefner.
435
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
Nem elég menyasszonyos.
436
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Szerintem öltözz át.
437
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Kövi.
438
00:22:40,485 --> 00:22:42,321
Nagyon köszönöm.
439
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Csak fel ne szolgáljalak
karácsonyi vacsorának.
440
00:22:51,455 --> 00:22:52,873
Te jó ég.
441
00:22:52,956 --> 00:22:55,375
Kicsit túlTOLLtad.
442
00:22:55,459 --> 00:22:57,336
Most jöjjön valaki más.
443
00:22:57,461 --> 00:22:59,379
Jó. Ha Rómában jársz...
444
00:22:59,463 --> 00:23:03,800
Fel nem veszek még egyet,
mert szeretném, ha mindenki arázna.
445
00:23:03,884 --> 00:23:06,470
Ez alól most nem fogsz kibújni.
446
00:23:06,553 --> 00:23:08,889
Rosszul mondod.
Ebbe nem fogok bebújni.
447
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
Grace!
448
00:23:13,185 --> 00:23:15,854
-Tudod...
-Sí. Tudom, mi kell ide.
449
00:23:19,316 --> 00:23:20,859
-Tádá!
-Te jó é...
450
00:23:21,652 --> 00:23:25,113
Mintha most szöktem volna
egy Cadillac csomagtartójából.
451
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Ez jó, bírónő.
452
00:23:32,538 --> 00:23:35,707
Persze.
Ha egy reneszánsz vásárban lennék.
453
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
Diane, nézd!
454
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Én konkrétan benne látlak a ruhában.
455
00:23:45,259 --> 00:23:47,511
-Imádom.
-Ez...
456
00:23:47,594 --> 00:23:49,137
Nos? Mit szól hozzá?
457
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
Hogy nem bírom magát.
458
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Szent hacuka!
459
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Pompás!
460
00:23:56,186 --> 00:23:59,565
Diane. Most jobban hasonlítasz
magadra, mint bármikor.
461
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Nincs mese,
erről képet küldünk Mitchellnek.
462
00:24:02,985 --> 00:24:04,903
Nem, nem. Egy pillanat.
Megbuggyantál?
463
00:24:04,987 --> 00:24:07,239
-Késő.
-Kérlek, ne küldd el.
464
00:24:07,322 --> 00:24:08,365
Sharon, hívd vissza.
465
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Attól, hogy én tudom,
hogy ne csináljak magamból krumplit,
466
00:24:11,577 --> 00:24:13,579
még nem vagyok egy Steve Jobs.
467
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Na de...
468
00:24:15,622 --> 00:24:17,791
Még egy a leendő menyasszonynak.
469
00:24:17,875 --> 00:24:19,543
Ehhez még innom kell kicsit.
470
00:24:19,626 --> 00:24:21,086
Te jó isten!
471
00:24:23,338 --> 00:24:24,798
Hűha!
472
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Nem mondod!
473
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
Anyám, borogass!
474
00:24:29,303 --> 00:24:31,346
Te jó ég, én elvennélek!
475
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
Jó isten, Viv, ez döbbenet!
476
00:24:35,726 --> 00:24:39,146
Mindig is így képzelte el
magát menyasszonyként?
477
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
Sosem képzeltem el magam
menyasszonyként.
478
00:24:42,232 --> 00:24:46,195
Ami vicces, mivel mindig
tartottunk esküvőket a hotelemben,
479
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
de a sajátomat nem képzeltem el.
480
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
És milyen érzés?
481
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Az anyag nagyon tetszik.
482
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Tudom. Igen.
483
00:24:58,999 --> 00:25:00,167
A legfinomabb, de...
484
00:25:00,876 --> 00:25:02,294
kegyed mit érez?
485
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Ez lesz az igazi?
486
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
Mit szóltok?
487
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
Tökéletes.
488
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
-Igazán lenyűgöző.
-Igen?
489
00:25:16,266 --> 00:25:17,434
Megvesszük.
490
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Ez az!
491
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
-Hé. Tényleg.
-Itt vannak.
492
00:25:24,441 --> 00:25:25,734
Ó, mit vettetek?
493
00:25:25,817 --> 00:25:30,656
Tudtátok, hogy Mitchell
igazi neve Michelangelo?
494
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
És...
495
00:25:32,741 --> 00:25:35,869
Arturo. Sokkal szexibb név,
mint az „Arthur”, igaz?
496
00:25:36,411 --> 00:25:38,956
Minden szexibb Olaszországban.
497
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
Hát, én az vagyok.
498
00:25:41,208 --> 00:25:42,793
-Igaz, Giuseppe?
-Még szép.
499
00:25:46,004 --> 00:25:47,130
Jó ég.
500
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Mitchell.
501
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Mert elküldtétek azt a képet.
502
00:25:51,468 --> 00:25:52,886
-Mutasd!
-Mi az?
503
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
„Igazi műalkotás. A ruha is egész jó.”
504
00:25:58,934 --> 00:26:00,561
Jó duma.
505
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Ez a pasas! Jó ég!
506
00:26:03,522 --> 00:26:04,982
-Csin-csin.
-Szia, csin-csin.
507
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
-Csin-csin.
-Csirió.
508
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Koccintsunk.
509
00:26:07,693 --> 00:26:09,820
Róma nagyszerű sétálós város,
510
00:26:09,903 --> 00:26:12,614
de még annál is jobb
leülős és borivós város.
511
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Nagyon igaz.
512
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Ezt mondod minden városra.
513
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Mi? Dehogy,
nem minden városban jó sétálni.
514
00:26:19,037 --> 00:26:20,664
A legjobb sétálós város Venezia.
515
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Ó, de imádom Velencét!
516
00:26:27,504 --> 00:26:28,714
És ha elmennénk?
517
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Velencébe?
518
00:26:31,800 --> 00:26:34,636
Persze. Veneziába menni
soha nem rossz döntés.
519
00:26:35,429 --> 00:26:37,389
Van ott egy barátom príma hotellel.
520
00:26:37,472 --> 00:26:39,516
Hol nincs neked barátod egy hotellel?
521
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Hát, nem sok helyen.
522
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
Hát, szerintem tartsuk a tervet,
és menjünk Toszkánába.
523
00:26:45,731 --> 00:26:48,108
Velence
a világ legkülönlegesebb városa.
524
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
Itália ékköve.
525
00:26:49,818 --> 00:26:52,446
Itália ékköve.
526
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
A pasas Az alkimistában
talán nem kincset keresett?
527
00:26:57,451 --> 00:27:00,204
Az univerzum azt mondja,
hogy menjünk oda.
528
00:27:00,287 --> 00:27:03,040
Vagy a rajzoló mondja,
hogy menjünk oda.
529
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
Attól még persze lehet jó ötlet.
530
00:27:04,875 --> 00:27:08,545
Szerintem ez egy jel,
és ez az én leánybúcsúm. Jól mondom?
531
00:27:09,338 --> 00:27:12,883
Bírónő?
Netán nem akarod ezt elutasítani?
532
00:27:12,966 --> 00:27:14,176
Badarság!
533
00:27:14,259 --> 00:27:15,969
Rajtam van a vállszalag,
534
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
úgyhogy amit én mondok, az van.
535
00:27:18,889 --> 00:27:21,975
Új terv. Andiamo a Venezia!
536
00:27:23,477 --> 00:27:26,522
És ebben az új tervben
vajon benne van az alvás is?
537
00:27:26,605 --> 00:27:29,900
Este hat óra megfelelő
a leánybúcsús lámpaoltásra?
538
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
-Totál.
-Komoly?
539
00:27:31,109 --> 00:27:32,653
Ez teljesen bevett amúgy.
540
00:27:32,736 --> 00:27:35,322
Jól van!
Akkor holnap korán reggel indulunk.
541
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
Bellìsima.
542
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
A gyönyörű hölgynek.
543
00:27:41,453 --> 00:27:43,872
Hű, te tényleg
szexibb vagy Olaszországban.
544
00:27:43,956 --> 00:27:45,832
Mintha csak a tükörbe néznék.
545
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
Igen.
546
00:27:48,669 --> 00:27:49,795
Köszönöm.
547
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
KÖZPONTI PÁLYAUDVAR
548
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Köszönöm. Grazie. Köszönöm.
549
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
Melyik a velencei vonat?
550
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Menjünk...
551
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
-Ciao, ragazze!
-Üdv.
552
00:28:12,943 --> 00:28:14,027
Prima classe?
553
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
-Sí.
-Igen, persze. Első osztály.
554
00:28:17,114 --> 00:28:18,574
-Hová mennek?
-Velence.
555
00:28:18,657 --> 00:28:19,700
-Venezia.
-Venezia.
556
00:28:19,783 --> 00:28:21,702
-Molto bene.
-Stupendo.
557
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Segítünk a csomaggal.
558
00:28:23,203 --> 00:28:25,414
-Engedjék meg. Segítünk.
-Köszönöm.
559
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Jó.
560
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Venezia. Rengeteg idő.
561
00:28:31,712 --> 00:28:34,256
Ez nagyon kedves.
Köszönöm. Ez itt a kettejüké.
562
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Nagyon köszönjük.
563
00:28:38,635 --> 00:28:40,470
-Hol van Venezia?
-Látjátok Velencét?
564
00:28:40,554 --> 00:28:42,681
-Ezt nem tudom elolvasni.
-Ott van Venezia.
565
00:29:23,138 --> 00:29:24,848
{\an8}-Köszönjük. Köszönjük.
-Köszönjük.
566
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Jó ég.
567
00:29:27,851 --> 00:29:29,019
-Gyerünk, csajok.
-Oké.
568
00:29:29,102 --> 00:29:30,562
-Jól van.
-Jó.
569
00:29:30,646 --> 00:29:32,648
Diane, ideadnád a redikülöm?
570
00:29:32,731 --> 00:29:35,359
Várj egy kicsit. Ne.
571
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
Te jó isten, nem látom... Nincs itt.
572
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
Akkor hol van?
573
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Minden rendben?
574
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
Nem találom a redikülöm.
575
00:29:45,786 --> 00:29:47,204
Az enyém megvan.
576
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
De most inkább nem dicsekszem ezzel.
577
00:29:49,540 --> 00:29:50,999
Gondolja, hogy ellopták?
578
00:29:51,083 --> 00:29:52,543
Senkit sem láttam itt átmenni.
579
00:29:52,626 --> 00:29:54,878
Jó, Carol,
biztos, hogy ide tetted fel?
580
00:29:54,962 --> 00:29:56,713
Hát, azt hittem, igen.
581
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Jó ég!
582
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Várjon. Várjon.
583
00:30:04,513 --> 00:30:06,807
Köszönöm. Köszönöm.
584
00:30:06,890 --> 00:30:08,851
Már úgy izgultam, hogy kiraboltak.
585
00:30:08,934 --> 00:30:11,937
Uram. Hol vannak a leadott csomagok?
586
00:30:12,396 --> 00:30:14,565
Hogy érti, hogy „leadott csomagok?”
587
00:30:14,648 --> 00:30:17,609
Amiket leadtunk a hordároknak Rómában.
588
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Sajnálom, de nálunk
nincsenek hordárok.
589
00:30:25,367 --> 00:30:28,495
Mióta nincsenek maguknál hordárok?
590
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
1976 óta.
591
00:30:39,882 --> 00:30:42,718
Nem csoda, hogy a hordárokat
meglepte a borravaló.
592
00:30:42,801 --> 00:30:47,890
Valószínűleg nem nagyon szoktak pénzt
adni nekik a poggyászok ellopásáért.
593
00:30:47,973 --> 00:30:51,894
Ezt nem tudom elhinni.
Az a táskám nem veszhet el!
594
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
Tudom, hogy bosszantó, drágám,
de azért még nem a világvége.
595
00:30:55,606 --> 00:30:56,648
Nem értitek.
596
00:30:57,316 --> 00:30:59,526
Már úgyis rád férne néhány új ruha.
597
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
Ne aggódj, minden pótolható.
598
00:31:01,612 --> 00:31:03,322
Nem pótolható minden, nem!
599
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Na jó, Diane,
szerintem kicsit felfújod a dolgot.
600
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
Benne voltak Harry hamvai.
601
00:31:15,042 --> 00:31:16,251
-Mi?
-Igen.
602
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
Jó ég!
603
00:31:17,878 --> 00:31:21,840
Elhoztad Harry hamvait
egy leánybúcsúztatóra?
604
00:31:21,924 --> 00:31:24,009
Meg vagy huzatva?
605
00:31:24,092 --> 00:31:26,094
Ti mondtátok,
hogy ne hagyjam a gardróbban.
606
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
Elhoztad Olaszországba?
607
00:31:27,471 --> 00:31:30,724
-És leadtad a csomagot?
-Mint egy sorozatgyilkos.
608
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
Ez legális egyáltalán?
609
00:31:32,267 --> 00:31:33,519
Pont te kérdezed?
610
00:31:35,062 --> 00:31:36,063
Ó, igen.
611
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
Üdv. Igen.
612
00:31:40,984 --> 00:31:44,196
Nos. Megírtuk a jelentést.
613
00:31:45,280 --> 00:31:47,658
Jól van, és...
614
00:31:48,700 --> 00:31:51,954
Hogyha van bármi hír, szólni fogunk.
615
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Ennyi?
616
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
Csak mert itt ülünk két órája,
és mindössze ennyit tud mondani?
617
00:31:56,333 --> 00:31:59,211
Mondok mást is.
618
00:32:00,712 --> 00:32:02,714
Nagyon sajnálom önöket. Kérem.
619
00:32:02,798 --> 00:32:04,716
Azt mondja, sajnál minket?
620
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Nem kell, hogy egy férfi
szánakozzon rajtunk.
621
00:32:07,427 --> 00:32:10,472
Nem, a léhűtő rendőri munkája is
pont elegendő.
622
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
Engem érdekelne,
623
00:32:13,851 --> 00:32:18,230
ha mégis megtalálják a táskákat,
akkor át is kutatják őket?
624
00:32:19,648 --> 00:32:24,111
Nekem általában nem szokásom
hölgyek holmijában kutakodni.
625
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
Ó, ez remek. Nagyszerű.
626
00:32:26,280 --> 00:32:28,365
Még egyszer köszönöm. Köszönöm.
627
00:32:30,617 --> 00:32:32,160
Várjon, signora!
628
00:32:34,246 --> 00:32:35,247
A ruhája.
629
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
Jó ég!
630
00:32:36,540 --> 00:32:39,168
Ejnye, igen, ez a ruhám,
nagyon köszönöm.
631
00:32:39,251 --> 00:32:40,460
Csak nem esküvőre jöttek?
632
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
Nem, ez egy leánybúcsúztató,
633
00:32:42,921 --> 00:32:45,257
de a barátnőim vettek nekem
egy ruhát Rómában.
634
00:32:45,340 --> 00:32:47,176
-De kedves barátnői vannak.
-Igen.
635
00:32:47,259 --> 00:32:48,552
Még az a kritikus is.
636
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Na, tessék.
637
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
Signora, per favore.
638
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Mielőtt elmegy, fogadja el.
639
00:32:56,602 --> 00:32:58,520
VIGYÁZZON!
Ne legyen áldozat
640
00:32:58,604 --> 00:33:00,480
Hogy ne kelljen többet találkoznunk.
641
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Hát köszönöm.
642
00:33:02,357 --> 00:33:05,819
Ez roppantul hasznos így utólag.
643
00:33:06,182 --> 00:33:07,287
su,b.T.rader
644
00:33:08,488 --> 00:33:12,993
Na, ez egész biztosan nem legális,
az hétszentség.
645
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Ezt hogy gondoltad?
646
00:33:14,494 --> 00:33:18,707
Csak jó fej akartam lenni, mert Harry
mindig el akart jönni Olaszországba.
647
00:33:19,541 --> 00:33:21,460
Na, ez édes ötlet.
648
00:33:21,543 --> 00:33:22,836
És egyben őrült is.
649
00:33:23,462 --> 00:33:25,422
Igen, már én is érzem.
650
00:33:25,506 --> 00:33:29,676
Nézzük a dolog jó oldalát, sokkal
könnyebb poggyászok nélkül sétálgatni.
651
00:33:29,760 --> 00:33:32,221
-Igen.
-Te könnyen beszélsz!
652
00:33:32,304 --> 00:33:36,517
Nekem ezt a ruhát cipelni felér
egy teljes felsőtest edzéssel.
653
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
Emlékeztek arra a részre
Az alkimistában,
654
00:33:40,103 --> 00:33:42,981
amikor a pasit kirabolják,
és mindent elveszít?
655
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Én most egyáltalán nem tudok
együttérezni vele.
656
00:33:46,485 --> 00:33:47,486
Hát, én sem.
657
00:33:47,569 --> 00:33:49,446
Azt mondta, döntést kellett hoznia.
658
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
Vagy egy tolvaj
áldozataként tekint magára...
659
00:33:52,407 --> 00:33:55,619
Vagy pedig egy kincskereső
kalandorként szemléli magát.
660
00:33:55,702 --> 00:33:57,287
De mi egy tolvaj áldozatai vagyunk.
661
00:33:57,371 --> 00:33:59,581
Igen, de kalandorok is vagyunk.
662
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
{\an8}-Isteni.
-Ezt nézd!
663
00:34:51,717 --> 00:34:54,052
-Ciao, Sofia!
-Ciao!
664
00:34:56,138 --> 00:34:57,139
Isten hozott.
665
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Hölgyeim, biztosítom önöket,
már jó kezekben vannak.
666
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
Nincs, amit a nagybátyám
meg ne tenne ezért a nőért.
667
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
-Ó, ez nagyon édes.
-De így igaz.
668
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
Szerencséjük van, mert lemondták
669
00:35:06,815 --> 00:35:09,234
a hétvégére hozzánk tervezett esküvőt,
670
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
úgyhogy a legjobb szobáink üresek.
671
00:35:11,570 --> 00:35:13,780
Lemondták az esküvőt?
672
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Igen. Rendkívül drámai volt.
673
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Sikoltozás, és sírás,
674
00:35:17,826 --> 00:35:19,703
és felgyújtott ruha.
675
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Igen?
676
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
Ez itt a saját butikunk.
Szólok, hogy várják önöket.
677
00:35:25,250 --> 00:35:26,835
Ugyanilyenem van kékben.
678
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
Tessék, a kulcsok.
Biztos ki vannak merülve.
679
00:35:32,758 --> 00:35:33,842
De ki ám.
680
00:35:33,926 --> 00:35:36,720
A nagybátyjának
adja át jókívánságaimat.
681
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Feltétlenül.
682
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
És ha szükségük van még bármire,
szóljanak bátran.
683
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
-Köszi.
-Nagyon kösz.
684
00:35:42,684 --> 00:35:43,894
-Ciao!
-Ciao!
685
00:35:43,977 --> 00:35:47,814
Nincs, amit a nagybácsi
meg ne tenne érted, mi?
686
00:35:47,898 --> 00:35:49,691
Hát, volt idő, úgy 15 éve,
687
00:35:49,775 --> 00:35:52,819
amikor nem volt,
amit én ne tettem volna meg érte.
688
00:35:52,945 --> 00:35:54,238
Szexuálisan.
689
00:35:54,321 --> 00:35:55,948
Kösz, hogy tisztáztad.
690
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
Ha tudni akarod,
miatta cserélték ki a térdemet.
691
00:35:58,700 --> 00:36:00,911
-Jó ég.
-Minő odaadás.
692
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Minő áldozat.
693
00:36:02,538 --> 00:36:04,623
Egy igazi modern Teréz anya.
694
00:36:04,706 --> 00:36:08,836
Teréz anya sztorijából ezt a részt
valahogy mindig kihagyják.
695
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
Ő csak imádkozott térdelve.
696
00:36:19,263 --> 00:36:22,182
Segít elfelejteni a bajokat. Salute.
697
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Az nem árthat.
698
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
Bocsásson meg, de meghallottam.
699
00:36:28,021 --> 00:36:30,858
Elmondja,
hogy miféle bajba keveredett?
700
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
Volt egy kis gikszer a pályaudvaron.
701
00:36:37,030 --> 00:36:39,241
Ellopták az összes poggyászunkat.
702
00:36:40,367 --> 00:36:43,537
Hát, ez azért több,
mint egy kis gikszer.
703
00:36:43,620 --> 00:36:45,998
Vittek mindent? Tárcát? Útlevelet?
704
00:36:46,081 --> 00:36:49,918
Ó, kérem.
Mégis mekkora palimadárnak néz engem?
705
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
Fantasztikus.
706
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Ezt senki se szedi le rólam. Senki.
707
00:37:01,180 --> 00:37:05,184
Ehhez igencsak
fürge ujjak kellenének, gondolom.
708
00:37:08,520 --> 00:37:12,191
Hát, ha már azt játsszuk,
hogy megmutatom, ha megmutatod...
709
00:37:15,903 --> 00:37:18,530
Jaj, nyughass, virgonc szívem.
710
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
Nem, én csak azt mondom, hogy
próbáld minimalizálni a stresszt.
711
00:37:26,663 --> 00:37:27,789
Golfpályán vagyok.
712
00:37:27,873 --> 00:37:31,460
Ez csak egy kicsit stresszesebb
a szunyókálásnál.
713
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
Drágám, figyelj,
714
00:37:33,086 --> 00:37:35,506
biztos nem akarod,
hogy odamenjek, és találkozzunk?
715
00:37:35,589 --> 00:37:37,591
Ezt már megbeszéltük, Bruce.
716
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
Ez... nem biztonságos.
717
00:37:39,760 --> 00:37:42,221
Igen, tudom,
csak gondoltam, hogy, tudod...
718
00:37:42,304 --> 00:37:44,932
A holnapi úticél La Toscana.
719
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
A La Toscana?
720
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Itt így mondják Toszkánát.
721
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
Azt hittem az olasz éttermet mondod
a San Vincente sugárúton.
722
00:37:52,689 --> 00:37:57,444
Miért beszélnék egy ottani olasz
étteremről, ha itt van nekem Itália?
723
00:37:57,569 --> 00:37:59,404
-Ételia?
-Mi?
724
00:37:59,780 --> 00:38:02,866
Ételia. Az az étterem Century Cityben.
725
00:38:02,950 --> 00:38:07,037
Éttermes poénokat nyomok, mert
olyan szigorú fogyókúrán vagyok.
726
00:38:07,120 --> 00:38:09,039
Oké. Jó, most már értem.
727
00:38:09,122 --> 00:38:13,877
De ha meg kell magyaráznom a poént,
akkor már nem olyan vicces.
728
00:38:13,961 --> 00:38:17,339
Mi lenne, ha visszavennénk
az éttermes viccekből?
729
00:38:17,422 --> 00:38:20,092
Én sem poénkodom
a koszorúér-tágítással.
730
00:38:20,175 --> 00:38:22,052
Ó, pedig de jó lenne.
731
00:38:22,970 --> 00:38:25,389
-Egy leánybúcsútúra?
-Az.
732
00:38:25,472 --> 00:38:29,393
Nem nagyon ismerek olyat, aki
ilyet csinált az elmúlt húsz évben.
733
00:38:29,476 --> 00:38:31,436
És miért is ne, igaz?
734
00:38:32,396 --> 00:38:33,689
Bevallom,
735
00:38:33,772 --> 00:38:36,024
így szeretném leélni az életem.
736
00:38:36,692 --> 00:38:38,402
Egy leánybúcsútúrán?
737
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Persze.
738
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
Úgy, hogy az a mindennapi terápia,
hogy: „Miért is ne?”
739
00:38:43,991 --> 00:38:48,078
Egy pillanatra azt hittem, hogy azt
mondod, hogy te minden napra rápiálsz,
740
00:38:48,161 --> 00:38:49,830
és azt gondoltam: „Oké.”
741
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Hát, az se egy rossz terápia.
742
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
„Pia és terápia.”
743
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
Ez lehetne a címe az önéletrajzomnak.
744
00:38:57,129 --> 00:39:00,674
Hát, én megígérem,
hogy megveszem az első kiadást.
745
00:39:01,049 --> 00:39:02,217
Úgy legyen.
746
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
Te jó isten, odanézz.
747
00:39:04,386 --> 00:39:07,055
Hát ezt a spinét egy pillanatra
nem lehet egyedül hagyni.
748
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Ja, dongják körül, mint húst a légy.
749
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
-Ciao, csajok!
-Ó, szia!
750
00:39:13,770 --> 00:39:15,189
-Buonasera!
-Üdv.
751
00:39:17,274 --> 00:39:18,984
Ő itt Ousmane.
752
00:39:19,109 --> 00:39:21,195
Ciao! Igazán örvendek, hölgyeim.
753
00:39:21,862 --> 00:39:25,115
Melyikük volna a leendő ara?
754
00:39:25,199 --> 00:39:26,200
Biztos nem én.
755
00:39:26,283 --> 00:39:28,410
Ó, nem. Egy perc, és ő is itt lesz.
756
00:39:28,493 --> 00:39:30,704
Ez nyilván
mindegyiküknek nagy izgalom.
757
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
És örülök,
hogy most csatlakoznak hozzánk.
758
00:39:33,498 --> 00:39:36,835
-Mármint...?
-Igen, ma csatlakozunk egy vacsorához.
759
00:39:36,919 --> 00:39:37,920
-Remek.
-Igen.
760
00:39:38,003 --> 00:39:39,004
Mégpedig...
761
00:39:39,087 --> 00:39:40,547
Hogy is nevezte?
762
00:39:40,631 --> 00:39:42,758
„Igazi autentikus olasz élmény” lesz.
763
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Pillanat, az Olive Gardenbe megyünk?
764
00:39:45,677 --> 00:39:46,845
Ó, bocsánat.
765
00:39:46,929 --> 00:39:50,432
Ígérem, nem bánják meg.
Klassz kaja, klassz emberek.
766
00:39:50,516 --> 00:39:54,144
És az nem lesz probléma,
hogy felbukkan négy váratlan nő?
767
00:39:54,895 --> 00:39:56,563
Ez Olaszország.
768
00:39:56,647 --> 00:39:59,942
Mindig van hely
váratlan gyönyörű nőknek.
769
00:40:01,068 --> 00:40:02,110
Jól adja.
770
00:40:05,280 --> 00:40:11,662
{\an8}Sajnos most muszáj
új fehérneműket vennem.
771
00:40:11,745 --> 00:40:14,414
{\an8}Szegénykém.
Most, hogy összeházasodunk,
772
00:40:14,498 --> 00:40:16,667
{\an8}keress egy jó flanelpizsit...
773
00:40:16,750 --> 00:40:22,798
Vagy talán valami strapabírót...
774
00:40:25,384 --> 00:40:32,391
Lol. Mi a helyzet New Yorkban?
775
00:40:32,474 --> 00:40:38,480
Hiányzol a városnak.
776
00:40:38,564 --> 00:40:43,986
És a városban valakinek?
777
00:40:44,111 --> 00:40:50,117
Kutatok egy gyors közvéleményt,
majd jelentkezem...
778
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
A mindenit!
779
00:41:20,689 --> 00:41:21,982
Te jó isten!
780
00:41:22,733 --> 00:41:26,486
Rekordidő alatt hoztátok össze
ezt a leánybúcsús vacsorát!
781
00:41:26,612 --> 00:41:28,488
Sokkal könnyebb volt, mint hinnéd.
782
00:41:28,572 --> 00:41:31,366
És zenekart is szereztünk neked!
783
00:41:31,450 --> 00:41:32,701
Nézd!
784
00:41:32,784 --> 00:41:34,620
Reméljük, szereted az olasz zenét.
785
00:41:38,207 --> 00:41:39,625
Hahó!
786
00:41:40,167 --> 00:41:42,961
És éppen ott voltunk
egy ékszerbolt előtt.
787
00:41:43,045 --> 00:41:45,631
Egyet pislogtam,
és el voltam jegyezve.
788
00:41:45,714 --> 00:41:48,634
Szerintem ez hihetetlenül romantikus.
789
00:41:48,717 --> 00:41:50,677
Köszönöm. Maga nős?
790
00:41:50,761 --> 00:41:53,096
Nem. De megjártam a hadak útját.
791
00:41:54,515 --> 00:41:56,016
Nem volt kellemes utazás?
792
00:41:56,099 --> 00:41:58,977
Hát, inkább kocsilopás volt,
mint utazás.
793
00:42:00,062 --> 00:42:02,564
De azért voltak jó pillanatok is.
794
00:42:03,398 --> 00:42:04,399
Önök férjnél vannak?
795
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
Férjnél.
796
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
-Nem férjnél, de nem szingli.
-Igen.
797
00:42:09,404 --> 00:42:11,740
-Pasizgat.
-Komoly pasija van.
798
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Igen, vagyis... Nem tudom.
799
00:42:13,742 --> 00:42:16,078
Pasim, csajom,
olyan hülyén hangzik, nem?
800
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Mint a gimiben. Túl öreg vagyok ahhoz,
hogy valakinek a barátnője legyek.
801
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
Te most viccelsz?
802
00:42:21,416 --> 00:42:23,710
Barátnőnek lenni a legjobb a világon.
803
00:42:23,794 --> 00:42:25,754
-Ez nem igaz.
-Dehogynem!
804
00:42:25,838 --> 00:42:29,591
Barátnőnek lenni szexi és izgalmas.
805
00:42:29,675 --> 00:42:32,010
Mert szeretsz valakit,
el vagy kötelezve mellette,
806
00:42:32,094 --> 00:42:34,304
de megvan a saját életed.
807
00:42:34,388 --> 00:42:37,766
És nem adtad meg magad
a társadalmi elvárásoknak.
808
00:42:37,850 --> 00:42:41,478
Ez a te döntésed.
Úgy döntesz, hogy vele vagy.
809
00:42:41,562 --> 00:42:44,523
De elmehetsz bármikor, amikor akarsz.
810
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Mondja a leendő ara?
811
00:42:50,737 --> 00:42:51,738
Na és kegyed?
812
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
Ó, ő köztünk a szingli.
813
00:42:54,408 --> 00:42:56,243
Hát, egy mindig jól jön.
814
00:42:57,452 --> 00:43:00,247
Én meg az vagyok köztünk,
aki kimegy a mosdóba,
815
00:43:00,330 --> 00:43:01,331
ha megbocsátjátok.
816
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
És ön mit keres Olaszországban?
817
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
Filozófiát.
818
00:43:05,294 --> 00:43:08,380
Nem, korábban
filozófiaprofesszor voltam.
819
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
Már szerencsére visszavonultam,
820
00:43:10,174 --> 00:43:13,135
és ezért tudok itt ennyi időt tölteni.
821
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
-Ciao!
-Ciao, séf!
822
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Köszönjük a befogadást.
823
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Nagy örömre szolgál.
824
00:43:26,440 --> 00:43:32,196
Nos, akkor jöjjön un po' di prosecco.
825
00:43:32,905 --> 00:43:35,157
Ez majd csinálja étvágy.
826
00:43:35,240 --> 00:43:37,159
-Ó, köszönöm.
-Prego.
827
00:43:37,910 --> 00:43:39,328
Miért épp Velence?
828
00:43:40,662 --> 00:43:43,916
Jött egy sor úgymond
váratlan esemény, úgyhogy...
829
00:43:43,999 --> 00:43:45,209
Élet sója-borsa.
830
00:43:46,418 --> 00:43:48,212
Kicsit eltévedtem.
831
00:43:48,754 --> 00:43:52,049
Azta! Kebelfronton
komoly felívelés tapasztalható.
832
00:43:53,634 --> 00:43:55,761
-Kicsit eltúloztam, nem igaz?
-Nem, nagyon jó.
833
00:43:55,844 --> 00:43:57,638
Nem, egyáltalán nem!
834
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Várjunk.
835
00:44:04,645 --> 00:44:05,854
Caroleena?
836
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
Gianni?
837
00:44:07,814 --> 00:44:09,733
-Gianni! Te vagy az?
-Sí!
838
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
Sí, sí!
839
00:44:11,985 --> 00:44:15,280
Őrület! De mit keresel te itt?
840
00:44:15,948 --> 00:44:18,659
Én? Hát élek itt. Ez szakácsiskolám.
841
00:44:19,660 --> 00:44:21,745
Várjunk, mármint Gianni?
842
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Gianni Gianni?
843
00:44:23,830 --> 00:44:25,040
Az a Gianni.
844
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
Nem kövér és kopasz.
845
00:44:26,750 --> 00:44:28,877
-Ez őrület.
-Hallottam a húsgolyókról.
846
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Ezt nem is hiszek el.
Nem hiszek a szemem!
847
00:44:33,298 --> 00:44:35,384
Hát, igen, ez egy új ruha,
848
00:44:35,467 --> 00:44:37,719
és egy kicsit...
talán kicsit túl sok ma estére,
849
00:44:37,803 --> 00:44:40,806
-de gondoltam, szórakozom egy kicsit.
-Igazán gyönyörű.
850
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
-Köszönöm.
-Szent isten.
851
00:44:42,933 --> 00:44:45,227
Köszönöm, ez hihetetlen!
852
00:44:45,310 --> 00:44:47,229
-Nahát.
-Nahát.
853
00:44:47,312 --> 00:44:48,605
Igen.
854
00:44:48,689 --> 00:44:50,858
Kezdésnek kis étvágygerjesztő.
855
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
Szerintem bizonyos vágyak
már fel vannak gerjedve.
856
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Jó étvágy, nekem most muszáj...
857
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
A fejem pörög.
858
00:44:59,408 --> 00:45:01,201
Sok mindent akarok rakni szádba.
859
00:45:01,285 --> 00:45:02,870
Alig várom.
860
00:45:02,953 --> 00:45:05,163
Nem szabad túltüzelni cacciuccódat.
861
00:45:05,247 --> 00:45:07,332
-Elnézést.
-Azzal már kicsit elkéstünk.
862
00:45:07,416 --> 00:45:09,751
Még az én cacciuccóm is
túl van tüzelve.
863
00:45:10,586 --> 00:45:11,587
Az enyém is.
864
00:45:13,463 --> 00:45:16,133
Isteni volt ez a kaja.
865
00:45:16,800 --> 00:45:19,636
Nem is tudom elhinni.
Mennyi az esélye?
866
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Ha könyvet írnék erről,
867
00:45:21,054 --> 00:45:24,683
lefektetnélek vele, csak hogy
megszerezd a szósz receptjét.
868
00:45:26,476 --> 00:45:27,895
Erre igyunk.
869
00:45:27,978 --> 00:45:30,022
Te jó ég! Szerintem nekem elég volt.
870
00:45:30,105 --> 00:45:33,275
Ugyan már, ez a te leánybúcsúd.
871
00:45:33,984 --> 00:45:37,196
-És most kezdődik az igazi nagy buli.
-Köszönöm.
872
00:45:44,244 --> 00:45:46,330
Ó, fincsi. Na?
873
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
Ötven árnyalat!
874
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
Most mondd meg!
875
00:46:11,188 --> 00:46:14,399
Mondtam, hogy jöjjünk Olaszországba.
876
00:46:59,278 --> 00:47:00,362
Te jó ég!
877
00:47:03,866 --> 00:47:05,033
Odanézz!
878
00:47:06,952 --> 00:47:08,245
Ez az!
879
00:47:34,104 --> 00:47:36,190
Hát ilyet még nem láttam.
880
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
Gondoltam, sétálhatnánk
egy kicsit a kikötőben.
881
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
Hogyha szeretnéd.
882
00:47:43,155 --> 00:47:45,574
Nem tudom,
hogy visszaérek-e villanyoltásra.
883
00:47:47,492 --> 00:47:50,287
Kicsit öreg vagy már
a villanyoltáshoz.
884
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
Szerintem egyezzünk meg abban,
hogy ezt bóknak veszem.
885
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
Az sokat segítene. Köszönöm.
886
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Mehetünk?
887
00:47:58,879 --> 00:48:00,839
És ennyit Sharonról!
888
00:48:03,050 --> 00:48:06,970
Gianni séf üzeni, ha akarja,
megnézheti a cucinát.
889
00:48:08,013 --> 00:48:10,599
-Bocs, megnézheti a cucinát?
-Igen.
890
00:48:10,682 --> 00:48:12,059
Vagyis a konyhát.
891
00:48:12,726 --> 00:48:15,437
Biztos jó nagy. Jól mondom?
892
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
Végül is szakácsiskola.
893
00:48:17,564 --> 00:48:21,026
Bene. Azt mondta,
hogy mehet, amikor akar.
894
00:48:21,151 --> 00:48:23,237
Ó, milyen kedves!
895
00:48:23,320 --> 00:48:25,948
Mondja meg a séfnek,
hogy Carol örömmel megy el.
896
00:48:27,241 --> 00:48:28,659
Remélhetőleg többször is.
897
00:48:29,159 --> 00:48:30,285
Ó, te jó ég!
898
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
Olyan egy izé vagy...
899
00:48:34,540 --> 00:48:36,500
Szeretném megnézni a cucináját.
900
00:48:37,543 --> 00:48:39,628
Hát akkor menj.
901
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
-De ne tégy olyat, amit én se tennék.
-Igen.
902
00:48:42,422 --> 00:48:44,633
Ez igazából egy nagyon jó tanács.
903
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
Ez csak egy konyha.
904
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
Na persze.
905
00:48:52,307 --> 00:48:54,142
És maradt két kicsi némber.
906
00:48:54,226 --> 00:48:55,227
Igen.
907
00:48:55,978 --> 00:48:57,062
Agatha Christie.
908
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Levetted.
909
00:49:03,569 --> 00:49:04,903
A mindenit.
910
00:49:05,863 --> 00:49:08,574
Micsoda egy nap volt, mi?
És most ez...
911
00:49:08,657 --> 00:49:10,033
Bizony.
912
00:49:10,117 --> 00:49:11,451
Az elveszett poggyász...
913
00:49:11,535 --> 00:49:14,538
Ki veszíti el valakinek a hamvait?
914
00:49:16,248 --> 00:49:19,793
Lehet, hogy egyes csontvázakat
jobb a szekrényben hagyni, nem?
915
00:49:20,544 --> 00:49:21,753
Te jó ég.
916
00:49:21,837 --> 00:49:23,046
-Igen.
-És te?
917
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Be leszel... férjezve!
918
00:49:27,092 --> 00:49:28,302
Igen.
919
00:49:30,012 --> 00:49:31,430
Hát...
920
00:49:31,513 --> 00:49:36,518
A szólószámom így
végre valahára lezárul.
921
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
Őrjítő.
922
00:49:39,229 --> 00:49:41,440
-Főleg nekem.
-Igen.
923
00:49:41,523 --> 00:49:42,733
Pontosan tudom.
924
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Ó, ugyan már.
Én nem török pálcát fölötted.
925
00:49:45,944 --> 00:49:48,405
Bár először én is erre gondoltam.
926
00:49:48,488 --> 00:49:52,826
De, tudod, szerintem amit teszel,
az valami fantasztikus.
927
00:49:52,910 --> 00:49:55,579
És eszméletlenül örülök neked.
928
00:49:56,288 --> 00:49:58,165
-Részeg vagy!
-Nem.
929
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Teljesen komolyan mondom.
930
00:50:00,042 --> 00:50:03,962
Jó, kicsit talán spicces vagyok.
De ez akkor is komoly.
931
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Nem tudom, hogy csinálod.
932
00:50:05,881 --> 00:50:10,135
Széttépted a használati utasítást,
és többet vissza se néztél!
933
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
Nálad bátrabb embert nem ismerek.
934
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
Annyira örülök, hogy a barátom vagy.
935
00:50:17,267 --> 00:50:19,520
Te tuti részeg vagy, anyukám.
936
00:50:19,603 --> 00:50:22,898
-Egy bókot se tudsz elfogadni?
-Nem.
937
00:50:22,981 --> 00:50:23,982
De ez igaz.
938
00:50:24,691 --> 00:50:27,361
Sose volt merszem
megtenni azt, amit te.
939
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Ezt nagyra értékelem.
940
00:50:31,823 --> 00:50:34,451
-Tényleg nagyra értékelem.
-Tényleg. Kösz.
941
00:50:35,744 --> 00:50:37,788
Azért ez egy jó kis utazás, igaz?
942
00:50:38,747 --> 00:50:40,457
Hogyha nem jegyeztek volna el,
943
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
nem biztos, hogy valaha is
eljutottam volna Olaszországba.
944
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Na és milyen?
945
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
El se hiszem, el se hiszem,
hogy majdnem kihagytam ezt.
946
00:50:51,885 --> 00:50:53,428
Már csak az a kérdés,
947
00:50:54,471 --> 00:50:56,431
hogy hogy fogjuk ezt is elszúrni.
948
00:50:58,642 --> 00:50:59,643
Nem tudom.
949
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
De ha úgy szúrjuk el,
ahogy eddig elszúrtuk az utazást,
950
00:51:03,522 --> 00:51:05,232
akkor alig várom, hogy megtudjam.
951
00:51:05,315 --> 00:51:06,358
Igen.
952
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
De először alvás.
953
00:51:10,487 --> 00:51:14,032
-Igen, kell az arcomnak az alvás.
-Igen.
954
00:51:14,116 --> 00:51:17,202
Tudod, ez a cucc nem csak
úgy magától lesz ilyen.
955
00:51:17,744 --> 00:51:21,039
Gondolom,
sok ügyes iparos odaadó munkája.
956
00:51:21,123 --> 00:51:23,959
Aha, már külön szakszervezetük van.
957
00:51:24,042 --> 00:51:25,043
Ez jó.
958
00:51:31,508 --> 00:51:35,554
„A világ összes városának
összes kocsmája közül
959
00:51:35,637 --> 00:51:37,639
miért pont ebbe kellett bejönnie?”
960
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
Casablanca. Emlékszed?
961
00:51:42,477 --> 00:51:43,645
Igen, emlékszem.
962
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
Tudol, nekem az első... veled volt.
963
00:51:48,483 --> 00:51:49,484
Mi?
964
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Komoly?
965
00:51:52,821 --> 00:51:55,532
Nem, a... Mármint a film,
veled látottam először.
966
00:51:59,453 --> 00:52:02,331
Nem tudom,
eljutottunk-e egyszer is a végére.
967
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
A kedvenc részem.
968
00:52:04,208 --> 00:52:06,335
Nem a vége.
Az, hogy nem jutottunk el a...
969
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Tudom, hogy arra értetted.
970
00:52:09,505 --> 00:52:13,342
Oké, most arra kérlek,
magyarázz meg valamit nekem.
971
00:52:13,425 --> 00:52:17,846
Egy olyan helyen élsz,
ahol nincsenek utak.
972
00:52:17,930 --> 00:52:22,976
Mégis van egy furgonod a konyhádban?
973
00:52:24,603 --> 00:52:26,897
Értem. Értelmetlen.
974
00:52:29,608 --> 00:52:31,902
De pont eztől ennyire különleges.
975
00:52:34,279 --> 00:52:37,032
Azt hisztem,
majd ösztönöz, hogy útra kelek.
976
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
De nem.
Így még jobb volt maradni itt.
977
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
Értem.
978
00:52:48,836 --> 00:52:52,506
Ez a hely elképesztően gyönyörű.
979
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
Grazie.
980
00:53:00,931 --> 00:53:04,393
Nyilván te is még vagy séf, sí?
981
00:53:05,769 --> 00:53:06,770
Sí.
982
00:53:07,896 --> 00:53:08,897
Látok rajtad.
983
00:53:10,482 --> 00:53:12,109
Tényleg? Látszik?
984
00:53:12,192 --> 00:53:13,193
Assolutamente. Sì.
985
00:53:13,318 --> 00:53:14,570
Az aurád.
986
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
A cucinában... minden most létezik.
987
00:53:18,115 --> 00:53:19,199
A jelenben.
988
00:53:19,741 --> 00:53:21,326
Látok, hogy ezt érted.
989
00:53:21,410 --> 00:53:24,913
Nem foglalkoztat a tegnap...
990
00:53:25,914 --> 00:53:26,915
a holnap.
991
00:53:27,958 --> 00:53:29,001
Grappa.
992
00:53:32,337 --> 00:53:34,298
Arról van a szó,
hogy jól éljük a jelenben.
993
00:53:48,437 --> 00:53:49,646
Salute.
994
00:53:49,730 --> 00:53:50,939
Salute.
995
00:53:59,823 --> 00:54:02,201
Azt jelent: „Asztalnál nem ö...”
996
00:54:02,284 --> 00:54:04,703
„Nem öregszik az ember.”
997
00:54:06,163 --> 00:54:07,789
Ismersz a mondást?
998
00:54:07,873 --> 00:54:10,792
Igazából kint volt a falon
a vendéglőmben.
999
00:54:11,335 --> 00:54:12,503
Tényleg?
1000
00:54:14,046 --> 00:54:15,214
Ez egy jel.
1001
00:54:21,887 --> 00:54:23,305
Párátlan a mosolyod.
1002
00:54:24,932 --> 00:54:26,350
Sosem elfelejtettem.
1003
00:54:38,237 --> 00:54:39,655
-Szabad egy fénykép?
-Sí, sí.
1004
00:54:52,209 --> 00:54:53,710
Quanto sei bella.
1005
00:54:56,088 --> 00:54:58,173
Te se nézel ki olyan rosszul, Gianni.
1006
00:55:01,718 --> 00:55:03,720
Meddig vagy Veneziában, Caroleena?
1007
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
Sajnos holnap továbbindulunk.
1008
00:55:11,520 --> 00:55:16,024
Akkor jobb,
ha mi kihasználják az éjszakát. Igaz?
1009
00:55:37,754 --> 00:55:39,631
Csak szólj, ha kifáradol.
1010
00:55:40,007 --> 00:55:42,551
Ó, én bírnám egész éjjel.
1011
00:55:43,510 --> 00:55:44,970
Mamma mia!
1012
00:56:04,031 --> 00:56:05,032
Ne mozduljon!
1013
00:56:06,533 --> 00:56:07,993
Mit művel itt?
1014
00:56:09,870 --> 00:56:11,079
Engem művel.
1015
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Signora Koszorúslány.
1016
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
Édes faszom.
1017
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
A csatorna közepén vannak.
1018
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
Nahát, nem mondja.
1019
00:56:20,964 --> 00:56:22,341
Csak hogy tudja,
1020
00:56:22,424 --> 00:56:25,928
amikor a múltkor azt találtam mondani,
hogy maga egy léhűtő...
1021
00:56:27,304 --> 00:56:28,597
Azt ezennel visszavonom.
1022
00:56:30,057 --> 00:56:33,185
Azt mondtad, hogy léhűtő?
De miért mondtál ilyet?
1023
00:56:33,268 --> 00:56:37,105
Hiszed, vagy sem, de nem számítottam
arra, hogy újból összefutunk.
1024
00:56:40,901 --> 00:56:43,445
Esetleg bevontatna minket?
1025
00:56:44,530 --> 00:56:48,200
Esetleg a signora
visszaúszhat önnel a partra.
1026
00:56:50,827 --> 00:56:53,038
Látod, milyen egy léhűtő?
1027
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Hallottam.
1028
00:57:15,769 --> 00:57:16,770
Helyzet?
1029
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Ne kérdezd.
1030
00:57:23,735 --> 00:57:24,736
Veled?
1031
00:57:25,821 --> 00:57:26,989
Szintén.
1032
00:57:31,702 --> 00:57:33,036
Tésztát gyúrtunk.
1033
00:57:34,580 --> 00:57:35,581
Egy furgonban.
1034
00:57:36,832 --> 00:57:38,584
Engem egy hajóban...
1035
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
gyúrtak.
1036
00:57:49,386 --> 00:57:50,387
Szia.
1037
00:57:51,180 --> 00:57:53,056
Vidám éjszakánk volt, igaz?
1038
00:57:53,849 --> 00:57:55,601
Adj egy percet.
1039
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
Nahát, nézzenek oda,
milyen friss valaki!
1040
00:57:58,937 --> 00:58:00,355
Jó reggelt!
1041
00:58:01,607 --> 00:58:02,816
Mi van vele?
1042
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Jó ég. Sharon biztos még jobban kivan.
1043
00:58:06,320 --> 00:58:08,614
Buongiorno!
1044
00:58:11,825 --> 00:58:12,826
Biscotti.
1045
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
-Ó, valaki nagyon virgonc ma reggel.
-Bizony.
1046
00:58:15,537 --> 00:58:21,126
Ja, hát az okos órám szerint
az alvásminőségem 96-os.
1047
00:58:22,211 --> 00:58:25,172
Muszáj lenne befejeznetek
a visítozást.
1048
00:58:27,633 --> 00:58:31,678
Mi lenne, ha változtatnánk a terven,
és maradnánk még egy napot?
1049
00:58:31,762 --> 00:58:32,971
Nem.
1050
00:58:33,055 --> 00:58:35,098
Hűha, jól van! Nahát.
1051
00:58:35,182 --> 00:58:36,934
Jussunk el Toszkánába, nem?
1052
00:58:38,101 --> 00:58:40,145
Akkor visszaülünk a vonatra?
1053
00:58:40,229 --> 00:58:43,899
Hagyjuk a vonatot,
a vonaton kiraboltak minket.
1054
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
Pontosabban
a vonatállomáson raboltak ki.
1055
00:58:46,527 --> 00:58:50,614
Pontosabban a vonatállomáson
önként átadtuk a holminkat.
1056
00:58:52,241 --> 00:58:53,534
-Ó, kérek.
-Én is!
1057
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Köszönöm.
1058
00:59:56,722 --> 00:59:58,724
-Gianni írt nekem.
-Jó ég!
1059
00:59:58,807 --> 01:00:00,767
-Az a kurafi!
-Azt hittem, karambol.
1060
01:00:00,851 --> 01:00:02,978
-Ja, nem, nem, vagyis...
-Nem, nem értitek.
1061
01:00:03,061 --> 01:00:05,981
Átküldött egy csomó fotót rólunk,
amit este csinált.
1062
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
És?
1063
01:00:07,149 --> 01:00:10,360
Ezek ilyen...
mármint pucér fényképek, vagy...?
1064
01:00:10,485 --> 01:00:12,404
-Megvesztél? Nem!
-Hát...
1065
01:00:12,487 --> 01:00:16,617
De Bruce látni fogja ezeket.
Felmennek az iPademre.
1066
01:00:17,951 --> 01:00:20,704
-Jó ég! Ne!
-Mi az?
1067
01:00:20,787 --> 01:00:23,957
-Mi van?
-Gianni töri a nyelvet.
1068
01:00:24,041 --> 01:00:25,375
És azt írta...
1069
01:00:26,460 --> 01:00:30,380
-milyen jól meggyúrtam a nudliját.
-Te magasságos!
1070
01:00:30,464 --> 01:00:33,383
És hogy milyen jól
„élvezettük” a furgonját.
1071
01:00:33,467 --> 01:00:34,593
Te jó ég.
1072
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
-Anyám!
-Ez borzasztó.
1073
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
-Te jó ég!
-Te jó ég, ez isteni!
1074
01:00:38,013 --> 01:00:40,390
-Basszus, basszus! Felhívom Bruce-t.
-Még!
1075
01:00:44,102 --> 01:00:45,771
Most miért nem csöng ki?
1076
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Még mindig nem megy át.
1077
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
De ártatlan móka volt, nem?
1078
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Hát persze!
1079
01:00:53,820 --> 01:00:57,699
Mondjuk, flörtöltünk, de én nem...
1080
01:00:57,783 --> 01:00:58,825
Nudliztál.
1081
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Nem!
1082
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
-Húsgolyózás sem volt?
-Ó, ne, ne, ne!
1083
01:01:03,580 --> 01:01:04,873
Nem volt semmi.
1084
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
-De akartad volna?
-Nem.
1085
01:01:07,793 --> 01:01:11,755
Én csak szórakozni akartam egy kicsit.
1086
01:01:11,839 --> 01:01:15,425
Tudjátok, nem tudok így bohóckodni,
mikor Bruce ott van.
1087
01:01:15,509 --> 01:01:16,552
Úgy nyilván nem.
1088
01:01:16,635 --> 01:01:19,555
-Nem úgy értem.
-Oké, bocs.
1089
01:01:19,638 --> 01:01:21,014
Ó, hát akkor hogy?
1090
01:01:22,724 --> 01:01:27,145
Hogy nem kell attól tartanom, hogy
a férjem bármikor holtan eshet össze.
1091
01:01:29,857 --> 01:01:33,610
Akkor mi lenne?
Milyen lenne úgy az életem?
1092
01:01:33,735 --> 01:01:38,574
Az egy dolog elveszíteni a vendéglőt,
de nem veszíthetem el Bruce-t.
1093
01:01:41,368 --> 01:01:43,787
Oké. Az igaz barát őszinte.
1094
01:01:43,871 --> 01:01:45,914
Ugye, tudod, hogy veled van a baj?
1095
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
Pontosan mire gondolsz?
1096
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
Hogy annyira félsz attól,
hogy Bruce meghal,
1097
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
hogy már emiatt nem mertek élni.
1098
01:01:54,965 --> 01:01:58,760
Ő most valószínűleg nagyon örül,
hogy eljöttél erre az útra.
1099
01:01:59,469 --> 01:02:02,681
A börtönőr végre elhagyta a posztját.
1100
01:02:02,764 --> 01:02:04,975
Most először megízleli a szabadságot.
1101
01:02:05,058 --> 01:02:07,644
-Az.
-Hadd ízlelje meg szegénykém a bacont.
1102
01:02:07,728 --> 01:02:10,230
-De hát nem erről van szó!
-Egész biztos?
1103
01:02:10,314 --> 01:02:13,358
Hát pedig pontosan erről van szó,
1104
01:02:13,442 --> 01:02:15,235
csak te nem veszed észre.
1105
01:02:15,360 --> 01:02:16,862
Az az igazság, hogy...
1106
01:02:16,945 --> 01:02:19,406
„Mihez kezdene az igazsággal?”
1107
01:02:19,489 --> 01:02:21,158
Bocsi, magas labda.
1108
01:02:21,241 --> 01:02:22,659
Az az igazság...
1109
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
hogy egyszer majd Bruce
tényleg nem lesz többé köztünk.
1110
01:02:26,872 --> 01:02:30,459
Szerintem a kocsiban senki sem akarja
azt látni, hogy visszatekintesz,
1111
01:02:30,542 --> 01:02:34,338
és rájössz, hogy mennyi időt
vesztegettél el azért, mert féltél.
1112
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
Úgyhogy elég volt!
1113
01:02:37,174 --> 01:02:39,384
-Viv!
-Telibe.
1114
01:02:39,468 --> 01:02:40,719
A te érdekedben mondom.
1115
01:02:40,802 --> 01:02:43,764
Van egy csodálatos férjed, aki imád.
1116
01:02:43,847 --> 01:02:46,266
Mindketten...
éltek, és boldogok vagytok.
1117
01:02:47,309 --> 01:02:50,354
Ne akard irányítani,
amit úgysem irányíthatsz.
1118
01:02:50,437 --> 01:02:51,855
Az élet kiszámíthatatlan,
1119
01:02:51,939 --> 01:02:54,483
és a meglepetések miatt érdemes élni.
1120
01:03:02,491 --> 01:03:05,410
Jól vagyunk. Minden rendben.
1121
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
-Látjátok, a meglepetések, nem igaz?
-Jó ég.
1122
01:03:10,082 --> 01:03:12,417
De tényleg,
melyik kocsinak nincsen pótkereke?
1123
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
Ennek.
1124
01:03:15,963 --> 01:03:18,507
Én igazából még sohasem stoppoltam.
1125
01:03:18,590 --> 01:03:23,220
Csekély tapasztalatom szerint segít,
ha járnak is autók az adott vidéken.
1126
01:03:24,555 --> 01:03:27,933
Hát, nézzük a jó oldalát.
Legalább nem esik az eső.
1127
01:03:29,226 --> 01:03:31,144
Ne kísértsd a sorsot!
1128
01:03:31,228 --> 01:03:34,731
Hát, nem is létezik olyan,
hogy sors, nem emlékszel?
1129
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Még túl korai arról beszélni,
hogy kit eszünk meg először?
1130
01:03:46,034 --> 01:03:48,245
Szerintem mind tudjuk, hogy kit.
1131
01:03:49,496 --> 01:03:50,497
Hé!
1132
01:03:51,039 --> 01:03:52,875
Ez így most nagyon nem jó.
1133
01:03:52,958 --> 01:03:54,501
Igen, tudjuk.
1134
01:03:55,419 --> 01:03:57,754
Nem, ez tényleg nem jó.
1135
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
Köszönjük a vadonatúj információt.
1136
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
El kell jutnunk Toszkánába.
1137
01:04:03,719 --> 01:04:06,430
Hát jó,
de azért nem kell pánikba esni.
1138
01:04:07,347 --> 01:04:09,725
Végül is nem hajt a talján.
1139
01:04:09,808 --> 01:04:11,393
Vehetjük lazán. Nyugi.
1140
01:04:11,476 --> 01:04:15,022
Én laza is vagyok,
de el kell indulnunk gyalog, most.
1141
01:04:15,772 --> 01:04:17,566
-Gyalog?
-Lazán.
1142
01:04:17,649 --> 01:04:19,193
Toszkánába?
1143
01:04:19,276 --> 01:04:22,362
Hát, hogyha most elindulunk,
reggelre lazán ott lehetünk.
1144
01:04:22,487 --> 01:04:24,114
Talpra, mama, hív a laza.
1145
01:04:24,198 --> 01:04:25,407
Jó, nem kell mindjárt...
1146
01:04:25,490 --> 01:04:28,160
De. De kell!
1147
01:04:28,702 --> 01:04:30,621
Mert már elegem van
a tesze-toszaságból.
1148
01:04:30,704 --> 01:04:33,415
Volt elég tosza, most legyen Toszka.
Toszkána.
1149
01:04:33,498 --> 01:04:34,875
-Nyugodj meg.
-Nem.
1150
01:04:35,417 --> 01:04:36,877
Toszkánába kell mennünk!
1151
01:04:36,960 --> 01:04:39,463
Így nem jutunk el Toszkánába, érted?
1152
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Diane, most komolyan, nyugodj meg.
1153
01:04:43,133 --> 01:04:47,804
Meg vagyok! Nyugodt vagyok,
és még nyugodtabb leszek Toszkánában.
1154
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Mi van?
1155
01:04:53,352 --> 01:04:55,103
Miért néztél így?
1156
01:04:55,187 --> 01:04:56,939
Mi a fene folyik itt?
1157
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
Szerintem inkább mondjuk el neki.
1158
01:04:59,441 --> 01:05:00,859
Mit mondjatok el?
1159
01:05:00,943 --> 01:05:02,903
Szerintem meg nem kéne.
1160
01:05:03,028 --> 01:05:04,071
De!
1161
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
Hát, most már muszáj lesz.
1162
01:05:05,656 --> 01:05:08,492
Igen, muszáj lesz, mondjátok el.
Mi folyik itt?
1163
01:05:08,575 --> 01:05:10,827
-Hát...
-Mi az?
1164
01:05:10,911 --> 01:05:14,206
...el kell jutnunk Toszkánába,
mivel Arthur ott van,
1165
01:05:14,289 --> 01:05:16,583
hogy holnap össze tudjatok házasodni.
1166
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
Hogyan?
1167
01:05:18,710 --> 01:05:21,213
Nem akart terhelni az esküvővel.
1168
01:05:21,296 --> 01:05:25,092
Úgyhogy mikor hallott
erről az útról, ezt ötlötte ki.
1169
01:05:25,175 --> 01:05:28,011
Ami egyébként nagyon
figyelmes és kedves,
1170
01:05:28,095 --> 01:05:31,557
és most elszúrjuk az egészet azzal,
hogy meghalunk itt az út mentén.
1171
01:05:31,640 --> 01:05:34,810
Egy pillanat. Arthur Toszkánában van?
1172
01:05:34,893 --> 01:05:37,354
A hotelben. És iderepült mindenki,
1173
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
és minden elő van készítve
klakkra-frakkra,
1174
01:05:40,148 --> 01:05:41,900
neked nem kell csinálnod semmit.
1175
01:05:41,984 --> 01:05:44,152
Csak azt, hogy ott vagy.
Ez ránk lett bízva.
1176
01:05:44,278 --> 01:05:45,904
És szépen oda is fogunk érni,
1177
01:05:45,988 --> 01:05:48,907
mert az esküvő meg van
szervezve holnap délelőttre.
1178
01:05:48,991 --> 01:05:51,577
Meglepi! He?
1179
01:06:01,211 --> 01:06:02,838
Nem nagyon mond semmit.
1180
01:06:03,463 --> 01:06:06,008
-Szerintetek mérges?
-Talán sokkot kapott.
1181
01:06:06,091 --> 01:06:08,510
-Viv?
-Mit gondolsz, Nádszál?
1182
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
De szar!
1183
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
Legalább beszél.
1184
01:06:14,433 --> 01:06:15,851
-Bassza meg!
-Ajaj.
1185
01:06:15,934 --> 01:06:18,312
Meglepetésesküvő, és ez történik.
1186
01:06:18,395 --> 01:06:20,397
Nem gondoljátok, hogy ez egy jel?
1187
01:06:20,480 --> 01:06:24,693
Mármint egy bazi jel,
hogy az egész el van átkozva?
1188
01:06:24,776 --> 01:06:26,778
Nem, nincs elátkozva.
1189
01:06:26,904 --> 01:06:28,155
Még odaérhetünk.
1190
01:06:28,238 --> 01:06:30,532
Ez így is van,
mert bármelyik pillanatban...
1191
01:06:30,616 --> 01:06:34,036
felbukkan egy autó az úton,
és már el is indultunk.
1192
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Hát...
1193
01:06:39,416 --> 01:06:40,501
És ha mégsem?
1194
01:06:41,126 --> 01:06:44,630
Mert ez olyan, mintha a világ
összefogott volna ellenem.
1195
01:06:44,713 --> 01:06:49,134
A sors talán tényleg nem akarja,
hogy így legyen, csajok.
1196
01:06:49,218 --> 01:06:52,554
És lehet, hogy nem kéne
félresöpörnöm a baljós jeleket.
1197
01:06:52,638 --> 01:06:54,306
Várj, egy pillanatra hallgass el.
1198
01:06:54,389 --> 01:06:57,476
-Nem. Van valami abban, amit mond.
-Köszönöm.
1199
01:06:59,019 --> 01:07:00,395
Nem halljátok?
1200
01:07:00,479 --> 01:07:02,981
-Mi?
-Nem. Én nem...
1201
01:07:03,065 --> 01:07:05,108
-Jó ég, nézzétek!
-Nézd!
1202
01:07:06,527 --> 01:07:08,237
Autó!
1203
01:07:08,362 --> 01:07:10,656
-Jól van.
-Te jó ég.
1204
01:07:10,739 --> 01:07:13,742
Mint aki él, hölgyeim.
Vár minket egy esküvő!
1205
01:07:13,825 --> 01:07:15,452
Nehogy elhajtson mellettünk!
1206
01:07:16,870 --> 01:07:18,914
Na és ez milyen jel?
1207
01:07:18,997 --> 01:07:20,624
Megfordult a szerencsénk.
1208
01:07:21,458 --> 01:07:22,751
Hál’isten.
1209
01:07:22,835 --> 01:07:23,836
Biztos úr?
1210
01:07:28,131 --> 01:07:29,508
-Üdv.
-Üdv.
1211
01:07:29,591 --> 01:07:31,134
Buonasera, signore.
1212
01:07:33,262 --> 01:07:34,263
Tessék?
1213
01:07:34,346 --> 01:07:35,514
Mi, mi csak...
1214
01:07:35,597 --> 01:07:37,599
Egy pillanat. Egy pillanat.
1215
01:07:38,559 --> 01:07:39,601
Parlate italiano?
1216
01:07:39,685 --> 01:07:41,436
-Nem.
-Nem.
1217
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Hát hihetetlenek vagytok.
1218
01:07:43,480 --> 01:07:46,400
Pont egy macsó zsaru
jár erre ilyenkor?
1219
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Oké, mehet. Vedd le az inged.
1220
01:07:49,319 --> 01:07:51,697
-Mi? Nem.
-Nem. Nem, Viv.
1221
01:07:52,239 --> 01:07:54,032
Mi? A nadrággal akarod kezdeni?
1222
01:07:54,825 --> 01:07:56,410
Ó, nem. Ezt félreérted.
1223
01:07:56,493 --> 01:07:58,120
Ó, értem. Én segítsek?
1224
01:07:58,203 --> 01:07:59,955
Ne! Jaj, mit csinálsz?!
1225
01:08:01,039 --> 01:08:02,249
Ne, várj, várj.
1226
01:08:02,332 --> 01:08:03,709
Mutassa a titkos fegyverét.
1227
01:08:03,792 --> 01:08:05,002
-Ne, Viv. Állj le.
-Viv.
1228
01:08:05,085 --> 01:08:06,086
Rá se rántson.
1229
01:08:07,004 --> 01:08:08,505
Ő nem egy sztriptíztáncos.
1230
01:08:08,589 --> 01:08:09,965
Persze. Ne etess.
1231
01:08:11,300 --> 01:08:12,426
Sajnáljuk,
1232
01:08:12,509 --> 01:08:16,388
de ez az autónk,
és nincsen pótkerék benne,
1233
01:08:16,470 --> 01:08:19,474
és ezért mi... most stoppolunk.
1234
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Á, stoppol.
1235
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
-Oké. Ho capito.
-Igen.
1236
01:08:28,734 --> 01:08:31,278
Tényleg ártatlan tévedés volt.
1237
01:08:31,403 --> 01:08:35,532
Jó, és mentségemre szóljon,
hogy tele vagytok meglepetésekkel.
1238
01:08:35,616 --> 01:08:37,451
De hát ti is láttátok a pasit!
1239
01:08:38,160 --> 01:08:40,078
Már jó régen volt,
1240
01:08:40,162 --> 01:08:44,374
de valóban volt benne némi
egzotikus táncos beütés.
1241
01:08:45,250 --> 01:08:47,211
Szerintem ő pályát tévesztett.
1242
01:08:49,962 --> 01:08:53,175
De azért jó kis utazás volt, nem?
1243
01:08:53,258 --> 01:08:56,470
Csak közben túlléptünk
a józan ész határain.
1244
01:08:56,553 --> 01:08:59,139
Azt hittük,
mi vagyunk a Rolling Stones,
1245
01:08:59,223 --> 01:09:01,642
és majd a végtelenségig
nyomhatjuk a rock 'n' rollt?
1246
01:09:02,850 --> 01:09:04,478
Ennek meg kellett történnie.
1247
01:09:04,560 --> 01:09:05,854
De tényleg.
1248
01:09:05,938 --> 01:09:09,524
Most az univerzum megnyomta
a törlés gombot nekem és Arthurnak,
1249
01:09:09,608 --> 01:09:10,943
egyszer s mindenkorra.
1250
01:09:11,652 --> 01:09:13,737
Az igaz barát őszinte.
1251
01:09:15,154 --> 01:09:19,535
Elég abból, hogy az univerzumot meg
a sorsot teszed felelőssé mindenért.
1252
01:09:20,077 --> 01:09:21,953
Te hozod meg a döntést.
1253
01:09:22,037 --> 01:09:23,205
Mi van?
1254
01:09:23,287 --> 01:09:26,582
Nem a sors miatt jöttünk erre az útra,
1255
01:09:26,667 --> 01:09:30,837
hanem mert 50 éve
a legjobb barátnők vagyunk.
1256
01:09:30,921 --> 01:09:33,715
Jövünk, ha hív a másik.
1257
01:09:33,799 --> 01:09:38,261
Nem a sors hozott minket ide,
hanem az, hogy szeretjük egymást.
1258
01:09:38,345 --> 01:09:41,098
Az, meg a Lufthansa
csodálatos munkatársai.
1259
01:09:41,180 --> 01:09:42,474
Szép repülés volt.
1260
01:09:42,558 --> 01:09:46,478
Az, hogy összeházasodtok
Arthurral, nem a sors műve.
1261
01:09:46,562 --> 01:09:50,107
Azért házasodtok össze,
mert keményen megdolgoztatok érte.
1262
01:09:50,189 --> 01:09:53,861
Mert elkötelezted magad,
mert szereted őt.
1263
01:09:53,986 --> 01:09:56,947
Ez nagy dolog,
és büszkének kéne lenned.
1264
01:09:57,030 --> 01:09:58,866
Sharon ezt nagyon jól mondja.
1265
01:09:58,949 --> 01:10:00,826
És jól teszed, ha hallgatsz rá.
1266
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
-Aha.
-És nem rád?
1267
01:10:03,579 --> 01:10:05,747
Szerintem nálam kicsit
másképp áll a dolog.
1268
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
-Te jó ég.
-Mi az?
1269
01:10:07,249 --> 01:10:08,417
Kezdődik.
1270
01:10:08,500 --> 01:10:11,378
Jöhetnek a szívszaggató vonósok.
1271
01:10:11,461 --> 01:10:12,546
Mi van?
1272
01:10:12,629 --> 01:10:15,841
Hé. Az igaz barát őszinte.
1273
01:10:17,301 --> 01:10:19,136
Folyton játszod az áldozatot.
1274
01:10:19,219 --> 01:10:20,345
Miről beszéltek?
1275
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
„Terhes vagyok, úgyhogy ez nem megy.”
1276
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
Vagy „Férjnél vagyok, az nem megy.”
1277
01:10:26,143 --> 01:10:29,730
„Ezt meg se próbálhatom,
mert biztos, hogy pofára fogok esni.”
1278
01:10:29,813 --> 01:10:32,983
Kifogásokat találsz ki,
hogy kihúzhasd magad.
1279
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
Elég. Elég.
1280
01:10:35,652 --> 01:10:38,071
Jó, rendben. Jó, oké.
1281
01:10:40,449 --> 01:10:41,450
Mi az?
1282
01:10:41,533 --> 01:10:43,744
Jól van, vagyis igen, értem.
1283
01:10:43,827 --> 01:10:45,162
És igazatok van.
1284
01:10:49,750 --> 01:10:51,168
Oké. Jó.
1285
01:10:55,005 --> 01:10:57,674
-Most engem. Ide az őszintét.
-Mi?
1286
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
Igazából...
1287
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
-szerintem te teljesen frankó vagy.
-Igen.
1288
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Nem tudok mit mondani.
1289
01:11:11,188 --> 01:11:14,191
Most szeretkeztél
egy gondolán Velencében.
1290
01:11:14,942 --> 01:11:16,568
Fantasztikus életed volt.
1291
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Csak ne legyen új macskád.
1292
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Ne.
1293
01:11:21,573 --> 01:11:23,617
És meg is vagyunk.
1294
01:11:23,700 --> 01:11:27,204
Nekünk megmarad Velence.
Jól idézem?
1295
01:11:27,287 --> 01:11:28,497
Párizs.
1296
01:11:28,580 --> 01:11:31,500
„Nekünk megmarad Párizs.”
Így van a Casablancában.
1297
01:11:31,583 --> 01:11:33,210
De Velencével is jó.
1298
01:11:35,796 --> 01:11:37,589
-Na jó.
-Uramisten!
1299
01:11:37,673 --> 01:11:41,301
Egy jó kis alvás
mindannyiunkra ráfér, az biztos.
1300
01:11:42,010 --> 01:11:44,012
Szerencsére ez nem lehetséges.
1301
01:11:55,983 --> 01:11:57,776
Nocsak, nocsak, nocsak!
1302
01:11:59,570 --> 01:12:02,281
Kit látnak szemeim? Signora Bajkeverő.
1303
01:12:02,364 --> 01:12:04,867
Jó ég, megint maga?
1304
01:12:04,950 --> 01:12:06,952
Ezt én is mondhatnám.
1305
01:12:08,412 --> 01:12:10,080
Van egy rossz hírem.
1306
01:12:10,163 --> 01:12:14,293
Elromlott a léfacsaró, ezért dobozos
narancslevet kapunk reggelire?
1307
01:12:15,669 --> 01:12:17,713
Humor? Nem hisz a humorban?
1308
01:12:17,796 --> 01:12:19,798
Szerintem kezd megkedvelni.
1309
01:12:19,882 --> 01:12:21,133
Rico.
1310
01:12:25,596 --> 01:12:30,058
Nézzék, mit kaptunk
a vasúttársaságtól!
1311
01:12:31,226 --> 01:12:33,645
Leadták a poggyászcímkéjével együtt.
1312
01:12:33,729 --> 01:12:34,813
Te jó ég!
1313
01:12:34,897 --> 01:12:37,191
Ezt nem mondjátok komolyan.
1314
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
A hamvak?
1315
01:12:38,358 --> 01:12:40,777
Ugye, tudják, hogy illegális?
1316
01:12:42,362 --> 01:12:43,363
Volt egy sejtésünk.
1317
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
Jó ég, ez az esküvő el van átkozva!
1318
01:12:46,158 --> 01:12:47,159
Esküvő?
1319
01:12:48,118 --> 01:12:49,995
Ez nem egy leánybúcsúztató túra?
1320
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
És meglepetésesküvő.
1321
01:12:51,663 --> 01:12:53,373
Az első esküvője.
1322
01:12:54,791 --> 01:12:56,084
De sajnálom.
1323
01:12:56,168 --> 01:12:58,128
Azért nem muszáj szemétkedni.
1324
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Dehogy, komolyan mondom.
1325
01:12:59,796 --> 01:13:03,592
Bár így utólag jobb lett volna,
ha lemaradok az én első esküvőmről.
1326
01:13:03,675 --> 01:13:05,594
Lehet, hogy szerencse.
1327
01:13:05,677 --> 01:13:08,138
Nem. Ezt a sors rendelte el.
1328
01:13:08,222 --> 01:13:10,265
Nagyon úgy tűnik, hogy nem.
1329
01:13:10,349 --> 01:13:11,600
Kudarcra vagyunk ítélve.
1330
01:13:11,683 --> 01:13:15,020
Engem nem házasságra teremtettek,
ebben megegyezhetünk.
1331
01:13:15,103 --> 01:13:18,982
Főnök, boldog, hogy részt vehet ennek
a tündérmesének a tönkretételében?
1332
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Jó érzés ez magának?
1333
01:13:21,777 --> 01:13:22,778
Nem, amúgy nem.
1334
01:13:23,946 --> 01:13:26,823
De ilyen az élet. Nincs igazság.
1335
01:13:26,907 --> 01:13:29,326
Ez nem mindig jó érzés.
1336
01:13:29,409 --> 01:13:31,620
De mit tehetnék?
1337
01:13:31,703 --> 01:13:34,331
Mindig mindenki azt hiszi,
hogy nem tehet semmit.
1338
01:13:35,165 --> 01:13:36,750
Elegem van ebből.
1339
01:13:36,834 --> 01:13:41,880
Mindig mindenki széttárja a karját,
hogy „Hát, ez nem jött össze.”
1340
01:13:41,964 --> 01:13:43,090
Ez szánalmas.
1341
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Maga egy rendőrfőnök,
1342
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
ne mondja nekem,
hogy úgy került erre a posztra,
1343
01:13:47,427 --> 01:13:49,847
hogy nem akart javítani
a világon, vagy igen?
1344
01:13:49,930 --> 01:13:53,100
Nem azt gondolta,
hogy „Én vagyok a jófiú, a hős”?
1345
01:13:53,183 --> 01:13:54,893
Nem ezt gondolta?
1346
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
És most mi van? Semmi? Ilyen az élet?
1347
01:13:58,981 --> 01:14:02,067
Nem! Az élet olyan, amilyenné tesszük.
1348
01:14:02,150 --> 01:14:03,902
Hát tegyen valamit!
1349
01:14:04,027 --> 01:14:07,739
Tegyen valami bátrat.
Tegyen valami váratlant.
1350
01:14:08,407 --> 01:14:12,077
De tegyen valamit,
mert itt van négy nő egy cellában,
1351
01:14:12,160 --> 01:14:15,289
akik kétségbeesetten remélik,
hogy még van okuk hinni abban,
1352
01:14:15,372 --> 01:14:18,166
hogy van okuk hinni valamiben.
1353
01:14:21,128 --> 01:14:23,380
A szentségit,
hát csináljon végre valamit,
1354
01:14:23,463 --> 01:14:26,425
mert nem ez a vége
ennek a rohadt történetnek!
1355
01:14:32,806 --> 01:14:34,641
Támadt egy ötletem.
1356
01:14:37,644 --> 01:14:39,396
-Uramisten!
-Kienged minket?
1357
01:14:41,523 --> 01:14:43,817
Jó ég! Mondja, hogy az az óra siet!
1358
01:14:43,901 --> 01:14:46,028
Ebben az országban semmi sem siet!
1359
01:15:14,223 --> 01:15:15,724
Főnök!
1360
01:15:16,600 --> 01:15:20,646
Van egy utas, akit kicsit
hamarabb kéne kitenni.
1361
01:15:21,939 --> 01:15:24,024
Gondolja, hogy ez lehetséges?
1362
01:15:24,525 --> 01:15:26,902
Ahhoz engedélyt kéne szerezni.
1363
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Várjunk.
1364
01:15:30,030 --> 01:15:33,242
Vagy különleges
hatósági hozzájárulást.
1365
01:15:38,038 --> 01:15:39,998
Ó, tudok egy jó helyet.
1366
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
Rajta hát!
1367
01:15:53,053 --> 01:15:54,054
Rajta hát!
1368
01:15:54,137 --> 01:15:56,014
Menni fog, Diane.
1369
01:15:57,558 --> 01:15:59,226
-Vigyázz!
-Óvatosan!
1370
01:15:59,309 --> 01:16:00,936
Nem tudom kinyitni!
1371
01:16:01,979 --> 01:16:03,981
A teteje... Beragadt!
1372
01:16:05,190 --> 01:16:08,193
Ez nem... Mi a... Nem akar lejönni.
1373
01:16:09,278 --> 01:16:11,989
Úristen! Diane!
1374
01:16:15,659 --> 01:16:17,035
Te jó isten!
1375
01:16:17,953 --> 01:16:19,413
Sikerült!
1376
01:16:25,836 --> 01:16:28,172
Tényleg annyira egy jó ember volt.
1377
01:16:28,255 --> 01:16:30,549
-Tényleg az volt.
-Igen, igen.
1378
01:16:30,632 --> 01:16:32,593
És nagyon szerettem.
1379
01:16:32,676 --> 01:16:33,760
Ő is imádott.
1380
01:16:35,137 --> 01:16:36,889
-Ez tetszett volna neki, igaz?
-Igen.
1381
01:16:36,972 --> 01:16:39,183
Jó, persze a nagy ugrást leszámítva.
1382
01:16:42,603 --> 01:16:43,645
Köszönöm.
1383
01:17:13,926 --> 01:17:17,346
Én ahogy megláttam,
tudtam, hogy kedvelem magát.
1384
01:17:17,429 --> 01:17:19,848
Nekem egy kicsit tovább tartott.
1385
01:17:21,058 --> 01:17:22,935
Hogy hálálhatom meg?
1386
01:17:24,186 --> 01:17:27,105
Egy táncot kérek. És kvittek vagyunk.
1387
01:17:27,189 --> 01:17:29,983
Hozza a bilincset, és megegyeztünk.
1388
01:17:35,781 --> 01:17:37,866
Buongiorno!
1389
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
Itt van az ara!
1390
01:17:40,577 --> 01:17:42,037
Grazie al Signore!
1391
01:17:42,120 --> 01:17:45,832
Az én nevem Pasquale,
és fogok megházasodni magát.
1392
01:17:45,916 --> 01:17:49,086
Álljon be a sorba, Pasquale!
Ő már foglalt.
1393
01:17:50,671 --> 01:17:53,298
Ezzel felkelek, lefekszek, álmodok.
1394
01:17:53,382 --> 01:17:55,592
Én csak ezért az esküvőért élek.
1395
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
Ez nekem oxigén.
1396
01:17:58,428 --> 01:17:59,888
Nagyon kedves, köszönöm.
1397
01:18:00,639 --> 01:18:03,141
Jó, és nem gondolja,
hogy talán mennünk kéne?
1398
01:18:03,225 --> 01:18:04,393
Sì, sì, sì. Andiamo.
1399
01:18:04,476 --> 01:18:06,562
Zene a fülembe.
1400
01:18:07,396 --> 01:18:08,564
Te jó isten.
1401
01:18:08,647 --> 01:18:11,775
Csak egy kicsit lemaradt menetrendtől.
1402
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
Semmi vész.
1403
01:18:13,068 --> 01:18:17,030
Megnézem vőlegényt,
és jövök vissza molto, molto presto.
1404
01:18:17,155 --> 01:18:18,657
-Köszönöm. Grazie.
-Armando!
1405
01:18:19,992 --> 01:18:22,077
Én felhívom Bruce-t. Mindjárt jövök.
1406
01:18:22,160 --> 01:18:24,955
-Oké. Oké.
-Jó. Találkozzunk Viv szobájában.
1407
01:18:25,664 --> 01:18:27,791
-Hát ideértünk!
-Ide.
1408
01:18:41,221 --> 01:18:42,222
Még néhány perc.
1409
01:18:46,810 --> 01:18:48,061
Ciao, Pasquale!
1410
01:18:48,145 --> 01:18:49,771
Signor Arthur!
1411
01:18:52,691 --> 01:18:54,484
Signor Arthur!
1412
01:18:55,110 --> 01:18:56,737
Mik a jó hírek, Pasquale?
1413
01:18:56,862 --> 01:19:00,365
Örömmel mondhatok,
hogy a leendő ara hivatalosan itt van.
1414
01:19:00,908 --> 01:19:02,117
Vezessek hozzá?
1415
01:19:02,659 --> 01:19:05,078
Úgy tudom, balszerencsés,
ha a vőlegény látja az arát
1416
01:19:05,162 --> 01:19:06,455
a szertartás előtt, nem?
1417
01:19:06,538 --> 01:19:09,374
Nem hiszem a szerencsében.
A szerelemben hiszem.
1418
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Hát, mind ezért vagyunk itt.
1419
01:19:12,461 --> 01:19:14,630
De ha valaki annyit várt, mint én,
1420
01:19:15,631 --> 01:19:16,965
mit számít még pár perc?
1421
01:19:17,799 --> 01:19:19,009
Igaz.
1422
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
Te jó isten!
1423
01:19:31,271 --> 01:19:34,399
Hát ennél szebbet egész
Olaszországban nem láttam.
1424
01:19:37,486 --> 01:19:38,570
Úgy hiányoztál.
1425
01:19:43,116 --> 01:19:44,826
Gondolod, hogy tényleg összejön?
1426
01:19:46,245 --> 01:19:47,704
Igen, úgy gondolom.
1427
01:19:47,788 --> 01:19:48,789
-Jó.
-Igen.
1428
01:19:48,872 --> 01:19:51,625
-Esküdni jó.
-Te kis romantikus.
1429
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Inkább átöltözöm.
1430
01:19:53,669 --> 01:19:55,796
Inkább ne. Imádlak így, ahogy vagy.
1431
01:19:55,879 --> 01:19:59,216
Ó, ugyan már. Ne lődd el
minden romantikapatronodat.
1432
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
Hosszú nap áll még előttünk,
1433
01:20:01,051 --> 01:20:02,052
és tudod, hogy nem...
1434
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Te jó isten. Ó, Mitchell!
1435
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
Mit műveltél?
1436
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
Nem volt választásom.
Megláttam a fotót, hívtam is a boltot.
1437
01:20:11,603 --> 01:20:13,981
De hát ezt csak nem vehetem fel!
1438
01:20:14,064 --> 01:20:17,901
Donato biztosított,
hogy ez a ruha perfetto lesz mára.
1439
01:20:17,985 --> 01:20:19,319
Ő csak tudja.
1440
01:20:20,320 --> 01:20:23,115
-Csak a baj van veled, tudod?
-Ezért jöttem.
1441
01:20:25,784 --> 01:20:27,202
Ejnye. Rossz vagy.
1442
01:20:34,501 --> 01:20:35,878
Ó, Viv!
1443
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Nézzenek oda!
1444
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Hát te igazán gyönyörű vagy.
1445
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
Gondolod? Igen? Köszönöm.
1446
01:20:45,179 --> 01:20:46,471
Pazar.
1447
01:20:46,555 --> 01:20:48,765
Köszönöm. Te is az vagy.
1448
01:20:48,849 --> 01:20:50,893
Akkor mehet a nászmenet?
1449
01:20:52,019 --> 01:20:53,270
Ó, te jó ég.
1450
01:20:54,062 --> 01:20:56,148
-Ó, szia.
-Ez a ruha!
1451
01:20:56,231 --> 01:20:58,233
-Aha.
-Hogy szerezted meg?
1452
01:20:58,317 --> 01:21:00,110
-Mitchell.
-Te jó ég!
1453
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Ennek a pasinak
mindig van valami a tarsolyában.
1454
01:21:02,654 --> 01:21:03,780
Ugye?
1455
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
Bruce még mindig
nem veszi fel a telefont!
1456
01:21:06,116 --> 01:21:07,117
Sajnálom.
1457
01:21:08,452 --> 01:21:10,162
Uramisten!
1458
01:21:10,245 --> 01:21:13,457
Mind olyan gyönyörűek vagytok.
1459
01:21:14,124 --> 01:21:17,002
Te jó ég. Miért izgulok ennyire?
1460
01:21:17,586 --> 01:21:19,755
Nem, ez csak az esküvőpara.
1461
01:21:19,838 --> 01:21:21,340
Ez teljesen normális.
1462
01:21:28,096 --> 01:21:29,806
-Hát eljött.
-Igen.
1463
01:21:29,890 --> 01:21:30,933
Férjhez megyek.
1464
01:21:31,016 --> 01:21:32,684
Minden nagyon jó lesz.
1465
01:21:34,561 --> 01:21:37,064
Elmondhatom,
mennyire szeretlek titeket?
1466
01:21:37,147 --> 01:21:40,567
És soha elképzelni sem tudtam volna
ennél jobb leánybúcsút.
1467
01:21:40,651 --> 01:21:44,154
Olyan jó, mert ennél jobbat
nem tudtunk volna nyújtani.
1468
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Így van.
1469
01:21:45,364 --> 01:21:47,824
Messze túlteljesítettük a tervet.
1470
01:21:47,908 --> 01:21:49,409
-Ahogy szoktuk.
-Bizony.
1471
01:21:50,244 --> 01:21:51,495
Öleljetek meg.
1472
01:21:51,578 --> 01:21:52,913
Jó, gyere.
1473
01:21:56,416 --> 01:21:58,544
Tudjátok,
hogy ti vagytok életem szerelmei?
1474
01:21:58,627 --> 01:22:00,921
Ne! Ó, mi is imádunk.
1475
01:22:01,004 --> 01:22:02,673
Mindenkit imádok.
1476
01:22:02,756 --> 01:22:03,799
De idő van.
1477
01:22:03,882 --> 01:22:05,968
Lássuk azt a ruhát.
1478
01:22:06,051 --> 01:22:07,052
Bizony.
1479
01:22:07,761 --> 01:22:08,762
Ó, itt van.
1480
01:22:13,642 --> 01:22:15,018
Az igen!
1481
01:22:15,102 --> 01:22:16,770
Remélem, az enyém volt.
1482
01:22:16,854 --> 01:22:17,896
Igen.
1483
01:22:23,110 --> 01:22:25,654
Hát, az egyik az biztos
nem az enyém volt.
1484
01:22:27,155 --> 01:22:28,824
Indul a mandolin.
1485
01:22:32,536 --> 01:22:34,079
De most már igazából.
1486
01:22:41,253 --> 01:22:42,588
Hát, itt vagyunk.
1487
01:22:46,258 --> 01:22:47,759
-Úristen.
-Mi az?
1488
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
-Mi az?
-Mi baj?
1489
01:22:49,595 --> 01:22:51,680
-Szerintem hányni fogok.
-Jaj, ne.
1490
01:22:51,763 --> 01:22:53,640
Hát tudod, ez mit jelent, ugye?
1491
01:22:53,724 --> 01:22:54,975
Nem, mit?
1492
01:22:55,058 --> 01:22:56,602
Terhes vagy.
1493
01:22:56,685 --> 01:22:59,188
Legalább is
az én esküvőmön ezt jelentette.
1494
01:23:00,105 --> 01:23:01,565
Most komolyan. Én...
1495
01:23:01,648 --> 01:23:03,150
Ez őrület!
1496
01:23:03,901 --> 01:23:06,069
Fogalmam sincs, miért mentem bele.
1497
01:23:06,153 --> 01:23:07,613
Ennek semmi értelme.
1498
01:23:07,738 --> 01:23:09,364
Hát persze hogy nincs.
1499
01:23:09,448 --> 01:23:12,075
De nem érted?
Pont ettől olyan fantasztikus!
1500
01:23:12,576 --> 01:23:16,788
Szeretni valakit, és hagyni,
hogy szeressen, ennek van értelme.
1501
01:23:16,872 --> 01:23:19,291
Nézd meg magad.
Nézz meg mindannyiunkat!
1502
01:23:19,374 --> 01:23:21,877
Nézd, min mentünk keresztül,
és sikerült!
1503
01:23:21,960 --> 01:23:22,961
És te, Viv.
1504
01:23:23,045 --> 01:23:25,005
Te sosem mentél a nyáj után,
1505
01:23:25,088 --> 01:23:27,674
mert te mindig is
a magad útját jártad, igaz?
1506
01:23:27,758 --> 01:23:29,092
Hallgass a szívedre, Viv!
1507
01:23:29,176 --> 01:23:30,427
És bízz benne!
1508
01:23:31,178 --> 01:23:33,889
Mert mindig a jó irányba vezet,
jó felé!
1509
01:23:35,641 --> 01:23:37,142
Jól mondja, Nádszál.
1510
01:23:37,226 --> 01:23:39,478
Megérdemled a tündérmesés befejezést.
1511
01:23:39,561 --> 01:23:40,854
Úgyhogy menjünk.
1512
01:23:40,938 --> 01:23:44,107
Megdolgoztál érte. Gondold el,
min mentünk át, míg ideértünk.
1513
01:23:44,191 --> 01:23:47,444
Így igaz! És már minden gondot
magunk mögött tudunk.
1514
01:23:50,489 --> 01:23:51,823
Akadt egy kis gond.
1515
01:23:51,907 --> 01:23:53,992
Úgy tudtam, már ahogy kijött a számon.
1516
01:23:54,076 --> 01:23:57,496
Semmi baj.
Csak tartunk egy picike szünet.
1517
01:23:57,579 --> 01:23:58,664
Szünetet?
1518
01:23:58,747 --> 01:24:00,207
Mi... Miért?
1519
01:24:00,290 --> 01:24:01,875
Mert eltűnt a pap.
1520
01:24:03,836 --> 01:24:05,212
Hogy eltűnt a pap?
1521
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
Szerintem ez rossz ámen.
1522
01:24:13,220 --> 01:24:16,265
Jó, rendben, akkor majd én.
1523
01:24:16,765 --> 01:24:17,766
Mi van?
1524
01:24:17,850 --> 01:24:19,768
Levezénylem a szertartást.
1525
01:24:21,019 --> 01:24:23,272
-Komoly?
-Igen. Összeadlak.
1526
01:24:23,355 --> 01:24:24,857
-Tessék?
-Ez az!
1527
01:24:24,940 --> 01:24:27,067
Mire jó egy bírói cím,
1528
01:24:27,150 --> 01:24:30,529
ha még hülyét se csinálhatsz vele
magadból a barátaid előtt?
1529
01:24:30,654 --> 01:24:33,115
-Gyertek, csináljuk.
-Igen. Ez az.
1530
01:24:37,411 --> 01:24:39,162
Az esküvő megint van.
1531
01:24:40,122 --> 01:24:41,123
Elölről.
1532
01:24:54,011 --> 01:24:55,512
Szép mentés, bírónő.
1533
01:24:55,596 --> 01:24:57,097
Nem sejted, mennyire.
1534
01:24:59,892 --> 01:25:03,228
Oké? Akkor itt az idő.
1535
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
Mehet.
1536
01:25:07,149 --> 01:25:08,650
-Oké.
-Kezdődik.
1537
01:25:11,195 --> 01:25:14,239
-Mi?
-Ez én vagyok. Bocsi.
1538
01:25:14,948 --> 01:25:16,158
Ez Bruce.
1539
01:25:16,241 --> 01:25:18,285
-Vedd fel.
-Nem. Felhívom később.
1540
01:25:18,368 --> 01:25:19,536
Vedd fel!
1541
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Oké.
1542
01:25:21,205 --> 01:25:23,207
Bruce? Szia.
1543
01:25:30,088 --> 01:25:31,590
Folytassák, kérem. Folytassák.
1544
01:25:31,673 --> 01:25:32,883
Egy piccolo pillanat.
1545
01:25:38,639 --> 01:25:40,098
Megkaptam az üzenetedet.
1546
01:25:41,183 --> 01:25:43,060
És megkaptam a képeket is.
1547
01:25:43,727 --> 01:25:45,562
Rólad és a nudlifiúról.
1548
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
Az nem az, amire gondolsz.
1549
01:25:47,147 --> 01:25:49,358
Mit akarsz?
Hogy újabb szívrohamot kapjak?
1550
01:25:49,441 --> 01:25:52,110
-Ez a terved?
-Nem! Nem, Bruce.
1551
01:25:52,194 --> 01:25:54,071
Ezzel még csak ne is viccelj.
1552
01:25:54,196 --> 01:25:58,450
Higgy nekem. Ha hazaérek,
minden teljesen másképp lesz.
1553
01:25:58,534 --> 01:26:01,703
A mi kalandunk még nem ért véget.
1554
01:26:01,787 --> 01:26:04,164
Nem szabadott volna
azt mondanom, hogy ne gyere.
1555
01:26:04,248 --> 01:26:05,415
Biztos?
1556
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Ha most egy csettintéssel
helyrehozhatnám, megtenném.
1557
01:26:09,586 --> 01:26:12,714
Tényleg itt kéne lenned.
Annyira gyönyörű.
1558
01:26:13,924 --> 01:26:16,802
Szerinted nem tolták túl
egy kicsit a virágokat?
1559
01:26:16,885 --> 01:26:18,220
Tessék?
1560
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
A virágok.
1561
01:26:20,514 --> 01:26:22,099
Szerintem ez kicsit túl sok.
1562
01:26:27,229 --> 01:26:28,272
Így mindjárt jobb.
1563
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
-Ó, istenem!
-Hát szia.
1564
01:26:31,900 --> 01:26:34,278
-Bruce! Te itt vagy.
-Szia.
1565
01:26:34,361 --> 01:26:36,780
Ó, el sem tudom hinni!
1566
01:26:36,905 --> 01:26:40,409
Csak nem hagyom ki, hogy a kedvenc
csajomat az oltárhoz kísérhetem.
1567
01:26:40,492 --> 01:26:43,871
Persze, csak ha
nem szeretnéd jobban nudlit.
1568
01:26:43,954 --> 01:26:45,706
Megvan a száma, felhívjam?
1569
01:26:45,789 --> 01:26:47,583
A nyelved járjon, ne a szád.
1570
01:26:55,883 --> 01:26:58,177
Ő itt Bruce. Bocsi.
1571
01:26:58,260 --> 01:27:00,470
Ó, hála isten, Bruce itt van!
1572
01:27:04,141 --> 01:27:05,934
Hogy hivatalos legyen.
1573
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
Szép ruha.
1574
01:27:13,066 --> 01:27:14,067
Tetszik?
1575
01:27:14,151 --> 01:27:15,652
Most találtam a szekrényben.
1576
01:28:19,299 --> 01:28:22,386
Nos, mindannyian itt vagyunk,
1577
01:28:22,469 --> 01:28:24,555
ami döbbenet,
1578
01:28:24,638 --> 01:28:28,141
és nem csak azért,
mert az éjszakát a dutyiban töltöttük.
1579
01:28:28,892 --> 01:28:34,231
Döbbenet, mivel én 19 éves kora óta
ismerem itt ezt a nőt,
1580
01:28:34,314 --> 01:28:37,109
és sosem hittem,
hogy lesz olyan férfi,
1581
01:28:37,192 --> 01:28:40,612
akinek a kedvéért
hajlandó lesz az oltár elé állni.
1582
01:28:41,488 --> 01:28:42,990
De van ilyen férfi.
1583
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
És nagyon megérdemli
ezt a különleges eredményt.
1584
01:28:47,744 --> 01:28:51,164
És azt, hogy elvegye
az én kedves barátnőmet.
1585
01:28:52,040 --> 01:28:53,166
Először is...
1586
01:28:54,168 --> 01:28:56,920
Várj. Mondhatok gyorsan valamit?
1587
01:28:57,921 --> 01:29:00,007
Hát persze. Ez a te nagy napod.
1588
01:29:03,010 --> 01:29:05,304
Arthur, beszélhetek veled
most egy kicsit úgy,
1589
01:29:05,387 --> 01:29:07,514
mintha nem ez a ruha lenne rajtam,
1590
01:29:07,598 --> 01:29:10,017
és mintha nem lenne
két gyűrű a zsebedben?
1591
01:29:11,393 --> 01:29:12,519
Persze.
1592
01:29:14,062 --> 01:29:18,066
A helyzet az, hogy sosem vágytam rá,
hogy feleség legyek.
1593
01:29:19,985 --> 01:29:22,529
A jegygyűrűről mindig azt gondoltam,
hogy egy lánc.
1594
01:29:22,654 --> 01:29:27,034
Tudod, a korlátozások egy szemű lánca.
1595
01:29:30,037 --> 01:29:34,458
De nem láncol le az,
ahogy téged én szeretlek.
1596
01:29:35,083 --> 01:29:36,919
Tudod, erre jöttem rá.
1597
01:29:37,836 --> 01:29:41,507
Ezért vagyok én itt ma veled.
1598
01:29:41,590 --> 01:29:43,342
Szeretlek, Arthur.
1599
01:29:43,926 --> 01:29:46,094
Szeretlek.
New Yorkba akarok költözni veled,
1600
01:29:46,178 --> 01:29:50,557
sétálni akarok veled az utcán,
a parkban akarok veled szeretkezni.
1601
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
De nem a park koszos részén.
1602
01:29:53,685 --> 01:29:58,232
Tudod, a tiszta részen, a fákkal,
a fűvel, és fecskendők nélkül.
1603
01:30:01,068 --> 01:30:03,403
Egymás nélkül éltünk le egy életet.
1604
01:30:04,780 --> 01:30:09,201
Most valahogy bele kell préselnünk egy
életet abba, ami még nekünk hátravan.
1605
01:30:09,284 --> 01:30:10,536
Meg tudjuk csinálni.
1606
01:30:11,578 --> 01:30:12,704
Menni fog.
1607
01:30:14,957 --> 01:30:18,085
Téged választalak, Arthur Riley,
1608
01:30:18,168 --> 01:30:19,962
téged választalak.
1609
01:30:20,045 --> 01:30:21,839
Ma, és minden áldott nap.
1610
01:30:23,924 --> 01:30:25,634
Csókoljátok meg egymást!
1611
01:30:26,468 --> 01:30:28,595
Várjunk,
nekem nem kéne mondanom valamit?
1612
01:30:28,679 --> 01:30:31,181
Ó, persze, bocs... Elragadott a hév.
1613
01:30:31,265 --> 01:30:36,687
Akkor most Arthur jön a záróbeszéddel,
esküvel, bármivel. Rajta.
1614
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
Nem akarsz feleség lenni, igaz?
1615
01:30:48,991 --> 01:30:51,910
Nem akarsz férjhez menni.
Ezt mondtad, nem igaz?
1616
01:30:52,911 --> 01:30:54,830
Igen, azt hiszem, ezt, igen.
1617
01:30:57,583 --> 01:31:00,961
Egy részem azt hitte,
hogy tényleg házasodni akarsz...
1618
01:31:03,463 --> 01:31:05,174
de álltatom magam.
1619
01:31:06,842 --> 01:31:08,343
Tudtam, hogy ez lesz.
1620
01:31:08,427 --> 01:31:09,761
Igen, tudtam.
1621
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
Vivian.
1622
01:31:18,896 --> 01:31:21,315
Nekem nem kell a férj titulus.
1623
01:31:21,398 --> 01:31:23,775
És nem kell a házasság intézménye,
1624
01:31:23,859 --> 01:31:26,069
hogy tudjam,
téged választalak mindennap.
1625
01:31:28,155 --> 01:31:31,158
Megkértem a kezed a húszas éveinkben,
1626
01:31:32,659 --> 01:31:34,536
mert veszettül szerelmes voltam beléd,
1627
01:31:34,620 --> 01:31:38,040
hogy tudtam,
hogy veled akarom leélni az életem.
1628
01:31:39,041 --> 01:31:42,794
És a szerencse hozta így,
vagy valami isteni beavatkozás,
1629
01:31:43,587 --> 01:31:45,047
de újra együtt vagyunk.
1630
01:31:45,881 --> 01:31:48,467
És vesszek meg, ha nem ugyanazt érzem.
1631
01:31:50,302 --> 01:31:52,346
De egy kicsit másképp.
1632
01:31:53,597 --> 01:31:55,516
Nem mintha kevésbé szeretnélek.
1633
01:31:56,892 --> 01:31:59,353
És azt hiszem,
hogy egy kicsit jobban is értelek.
1634
01:32:01,563 --> 01:32:06,318
Te... mint ez a gyűrű... olyan vagy.
1635
01:32:07,819 --> 01:32:11,573
Egy teljes, tökéletes kör önmagadban.
1636
01:32:12,324 --> 01:32:17,538
És ha nem vagy mindig szabad, hogy
a magad útját járd, ahol akarod...
1637
01:32:17,621 --> 01:32:19,164
...az már nem te vagy.
1638
01:32:20,415 --> 01:32:22,626
Én pedig téged szeretlek.
1639
01:32:26,171 --> 01:32:28,006
Ezt a tökéletes kört.
1640
01:32:30,509 --> 01:32:32,344
Ha nekifuthatok még egyszer...
1641
01:32:33,387 --> 01:32:35,931
akkor újra feltenném a kérdésemet.
1642
01:32:40,310 --> 01:32:41,311
Vivian,
1643
01:32:42,104 --> 01:32:43,730
teljes szívemből szeretlek.
1644
01:32:44,356 --> 01:32:47,067
Ez sosem változott, és nem is fog.
1645
01:32:48,694 --> 01:32:50,487
De muszáj tudnom.
1646
01:32:52,239 --> 01:32:54,074
Hozzám jössz nem feleségül?
1647
01:32:56,869 --> 01:32:59,413
Nincs, amit jobban szeretnék.
1648
01:33:00,831 --> 01:33:04,042
Meg kellett volna várnotok,
amíg engedélyt adok.
1649
01:33:04,126 --> 01:33:05,836
Sohasem várnak az engedélyemre.
1650
01:33:05,961 --> 01:33:09,548
Szeressétek egymást mindig annyira,
ahogy a mai napon.
1651
01:33:10,215 --> 01:33:14,511
Ezennel nem házastársakká
nyilvánítalak benneteket.
1652
01:33:14,595 --> 01:33:16,305
-Ez az!
-Igen!
1653
01:33:16,388 --> 01:33:17,806
Te jó ég!
1654
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
Köszönöm.
1655
01:33:20,017 --> 01:33:22,227
Uramisten! Ő megért.
1656
01:33:27,149 --> 01:33:28,400
Köszönjük!
1657
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Sikerült!
1658
01:33:32,988 --> 01:33:34,823
Elértünk a végéig!
1659
01:33:40,245 --> 01:33:41,663
-Egy pillanat.
-Mit akarsz?
1660
01:33:41,747 --> 01:33:43,207
-Gyere csak vissza!
-Mi van?
1661
01:33:43,290 --> 01:33:44,666
Gyere vissza!
1662
01:33:44,750 --> 01:33:46,543
Várhatnánk egy percet?
1663
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Egy pillanat.
1664
01:33:51,507 --> 01:33:53,342
Az előbb
mondtál valamit a házasságról,
1665
01:33:53,425 --> 01:33:55,010
amit sose hallottam tőled.
1666
01:33:55,093 --> 01:33:56,094
Aha.
1667
01:33:56,178 --> 01:33:57,971
Egy pillanatra leállhatnánk a zenével?
1668
01:34:03,393 --> 01:34:06,605
Komolyan gondoltad,
hogy a szerelemnek van értelme?
1669
01:34:07,272 --> 01:34:08,607
Vagy ez csak duma volt?
1670
01:34:08,690 --> 01:34:10,984
Mitchell, biztos,
hogy ez a jó alkalom erre?
1671
01:34:11,068 --> 01:34:12,069
Szerintem igen.
1672
01:34:13,403 --> 01:34:14,696
Hát jó, miért ne?
1673
01:34:15,322 --> 01:34:18,200
-Végül is ez is lehet jó alkalom.
-Az is.
1674
01:34:19,201 --> 01:34:22,329
Lehet, hogy pár napja
még csak duma lett volna.
1675
01:34:22,412 --> 01:34:23,830
De ma már nem.
1676
01:34:24,665 --> 01:34:25,999
Mert...
1677
01:34:26,083 --> 01:34:29,127
fiatalon olyan könnyű
hinni mindenben, nem igaz?
1678
01:34:29,211 --> 01:34:32,381
Hogy tehetünk, amit csak akarunk,
és hogy minden lehetséges.
1679
01:34:32,464 --> 01:34:35,592
De aztán így megöregszünk.
1680
01:34:35,676 --> 01:34:39,179
És az élet elcsendesít minket.
1681
01:34:39,263 --> 01:34:40,889
-De tudod, mit?
-Mit?
1682
01:34:40,973 --> 01:34:43,225
A suttogás még ott van.
1683
01:34:43,308 --> 01:34:47,688
És ha nagyon odafigyelsz,
hallani fogod, hogy megszólít.
1684
01:34:49,022 --> 01:34:51,775
Engem az utazás
a barátnőkkel megszólított.
1685
01:34:51,859 --> 01:34:54,152
És szólt hozzám a sok műalkotás.
1686
01:34:54,236 --> 01:34:55,571
Emlékeztek?
1687
01:34:55,696 --> 01:34:58,031
És az együtt töltött pillanatok!
1688
01:34:58,824 --> 01:35:01,743
És a suttogás egyre hangosabb lett,
1689
01:35:01,827 --> 01:35:04,788
és egyszerre úgy tűnt,
hogy talán minden lehetséges.
1690
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
És most itt állok azzal a férfival,
akit szeretek,
1691
01:35:10,043 --> 01:35:12,004
körülvéve a legjobb barátnőimmel,
1692
01:35:12,087 --> 01:35:16,216
és csak azt látom, ami előttem van.
1693
01:35:17,176 --> 01:35:18,886
-Tudni akarod, mit gondolok?
-Igen.
1694
01:35:18,969 --> 01:35:22,055
Azt, hogy a szerelemnek van értelme,
1695
01:35:22,139 --> 01:35:24,600
és most kezdődik
az életünk hátralévő része.
1696
01:35:24,683 --> 01:35:27,144
-Hát mégis mire várunk?
-Én nem várok.
1697
01:35:27,227 --> 01:35:29,438
-Ó, te nem? Oké.
-Itt vagyok.
1698
01:35:29,521 --> 01:35:31,398
Nem tudom,
hogy ezt hogy lehet követni.
1699
01:35:31,481 --> 01:35:34,109
Nem kell követni, csak menni az árral.
1700
01:35:34,193 --> 01:35:36,570
És mindennap hálát adsz a sorsnak,
hogy így lett.
1701
01:35:38,030 --> 01:35:41,366
Diane, még sohasem voltam nős,
1702
01:35:41,450 --> 01:35:46,747
mert még sosem találtam olyat,
akivel ennek értelme lett volna.
1703
01:35:50,125 --> 01:35:51,251
El ne mozdulj!
1704
01:35:52,711 --> 01:35:53,712
Mi?
1705
01:35:54,796 --> 01:35:56,548
Arthur, a gyűrűt. Kéne a gyűrű.
1706
01:35:57,799 --> 01:35:58,800
De hát...
1707
01:35:59,968 --> 01:36:01,094
-Gratulálok!
-Aha.
1708
01:36:01,178 --> 01:36:02,471
Köszönöm.
1709
01:36:06,475 --> 01:36:07,518
Jaj, ne!
1710
01:36:08,060 --> 01:36:09,061
Jaj, ne.
1711
01:36:10,020 --> 01:36:11,188
Ezt nem hiszem el.
1712
01:36:11,271 --> 01:36:12,731
-Diane...
-Jó, igen!
1713
01:36:12,814 --> 01:36:15,692
Istenem. Igen. Igen.
1714
01:36:15,776 --> 01:36:16,985
Szerelmem értelme.
1715
01:36:17,945 --> 01:36:18,987
Hozzám jössz?
1716
01:36:20,280 --> 01:36:22,449
Eskü, nem azért kérdem,
mert terhes vagyok.
1717
01:36:22,533 --> 01:36:24,284
Igen.
1718
01:36:24,368 --> 01:36:27,412
Még szép, hogy hozzád megyek.
De most azonnal!
1719
01:36:32,459 --> 01:36:33,710
Te jó ég!
1720
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Gratulálok!
1721
01:36:38,382 --> 01:36:39,967
Hát, ez jó muri!
1722
01:36:40,509 --> 01:36:42,803
Diane, te őrült nőszemély,
1723
01:36:42,886 --> 01:36:47,099
mondd, elfogadod-e Mitchellt
a te törvényes férjedül,
1724
01:36:47,182 --> 01:36:49,893
és szeretni és tisztelni fogod-e
a mai naptól kezdve?
1725
01:36:50,477 --> 01:36:51,937
Naná.
1726
01:36:52,020 --> 01:36:53,897
Azt kéne mondanod, hogy „igen”.
1727
01:36:55,357 --> 01:36:56,358
Ó, oké.
1728
01:36:56,441 --> 01:36:57,442
Akkor...
1729
01:36:57,526 --> 01:36:59,862
azt mondom, hogy igen.
1730
01:37:00,487 --> 01:37:02,155
Jó, megfelel.
1731
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
Bocsánat.
1732
01:37:04,116 --> 01:37:09,037
És Mitchell, te elfogadod-e Diane-t,
és minden bűbájos eszementségét
1733
01:37:09,121 --> 01:37:11,331
a te törvényes feleségedül?
1734
01:37:12,708 --> 01:37:14,001
Igen, és alig várom.
1735
01:37:15,794 --> 01:37:17,838
Házastársakká
nyilvánítalak benneteket,
1736
01:37:17,921 --> 01:37:19,548
csókoljátok meg egymást.
1737
01:37:19,631 --> 01:37:21,008
Sose várnak az engedélyemre.
1738
01:37:37,107 --> 01:37:38,233
Hé, főnök!
1739
01:37:51,663 --> 01:37:56,126
Egy hetvenes nő hogy csöppen bele
abba, hogy férjhez megy?
1740
01:37:56,210 --> 01:37:57,211
{\an8}FRISS HÁZASOK
1741
01:37:57,294 --> 01:37:58,629
{\an8}Ráadásul Olaszországban!
1742
01:37:59,463 --> 01:38:02,341
Úgy, hogy a kezébe veszi
a saját sorsát.
1743
01:38:05,594 --> 01:38:06,595
Jó ég!
1744
01:38:07,387 --> 01:38:08,764
Szeretlek. Szeretlek.
1745
01:38:10,432 --> 01:38:11,767
Hát ez mit művel?
1746
01:38:15,521 --> 01:38:16,563
Oké, fussunk.
1747
01:38:17,606 --> 01:38:19,525
Vagy inkább sétáljunk gyorsan.
1748
01:38:23,904 --> 01:38:26,031
Most mi van? Mit csinálsz, édes?
1749
01:38:27,783 --> 01:38:31,119
Szóval most lesz ez a nászút bigyula.
1750
01:38:31,203 --> 01:38:32,621
De azt akartam kérdezni,
1751
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
hogy utána mit csinálunk?
1752
01:38:36,667 --> 01:38:39,503
Azt nem tudom,
de egyet biztosan tudok.
1753
01:38:40,128 --> 01:38:42,047
Hogy nem fogjuk a sorsra bízni.
1754
01:38:42,130 --> 01:38:43,173
Nem ám!
1755
01:38:50,305 --> 01:38:52,391
Úgy szeretlek titeket!
1756
01:40:19,937 --> 01:40:24,900
KÖNYVKLUB
A KÖVETKEZŐ FEJEZET
1757
01:47:28,323 --> 01:47:29,324
Magyar szöveg: Speier Dávid
1758
01:47:29,408 --> 01:47:30,409
A Coelho-idézet
Simkó György és Piros Ákos fordítása.
1759
01:47:30,492 --> 01:47:31,493
A „burganyó” Tóth Tamás poénja.