1 00:00:48,214 --> 00:00:51,384 På et tidspunkt i livet mister vi kontrollen, - 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 - og vores liv kommer i skæbnens hænder. 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,806 {\an8}Det er verdens største løgn. 4 00:00:56,890 --> 00:01:00,769 {\an8}Paulo Coelho, "Alkymisten" 5 00:01:03,897 --> 00:01:06,524 NYGIFTE 6 00:01:06,608 --> 00:01:10,612 Hvordan ender en kvinde i sine 70'ere med at blive gift? 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,742 Det hele begyndte, da verden lukkede ned. 8 00:01:21,998 --> 00:01:24,918 Okay, jeg kan kun se mig selv her. 9 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 - Det er ikke det, jeg vil se. - Diane, du har slået lyden fra. 10 00:01:28,963 --> 00:01:32,175 Hvordan slipper jeg for, at mit ansigt er så stort? 11 00:01:32,258 --> 00:01:33,718 Du har ikke lyd på. 12 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Diane, du har ikke lyd på. 13 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 - Alexa, gå ind på mødet. - Okay. 14 00:01:40,809 --> 00:01:43,311 - Hej, de damer. - Hej. 15 00:01:43,394 --> 00:01:46,940 Viv, har du været i Arthurs lejlighed i al den tid? 16 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 Ni dage. 17 00:01:48,942 --> 00:01:50,902 Det er verdensrekord. 18 00:01:50,985 --> 00:01:54,155 Shar, drikker du i arbejdstiden? 19 00:01:54,697 --> 00:01:56,991 Teknisk set har retten lukket. 20 00:01:57,075 --> 00:02:00,370 Så det er bare mig og den gode, gamle dommer Walker. 21 00:02:00,453 --> 00:02:03,998 Min restaurant er også lukket. Måske i hele to uger. 22 00:02:04,124 --> 00:02:08,253 Nu har jeg fundet ud af det. Hvorfor er jeg en kartoffel? 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 {\an8}Skal vi tale om "Normale mennesker"? 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,968 Ikke et emne, vi har erfaring med. 25 00:02:15,051 --> 00:02:18,263 Hvordan slipper jeg for kartoffelhovedet? 26 00:02:18,346 --> 00:02:19,806 Én ting er sikkert. 27 00:02:19,889 --> 00:02:24,102 Det varede meget længere, end nogen havde forestillet sig. 28 00:02:24,185 --> 00:02:28,189 "Utæmmet". Den hårrejsende, sande historie om Vivs nedre regioner, - 29 00:02:28,273 --> 00:02:30,817 - hvis skønhedsklinikken ikke snart åbner. 30 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 Jeg fik fjernet alt med laser for flere år siden. 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Beklager, men den er syv nu. 32 00:02:39,159 --> 00:02:44,914 - Hold da ... - Tak, sundhedsarbejdere! Tak! 33 00:02:44,998 --> 00:02:48,877 Ingen nyder deres karantæne mere end dig, Viv. 34 00:02:49,002 --> 00:02:53,423 Vi holdt kontakten og var der for hinanden i de svære tider. 35 00:02:53,506 --> 00:02:58,011 - Se, hvem der er hjemme fra sygehuset. - Du ser godt ud, Bruce. 36 00:02:58,094 --> 00:03:02,849 - Det var et mindre hjertetilfælde. - Nu tager vi den bare med ro. 37 00:03:02,932 --> 00:03:06,478 - Ikke flere cheeseburgere. - Men se her. 38 00:03:06,561 --> 00:03:09,230 Jeg har fået nogle helt særlige cookies. 39 00:03:09,898 --> 00:03:11,983 De er formet som små aortaer. 40 00:03:15,069 --> 00:03:16,070 Nej. 41 00:03:16,154 --> 00:03:19,407 Og ved professionelle milepæle. 42 00:03:19,491 --> 00:03:22,202 for hun er en af vor egne 43 00:03:22,285 --> 00:03:27,165 en rigtig guttermand 44 00:03:27,290 --> 00:03:30,043 Jeg er blevet bedt om at vie tre ægtepar. 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,796 Det er min eneste funktion som pensionist. 46 00:03:32,879 --> 00:03:35,381 - Hvor er det sødt. - Det er fornedrende. 47 00:03:35,465 --> 00:03:40,303 Jeg læste ikke jura for at fortælle kollegers børn, hvornår de må kysse. 48 00:03:40,386 --> 00:03:45,892 Ligesom mange andre udnyttede vi denne tid til at kaste os over nye ting. 49 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 Det var lidt dystert ... 50 00:03:52,564 --> 00:03:54,776 Jeg sylter mine agurker selv. 51 00:03:58,863 --> 00:04:02,909 Jeg har adopteret en papegøje. Han hedder Sylvester. 52 00:04:03,868 --> 00:04:05,245 Er du en god dreng? 53 00:04:06,121 --> 00:04:08,289 Sylvester har fået et nyt hjem. 54 00:04:08,373 --> 00:04:12,210 Og tiden tvang os til at ordne alt det, vi havde udskudt. 55 00:04:13,253 --> 00:04:17,173 - Jeg beholder kun det her. - Godt, at du beholder kaffedåsen. 56 00:04:19,676 --> 00:04:22,470 - Det er Harry. - Harry? 57 00:04:22,554 --> 00:04:25,723 Altså hans aske. Harrys aske. Se selv. 58 00:04:26,474 --> 00:04:30,562 - Var hans sidste ønske at være en latte? - Der kan du ikke have ham. 59 00:04:30,645 --> 00:04:33,440 Skulle han hellere stå i Mitchells soveværelse? 60 00:04:33,523 --> 00:04:38,736 Det er nok ikke der, din afdøde mand forestillede sig at blive stedt til hvile. 61 00:04:38,820 --> 00:04:43,408 - Du kommer ned i kassen. Sådan. - Nej, spred hans aske et sted. 62 00:04:43,491 --> 00:04:46,995 Hvad vil du have, jeg skal gøre? Smide ham ud på en mark? 63 00:04:47,078 --> 00:04:49,497 Han er allergisk over for heste. 64 00:04:49,581 --> 00:04:53,251 For en stund var det, som om det var endeløst. 65 00:04:53,751 --> 00:04:56,463 Den var god. Men hvis jeg ville læse om - 66 00:04:56,546 --> 00:04:59,966 - en kvinde fanget i sit hjem, der mister forstanden, - 67 00:05:00,049 --> 00:05:02,510 - ville jeg læse mine egne dagbøger. 68 00:05:02,594 --> 00:05:05,263 Men alting har en ende. 69 00:05:07,682 --> 00:05:09,934 Vi gjorde det godt, ikke? 70 00:05:10,018 --> 00:05:14,230 - Det var Brentwoods bedste restaurant. - Los Angeles' bedste. 71 00:05:14,314 --> 00:05:17,317 - Helt bestemt. - Hvor er I søde. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,779 Jeg skulle alligevel gå på pension en dag. 73 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 Kom over til mig på den anden side. 74 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Det er kedeligt, men det er kedeligt. 75 00:05:27,786 --> 00:05:29,746 Det var noget af en oplevelse, - 76 00:05:29,829 --> 00:05:34,042 - men vores tid hver for sig var endelig forbi. 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,045 Og en ny, fælles rejse tog sin begyndelse. 78 00:05:38,797 --> 00:05:43,468 BOOK CLUB - TUREN GÅR TIL ITALIEN 79 00:05:45,762 --> 00:05:48,848 Banke, banke på. 80 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Åh gud! 81 00:05:53,978 --> 00:05:56,731 - Det føles stadig ulovligt. - Nej. 82 00:05:56,815 --> 00:06:00,235 Jeg nægter at gøre knus ulovlige. 83 00:06:00,318 --> 00:06:01,986 Hvad sker der her? 84 00:06:02,070 --> 00:06:05,573 Er vi nået til det punkt, hvor vi dækker møbler af i plastic? 85 00:06:05,657 --> 00:06:09,327 Det er jo, fordi jeg har haft rigeligt med tid. 86 00:06:09,410 --> 00:06:14,290 Jeg forsøgte mig også med nye fliser på badeværelset. Det var en fiasko. 87 00:06:14,415 --> 00:06:16,501 - Virkelig slemt. - Juhu. 88 00:06:17,293 --> 00:06:18,378 Dommer Sharon! 89 00:06:18,461 --> 00:06:22,215 Jeg er gået på pension, så ingen grund til at være formel. 90 00:06:22,298 --> 00:06:26,719 - Bare kald mig "høje dommer". - Tænk at være så glad for at kramme dig. 91 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Det siger alle til mig. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,892 - Halløjsa! - Se nu der! 93 00:06:32,976 --> 00:06:35,687 - Åh gud! - Hvor er jeg glad for at se dig. 94 00:06:35,770 --> 00:06:38,106 - Åh gud. Hej. - Hej. 95 00:06:38,189 --> 00:06:40,442 - Hej, søde. - Hej. 96 00:06:41,276 --> 00:06:45,029 - Og min ven. - Hej, smækre siv. 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,866 Hvordan går det, smækre siv? 98 00:06:47,949 --> 00:06:52,162 Viv, hvad sker der med de handsker? Har du planer om et diamantkup? 99 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 Eller vil du give den som amatørmimer? 100 00:06:55,457 --> 00:06:58,042 Eller professionel. Du kan alt, du vil. 101 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 Spændende karriereskift. 102 00:07:00,211 --> 00:07:04,966 Ja, der er i hvert fald sket et spændende skift. 103 00:07:07,552 --> 00:07:11,806 - Hvad sker der? - Gud, er du blevet forlovet? 104 00:07:11,890 --> 00:07:14,184 - Kan I fatte det? - Nej. 105 00:07:14,267 --> 00:07:16,978 Jeg har så mange spørgsmål. 106 00:07:17,061 --> 00:07:19,606 - Hvornår er det sket? - Vent nu lidt. 107 00:07:19,689 --> 00:07:23,485 - Sæt dig ned, og fortæl os det hele. - Okay. 108 00:07:24,110 --> 00:07:26,696 Gud, hvor er det vildt. 109 00:07:27,280 --> 00:07:30,658 Åh gud. Jamen det skete faktisk i går aftes. 110 00:07:30,742 --> 00:07:32,577 Det er ikke til at fatte. 111 00:07:32,660 --> 00:07:36,873 Vi var på vej hjem til lejligheden, og han talte om frierier. 112 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 Og jeg sagde: "Hvis ikke nu, hvornår så?" 113 00:07:40,084 --> 00:07:45,048 For om 50 år vil jeg måske ikke synes, han er så flot, som jeg gør nu. 114 00:07:45,131 --> 00:07:48,551 Og vi stod lige foran en juveler. 115 00:07:48,635 --> 00:07:53,848 Og før jeg vidste af det, stod vi derinde og sagde: "Skal vi springe ud i det?" 116 00:07:53,932 --> 00:07:57,060 "Skal vi gifte os?" Og det skal vi! 117 00:07:57,143 --> 00:07:58,978 Det skal vi. 118 00:08:02,107 --> 00:08:04,859 - Skål for Viv og Arthur. - Tak. 119 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 - Skål. - Så smukt. 120 00:08:06,444 --> 00:08:09,197 - Tak, venner. - Er bryllupsplanerne på plads? 121 00:08:09,279 --> 00:08:12,367 - Jeg tager nok Arthur med. - Hvad? 122 00:08:12,450 --> 00:08:13,993 Som min date. 123 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 Skal vi så grine ad hende, bare fordi hun er bruden? 124 00:08:18,038 --> 00:08:19,457 - Ja. - Sharon har ret. 125 00:08:20,959 --> 00:08:24,504 - Du ser godt ud. Er den ny? - For mig er den. 126 00:08:24,587 --> 00:08:27,132 Men vist ikke for manden, der købte den. 127 00:08:28,174 --> 00:08:31,845 Godt, at din vagina ikke er gået på pension. 128 00:08:31,928 --> 00:08:33,096 Hvem er den heldige? 129 00:08:33,179 --> 00:08:36,641 Aner det ikke. Den lå på bagsædet af min bil. 130 00:08:36,724 --> 00:08:39,269 Det, man finder, må man beholde. 131 00:08:39,352 --> 00:08:41,729 Hvordan får du det til at spille? 132 00:08:41,813 --> 00:08:44,482 Nu forstår jeg alle hendes hofteproblemer. 133 00:08:44,566 --> 00:08:47,527 Folk med mekaniske knæ skal ikke kaste med sten. 134 00:08:49,779 --> 00:08:51,990 Gud, forresten ... 135 00:08:53,450 --> 00:08:56,369 I skal se, hvad jeg fandt under min oprydning. 136 00:08:56,453 --> 00:08:59,622 Oprydning? Hvordan så her ud før? 137 00:08:59,706 --> 00:09:03,501 - Jeg tror, det er et tegn. - Et tegn? 138 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 Den her er fra turen, der aldrig blev til noget. 139 00:09:06,463 --> 00:09:09,674 Vi ville jo til Italien sammen. 140 00:09:09,757 --> 00:09:12,427 Italien! Åh gud. 141 00:09:12,510 --> 00:09:17,307 Vores drømmerejse. Altså indtil jeg blev gravid og ødelagde det hele. 142 00:09:17,390 --> 00:09:18,892 Pan Am? 143 00:09:19,809 --> 00:09:22,771 Tænk, at en af de her fik os på et fly. 144 00:09:22,854 --> 00:09:25,356 Jeg vil slet ikke se dem. 145 00:09:25,440 --> 00:09:27,400 "Overrask Gianni. 146 00:09:27,484 --> 00:09:30,737 Smag hans forrygende frikadeller igen. 147 00:09:30,820 --> 00:09:32,864 Lev ikke i frygt." 148 00:09:32,947 --> 00:09:36,659 - Det var ikke lige ... - "Smag hans forrygende frikadeller"? 149 00:09:36,743 --> 00:09:39,329 "Lev ikke i frygt"? Hvor store er de? 150 00:09:39,412 --> 00:09:42,207 Gianni? Hvem er Gianni? 151 00:09:42,290 --> 00:09:47,420 Han var den italienske steg fra kokkeskolen for en trillion år siden. 152 00:09:47,545 --> 00:09:51,424 - Han er nok fed og skaldet nu. - Du ødelægger mine minder. 153 00:09:51,508 --> 00:09:55,637 Men det er ikke pointen. Pointen er, at jeg fandt den her. 154 00:09:55,720 --> 00:10:00,016 Det er slut med rejserestriktioner. Jeg synes, vi skal tage til Italien. 155 00:10:00,099 --> 00:10:03,895 Italien? Det var svært nok at komme hertil. 156 00:10:03,978 --> 00:10:08,274 Jeg kan ikke rejse nogen steder. Jeg er jo lige blevet forlovet. 157 00:10:08,358 --> 00:10:12,987 Det er da det, vi gør. Det kan være Vivs polterabendrejse. 158 00:10:13,071 --> 00:10:16,574 Jeg får helt gåsehud. Det er perfekt. 159 00:10:16,658 --> 00:10:19,327 Skal vi til Italien og te os som teenagere? 160 00:10:19,410 --> 00:10:23,414 Her står, at man ødelægger sit liv, hvis man ignorerer tegnene. 161 00:10:23,498 --> 00:10:25,917 Vi må ikke afvise skæbnen. 162 00:10:26,042 --> 00:10:30,547 Jeg vil da frygtelig gerne drikke italiensk vin og fejre Vivian, - 163 00:10:30,630 --> 00:10:32,966 - men kan vi ikke gøre det herhjemme? 164 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 Enig. 165 00:10:35,051 --> 00:10:37,720 Det føles ikke rigtigt at forlade Arthur nu. 166 00:10:37,804 --> 00:10:40,515 Min lille Ginsburger har det ikke så godt. 167 00:10:40,598 --> 00:10:43,393 Jeg vil helst ikke rejse fra hende. 168 00:10:43,476 --> 00:10:47,730 I ved godt, at vi måske aldrig igen får chancen for sådan en rejse. 169 00:10:48,565 --> 00:10:50,608 Skæbnen råder. 170 00:10:52,819 --> 00:10:56,990 En polterabendrejse? Og du sagde nej på grund af mig? 171 00:10:57,073 --> 00:10:59,868 Nej. Eller jo, det sagde jeg. 172 00:10:59,951 --> 00:11:02,996 Men ikke på grund af dig. På grund af os. 173 00:11:03,079 --> 00:11:05,999 - Vores forhold. - Det er da helt forkert. 174 00:11:07,459 --> 00:11:10,879 Ikke på grund af "vores forhold", men forlovelsen. 175 00:11:10,962 --> 00:11:13,548 Vi er lige blevet forlovet. 176 00:11:13,631 --> 00:11:16,885 Jeg skulle hellere tage til Italien med dig. 177 00:11:16,968 --> 00:11:18,553 Det ville jeg elske. 178 00:11:18,636 --> 00:11:22,140 Men selvom vi er forlovet, kan du sagtens rejse med veninderne. 179 00:11:22,223 --> 00:11:25,268 - Mener du det? - Gudfader, Viv. 180 00:11:25,351 --> 00:11:30,231 Det er faktisk Sankt Kristoffer. Han er de rejsendes skytshelgen. 181 00:11:30,315 --> 00:11:34,319 Planlægger I en rejse, er I ved den rette helgen. 182 00:11:35,153 --> 00:11:38,072 Det kalder jeg for et tegn. 183 00:11:39,574 --> 00:11:40,575 Åh nej. 184 00:11:43,286 --> 00:11:46,915 Du har ringet til de pensionerede og højtbegavedes hjem. 185 00:11:46,998 --> 00:11:49,125 Så ... 186 00:11:49,250 --> 00:11:51,711 ... vi er nødt til at tage til Italien. 187 00:11:51,795 --> 00:11:54,339 Jeg har allerede sagt, at jeg ikke kan. 188 00:11:54,422 --> 00:11:58,009 Jeg ville score point ved at fortælle Arthur, jeg blev hjemme, - 189 00:11:58,092 --> 00:12:01,971 - fordi vi nu er fuldforlovede. 190 00:12:02,555 --> 00:12:03,765 Det er ikke et ord. 191 00:12:03,848 --> 00:12:07,185 Fuldforlovede, fastforlovede? Jeg ved det ikke. 192 00:12:08,937 --> 00:12:12,107 - Hvor er du? - Jeg står i en kirke. 193 00:12:12,190 --> 00:12:15,777 - Står du i en kirke? - Vi skal finde en til brylluppet. 194 00:12:15,860 --> 00:12:18,446 Skal det være kirkebryllup? 195 00:12:18,530 --> 00:12:21,324 Jeg håber ikke, de kører baggrundstjek. 196 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 Du burde blive opslugt af flammer, idet du trådte ind. 197 00:12:25,078 --> 00:12:29,082 Han må ikke tro, jeg tror, han prøvede mig, - 198 00:12:29,165 --> 00:12:31,668 - og at jeg ikke tror, han synes, vi skal rejse. 199 00:12:31,793 --> 00:12:36,840 - Nu overtænker du det vist. - Det tror jeg ikke. Vi må afsted. 200 00:12:36,923 --> 00:12:38,591 Skat, det er Sharon. Sig hej. 201 00:12:38,675 --> 00:12:42,428 Hej, Sharon. Hvor lyder det fedt med jeres tur til Italien. 202 00:12:43,012 --> 00:12:45,265 Åh gud. Pis altså. 203 00:12:47,142 --> 00:12:49,811 Du er på medhør i en kirke! 204 00:12:49,936 --> 00:12:51,271 Ginsey! 205 00:12:51,354 --> 00:12:55,150 - For fanden i helvede. - Jeg ringer tilbage. 206 00:12:58,278 --> 00:12:59,904 Det er endnu et tegn. 207 00:12:59,988 --> 00:13:02,949 Jeg er ikke med. Død som i "rigtig død"? 208 00:13:03,032 --> 00:13:07,328 - Ja. Findes der andre slags død? - Har katte ikke ni liv? 209 00:13:07,412 --> 00:13:09,706 Vent lidt. Nu kommer Sharon. 210 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 De mener, det bare var alderdom. 211 00:13:13,042 --> 00:13:16,629 Det er ikke meningen, at dit barn dør før dig. 212 00:13:16,713 --> 00:13:20,175 Søde skat. Det gør mig ondt. 213 00:13:20,258 --> 00:13:23,470 Jeg taler med Diane. Jeg sætter hende på medhør. 214 00:13:23,553 --> 00:13:24,971 Nej nej, vent. 215 00:13:25,054 --> 00:13:27,682 - Jeg siger bare noget forkert. - Hej, Di. 216 00:13:28,057 --> 00:13:31,644 Selv mit navn er upassende og minder om død. 217 00:13:31,728 --> 00:13:33,813 Jeg tror måske, det er et tegn. 218 00:13:34,606 --> 00:13:37,650 Ja! Universet lægger planer for os. 219 00:13:37,734 --> 00:13:40,904 Altså ... Gør det nu også det? 220 00:13:40,987 --> 00:13:44,908 Selv hvis det ikke gør, så lad os tage snakken i Italien. 221 00:13:44,991 --> 00:13:48,495 - Mener du det? - Jeg er pensionist, min kat er død. 222 00:13:48,578 --> 00:13:52,540 Vi taler om at tage til verdens mest vinproducerende land. 223 00:13:52,624 --> 00:13:57,504 - Ja, gu mener jeg det. - Vi gør det. Jeg kobler lige Viv på. 224 00:13:58,671 --> 00:14:00,965 Vi skal bare til Italien. 225 00:14:01,049 --> 00:14:04,260 - Er du også med på det? - Har Sharon ikke fortalt dig det? 226 00:14:04,344 --> 00:14:07,096 - Om hendes kat? - Nej. Om Arthur. 227 00:14:07,180 --> 00:14:08,848 Gud, er han også død? 228 00:14:08,932 --> 00:14:12,393 - Diane! - Jeg var bange for, temaet var død. 229 00:14:12,477 --> 00:14:16,981 Han synes, det er forkert, hvis vi ikke rejser. Er det ikke sødt? 230 00:14:17,065 --> 00:14:22,195 - Du burde gifte dig med ham. - Det gør jeg også. Men først: Italien! 231 00:14:22,278 --> 00:14:26,491 Er det ikke utroligt? Du er på vej til Toscana. 232 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 Gudfader. 233 00:14:29,828 --> 00:14:33,039 - Argh, ja ja. - Kun du kan sige "argh" til Toscana. 234 00:14:33,123 --> 00:14:36,417 - Jeg sagde ikke "argh" til Toscana. - Så siger vi det. 235 00:14:36,543 --> 00:14:38,586 Det er bare et absurd projekt. 236 00:14:38,670 --> 00:14:42,423 - Hvad skal vi på en polterabendrejse? - Vivian skal jo giftes. 237 00:14:42,507 --> 00:14:44,801 Det er da også lidt skørt. 238 00:14:46,177 --> 00:14:51,182 - Jeg synes, det er meget romantisk. - Men også skørt. 239 00:14:51,266 --> 00:14:53,601 Du har selv været gift. Det ved du bedst. 240 00:14:53,685 --> 00:14:57,689 - Jeg var gravid. Det var noget andet. - Hvor romantisk. 241 00:14:57,772 --> 00:15:00,775 Ikke lige så romantisk som aldrig at gifte sig. 242 00:15:03,361 --> 00:15:07,449 - Hov. Et lille farvelkys måske? - Måske lige et. 243 00:15:13,037 --> 00:15:16,958 - Smut så med dig. - Okay. Elsker dig. 244 00:16:13,056 --> 00:16:16,726 Se nu der! Jeg kan slet ikke fatte, vi er her. 245 00:16:16,810 --> 00:16:19,562 Jeg elsker den her by. Rom. 246 00:16:19,646 --> 00:16:25,193 Roma. Og ikke kun fordi jeg fik to glas prosecco til frokosten. 247 00:16:26,194 --> 00:16:27,362 Hørt! 248 00:16:27,445 --> 00:16:31,991 Jeg elsker alt, der er mere faldefærdigt, end jeg er. 249 00:16:32,075 --> 00:16:36,704 Men det er vanvittigt, ikke? Så mange turister, der er i verden. 250 00:16:36,788 --> 00:16:41,333 - Vi er da selv turister. - Ja, men vi skilter ikke med det. 251 00:16:41,458 --> 00:16:45,964 Nej da. Dommerens mavetaske skriger: "Jeg er en af de lokale." 252 00:16:46,046 --> 00:16:50,467 - Den kaldes en bæltepung. - Så er det en helt anden sag. 253 00:16:50,552 --> 00:16:54,973 Ja. Den er ikke bare moderne, den er også praktisk. 254 00:16:55,807 --> 00:16:57,100 Er det nu? 255 00:16:58,309 --> 00:17:00,812 - Hvad? - Det er det i hvert fald. 256 00:17:01,438 --> 00:17:05,650 - Okay. Så gør vi det. - Ja, for pokker! 257 00:17:06,734 --> 00:17:09,988 Gud, altså, I er bare for meget! 258 00:17:10,071 --> 00:17:14,242 Ja, vi er, for det er din polterabendrejse. 259 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 SNART BRUD 260 00:17:15,410 --> 00:17:18,288 Og det får du ikke lov til at glemme. 261 00:17:18,371 --> 00:17:20,748 Og der har du dit slør. 262 00:17:20,832 --> 00:17:24,794 - Tillykke til bruden! - Tak! 263 00:17:24,919 --> 00:17:28,673 Du ser fantastisk ud. Du er bare helt perfekt. 264 00:17:28,756 --> 00:17:33,553 - Jeg ligner en skolepatrulje. - Nej, nu har de altid veste på. 265 00:17:39,184 --> 00:17:42,270 - Hvad sagde han? - Jeg prøver at oversætte det. 266 00:17:42,353 --> 00:17:46,524 - Vecchi. Det betyder gammel. - Hvad? 267 00:17:46,608 --> 00:17:50,528 - Kaldte han os gamle? - Han kaldte os for gamle frugter. 268 00:17:50,612 --> 00:17:53,865 - Hold nu kæft! - Jeg vil forårsage en diplomatisk krise. 269 00:17:53,948 --> 00:17:56,117 Vent. Dolce betyder sød. 270 00:17:56,201 --> 00:18:00,580 Okay: "Jo ældre vinstok, desto sødere er druerne." 271 00:18:05,084 --> 00:18:07,921 - Vi kan stadig! - Ja, vi kan. 272 00:18:08,004 --> 00:18:12,217 - Men hvad gør vi ved det? - Nu er det her jo en polterabend. 273 00:18:12,300 --> 00:18:15,553 Det vil sige, at vi skal ud at se på nøgne mænd. 274 00:18:19,265 --> 00:18:23,228 Hvad er kutyme her? Hvor stikker man dollarsedlerne ned? 275 00:18:24,437 --> 00:18:28,983 Nogle af de fyre strippede vist også til min polterabend. 276 00:18:30,693 --> 00:18:32,904 Se lige de neglelejer. 277 00:18:34,656 --> 00:18:36,282 Jeg har brug for pedicure. 278 00:18:38,493 --> 00:18:41,871 "Jeg har mistet min hånd!" 279 00:18:41,996 --> 00:18:44,040 Nicolas Cage i "Lunefulde måne". 280 00:18:49,295 --> 00:18:51,881 Hun er næsten 2.000 år gammel. 281 00:18:51,965 --> 00:18:54,551 Hun har klart fået noget lavet. 282 00:18:56,261 --> 00:18:59,973 Sådan en permanent havde jeg også tilbage i 1982. 283 00:19:04,060 --> 00:19:07,856 Til hans forsvar må siges, at det er lidt småkoldt herinde. 284 00:19:07,939 --> 00:19:12,277 Det er da flot! Han er 1000 år gammel og stadig stenhård. 285 00:19:12,360 --> 00:19:15,864 Åh gud! Hvad er det, Bruce har gang i? 286 00:19:15,947 --> 00:19:17,907 Sig mig, udspionerer du ham? 287 00:19:17,991 --> 00:19:21,619 Nej, jeg fik besked om bevægelse i køkkenet. 288 00:19:23,204 --> 00:19:24,289 Bacon?! 289 00:19:24,998 --> 00:19:27,292 Gud, nej, han må ikke ... 290 00:19:27,375 --> 00:19:29,043 Er han da vanvittig? 291 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Bruce! 292 00:19:33,506 --> 00:19:35,508 Du skræmte mig fra vid og sans! 293 00:19:35,592 --> 00:19:39,554 Bruce, du ved godt, at du ikke må spise bacon. 294 00:19:39,637 --> 00:19:41,347 Det er ikke, som det ser ud. 295 00:19:41,431 --> 00:19:45,143 - Det ligner bacon gemt bag ryggen. - Forkert. 296 00:19:46,019 --> 00:19:47,771 Ingen bacon. 297 00:19:51,274 --> 00:19:53,234 Jeg kan godt se dig, Bruce. 298 00:20:04,037 --> 00:20:06,498 Aldrig har jeg set noget så smukt. 299 00:20:06,581 --> 00:20:11,002 - Hvor er jeg glad for, at vi tog afsted. - Det er jeg også. 300 00:20:15,006 --> 00:20:18,176 Se, nu er vi her. Det er Via dei Coronari. 301 00:20:18,259 --> 00:20:22,347 - Hvad er Via dei Coronari? - Den her gade. 302 00:20:22,430 --> 00:20:26,017 - Og? - Den er smuk, så den tager vi. 303 00:20:27,477 --> 00:20:30,605 Der er da ikke én grim gade i den her by. 304 00:20:30,730 --> 00:20:33,817 Det tror jeg heller ikke. Og se. 305 00:20:35,693 --> 00:20:38,822 - Er det et tegn? - Det tror jeg. 306 00:20:38,905 --> 00:20:41,574 Jeg tror helt bestemt, det er et tegn. 307 00:20:43,660 --> 00:20:46,955 Jeg kan læse tegnene på skiltet. Chiuso. Lukket. 308 00:20:47,038 --> 00:20:49,040 Sørens også. 309 00:20:54,129 --> 00:20:56,005 Og du må være bruden. 310 00:20:56,089 --> 00:20:57,966 Hvordan vidste du det? 311 00:21:00,009 --> 00:21:02,011 Hvad har I piger planlagt? 312 00:21:03,054 --> 00:21:05,932 Velkommen til min ydmyge, lille fabrik. 313 00:21:09,686 --> 00:21:11,312 Hold nu fast! 314 00:21:11,396 --> 00:21:16,234 Beskriv kjolen for mig. Fortæl mig alt, du har i tankerne. 315 00:21:16,317 --> 00:21:18,486 {\an8}Sexet, men traditionel. 316 00:21:18,570 --> 00:21:20,321 Sexet, selvfølgelig. 317 00:21:20,405 --> 00:21:22,532 - Og tidløs. - Godt set. 318 00:21:22,615 --> 00:21:26,619 Du vil ikke se på bryllupsbillederne om 50 år - 319 00:21:26,703 --> 00:21:29,456 - og sige: "Hvad fanden tænkte jeg på?" 320 00:21:30,582 --> 00:21:33,418 Ciao. Er der nogen, der vil have et glas prosecco? 321 00:21:33,543 --> 00:21:38,631 Ja, det kan du tro. Mig. Og det får du også brug for. 322 00:21:40,008 --> 00:21:44,596 - Nu skal vi have det sjovt, piger. - Skål på alt det sjove. 323 00:21:48,850 --> 00:21:50,685 Blændende! 324 00:21:55,940 --> 00:21:56,941 Er det den? 325 00:21:57,025 --> 00:22:00,487 Rolig nu. Man vælger aldrig den første. 326 00:22:00,570 --> 00:22:05,158 - Så let slipper du ikke. - Den er for ... brudeagtig. 327 00:22:05,784 --> 00:22:06,993 Næste. 328 00:22:09,829 --> 00:22:12,081 Du ligner Hugh Hefner. 329 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 - Den er ikke brudeagtig nok. - Skift. 330 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 - Næste. - Tusind tak. 331 00:22:23,843 --> 00:22:27,013 Dig gad jeg godt servere juleaften. 332 00:22:28,556 --> 00:22:30,975 Okay, mindre fugl. Næste. 333 00:22:31,059 --> 00:22:34,979 - Næste gang bliver det en af jer. - Fint nok. Når nu vi er Rom ... 334 00:22:35,063 --> 00:22:39,400 Jeg tager ikke én kjole mere på, før I alle er i haute couture. 335 00:22:39,484 --> 00:22:42,070 Du slipper ikke ud af det her. 336 00:22:42,153 --> 00:22:45,573 - Rettelse: Jeg skal ikke i nogen kjole. - Grace! 337 00:22:48,785 --> 00:22:51,454 - Du ved ... - Sì. Jeg er helt med. 338 00:22:54,916 --> 00:22:57,168 - Tada! - Hold da helt ... 339 00:22:57,252 --> 00:23:00,713 Jeg har det som i bagsmækken på en Cadillac. 340 00:23:06,136 --> 00:23:08,054 Den høje dommer ser godt ud. 341 00:23:08,138 --> 00:23:11,307 Ja, hvis jeg skulle til renæssancetræf. 342 00:23:12,809 --> 00:23:14,227 Diane, se der. 343 00:23:17,605 --> 00:23:20,775 Jeg troede helt alvorligt, at det var dig. 344 00:23:20,859 --> 00:23:24,737 - Jeg er vild med den. - Nå, hvad tænker du? 345 00:23:25,613 --> 00:23:27,031 At jeg ikke kan lide dig. 346 00:23:29,117 --> 00:23:31,703 - Du milde! - Den er pragtfuld! 347 00:23:31,786 --> 00:23:35,123 Du ligner dig selv mere end nogensinde. 348 00:23:35,206 --> 00:23:38,460 Vi sender et billede af den til Mitchell. 349 00:23:38,585 --> 00:23:40,503 Nej, er I da vanvittige? 350 00:23:40,587 --> 00:23:43,756 - For sent. - Lad nu være. Annullér beskeden. 351 00:23:43,840 --> 00:23:47,093 Bare fordi jeg ikke kommer til at få kartoffelhoved, - 352 00:23:47,177 --> 00:23:49,220 - er jeg ikke Steve Jobs. 353 00:23:51,222 --> 00:23:55,894 - En til kjole til den vordende brud. - Jeg skal have mere at drikke. 354 00:23:58,938 --> 00:24:01,900 - Hold da kæft! - Det er løgn. 355 00:24:01,983 --> 00:24:04,819 Smækre siv, halli hallo! 356 00:24:04,903 --> 00:24:09,491 - Jeg ville selv gifte mig med dig. - For pokker, Viv. Den er forrygende. 357 00:24:11,326 --> 00:24:14,746 Har du forestillet dig dig selv som brud sådan her? 358 00:24:14,829 --> 00:24:17,791 Jeg har aldrig forestillet mig mig selv som brud. 359 00:24:17,874 --> 00:24:23,588 Vi holdt mange bryllupper på Quinn-Henry, men jeg forestillede mig aldrig mit eget. 360 00:24:28,468 --> 00:24:30,136 Hvordan føles den? 361 00:24:30,970 --> 00:24:32,889 Jeg elsker stoffet. 362 00:24:32,972 --> 00:24:37,894 Ja, det er den fineste kvalitet. Men hvordan har du det i den? 363 00:24:38,645 --> 00:24:40,647 Er det lige din kjole? 364 00:24:45,235 --> 00:24:47,821 - Hvad siger I? - Den er perfekt. 365 00:24:47,904 --> 00:24:49,906 Fuldkommen betagende. 366 00:24:51,866 --> 00:24:53,034 Vi tager den. 367 00:24:55,370 --> 00:24:56,454 Sådan! 368 00:24:58,081 --> 00:25:01,292 - Der kommer de. - Hvad har I købt? 369 00:25:01,417 --> 00:25:06,256 Var I klar over, at Mitchells rigtige navn er Michelangelo? 370 00:25:06,339 --> 00:25:07,549 Og ... 371 00:25:08,341 --> 00:25:11,928 Arturo. Det er meget mere sexet end Arthur, ikke? 372 00:25:12,011 --> 00:25:14,556 Alt er mere sexet i Italien. 373 00:25:14,639 --> 00:25:16,724 Jeg er i hvert fald. 374 00:25:16,808 --> 00:25:19,936 - Ikke også, Giuseppe? - Selvfølgelig. 375 00:25:21,604 --> 00:25:22,730 Åh nej. 376 00:25:23,440 --> 00:25:26,985 Mitchell. Det er, fordi I sendte ham det billede. 377 00:25:27,068 --> 00:25:28,486 Hvad? 378 00:25:29,487 --> 00:25:34,451 "Et sandt kunstværk. Og kjolen er heller ikke så tosset." 379 00:25:34,534 --> 00:25:38,121 - Flot formuleret. - Han er da utrolig! 380 00:25:39,122 --> 00:25:41,958 - Hey, skål. - Skål. 381 00:25:42,083 --> 00:25:45,503 - Sådan. - Rom er en god vandreby. 382 00:25:45,587 --> 00:25:48,339 Men en endnu bedre sidde-og-drikke-vin-by. 383 00:25:48,423 --> 00:25:51,009 - Hørt. - Det siger du da om alle byer. 384 00:25:51,092 --> 00:25:53,845 Nej, ikke alle byer er gode at vandre i. 385 00:25:54,637 --> 00:25:56,848 Den bedste vandreby er Venedig. 386 00:25:58,099 --> 00:25:59,726 Jeg elsker Venedig. 387 00:26:03,104 --> 00:26:06,483 - Skal vi tage dertil? - Til Venedig? 388 00:26:06,566 --> 00:26:10,236 Ja. Det er aldrig forkert at tage til Venedig. 389 00:26:11,029 --> 00:26:15,116 - Min ven har et skønt hotel der. - Hvor har du ikke en ven med et hotel? 390 00:26:15,200 --> 00:26:17,202 Det er de færreste steder. 391 00:26:17,285 --> 00:26:20,872 Jeg synes, vi skal holde os til planen og tage til Toscana. 392 00:26:20,955 --> 00:26:25,293 Venedig er verdens mest særlige by. Italiens største skat. 393 00:26:25,418 --> 00:26:28,046 Italiens største skat. 394 00:26:29,339 --> 00:26:32,175 Ham fyren fra "Alkymisten" ledte efter en skat. 395 00:26:33,051 --> 00:26:35,804 Universet siger, at vi skal gøre det. 396 00:26:35,887 --> 00:26:40,391 Eller er det måske gadekunstneren, der siger det? Ja, undskyld. 397 00:26:40,475 --> 00:26:44,145 Jeg synes, det er et tegn. Og det er min polterabendrejse. 398 00:26:44,938 --> 00:26:48,483 Høje dommer, vil du måske protestere her? 399 00:26:48,566 --> 00:26:54,405 Ikke tale om! Jeg har skærfet, så det er mig, der bestemmer. 400 00:26:54,489 --> 00:26:57,575 Ny plan: Andiamo a Venezia! 401 00:26:59,077 --> 00:27:02,122 Er der mulighed for søvn i den nye plan? 402 00:27:02,205 --> 00:27:05,500 Er klokken 18 en passende polterabendsengetid? 403 00:27:05,625 --> 00:27:08,253 - Klart. - Det er vist meget normalt. 404 00:27:08,336 --> 00:27:10,964 Okay! Vi rejser i morgen tidlig. 405 00:27:13,591 --> 00:27:15,343 Til den smukke kvinde. 406 00:27:17,053 --> 00:27:19,472 Du er klart mere sexet i Italien. 407 00:27:19,556 --> 00:27:22,392 - Som at se mig selv i spejlet. - Ja. 408 00:27:24,269 --> 00:27:25,311 Tak. 409 00:27:38,408 --> 00:27:40,326 Tak. 410 00:27:41,786 --> 00:27:45,957 - Hvor har vi toget til Venedig? - Vi skal ... 411 00:27:49,711 --> 00:27:52,255 Ja, helt sikkert første klasse. 412 00:27:52,714 --> 00:27:55,341 - Hvor skal I hen? - Venedig. 413 00:27:57,385 --> 00:28:01,014 Vi hjælper med bagagen. Lad os hjælpe jer. 414 00:28:03,266 --> 00:28:05,602 Venedig. I er i god tid. 415 00:28:07,312 --> 00:28:09,856 Tak for hjælpen. Det er til jer begge to. 416 00:28:09,939 --> 00:28:11,441 Tusind tak. 417 00:28:14,235 --> 00:28:18,198 - Hvor står der Venedig? - Jeg kan slet ikke læse det. 418 00:28:58,738 --> 00:29:00,448 {\an8}Tak. 419 00:29:02,367 --> 00:29:04,619 - Hold da op. - Kom så, alle sammen. 420 00:29:06,162 --> 00:29:10,959 - Diane, vil du række mig min taske? - Øjeblik. Nej. 421 00:29:11,084 --> 00:29:12,710 Den er ikke deroppe. 422 00:29:14,629 --> 00:29:15,880 Hvor er den så? 423 00:29:18,591 --> 00:29:19,884 Alt i orden? 424 00:29:19,968 --> 00:29:22,804 - Jeg kan ikke finde min taske. - Min er her. 425 00:29:22,887 --> 00:29:25,056 Men jeg skal ikke hovere nu. 426 00:29:25,140 --> 00:29:28,309 - Er den blevet stjålet? - Jeg har ikke set nogen. 427 00:29:28,393 --> 00:29:32,355 - Er du sikker på, du lagde den op? - Det troede jeg da. 428 00:29:35,733 --> 00:29:36,985 Øjeblik, øjeblik. 429 00:29:40,113 --> 00:29:44,451 Tak. Jeg blev lige bange for, at vi var blevet bestjålet. 430 00:29:44,534 --> 00:29:50,165 - Hvor finder vi indtjekket bagage? - Hvad mener du med indtjekket? 431 00:29:50,248 --> 00:29:53,126 Kufferterne, vi gav dragerne i Rom. 432 00:29:54,294 --> 00:29:56,921 Jeg beklager, men vi har ingen dragere. 433 00:30:00,967 --> 00:30:04,012 Hvornår holdt I op med at have det? 434 00:30:06,139 --> 00:30:08,391 I 1976. 435 00:30:10,226 --> 00:30:12,604 POLITI 436 00:30:15,231 --> 00:30:18,318 Derfor var de så overraskede, da de fik drikkepenge. 437 00:30:18,401 --> 00:30:23,490 De er ikke vant til, at nogen giver dem penge for at stjæle deres bagage. 438 00:30:23,573 --> 00:30:27,494 Det er bare for meget. Jeg kan ikke klare at miste den taske. 439 00:30:27,577 --> 00:30:31,122 Det er irriterende, men ikke verdens undergang. 440 00:30:31,206 --> 00:30:35,126 - Du forstår det ikke. - Det er en god undskyldning for nyt tøj. 441 00:30:35,251 --> 00:30:39,756 - Alt kan erstattes. - Nej, alt kan ikke erstattes. 442 00:30:39,839 --> 00:30:42,425 Nu synes jeg, du tager for meget på vej. 443 00:30:45,053 --> 00:30:46,888 Harrys aske er i kufferten. 444 00:30:50,642 --> 00:30:52,936 - Hvad?! - Ja. 445 00:30:53,478 --> 00:30:57,440 Tog du Harrys aske med på vores polterabendrejse? 446 00:30:57,524 --> 00:31:01,694 - Er du da vanvittig? - I sagde jo, han skulle ud af skabet. 447 00:31:01,778 --> 00:31:05,406 - Så du tog ham med til Italien? - I indtjekket bagage? 448 00:31:05,490 --> 00:31:07,784 - Som en seriemorder. - Er det lovligt? 449 00:31:07,867 --> 00:31:09,661 Spørger du mig om det? 450 00:31:14,541 --> 00:31:15,583 Hej. 451 00:31:16,584 --> 00:31:19,796 Så nu har vi skrevet rapporten. 452 00:31:20,880 --> 00:31:23,258 Okay, og ... 453 00:31:24,300 --> 00:31:27,554 Hvis vi finder noget, får I det at vide. 454 00:31:27,637 --> 00:31:31,850 Vi har siddet her i to timer, og det er alt, vi får ud af det? 455 00:31:31,933 --> 00:31:34,811 Nej, det er ikke alt. 456 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Jeg har meget ondt af jer. 457 00:31:38,398 --> 00:31:42,944 - Du har ondt af os? - Ingen mand skal komme her og ynke os. 458 00:31:43,027 --> 00:31:46,072 Dit dovne politiarbejde er rigeligt. 459 00:31:48,241 --> 00:31:53,830 Jeg er bare nysgerrig. Hvis I finder taskerne, vil I så gennemsøge dem? 460 00:31:55,248 --> 00:31:59,711 Jeg har ikke for vane at finkæmme en dames ejendele. 461 00:31:59,836 --> 00:32:03,965 Det er godt at høre. Endnu en gang mange tak. 462 00:32:06,217 --> 00:32:07,760 Vent, signora. 463 00:32:09,846 --> 00:32:12,056 - Din kjole. - Gud, ja! 464 00:32:12,140 --> 00:32:16,060 - For pokker da, min kjole. Tak. - Er I her for at holde bryllup? 465 00:32:16,144 --> 00:32:20,857 Nej, en polterabendrejse. Mine veninder tog mig med ud at prøve kjoler. 466 00:32:20,940 --> 00:32:24,152 Du har gode veninder. Selv hende den krakilske. 467 00:32:25,945 --> 00:32:26,946 Tja ... 468 00:32:29,407 --> 00:32:32,118 Tag denne brochure med. 469 00:32:32,202 --> 00:32:34,120 PAS PÅ! Bliv ikke et offer 470 00:32:34,204 --> 00:32:36,080 Så vi ikke skal ses igen. 471 00:32:36,831 --> 00:32:41,419 Tak. Det er virkelig en kæmpe hjælp på det her tidspunkt. 472 00:32:44,088 --> 00:32:48,593 Det er helt klart ikke lovligt. Det kan jeg love dig for. 473 00:32:48,676 --> 00:32:50,011 Hvad tænkte du på? 474 00:32:50,094 --> 00:32:55,058 Jeg ville bare gøre noget godt for ham. Han drømte om at se Italien. 475 00:32:55,141 --> 00:32:57,060 Det var en sød tanke. 476 00:32:57,143 --> 00:33:01,022 - Og kuleskør. - Ja, det kan jeg godt se nu. 477 00:33:01,106 --> 00:33:05,819 Se på den lyse side. Det er en lettelse ikke at slæbe rundt på kufferterne. 478 00:33:05,902 --> 00:33:07,821 Tal for dig selv. 479 00:33:07,904 --> 00:33:12,117 Det er jo styrketræning for hele overkroppen at bære den her. 480 00:33:13,409 --> 00:33:18,581 Kan I huske i "Alkymisten", hvor han bliver bestjålet og mister alt? 481 00:33:19,207 --> 00:33:23,044 - Nu føler jeg ikke længere med ham. - Enig. 482 00:33:23,169 --> 00:33:27,924 Han måtte træffe et valg. Han kunne se sig selv som offer for en tyv ... 483 00:33:28,007 --> 00:33:31,219 Eller se sig selv som en eventyrer på skattejagt. 484 00:33:31,302 --> 00:33:35,807 - Vi er ofre for tyve. - Men vi er også eventyrere. 485 00:34:27,317 --> 00:34:29,652 Ciao, Sofia! 486 00:34:31,362 --> 00:34:32,739 Velkommen tilbage. 487 00:34:32,822 --> 00:34:38,620 Jeg lover jer, at I er i gode hænder. Min onkel vil gøre alt for denne kvinde. 488 00:34:38,703 --> 00:34:40,705 - Hvor sødt. - Og sandt. 489 00:34:40,789 --> 00:34:44,834 Og I er heldige, for denne weekends bryllup er blevet aflyst, - 490 00:34:44,959 --> 00:34:47,086 - så vores bedste værelser er ledige. 491 00:34:47,170 --> 00:34:51,591 - Brylluppet blev aflyst? - Ja. Det helt store drama. 492 00:34:51,674 --> 00:34:55,303 Masser af skrig og tårer, og der blev sat ild til kjolen. 493 00:34:56,888 --> 00:35:00,266 Her er vores butik. I er ventet. 494 00:35:00,350 --> 00:35:02,727 Jeg har det sæt i blå. 495 00:35:05,647 --> 00:35:09,442 - Her er nøglerne. I er nok trætte. - Tak. 496 00:35:09,526 --> 00:35:12,320 Hils din onkel og sig mange tak fra mig. 497 00:35:12,403 --> 00:35:17,117 Selvfølgelig. Hvis der er noget, I mangler, skal I endelig sige til. 498 00:35:17,200 --> 00:35:19,494 - Tusind tak. - Ciao. 499 00:35:19,577 --> 00:35:23,414 Hendes onkel ville da gøre alt for dig, hva'? 500 00:35:23,498 --> 00:35:25,291 Dengang for 15 år siden - 501 00:35:25,375 --> 00:35:28,419 - ville jeg gøre alt for ham. 502 00:35:28,545 --> 00:35:31,548 - I sengen. - Tak for den specifikation. 503 00:35:31,631 --> 00:35:36,511 - Han er grunden til, jeg fik nyt knæ. - Sikke et engagement. 504 00:35:36,594 --> 00:35:40,223 - Sikke et offer. - Nærmest en moderne Moder Teresa. 505 00:35:40,306 --> 00:35:44,436 Det er den del af Moder Teresas historie, som de fortier. 506 00:35:44,519 --> 00:35:46,771 Hun var ikke kun på knæ for at bede. 507 00:35:54,863 --> 00:35:58,533 Så glemmer du hurtigt problemerne. Salute. 508 00:35:58,658 --> 00:36:03,538 - Det skader i hvert fald ikke. - Det kunne jeg ikke undgå at overhøre. 509 00:36:03,621 --> 00:36:06,624 Hvilke problemer er du havnet i? 510 00:36:09,419 --> 00:36:12,547 Noget kludderværk på stationen. 511 00:36:12,630 --> 00:36:14,757 Vi fik stjålet vores bagage. 512 00:36:15,967 --> 00:36:19,137 Det lyder ikke bare som noget "kludderværk". 513 00:36:19,220 --> 00:36:21,598 Al jeres bagage? Tegnebog? Pas? 514 00:36:21,681 --> 00:36:25,518 Må jeg være fri! Hvor dum tror du, jeg er? 515 00:36:31,566 --> 00:36:33,109 Fantastisk. 516 00:36:33,193 --> 00:36:35,570 Ingen får den af mig. Ingen. 517 00:36:36,780 --> 00:36:40,950 Nej, det ville da kræve helt utrolig fingerfærdighed. 518 00:36:44,120 --> 00:36:47,791 Du viste mig din, så skal jeg også vise dig min ... 519 00:36:51,503 --> 00:36:54,088 Hjertet hamrer i mit bryst. 520 00:36:59,010 --> 00:37:02,180 Jeg siger bare, du ikke må stresse dig selv. 521 00:37:02,263 --> 00:37:07,060 Jeg står på drivingrangen. Det er kun ét niveau over middagslur. 522 00:37:07,143 --> 00:37:11,106 Skat, er du sikker på, jeg ikke skal komme og mødes med jer? 523 00:37:11,189 --> 00:37:15,276 Det har vi talt om, Bruce. Det er ikke sikkert for dig. 524 00:37:15,360 --> 00:37:17,821 Ja ja, jeg tænkte bare ... 525 00:37:17,904 --> 00:37:20,532 I morgen skal vi til La Toscana. 526 00:37:20,615 --> 00:37:23,993 - La Toscana? - Det er sådan, man siger Toscana. 527 00:37:24,077 --> 00:37:27,497 Jeg troede, du mente restauranten på San Vicente. 528 00:37:28,289 --> 00:37:33,044 Hvorfor skulle jeg tale om en restaurant på San Vicente, når jeg er i Italien? 529 00:37:33,169 --> 00:37:35,004 - Eataly? - Hvad? 530 00:37:35,380 --> 00:37:38,466 Eataly. Den der restaurant i Century City. 531 00:37:38,550 --> 00:37:42,637 Jeg laver bare restaurantjokes på grund af min kostplan. 532 00:37:42,720 --> 00:37:44,639 Okay, nu har jeg fanget den. 533 00:37:44,722 --> 00:37:49,477 Hvis jeg er nødt til at forklare mine jokes, er det bare ikke sjovt. 534 00:37:49,561 --> 00:37:52,939 Vi kan bare droppe de der restaurantjokes. 535 00:37:53,022 --> 00:37:58,403 - Jeg joker ikke med ballonoperationer. - Det ville jeg ellers ønske, du gjorde. 536 00:37:58,570 --> 00:38:00,989 - En polterabendrejse? - Ja. 537 00:38:01,072 --> 00:38:04,993 Jeg kender ingen, der har gjort det de sidste 20 år. 538 00:38:05,076 --> 00:38:07,036 Og hvorfor ikke? 539 00:38:07,996 --> 00:38:11,624 Helt ærligt, så er det sådan, jeg vil leve mit liv. 540 00:38:12,292 --> 00:38:15,545 - På en polterabendrejse? - Naturligvis. 541 00:38:15,670 --> 00:38:19,507 Et liv, hvor jeg dagligt praktiserer mottoet "hvorfor ikke?". 542 00:38:19,591 --> 00:38:23,678 Jeg troede lige, du ville sige: "Hvor jeg dagligt praktiserer vin," - 543 00:38:23,761 --> 00:38:25,430 - og jeg tænkte: "Okay!" 544 00:38:25,513 --> 00:38:30,310 - Det er ikke en dårlig kombination. - "Vin og hvorfor ikke?" 545 00:38:30,393 --> 00:38:32,645 Det skal min selvbiografi hedde. 546 00:38:32,729 --> 00:38:36,232 Jeg lover, at jeg køber en førsteudgave. 547 00:38:36,316 --> 00:38:38,401 Det er en aftale. 548 00:38:38,485 --> 00:38:42,655 Gud, se hende lige. Vi kan ikke vende ryggen til hende i et sekund. 549 00:38:42,739 --> 00:38:45,408 Hun tiltrækker mænd som fluepapir. 550 00:38:45,492 --> 00:38:47,827 - Ciao, venner. - Hej. 551 00:38:49,829 --> 00:38:51,122 Hej. 552 00:38:52,874 --> 00:38:56,753 - Det her er Ousmane. - Ciao. En fornøjelse at møde jer. 553 00:38:57,462 --> 00:39:01,800 - Hvem af jer er den vordende brud? - I hvert fald ikke mig. 554 00:39:01,883 --> 00:39:04,010 Hun kommer ned om lidt. 555 00:39:04,093 --> 00:39:09,015 Det må være spændende for jer. Det glæder mig, at I slutter jer til os. 556 00:39:09,098 --> 00:39:12,602 - I aften? - Jeg har lagt middagsplaner for os. 557 00:39:12,685 --> 00:39:16,147 - Alle tiders. - Hvad var det nu, du kaldte det? 558 00:39:16,231 --> 00:39:20,527 - "En autentisk italiensk aften". - Skal vi på Olive Garden? 559 00:39:21,277 --> 00:39:22,445 Undskyld. 560 00:39:22,529 --> 00:39:26,032 Jeg lover, det bliver godt. Skøn mad, skønne mennesker. 561 00:39:26,116 --> 00:39:29,744 Og bare i orden, at fire tilfældige kvinder dukker op? 562 00:39:30,495 --> 00:39:32,163 Det her er Italien. 563 00:39:32,247 --> 00:39:35,542 Der er altid plads til tilfældige, smukke kvinder. 564 00:39:36,668 --> 00:39:37,710 Han er god. 565 00:39:40,880 --> 00:39:45,218 {\an8}Nu bliver jeg desværre nødt til at købe nyt lingeri. 566 00:39:47,345 --> 00:39:50,014 {\an8}Stakkels dig. Nu, hvor vi skal giftes. 567 00:39:50,098 --> 00:39:52,267 {\an8}Så prøv at finde noget i flonel. 568 00:39:52,350 --> 00:39:55,895 Eller måske kraftig polyester. 569 00:40:00,483 --> 00:40:04,654 Lol. Hvordan går det i New York? 570 00:40:08,074 --> 00:40:10,577 Byen savner dig. 571 00:40:14,164 --> 00:40:16,791 Også nogen i byen? 572 00:40:19,711 --> 00:40:24,132 Lad mig lige lave en rundspørge, og så vender jeg tilbage ... 573 00:40:53,369 --> 00:40:54,871 Vildt! 574 00:40:56,289 --> 00:41:02,086 Hold nu op! I fik lige arrangeret en polterabendmiddag ud af det blå! 575 00:41:02,212 --> 00:41:06,966 - Det var lettere, end du tror. - Og vi skaffede endda et band til dig. 576 00:41:07,050 --> 00:41:10,220 - Se! - Jeg håber, du kan lide italiensk musik. 577 00:41:13,807 --> 00:41:15,225 Hej. 578 00:41:15,767 --> 00:41:18,561 Vi besluttede os for at gå ind til juveleren, - 579 00:41:18,645 --> 00:41:21,231 - og vupti var vi forlovet. 580 00:41:21,314 --> 00:41:24,234 Jeg synes, det er utrolig romantisk. 581 00:41:24,317 --> 00:41:26,277 Tak. Er du gift? 582 00:41:26,361 --> 00:41:31,616 - Nej. Jeg har været nede ad den vej. - Var det ikke en behagelig rejse? 583 00:41:31,699 --> 00:41:34,577 Den mindede lidt om et bilrøveri. 584 00:41:35,662 --> 00:41:39,999 Men der var da også gode stunder. Er I alle sammen gift? 585 00:41:40,750 --> 00:41:44,879 - Gift. - Ikke gift, men heller ikke single. 586 00:41:45,004 --> 00:41:47,340 - Du dater. - Fast kæreste. 587 00:41:47,423 --> 00:41:51,678 Ja, jeg ved ikke ... Det lyder så fjollet at kalde det kærester. 588 00:41:51,761 --> 00:41:55,014 For teenageagtigt. Jeg er for gammel til at være kæreste. 589 00:41:55,098 --> 00:41:59,310 Det mener du ikke! Det er da så skønt at være kæreste! 590 00:41:59,394 --> 00:42:01,354 - Nej. - Jo. 591 00:42:01,438 --> 00:42:05,191 Det er sexet at være nogens kæreste. Det er spændende. 592 00:42:05,275 --> 00:42:09,904 Du elsker en og binder dig til ham, men du har stadig dit eget liv. 593 00:42:09,988 --> 00:42:13,366 Du har ikke overgivet dig til samfundets konventioner. 594 00:42:13,450 --> 00:42:17,078 Det er et valg. Du vælger at være sammen med ham. 595 00:42:17,162 --> 00:42:20,123 Men du kan sgu gå, lige når du vil. 596 00:42:21,166 --> 00:42:23,501 Og du er den vordende brud? 597 00:42:26,337 --> 00:42:27,338 Og hvad med dig? 598 00:42:28,339 --> 00:42:31,759 - Hun er vores single. - Alle grupper skal have en. 599 00:42:33,052 --> 00:42:36,931 Og jeg er den, der skal på toilettet. I må have mig undskyldt. 600 00:42:37,015 --> 00:42:39,726 Ousmane, hvad laver du i Italien? 601 00:42:39,809 --> 00:42:43,980 Filosofi. Nej, jeg var filosofiprofessor. 602 00:42:44,063 --> 00:42:48,735 Nu er jeg gudskelov pensioneret og har god tid til at nyde livet her. 603 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 - Ciao. - Der har vi jo køkkenchefen. 604 00:42:58,036 --> 00:43:01,956 - Det var pænt af dig at lade os komme. - Med største fornøjelse. 605 00:43:02,040 --> 00:43:07,796 Nå, men lad os fortsætte med en lille smule prosecco. 606 00:43:08,505 --> 00:43:11,800 - Den renser ganen. - Tak. 607 00:43:13,510 --> 00:43:16,179 Hvad bringer jer til Venedig? 608 00:43:16,262 --> 00:43:20,809 - En række uventede begivenheder. - Ah, livets krydderi. 609 00:43:22,018 --> 00:43:23,812 Jeg fór vild. 610 00:43:24,354 --> 00:43:27,649 Hold da op. De babser er virkelig spændt godt op. 611 00:43:29,234 --> 00:43:33,238 - Det er for meget, ikke? - Nej! Slet ikke! 612 00:43:37,700 --> 00:43:38,743 Vent. 613 00:43:40,245 --> 00:43:43,331 - Carolina? - Gianni? 614 00:43:43,414 --> 00:43:45,750 Gianni, er det dig? 615 00:43:47,585 --> 00:43:50,880 Det er jo vanvittigt! Hvad laver du her? 616 00:43:51,548 --> 00:43:54,259 Mig? Jeg bor her. Det er min kokkeskole. 617 00:43:55,260 --> 00:43:57,345 Øjeblik. Er det dén Gianni? 618 00:43:58,138 --> 00:44:00,640 - Gianni-Gianni? - Det er dén Gianni. 619 00:44:00,723 --> 00:44:04,477 - Hverken fed eller skaldet. - Jeg har hørt om dine frikadeller. 620 00:44:04,561 --> 00:44:07,272 Det var da utroligt. Og se dig lige. 621 00:44:08,898 --> 00:44:10,984 Ja, det er en ny kjole, - 622 00:44:11,067 --> 00:44:15,238 - og den er lidt for meget til i aften, men jeg ville slå mig løs. 623 00:44:15,321 --> 00:44:18,450 - Du er smuk. - Tak. 624 00:44:18,533 --> 00:44:22,829 - Tak. Det er da helt utroligt! - Ja, hold da op. 625 00:44:24,289 --> 00:44:26,458 Først får I en lille mundsmag. 626 00:44:26,541 --> 00:44:30,003 Jeg tror, nogen allerede har en god smag i munden. 627 00:44:30,128 --> 00:44:31,921 Velbekomme. Jeg må lige ... 628 00:44:33,590 --> 00:44:36,801 Jeg er ør i hovedet. Der er så meget, jeg vil putte i din mund. 629 00:44:36,885 --> 00:44:40,763 - Jeg glæder mig. - Og cacciucco'en må ikke koge over. 630 00:44:40,847 --> 00:44:45,477 - Det er vist allerede sket. - Selv min cacciucco koger over nu. 631 00:44:46,186 --> 00:44:47,187 Det gør min også. 632 00:44:49,063 --> 00:44:51,733 Det var den mest fantastiske middag. 633 00:44:52,400 --> 00:44:55,236 Jeg fatter det ikke. Tænk at møde ham igen. 634 00:44:55,320 --> 00:44:57,071 Hvis jeg skrev en bog, - 635 00:44:57,155 --> 00:45:01,367 - skulle du gå i seng med ham for at få opskriften på den her sauce. 636 00:45:02,076 --> 00:45:05,622 - Så er der drinks. - Jeg tror, jeg har fået nok. 637 00:45:05,705 --> 00:45:09,459 Kom nu. Det er din polterabend. 638 00:45:09,584 --> 00:45:12,796 Og nu bliver den endnu sjovere. 639 00:45:19,844 --> 00:45:21,930 Sjovt. Ikke? 640 00:45:22,013 --> 00:45:24,265 Meget Christian Grey-agtigt. 641 00:45:46,788 --> 00:45:49,999 Jeg sagde jo, vi skulle til Italien! 642 00:46:34,878 --> 00:46:35,962 Hold nu kæft! 643 00:46:42,552 --> 00:46:43,761 Du styrer! 644 00:47:09,704 --> 00:47:11,790 Det har jeg aldrig prøvet før. 645 00:47:12,624 --> 00:47:16,669 Jeg har tænkt mig at gå en lille tur nede ved kanalen, - 646 00:47:16,795 --> 00:47:18,671 - hvis du vil med. 647 00:47:18,755 --> 00:47:21,174 Det er meget snart min sengetid. 648 00:47:23,092 --> 00:47:25,887 Du er da for gammel til at have sengetider. 649 00:47:25,970 --> 00:47:29,098 Skal vi ikke bare kalde det der for en kompliment? 650 00:47:29,182 --> 00:47:32,894 - Det ville hjælpe mig ud af suppedasen. - Skal vi? 651 00:47:34,479 --> 00:47:36,439 Og der gik Sharon. 652 00:47:38,650 --> 00:47:42,570 Køkkenchef Gianni siger, at du må komme ud og se hans cucina. 653 00:47:43,613 --> 00:47:46,199 - Se hans cucina? - Ja. 654 00:47:46,282 --> 00:47:48,243 Det betyder "køkken". 655 00:47:48,326 --> 00:47:52,997 Det er garanteret stort, ikke? Det er jo trods alt en kokkeskole. 656 00:47:53,164 --> 00:47:56,626 Han siger, du er velkommen når som helst. 657 00:47:56,751 --> 00:48:01,548 Hvor er det sødt. Sig, at hun meget gerne vil komme. 658 00:48:02,841 --> 00:48:05,885 - Helst mere end en gang. - Gode gud. 659 00:48:05,969 --> 00:48:07,178 Hvad vil du ... 660 00:48:10,140 --> 00:48:13,059 Jeg vil gerne se hans cucina. 661 00:48:13,143 --> 00:48:15,228 Så bare gå derud. 662 00:48:15,311 --> 00:48:20,191 - Men gør ikke noget, jeg ville gøre. - Det er faktisk et rigtig godt råd. 663 00:48:20,275 --> 00:48:22,527 Det er bare et køkken. 664 00:48:24,612 --> 00:48:25,780 Så siger vi det. 665 00:48:27,907 --> 00:48:29,993 Og så var de to. 666 00:48:31,578 --> 00:48:34,372 - Som i Agatha Christie. - Så sandelig. 667 00:48:41,463 --> 00:48:45,633 - Sikke en dag, hva'? Det her ... - Ja, mon ikke. 668 00:48:45,717 --> 00:48:50,138 - Vores stjålne kufferter. - Hvem mister en persons aske? 669 00:48:51,848 --> 00:48:55,977 Nogle skeletter skal man nok lade blive i skabet. 670 00:48:57,979 --> 00:48:59,230 Hvad med dig? 671 00:49:00,356 --> 00:49:03,902 - Ægteskab. Bryllupsklar. - Ja. 672 00:49:05,612 --> 00:49:07,030 Min ... 673 00:49:07,113 --> 00:49:12,118 Min soloforestilling er endelig ved at være forbi. 674 00:49:12,869 --> 00:49:14,746 Det er så skørt. 675 00:49:14,829 --> 00:49:18,875 Især for mig. Jeg kan godt selv se det. 676 00:49:18,958 --> 00:49:21,419 Nej da. Jeg skal ikke dømme nogen. 677 00:49:21,544 --> 00:49:24,005 Sådan tænkte jeg måske først. 678 00:49:24,088 --> 00:49:28,426 Men jeg synes pokkerme, det er utroligt flot, at du gør det. 679 00:49:28,510 --> 00:49:31,805 Og det glæder mig oprigtigt på dine vegne. 680 00:49:31,888 --> 00:49:35,558 - Du er fuld. - Nej. Nej, jeg mener det. 681 00:49:35,642 --> 00:49:39,562 Okay, måske lidt. Men jeg mener det stadig. 682 00:49:39,646 --> 00:49:41,397 Hvordan gør du? 683 00:49:41,481 --> 00:49:45,735 Du rev brugsanvisningen midtover og har ikke set dig tilbage siden. 684 00:49:45,819 --> 00:49:51,866 Du er den modigste person, jeg kender. Og jeg er så glad for, du er min ven. 685 00:49:52,867 --> 00:49:55,120 Du er da helt sikkert fuld. 686 00:49:55,203 --> 00:49:58,498 - Kan du ikke tage imod en kompliment? - Nej. 687 00:49:58,581 --> 00:50:02,961 Men det passer. Jeg får aldrig modet til at gøre det, du gør. 688 00:50:03,086 --> 00:50:04,420 Tak for de pæne ord. 689 00:50:07,423 --> 00:50:10,051 - Det sætter jeg pris på. - Tak. 690 00:50:11,344 --> 00:50:13,388 Det er en sjov tur, ikke? 691 00:50:14,347 --> 00:50:19,561 Hvis du ikke var blevet forlovet, havde jeg nok aldrig oplevet Italien. 692 00:50:20,895 --> 00:50:26,443 - Hvad synes du om det? - Tænk, at jeg nær var gået glip af det. 693 00:50:27,485 --> 00:50:29,028 Spørgsmålet er bare ... 694 00:50:30,071 --> 00:50:32,532 ... hvordan vi får ødelagt det hele? 695 00:50:34,242 --> 00:50:37,078 Det ved jeg ikke. Men hvis vi ødelægger det - 696 00:50:37,162 --> 00:50:41,958 - på samme måde som indtil videre, glæder jeg mig til at se det. 697 00:50:42,041 --> 00:50:44,502 Men først er det sengetid. 698 00:50:46,087 --> 00:50:49,632 Ja. Jeg skal have min skønhedssøvn. 699 00:50:49,716 --> 00:50:52,760 Det her sker ikke bare af sig selv. 700 00:50:52,844 --> 00:50:56,639 Det er nok mange dygtige håndværkeres fortjeneste. 701 00:50:56,723 --> 00:50:59,768 De kan snart danne deres egen fagforening. 702 00:51:07,108 --> 00:51:11,154 "Af alle ginbarer i alle byer i hele verden - 703 00:51:11,237 --> 00:51:13,239 - går hun ind på min." 704 00:51:14,407 --> 00:51:16,618 "Casablanca". Kan du huske den? 705 00:51:18,077 --> 00:51:19,245 Ja. 706 00:51:20,705 --> 00:51:22,874 Min første gang var med dig. 707 00:51:24,209 --> 00:51:26,836 Hvad? Er det rigtigt? 708 00:51:28,421 --> 00:51:31,132 Nej, jeg mener, første gang jeg så filmen. 709 00:51:35,053 --> 00:51:39,724 - Jeg tror ikke, vi fik set slutningen. - Det var det bedste. 710 00:51:39,808 --> 00:51:43,728 - Ikke slutningen. At vi ikke så den. - Denne gang var jeg med. 711 00:51:45,105 --> 00:51:48,942 Okay, der er noget, du må forklare for mig. 712 00:51:49,025 --> 00:51:53,446 Du bor et sted, hvor der ingen veje er, - 713 00:51:53,530 --> 00:51:58,493 - men du har en varevogn i dit køkken? 714 00:52:00,203 --> 00:52:02,497 Ja, det giver ingen mening. 715 00:52:05,208 --> 00:52:07,502 Det er det, der gør det særligt. 716 00:52:09,879 --> 00:52:12,632 Den skulle give mig lyst til at tage afsted. 717 00:52:12,715 --> 00:52:15,343 Men den gjorde mig glad for at blive. 718 00:52:17,428 --> 00:52:19,305 Det forstår jeg godt. 719 00:52:24,436 --> 00:52:28,064 Her er fantastisk smukt. 720 00:52:36,531 --> 00:52:39,993 Du er også stadig kok, ikke? 721 00:52:41,369 --> 00:52:42,370 Jo. 722 00:52:43,496 --> 00:52:47,709 - Det kan jeg godt mærke. - Kan du det? 723 00:52:47,792 --> 00:52:50,670 Helt bestemt. Jeg kan se det i din aura. 724 00:52:50,795 --> 00:52:52,839 I køkkenet er der kun lige nu. 725 00:52:53,715 --> 00:52:56,926 Nutiden. Jeg kan se, at du forstår det. 726 00:52:57,010 --> 00:53:00,513 Man bekymrer sig ikke om i går ... 727 00:53:01,514 --> 00:53:02,765 ... i morgen. 728 00:53:03,558 --> 00:53:04,976 Grappa. 729 00:53:07,937 --> 00:53:10,356 Det handler om at leve godt i dag. 730 00:53:35,423 --> 00:53:40,220 - Det betyder: "Ved middagsbordet ..." - "... bliver man ikke gammel." 731 00:53:41,763 --> 00:53:43,389 Kender du det ordsprog? 732 00:53:43,473 --> 00:53:46,851 Det hang på væggen i min restaurant. 733 00:53:46,935 --> 00:53:48,061 Er det rigtigt? 734 00:53:49,646 --> 00:53:50,814 Det er et tegn. 735 00:53:57,362 --> 00:53:58,905 Ingen smiler som dig. 736 00:54:00,532 --> 00:54:02,534 Jeg har aldrig glemt dit smil. 737 00:54:13,837 --> 00:54:15,630 Må jeg tage et billede? 738 00:54:27,809 --> 00:54:29,310 Hvor er du smuk. 739 00:54:31,688 --> 00:54:33,982 Du ser nu heller ikke værst ud. 740 00:54:37,318 --> 00:54:39,571 Hvor længe er du i Venedig? 741 00:54:42,031 --> 00:54:44,409 Vi rejser desværre i morgen. 742 00:54:47,120 --> 00:54:51,624 Så må vi hellere udnytte denne aften. 743 00:55:13,354 --> 00:55:15,231 Sig til, når du bliver træt. 744 00:55:15,607 --> 00:55:18,067 Jeg kan blive ved hele natten. 745 00:55:28,870 --> 00:55:31,247 POLITI 746 00:55:39,631 --> 00:55:40,632 Bliv, hvor du er. 747 00:55:42,133 --> 00:55:43,593 Hvad har du gang i? 748 00:55:45,470 --> 00:55:46,679 Det er så mig. 749 00:55:47,764 --> 00:55:51,059 - Ah, signora brudepige. - Fandens. 750 00:55:51,142 --> 00:55:56,481 - I er midt ude på kanalen. - Hov, det er vi da også. 751 00:55:56,564 --> 00:56:01,528 For god ordens skyld, det, jeg sagde tidligere om, at du var doven ... 752 00:56:02,904 --> 00:56:05,573 ... tager jeg i mig igen. 753 00:56:05,657 --> 00:56:08,785 Kaldte du ham doven? Hvorfor dog? 754 00:56:08,868 --> 00:56:12,872 Tro det eller ej, jeg regnede ikke med at se ham igen. 755 00:56:16,501 --> 00:56:19,045 Er du så venlig at bugsere os ind? 756 00:56:20,130 --> 00:56:23,716 Måske kan signoraen selv svømme ind? 757 00:56:26,427 --> 00:56:30,390 - Der kan du selv se, hvor doven han er. - Det hørte jeg godt. 758 00:56:51,369 --> 00:56:52,579 God nat? 759 00:56:54,247 --> 00:56:56,249 Det må du ikke spørge om. 760 00:56:59,335 --> 00:57:00,670 Hvad med dig? 761 00:57:01,421 --> 00:57:02,797 Samme her. 762 00:57:07,302 --> 00:57:08,803 Vi lavede pasta. 763 00:57:10,180 --> 00:57:11,890 I en varevogn. 764 00:57:12,015 --> 00:57:14,184 Jeg lavede også pasta. 765 00:57:15,351 --> 00:57:16,811 I en båd. 766 00:57:25,069 --> 00:57:31,201 - Hej. Det var ret sjovt i går, ikke? - Giv mig lige et minut. 767 00:57:31,284 --> 00:57:35,955 Jamen dog! Se, hvem der er stået op. Godmorgen. 768 00:57:37,207 --> 00:57:41,836 - Hvad er der sket? - Sharon er nok endnu hårdere ramt. 769 00:57:47,425 --> 00:57:51,054 - Uhm, biscotti. - Nogen er da i godt morgenhumør. 770 00:57:51,137 --> 00:57:56,726 Mit fitbit-ur siger, at min søvn var på 96 %. 771 00:57:57,811 --> 00:58:00,772 Nu skal alle holde op med at råbe. 772 00:58:03,233 --> 00:58:07,278 Skal vi ændre vores planer og tage en overnatning mere her? 773 00:58:07,362 --> 00:58:10,698 - Nej! - Godt så. Rolig nu. 774 00:58:10,782 --> 00:58:12,534 Nu skal vi til Toscana. 775 00:58:13,701 --> 00:58:15,745 Skal vi stige på toget igen? 776 00:58:15,829 --> 00:58:19,499 Ikke flere togture. Vi blev bestjålet på toget. 777 00:58:19,582 --> 00:58:22,001 Teknisk set på togstationen. 778 00:58:22,127 --> 00:58:26,214 Teknisk set gav vi vores ting væk på togstationen. 779 00:58:27,841 --> 00:58:29,134 - Ja tak! - Mig! 780 00:58:30,135 --> 00:58:31,136 Tak. 781 00:59:32,322 --> 00:59:35,283 - Gianni har sendt en sms. - Det svin. 782 00:59:35,366 --> 00:59:38,578 - Jeg troede, vi ramte noget. - I forstår det ikke. 783 00:59:38,661 --> 00:59:42,665 Han har sendt billeder af os fra i går aftes. 784 00:59:42,749 --> 00:59:45,960 Taler vi om en form for nøgenbilleder eller ... 785 00:59:46,085 --> 00:59:48,004 Er du da gal? Nej. 786 00:59:48,087 --> 00:59:52,217 Men Bruce vil jo se de billeder. De popper op på min iPad. 787 00:59:53,551 --> 00:59:56,304 Åh gud! 788 00:59:56,387 --> 00:59:59,557 - Hvad? - Hans skøre, gebrokne engelsk. 789 00:59:59,641 --> 01:00:00,975 Gianni skriver ... 790 01:00:02,060 --> 01:00:05,980 ... hvor dejligt det var, at jeg masserede hans dej. 791 01:00:06,064 --> 01:00:08,983 Og at det gav hans aften en happy ending. 792 01:00:09,067 --> 01:00:13,530 - Åh gud. - Det er jo frygteligt. Og bare for sjovt. 793 01:00:13,613 --> 01:00:16,282 Pis, pis, pis. Jeg må ringe til Bruce. 794 01:00:19,702 --> 01:00:21,371 Hvorfor ringer den ikke? 795 01:00:23,289 --> 01:00:25,834 Opkaldet går stadig ikke igennem. 796 01:00:25,959 --> 01:00:29,295 - Men det var jo helt uskyldigt, ikke? - Jo. 797 01:00:29,420 --> 01:00:33,299 Altså vi flirtede godt nok, men der var ikke noget med ... 798 01:00:33,383 --> 01:00:35,593 ... at massere hans dej. 799 01:00:35,677 --> 01:00:36,845 Nej! 800 01:00:36,928 --> 01:00:40,390 - Hvad så med hans frikadeller? - Jeg mener det. 801 01:00:41,182 --> 01:00:43,309 - Men havde du lyst til det? - Nej. 802 01:00:43,393 --> 01:00:47,856 Jeg prøvede bare at slå mig lidt løs. 803 01:00:47,939 --> 01:00:51,025 Det kan jeg ikke, når Bruce er der. 804 01:00:51,109 --> 01:00:55,155 - Nej, det er tydeligt. - Nej, ikke på den måde. 805 01:00:55,238 --> 01:00:56,614 Hvordan så? 806 01:00:58,324 --> 01:01:02,912 Hvor jeg ikke skal være bange for, at min mand falder død om. 807 01:01:05,457 --> 01:01:09,210 Hvad ville der så ske? Hvordan ville mit liv se ud? 808 01:01:09,335 --> 01:01:14,174 Én ting var at miste restauranten, men jeg kan ikke også miste Bruce. 809 01:01:16,801 --> 01:01:21,514 Ens bedste venner er kærlige, men ærlige. Det er dig selv, der er problemet. 810 01:01:22,682 --> 01:01:24,142 Hvad snakker du om? 811 01:01:24,225 --> 01:01:29,022 Du er så bange for, at Bruce skal dø, at du forhindrer jer begge i at leve. 812 01:01:30,565 --> 01:01:34,360 Han er nok henrykt over, at du tog med på turen. 813 01:01:35,069 --> 01:01:38,281 Fængselsvagten forlod endelig sin post. 814 01:01:38,364 --> 01:01:40,575 Han får lov til at smage lidt frihed. 815 01:01:40,658 --> 01:01:43,244 Lad dog manden smage lidt bacon. 816 01:01:43,328 --> 01:01:45,830 - Sådan er det ikke. - Er det ikke? 817 01:01:45,914 --> 01:01:50,835 Det er præcis sådan, det er, og du kan ikke selv se det. 818 01:01:50,960 --> 01:01:52,462 Vil du høre sandheden? 819 01:01:52,545 --> 01:01:56,758 "Du kan ikke klare at høre sandheden!" Undskyld, den var for oplagt. 820 01:01:56,841 --> 01:02:02,388 Sandheden er, at på et tidspunkt vil Bruce ikke være her længere. 821 01:02:02,472 --> 01:02:06,059 Ingen her i bilen vil have, du ser tilbage på denne periode - 822 01:02:06,142 --> 01:02:09,938 - og indser, hvor meget tid du spildte på at være bange. 823 01:02:10,021 --> 01:02:11,523 Så hold op med det! 824 01:02:12,774 --> 01:02:14,984 - Viv! - Den sad. 825 01:02:15,068 --> 01:02:19,364 Det er for dit eget bedste. Du har en skøn mand, som elsker dig. 826 01:02:19,447 --> 01:02:21,866 I er i live, og I har det godt. 827 01:02:22,909 --> 01:02:25,954 Forsøg ikke at kontrollere det ukontrollerbare. 828 01:02:26,037 --> 01:02:30,375 Livet er uforudsigeligt. Og overraskelserne gør det værd at leve. 829 01:02:38,091 --> 01:02:41,010 Vi er okay. Alt er fint. 830 01:02:43,096 --> 01:02:45,598 Husk at nyde overraskelserne ... 831 01:02:45,682 --> 01:02:49,394 - Hvilken bil har ikke reservehjul bagi? - Den der. 832 01:02:51,563 --> 01:02:54,107 Jeg har aldrig prøvet at tomle den. 833 01:02:54,190 --> 01:02:59,529 Jeg har begrænset erfaring, men det hjælper, hvis nogen kører forbi. 834 01:03:00,155 --> 01:03:03,616 Se det fra den lyse side. Det regner da ikke. 835 01:03:04,826 --> 01:03:10,248 - Hvorfor frister du skæbnen? - Skæbnen findes jo slet ikke, vel? 836 01:03:17,005 --> 01:03:20,550 Er det for tidligt at tale om, hvem vi spiser først? 837 01:03:21,634 --> 01:03:23,970 Det ved vi vist godt alle sammen. 838 01:03:25,096 --> 01:03:26,556 Hov hov. 839 01:03:26,639 --> 01:03:30,935 - Det her er noget skidt. - Det er vi klar over. 840 01:03:31,019 --> 01:03:35,774 - Jeg mener virkelig noget skidt. - Tak for den spritnye oplysning. 841 01:03:35,857 --> 01:03:37,942 Vi skal til Toscana. 842 01:03:39,319 --> 01:03:42,030 Ja, men det nytter ikke at gå i panik. 843 01:03:42,947 --> 01:03:47,160 Det er ikke et kapløb med tiden. Vi kan bare tage det afslappet. 844 01:03:47,243 --> 01:03:50,622 Jeg er afslappet. Men vi må begynde at gå nu. 845 01:03:51,372 --> 01:03:53,166 - Gå? - Ja. 846 01:03:53,249 --> 01:03:54,793 Til Toscana? 847 01:03:54,876 --> 01:03:57,962 Hvis vi går nu, kan vi være der ved daggry. 848 01:03:58,087 --> 01:04:01,007 - Så lad os gå. - Nu skal vi ikke ... 849 01:04:01,090 --> 01:04:03,676 Nej! Nu skal vi! 850 01:04:04,302 --> 01:04:09,015 Jeg er færdig med ikke at skulle, okay? Der kom et benspænd, men vi kan nå det. 851 01:04:09,098 --> 01:04:12,477 - Tag det roligt. - Nej. Vi skal til Toscana. 852 01:04:12,560 --> 01:04:15,063 Det går ikke ikke at komme til Toscana. 853 01:04:15,146 --> 01:04:18,650 Diane, nu skal du altså tage den med ro. 854 01:04:18,733 --> 01:04:23,404 Jeg tager den med ro. Jeg vil tage den endnu mere med ro i Toscana. 855 01:04:26,533 --> 01:04:28,868 Hvad? 856 01:04:28,952 --> 01:04:32,539 Hvad var det for et blik? Hvad handler det her om? 857 01:04:32,622 --> 01:04:36,459 - Vi må hellere fortælle hende det. - Fortælle mig hvad? 858 01:04:36,543 --> 01:04:39,629 - Det synes jeg ikke, vi skal. - Jo. 859 01:04:39,754 --> 01:04:44,092 - Nu er vi nødt til det. - Ja, det er I. Hvad er det, der sker? 860 01:04:44,175 --> 01:04:46,427 - Altså ... - Hvad? 861 01:04:46,511 --> 01:04:49,806 Vi skal til Toscana, fordi Arthur er der, - 862 01:04:49,889 --> 01:04:52,183 - så I kan blive gift i morgen. 863 01:04:52,767 --> 01:04:56,813 - Hvabehar? - Brylluppet måtte ikke bebyrde dig. 864 01:04:56,896 --> 01:05:00,692 Så da han hørte om rejsen, lagde han en plan. 865 01:05:00,775 --> 01:05:03,611 Det var meget betænksomt og sødt af ham. 866 01:05:03,695 --> 01:05:07,157 Vi ødelægger hele planen ved at ligge i grøftekanten og dø. 867 01:05:07,240 --> 01:05:10,410 Øjeblik. Er Arthur i Toscana? 868 01:05:10,493 --> 01:05:15,665 På hotellet. Og alle er fløjet hertil. Og hele brylluppet er klar til at køre. 869 01:05:15,748 --> 01:05:17,500 Du skal slet ikke gøre noget. 870 01:05:17,584 --> 01:05:19,752 Kun møde op, og det var vores ansvar. 871 01:05:19,878 --> 01:05:24,507 Vi når det stadig, for brylluppet er i morgen. 872 01:05:24,591 --> 01:05:27,177 Surprise! 873 01:05:36,811 --> 01:05:38,980 Hun siger ikke noget. 874 01:05:39,063 --> 01:05:41,608 - Er hun vred? - Måske i chok. 875 01:05:41,691 --> 01:05:44,027 - Viv? - Hvad tænker du, smækre siv? 876 01:05:46,404 --> 01:05:48,573 Pis! 877 01:05:48,656 --> 01:05:51,451 - I det mindste siger hun noget nu. - Uha. 878 01:05:51,534 --> 01:05:55,997 Et surprisebryllup, og så sker det her. Ser I det ikke som et tegn? 879 01:05:56,080 --> 01:06:00,293 Et kæmpe tegn på, at hele det her ægteskab er forbandet? 880 01:06:00,376 --> 01:06:03,713 - Nej, det er det ikke. - Vi når frem. 881 01:06:03,838 --> 01:06:09,636 Nemlig. For lige om lidt kommer der en bil, og så er vi på vej. 882 01:06:14,933 --> 01:06:16,643 Og hvis der ikke kommer en? 883 01:06:16,726 --> 01:06:20,230 For det føles, som om hele verden er imod mig. 884 01:06:20,313 --> 01:06:24,734 Måske er det bare ikke meningen, at jeg skal giftes. 885 01:06:24,818 --> 01:06:28,154 Og jeg må ikke overse alle advarselsskiltene. 886 01:06:28,238 --> 01:06:29,906 Klap nu i et øjeblik. 887 01:06:29,989 --> 01:06:33,076 - Nej. Hun har faktisk en pointe. - Tak. 888 01:06:34,619 --> 01:06:35,995 Kan I høre det? 889 01:06:36,079 --> 01:06:38,581 - Hvad? - Jeg kan ikke ... 890 01:06:38,665 --> 01:06:40,708 - Gud, se! - Se! 891 01:06:42,127 --> 01:06:43,837 En bil! 892 01:06:46,339 --> 01:06:49,342 Kvik op, damer. Vi skal nå til bryllup. 893 01:06:49,425 --> 01:06:51,386 Han må ikke køre forbi. 894 01:06:52,470 --> 01:06:54,514 Sikke et tegn. 895 01:06:54,597 --> 01:06:56,224 Lykken vender. 896 01:06:57,058 --> 01:06:59,436 Gudskelov. Hr. betjent? 897 01:07:03,731 --> 01:07:05,108 - Hej. - Hej. 898 01:07:08,862 --> 01:07:11,114 Hvad? Vi er bare ... 899 01:07:11,197 --> 01:07:13,199 Øjeblik. Øjeblik. 900 01:07:15,285 --> 01:07:17,036 Nej. 901 01:07:17,120 --> 01:07:18,997 I er bare for meget. 902 01:07:19,080 --> 01:07:22,000 Så kommer der lige en machobetjent. 903 01:07:23,084 --> 01:07:24,794 Okay, bare af med skjorten. 904 01:07:24,919 --> 01:07:27,297 - Hvad? Nej. - Nej, Viv. 905 01:07:27,839 --> 01:07:29,632 Vil du begynde med bukserne? 906 01:07:30,425 --> 01:07:33,720 - Nej nej, du tager fejl. - Skal jeg hjælpe dig? 907 01:07:33,803 --> 01:07:35,555 Nej! Hvad laver du?! 908 01:07:36,639 --> 01:07:37,891 Vent lidt. 909 01:07:37,974 --> 01:07:40,727 - Vis os dit skjulte våben. - Nej, Viv! 910 01:07:40,810 --> 01:07:44,105 - Ignorer hende. - Han er ikke stripper. 911 01:07:44,189 --> 01:07:45,565 Den er god med dig. 912 01:07:46,900 --> 01:07:51,988 Vi beklager, men det er vores bil, og vi har ikke et reservehjul, - 913 01:07:52,070 --> 01:07:55,074 - så vi ... vi tomler den. 914 01:07:55,158 --> 01:07:58,453 Ah, tomle. Jeg forstår. 915 01:08:04,334 --> 01:08:06,878 Den fejl kunne alle begå. 916 01:08:07,003 --> 01:08:11,132 Til mit forsvar må siges, at I har været fulde af overraskelser. 917 01:08:11,216 --> 01:08:13,676 I så selv fyren. 918 01:08:13,760 --> 01:08:15,678 Det er længe siden sidst, - 919 01:08:15,762 --> 01:08:19,974 - men han havde en vis lighed med den typiske eksotiske danser. 920 01:08:20,850 --> 01:08:22,811 Han er endt på den forkerte hylde. 921 01:08:25,562 --> 01:08:28,775 Men det var da noget af en tur, ikke? 922 01:08:28,858 --> 01:08:32,070 Vi kørte bare det hele alt for langt ud. 923 01:08:32,153 --> 01:08:37,242 Troede vi måske, vi var Rolling Stones og kunne rocke videre til evig tid? 924 01:08:38,450 --> 01:08:41,454 Det her skulle ske. Det skulle det. 925 01:08:41,538 --> 01:08:46,459 Det her er universet, der trykker på eject-knappen for mig og Arthur. 926 01:08:47,252 --> 01:08:50,629 Ens bedste venner er kærlige, men ærlige. 927 01:08:50,754 --> 01:08:55,051 Hold op med at give universet og skæbnen æren for alt. 928 01:08:55,677 --> 01:08:58,805 - Du træffer et valg. - Hvad? 929 01:08:58,887 --> 01:09:02,182 Vi er ikke på denne rejse på grund af skæbnen, - 930 01:09:02,267 --> 01:09:06,437 - men fordi vi har været bedsteveninder igennem 50 år. 931 01:09:06,521 --> 01:09:09,315 Vi er der for hinanden. 932 01:09:09,399 --> 01:09:13,861 Skæbnen fik os ikke ud på rejsen. Det gjorde vores kærlighed til hinanden. 933 01:09:13,945 --> 01:09:18,074 Kærligheden og de skønne folk fra Lufthansa. 934 01:09:18,158 --> 01:09:22,078 Du gifter dig ikke med Arthur på grund af skæbnen. 935 01:09:22,162 --> 01:09:25,707 Du gifter dig med Arthur, fordi du lagde kræfter i det. 936 01:09:25,789 --> 01:09:29,461 Fordi du bandt dig til ham. Fordi du elsker ham. 937 01:09:29,586 --> 01:09:32,547 Det er en bedrift. Vær stolt af det. 938 01:09:32,630 --> 01:09:38,178 Hun siger virkelig noget. Du skal lytte til hende. 939 01:09:38,261 --> 01:09:41,347 - Og det skal du ikke? - Det er noget lidt andet for mig. 940 01:09:41,431 --> 01:09:42,765 - Gudfader. - Hvad? 941 01:09:42,849 --> 01:09:46,978 - Nu går det løs. - Jeg finder min lille violin frem. 942 01:09:47,061 --> 01:09:48,146 Hvad? 943 01:09:48,229 --> 01:09:51,566 Ens bedste venner er kærlige, men ærlige. 944 01:09:52,525 --> 01:09:55,945 - Du indtager altid offerrollen. - Hvad snakker du om? 945 01:09:56,029 --> 01:09:59,240 "Jeg er gravid, så jeg kan ikke." 946 01:09:59,324 --> 01:10:01,659 "Jeg er gift, så jeg kan ikke." 947 01:10:01,743 --> 01:10:05,330 "Jeg vil slet ikke forsøge, for jeg ville dumme mig." 948 01:10:05,413 --> 01:10:08,583 Du finder undskyldninger for ikke at gøre ting. 949 01:10:08,666 --> 01:10:13,630 - Det er nok nu. - Okay, fint nok. Ja, okay. 950 01:10:16,049 --> 01:10:19,344 - Hvad? - Fint nok. Jeg er med. 951 01:10:19,427 --> 01:10:21,638 I har ret. 952 01:10:25,350 --> 01:10:27,018 Okay. Godt. 953 01:10:30,605 --> 01:10:33,274 Tag mig. Giv mig jeres ærlige kærlighed. 954 01:10:38,571 --> 01:10:42,617 Helt ærligt, så klarer du alt ganske udmærket. 955 01:10:42,700 --> 01:10:45,120 Jeg kan heller ikke komme på noget. 956 01:10:46,788 --> 01:10:49,791 Du har elsket i en vandtaxa i Venedig. 957 01:10:50,542 --> 01:10:54,712 Du har haft et fantastisk liv. Men lad være med at få en ny kat. 958 01:10:56,089 --> 01:10:59,217 - Nej. - Nå, det var så det. 959 01:10:59,300 --> 01:11:02,804 "Vi vil altid have Venedig." Var det citat rigtigt? 960 01:11:02,887 --> 01:11:07,100 Paris. "Vi vil altid have Paris." Det er fra "Casablanca". 961 01:11:07,183 --> 01:11:09,519 Men den virker også med Venedig. 962 01:11:11,771 --> 01:11:13,189 Hold da fast! 963 01:11:13,273 --> 01:11:17,527 Efter en god nats søvn vil vi alle have det bedre. 964 01:11:17,610 --> 01:11:20,113 Det er så heldigvis ikke muligt ... 965 01:11:31,583 --> 01:11:33,376 Jamen dog, jamen dog. 966 01:11:35,170 --> 01:11:37,881 Der har vi jo signora ballademager. 967 01:11:37,964 --> 01:11:40,467 Er det nu dig igen?! 968 01:11:40,550 --> 01:11:42,552 I lige måde. 969 01:11:43,803 --> 01:11:45,472 Jeg har dårlige nyheder. 970 01:11:45,555 --> 01:11:49,809 Juicepresseren er gået i stykker, så juicen bliver ikke friskpresset? 971 01:11:51,269 --> 01:11:55,398 - Humor. Har I ikke den slags her? - Han begynder at se din charme. 972 01:11:55,482 --> 01:11:56,733 Rico! 973 01:12:01,196 --> 01:12:05,658 Se, hvad han modtog fra togselskabet. 974 01:12:06,701 --> 01:12:10,413 Det blev afleveret sammen med jeres bagageskilt. 975 01:12:10,497 --> 01:12:12,791 Det er løgn. 976 01:12:12,874 --> 01:12:16,377 - Asken? - Så I er klar over, det er ulovligt? 977 01:12:17,962 --> 01:12:21,674 - Vi havde det på fornemmelsen. - Det bryllup er forbandet. 978 01:12:21,758 --> 01:12:23,635 Bryllup? 979 01:12:23,718 --> 01:12:27,180 - Var det ikke en polterabendrejse? - Et surprisebryllup. 980 01:12:27,263 --> 01:12:31,684 - Hendes første bryllup. - Det er jeg ked af. 981 01:12:31,768 --> 01:12:35,313 - Du behøver ikke tvære i det. - Jeg mener det. 982 01:12:35,396 --> 01:12:39,192 Selvom jeg gerne var gået glip af mit første bryllup. 983 01:12:39,275 --> 01:12:43,738 - Måske er det en velsignelse. - Nej. Det her var skæbnebestemt. 984 01:12:43,822 --> 01:12:47,200 Tydeligvis ikke. Det er vores skæbne at fejle. 985 01:12:47,283 --> 01:12:50,620 Jeg er bare ikke egnet til at være gift. 986 01:12:50,703 --> 01:12:56,209 Er du glad for at være med til at ende denne kvindes eventyr? 987 01:12:57,377 --> 01:12:59,254 Nej, faktisk ikke. 988 01:12:59,379 --> 01:13:02,423 Men sådan er livet. Det er ikke retfærdigt. 989 01:13:02,507 --> 01:13:04,926 Det føles ikke altid rart. 990 01:13:05,009 --> 01:13:07,220 Men hvad kan jeg gøre? 991 01:13:07,303 --> 01:13:12,350 Ingen tror nogensinde, de kan gøre noget. Jeg er dødtræt af det. 992 01:13:12,434 --> 01:13:17,480 Alle giver bare fortabt og siger: "Nå, skæbnen ville det anderledes." 993 01:13:17,564 --> 01:13:20,650 Det er jammerligt. Du er politimester. 994 01:13:20,733 --> 01:13:25,447 Du valgte ikke det job uden at ville gøre en forskel, vel? 995 01:13:25,530 --> 01:13:28,700 Tænkte du ikke: "Jeg er ham den gode, jeg er helten." 996 01:13:28,783 --> 01:13:30,493 Tænkte du ikke det? 997 01:13:30,577 --> 01:13:33,580 Og nu tænker du bare: "Sådan er livet"? 998 01:13:34,581 --> 01:13:39,502 Nej. Livet er, hvad du gør det til. Så gør noget med det. 999 01:13:39,627 --> 01:13:43,923 Gør noget modigt. Gør noget uventet. 1000 01:13:44,007 --> 01:13:47,677 Men gør noget, for du har fire kvinder i en fængselscelle, - 1001 01:13:47,760 --> 01:13:50,889 - som så gerne vil have grund til at tro, - 1002 01:13:50,972 --> 01:13:53,683 - at der stadig er grund til at tro. 1003 01:13:56,728 --> 01:13:58,980 Så gør noget, for fanden, - 1004 01:13:59,063 --> 01:14:02,442 - for det her er sgu ikke slutningen på historien. 1005 01:14:08,406 --> 01:14:10,241 Jeg har en idé. 1006 01:14:13,244 --> 01:14:14,996 Lukker du os ud? 1007 01:14:17,123 --> 01:14:19,250 Sig, at det ur er foran. 1008 01:14:19,334 --> 01:14:21,628 Intet i det her land er foran. 1009 01:14:49,823 --> 01:14:51,324 Politimester? 1010 01:14:52,200 --> 01:14:56,246 Jeg har en passager her, som skal sættes af lidt tidligere. 1011 01:14:57,539 --> 01:15:02,418 - Kunne du måske hjælpe med det? - Det vil kræve en tilladelse. 1012 01:15:04,337 --> 01:15:05,547 Vent lidt. 1013 01:15:05,630 --> 01:15:09,592 Det kan være en ekstraordinær polititilladelse. 1014 01:15:13,638 --> 01:15:15,515 Jeg kender et sted. 1015 01:15:25,942 --> 01:15:26,943 Gør det nu. 1016 01:15:28,653 --> 01:15:31,614 - Gør det nu. - Du kan godt, Diane. 1017 01:15:33,158 --> 01:15:36,411 - Pas nu på! - Jeg kan ikke få den op. 1018 01:15:37,579 --> 01:15:39,581 Låget sidder fast. 1019 01:15:40,790 --> 01:15:43,793 Jeg kan ikke ... Jeg kan ikke få det af. 1020 01:15:47,130 --> 01:15:50,300 - Diane! - Åh gud! Pas nu på! 1021 01:15:53,553 --> 01:15:55,430 Jeg gjorde det! 1022 01:16:01,436 --> 01:16:06,149 - Han var en utrolig god mand. - I den grad. 1023 01:16:06,232 --> 01:16:09,527 - Jeg elskede ham så højt. - Han elskede også dig. 1024 01:16:10,737 --> 01:16:13,531 Han ville være glad for det her, ikke? 1025 01:16:13,615 --> 01:16:15,784 Minus skydiving-turen. 1026 01:16:18,203 --> 01:16:19,245 Tak. 1027 01:16:49,526 --> 01:16:52,946 Jeg vidste fra første blik, at jeg kunne lide dig. 1028 01:16:53,029 --> 01:16:58,451 - For mig tog det lidt længere tid. - Hvordan kan jeg gengælde tjenesten? 1029 01:16:59,786 --> 01:17:02,705 Gem en dans til mig, og vi er kvit. 1030 01:17:02,789 --> 01:17:05,583 Tag håndjern med, og det er en aftale. 1031 01:17:14,384 --> 01:17:17,637 Bruden er kommet. Jeg takker herren. 1032 01:17:17,720 --> 01:17:21,432 Jeg hedder Pasquale, og jeg er klar til at indgå ægteskab. 1033 01:17:21,516 --> 01:17:24,686 Om bag i køen, Pasquale. Hun er taget. 1034 01:17:26,271 --> 01:17:28,898 Jeg sover og ånder ... drømmer om dit bryllup. 1035 01:17:28,982 --> 01:17:31,860 Jeg lever for at få dette bryllup til at ske. 1036 01:17:31,943 --> 01:17:35,405 - Det er som ilt for mig. - Hvor er det sødt af dig. Tak. 1037 01:17:36,239 --> 01:17:39,993 - Men skal vi ikke se at komme i gang? - Jo. Kom! 1038 01:17:40,076 --> 01:17:42,078 Det er sød musik i mine ører. 1039 01:17:42,996 --> 01:17:44,164 Hold da fast. 1040 01:17:44,247 --> 01:17:48,585 Vi er kun en lille smule bagud i forhold til tidsplanen. 1041 01:17:48,668 --> 01:17:52,630 Jeg ser lige til brudgommen og er tilbage meget, meget snart. 1042 01:17:52,755 --> 01:17:54,257 Tak. 1043 01:17:55,592 --> 01:18:00,472 - Jeg ringer lige til Bruce. - Okay, fint. Vi mødes på Vivs værelse. 1044 01:18:01,264 --> 01:18:03,391 Vi gjorde det. 1045 01:18:16,821 --> 01:18:19,240 Vent lidt længere, tak. 1046 01:18:22,410 --> 01:18:25,371 - Ciao, Pasquale. - Signor Arthur! 1047 01:18:28,291 --> 01:18:32,337 - Signor Arthur! - Hvordan går det så, Pasquale? 1048 01:18:32,462 --> 01:18:35,924 Jeg er glad for at kunne sige, at din brud er kommet. 1049 01:18:36,007 --> 01:18:37,675 Skal jeg føre dig til hende? 1050 01:18:37,759 --> 01:18:42,055 Det betyder vist uheld, hvis gommen ser bruden inden brylluppet. 1051 01:18:42,138 --> 01:18:44,974 Jeg tror ikke på held. Jeg tror på kærlighed. 1052 01:18:46,267 --> 01:18:47,936 Det er jo derfor, vi er her. 1053 01:18:48,061 --> 01:18:52,482 Men når man har ventet så længe, hvad gør så et par minutter? 1054 01:18:53,316 --> 01:18:54,526 Det er sandt. 1055 01:19:04,410 --> 01:19:06,788 Hold nu op. 1056 01:19:06,871 --> 01:19:09,999 Det er det flotteste syn i hele Italien. 1057 01:19:13,086 --> 01:19:14,921 Jeg har sådan savnet dig. 1058 01:19:18,716 --> 01:19:20,885 Tror du virkelig, det sker? 1059 01:19:21,845 --> 01:19:23,304 Ja, det tror jeg. 1060 01:19:23,388 --> 01:19:27,809 - Godt. Jeg elsker bryllupper. - Du er en uforbederlig romantiker. 1061 01:19:27,892 --> 01:19:31,396 - Men jeg skal lige skifte. - Lad være. Jeg elsker dig, som du er. 1062 01:19:31,479 --> 01:19:36,568 Nu skal du spare på romantikken. Vi har en lang dag foran os. 1063 01:19:38,653 --> 01:19:41,531 Gud, nej! Åh, Mitchell. 1064 01:19:41,614 --> 01:19:43,491 Hvad har du dog gjort? 1065 01:19:43,575 --> 01:19:47,120 Da jeg så det billede, var jeg nødt til at ringe. 1066 01:19:47,203 --> 01:19:49,581 Den kan jeg da ikke have på. 1067 01:19:49,664 --> 01:19:53,501 Donato forsikrede mig for, at kjolen var perfekt til i dag. 1068 01:19:53,585 --> 01:19:55,795 Jeg sagde ham ikke imod. 1069 01:19:55,920 --> 01:19:58,715 - Du giver mig ballade. - Det er det, jeg er her for. 1070 01:20:01,384 --> 01:20:03,261 Ja. Ballade. 1071 01:20:10,101 --> 01:20:11,478 Åh, Viv. 1072 01:20:12,479 --> 01:20:14,272 Har man set mage? 1073 01:20:15,607 --> 01:20:18,651 Du er simpelthen så smuk. 1074 01:20:18,735 --> 01:20:20,695 Synes du det? Tak. 1075 01:20:20,779 --> 01:20:24,365 - Blændende. - Tak. I lige måde. 1076 01:20:24,449 --> 01:20:26,493 Er vi klar til det her? 1077 01:20:27,619 --> 01:20:28,870 Du godeste. 1078 01:20:29,662 --> 01:20:32,165 - Hej. - Det er jo kjolen. 1079 01:20:32,248 --> 01:20:35,710 - Hvor fik du den fra? - Jeg fik den af Mitchell. 1080 01:20:35,794 --> 01:20:39,339 Han forstår at trække ting ud af ærmet. 1081 01:20:39,464 --> 01:20:42,717 - Bruce tager ikke telefonen. - Det er jeg ked af. 1082 01:20:44,052 --> 01:20:49,057 Hold fast, hvor er I bare smukke alle sammen. 1083 01:20:49,724 --> 01:20:52,602 Hvorfor er jeg så nervøs? 1084 01:20:53,186 --> 01:20:57,565 Det er bare bryllupsnerver. Det er fuldkommen normalt. 1085 01:21:03,696 --> 01:21:06,533 - Så er det nu. - Ja. 1086 01:21:06,616 --> 01:21:08,284 Det bliver fantastisk. 1087 01:21:10,161 --> 01:21:12,664 Må jeg lige sige, at jeg elsker jer, - 1088 01:21:12,747 --> 01:21:16,167 - og at jeg ikke kan forestille mig en bedre polterabendrejse? 1089 01:21:16,251 --> 01:21:19,754 Det er godt, for det var vores allerbedste bud. 1090 01:21:20,964 --> 01:21:23,424 Mon ikke. Vi overpræsterede. 1091 01:21:23,508 --> 01:21:25,760 Som altid. 1092 01:21:25,844 --> 01:21:28,429 Jeg vil have en krammer. 1093 01:21:32,016 --> 01:21:36,521 - I er mit livs kærlighed. Ved I det? - Vi elsker også dig. 1094 01:21:36,604 --> 01:21:39,399 Og jeg elsker jer alle. Men tiden er inde. 1095 01:21:39,482 --> 01:21:41,568 Nu får vi dig i kjolen. 1096 01:21:43,361 --> 01:21:44,362 Der. 1097 01:21:50,702 --> 01:21:52,829 Jeg håber, det var mit glas. 1098 01:21:58,710 --> 01:22:01,171 Et af dem var i hvert fald ikke mit. 1099 01:22:02,755 --> 01:22:04,424 Showtime, folkens. 1100 01:22:08,136 --> 01:22:10,180 Denne gang er den god nok. 1101 01:22:16,853 --> 01:22:18,480 Så er det nu. 1102 01:22:21,858 --> 01:22:25,111 - Åh nej. - Hvad nu? 1103 01:22:25,195 --> 01:22:27,280 Jeg tror, jeg skal kaste op. 1104 01:22:27,363 --> 01:22:30,575 - Ved du godt, hvad det betyder? - Nej, hvad? 1105 01:22:30,658 --> 01:22:34,788 Du er gravid. Det betød det i hvert fald til mit bryllup. 1106 01:22:35,705 --> 01:22:37,165 Helt alvorligt ... 1107 01:22:37,248 --> 01:22:41,669 Det her er skørt! Hvorfor gik jeg også med til det her? 1108 01:22:41,753 --> 01:22:44,923 - Det giver jo ingen mening. - Nej da. 1109 01:22:45,048 --> 01:22:48,092 Men det er jo netop det, der gør det så skønt. 1110 01:22:48,176 --> 01:22:52,388 Det, at du elsker en, og han elsker dig, er grund nok. 1111 01:22:52,472 --> 01:22:57,519 Se på dig selv. Se, hvor vi er. Se, hvad vi gik igennem. Vi gjorde det. 1112 01:22:57,602 --> 01:23:00,605 Og du, Viv, har aldrig bare fulgt med strømmen, - 1113 01:23:00,688 --> 01:23:03,274 - for du går i din egen takt, ikke? 1114 01:23:03,358 --> 01:23:06,694 Så bare stol på dit hjerte, Viv. 1115 01:23:06,778 --> 01:23:09,489 For det er altid dit bedste kompas. 1116 01:23:11,241 --> 01:23:15,078 Hun har ret, smækre siv. Du har fortjent din eventyrslutning. 1117 01:23:15,161 --> 01:23:16,454 Nu tager vi den. 1118 01:23:16,538 --> 01:23:19,707 Tænk på alt det, vi har overvundet for at nå frem. 1119 01:23:19,791 --> 01:23:23,044 Og nu ligger alle problemerne bag os. 1120 01:23:26,089 --> 01:23:29,592 - Vi har et problem. - Jeg fortrød, så snart jeg sagde det. 1121 01:23:29,676 --> 01:23:33,096 Alt er fint. Vi holder bare en lille pause. 1122 01:23:33,179 --> 01:23:35,807 En pause? Hvorfor? 1123 01:23:35,890 --> 01:23:37,475 Vi mangler præsten. 1124 01:23:39,436 --> 01:23:40,812 Vi mangler præsten? 1125 01:23:44,774 --> 01:23:46,985 Det føles som et dårligt tegn. 1126 01:23:48,820 --> 01:23:51,823 Fint nok. Så gør jeg det. 1127 01:23:51,906 --> 01:23:55,368 - Hvad? - Jeg vil forestå vielsen. 1128 01:23:56,619 --> 01:23:58,872 - Vil du? - Ja. Jeg vier dig. 1129 01:23:58,955 --> 01:24:00,457 - Hvad? - Sådan! 1130 01:24:00,540 --> 01:24:06,129 Hvad nytter en fin dommertitel, hvis man ikke vil nedgøre sig selv foran vennerne? 1131 01:24:06,254 --> 01:24:08,715 - Så gør vi det. - Ja. 1132 01:24:13,011 --> 01:24:14,846 Brylluppet kører igen. 1133 01:24:15,680 --> 01:24:16,723 Forfra. 1134 01:24:29,611 --> 01:24:31,112 Godt reddet, høje dommer. 1135 01:24:31,196 --> 01:24:33,323 Mere end du aner. 1136 01:24:35,492 --> 01:24:38,828 Okay. Så er det nu. 1137 01:24:40,038 --> 01:24:41,039 Det er nu. 1138 01:24:42,749 --> 01:24:44,250 Det er nu. 1139 01:24:46,795 --> 01:24:49,839 - Hvad? - Det er mig. Undskyld. 1140 01:24:50,548 --> 01:24:51,758 Det er Bruce. 1141 01:24:51,841 --> 01:24:53,885 - Tag den. - Jeg ringer senere. 1142 01:24:53,968 --> 01:24:56,137 - Tag den! - Okay. 1143 01:24:56,805 --> 01:24:58,807 Bruce? Hej. 1144 01:25:05,688 --> 01:25:09,609 Bare fortsæt, tak. Bare en lille smule længere. Tak. 1145 01:25:14,239 --> 01:25:16,699 Jeg fik din besked, Carol. 1146 01:25:16,783 --> 01:25:19,244 Jeg så også dine billeder. 1147 01:25:19,327 --> 01:25:22,664 - Dem af dig og ham dejfyren. - Det er ikke, som du tror. 1148 01:25:22,747 --> 01:25:25,834 Prøver du på at give mig et nyt slagtilfælde? 1149 01:25:25,917 --> 01:25:29,671 Nej, Bruce. Det må du ikke engang joke med. 1150 01:25:29,796 --> 01:25:34,050 Tro mig. Når jeg kommer hjem, bliver det noget helt andet. 1151 01:25:34,134 --> 01:25:39,764 Vores eventyr er ikke slut endnu. Jeg skulle aldrig have bedt dig blive hjemme. 1152 01:25:39,848 --> 01:25:41,015 Er du sikker? 1153 01:25:41,099 --> 01:25:45,311 Hvis jeg kunne, ville jeg gøre det om med et trylleslag. 1154 01:25:45,395 --> 01:25:48,314 Du skulle være her. Her er så smukt. 1155 01:25:49,524 --> 01:25:52,402 Synes du ikke, blomsterne er lidt for meget? 1156 01:25:52,485 --> 01:25:54,946 - Hvad? - Blomsterne. 1157 01:25:56,114 --> 01:25:58,116 Jeg synes, der er en for mange. 1158 01:26:02,829 --> 01:26:03,872 Det var bedre. 1159 01:26:05,790 --> 01:26:07,417 - Gode gud! - Hej. 1160 01:26:07,500 --> 01:26:12,380 Bruce, du er her! Det er slet ikke til at fatte. 1161 01:26:12,505 --> 01:26:16,009 Jeg vil da følge min yndlingspige ned ad gangen. 1162 01:26:16,092 --> 01:26:19,471 Altså medmindre du foretrækker ham dejfyren. 1163 01:26:19,554 --> 01:26:23,183 - Skal jeg ringe til ham? - Klap så i, og kys mig. 1164 01:26:31,483 --> 01:26:33,777 Det her er Bruce. Undskyld. 1165 01:26:33,860 --> 01:26:36,488 Gudskelov. Bruce er her. 1166 01:26:39,741 --> 01:26:41,493 Så har du mere autoritet. 1167 01:26:41,576 --> 01:26:43,536 POLITI 1168 01:26:47,540 --> 01:26:48,583 Flot kjole. 1169 01:26:48,666 --> 01:26:51,711 Kan du godt lide den? Jeg fandt den i skabet. 1170 01:27:54,732 --> 01:27:57,986 Jamen så er vi her alle sammen. 1171 01:27:58,069 --> 01:28:00,155 Det må siges at være chokerende. 1172 01:28:00,238 --> 01:28:03,741 Ikke bare fordi vi tilbragte natten i en fængselscelle. 1173 01:28:04,492 --> 01:28:09,581 Chokerende, fordi jeg har kendt denne kvinde, siden vi var 19 år, - 1174 01:28:09,664 --> 01:28:12,709 - og jeg havde aldrig troet, der ville komme en mand, - 1175 01:28:12,792 --> 01:28:16,212 - hun ville gå ned ad kirkegulvet for. 1176 01:28:17,088 --> 01:28:22,260 Men der findes en sådan mand, og han har virkelig fortjent at få æren. 1177 01:28:23,344 --> 01:28:26,764 Og at tage min kære venindes hånd i ægteskab. 1178 01:28:27,640 --> 01:28:32,520 - Lad mig begynde med ... - Vent. Må jeg lige hurtigt sige noget? 1179 01:28:33,521 --> 01:28:35,607 Ja. Det er jo din store dag. 1180 01:28:38,610 --> 01:28:40,904 Må jeg tale til dig et øjeblik, - 1181 01:28:40,987 --> 01:28:45,617 - som hvis jeg ikke havde brudekjole på, og du ikke havde to ringe i lommen? 1182 01:28:46,993 --> 01:28:48,828 Ja. 1183 01:28:49,662 --> 01:28:53,666 Sandheden er, at jeg aldrig har villet være nogens kone. 1184 01:28:55,585 --> 01:28:58,129 Jeg har altid set vielsesringen som en lænke. 1185 01:28:58,254 --> 01:29:02,634 Som en lænke, der kun begrænsede mig. 1186 01:29:05,637 --> 01:29:10,058 Men min kærlighed til dig kender ingen grænser. 1187 01:29:10,683 --> 01:29:12,519 Det har jeg indset. 1188 01:29:13,436 --> 01:29:17,107 Det er derfor, jeg står her i dag. 1189 01:29:17,190 --> 01:29:21,694 Jeg elsker dig, Arthur. Jeg vil flytte til New York med dig. 1190 01:29:21,778 --> 01:29:26,157 Jeg vil gå i gaderne med dig. Jeg vil elske med dig i parken. 1191 01:29:26,241 --> 01:29:28,076 Ikke den beskidte del. 1192 01:29:29,285 --> 01:29:33,832 Altså den pæne del af parken med træer og græs og ingen kanyler. 1193 01:29:36,668 --> 01:29:39,379 Vi har levet et helt liv hver for sig. 1194 01:29:40,380 --> 01:29:44,801 Nu skal vi presse et helt liv ind i den tid, vi har tilbage. 1195 01:29:44,884 --> 01:29:47,095 Og det klarer vi. 1196 01:29:47,178 --> 01:29:48,763 Det gør vi. 1197 01:29:50,557 --> 01:29:53,685 Jeg vælger dig, Arthur Riley. 1198 01:29:53,768 --> 01:29:57,439 Jeg vælger dig. I dag og hver eneste dag. 1199 01:29:59,524 --> 01:30:01,234 Du må kysse bruden. 1200 01:30:02,068 --> 01:30:04,195 Hov, skal jeg ikke sige noget? 1201 01:30:04,279 --> 01:30:06,781 Undskyld. Jeg blev helt revet med. 1202 01:30:06,865 --> 01:30:12,203 Og nu til Arthur med hans tale, løfter, hvad han nu synes. Værsgo. 1203 01:30:19,669 --> 01:30:22,797 Du har ikke lyst til at være nogens kone, vel? 1204 01:30:24,591 --> 01:30:27,510 Du vil ikke giftes. Det sagde du jo lige. 1205 01:30:28,511 --> 01:30:30,430 Det gjorde jeg vist. 1206 01:30:33,183 --> 01:30:36,561 En del af mig troede, du virkelig ville, men ... 1207 01:30:38,897 --> 01:30:40,690 ... hvem tror jeg, jeg narrer? 1208 01:30:42,442 --> 01:30:45,779 Jeg vidste, du ville gøre det her. Jeg vidste det. 1209 01:30:51,201 --> 01:30:52,202 Vivian ... 1210 01:30:54,496 --> 01:30:56,915 Jeg behøver ikke titlen som ægtemand - 1211 01:30:56,998 --> 01:31:01,669 - eller et ægteskab for at vide, at jeg vil vælge dig hver dag. 1212 01:31:03,755 --> 01:31:06,758 Jeg friede til dig, da vi var i tyverne ... 1213 01:31:08,259 --> 01:31:13,640 ... fordi jeg var så forelsket, at jeg ville være sammen med dig resten af livet. 1214 01:31:14,641 --> 01:31:18,394 Skæbnen, eller et guddommeligt lykketræf, ville det sådan, - 1215 01:31:19,187 --> 01:31:21,397 - at vi mødtes igen. 1216 01:31:21,481 --> 01:31:23,983 Og jeg er stadig lige forelsket. 1217 01:31:25,902 --> 01:31:27,946 Men på en lidt anden måde. 1218 01:31:29,197 --> 01:31:31,116 Jeg elsker dig ikke mindre. 1219 01:31:32,492 --> 01:31:34,953 Og jeg forstår dig måske lidt bedre. 1220 01:31:37,163 --> 01:31:41,918 Du er ... som den ring, jeg holder her. 1221 01:31:43,419 --> 01:31:47,173 Din helt egen fuldstændige og perfekt afrundede cirkel. 1222 01:31:47,924 --> 01:31:53,138 Hvis du ikke altid er fri til at rulle videre den vej, du vil, - 1223 01:31:53,221 --> 01:31:54,764 - så er du ikke dig. 1224 01:31:56,015 --> 01:31:59,060 Og det er dig, jeg elsker. 1225 01:32:01,771 --> 01:32:03,606 Du er min perfekte cirkel. 1226 01:32:06,109 --> 01:32:11,531 Så hvis du giver mig et forsøg til, vil jeg gerne stille mit spørgsmål igen. 1227 01:32:15,910 --> 01:32:19,247 Vivian. Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 1228 01:32:19,372 --> 01:32:23,209 Det har aldrig ændret sig, og det vil det aldrig gøre. 1229 01:32:24,294 --> 01:32:26,421 Men jeg er nødt til at spørge: 1230 01:32:27,839 --> 01:32:30,633 Vil du lade være med at gifte dig med mig? 1231 01:32:32,469 --> 01:32:35,013 Der er intet, jeg hellere vil. 1232 01:32:36,431 --> 01:32:41,436 I skulle vente, til jeg giver lov. Ingen venter, til jeg giver lov. 1233 01:32:41,561 --> 01:32:45,106 Må I altid elske hinanden, som I gør i dag. 1234 01:32:45,190 --> 01:32:50,111 Jeg erklærer jer hermed for rette ikke-ægtefolk at være. 1235 01:32:54,574 --> 01:32:57,827 - Tak. - Hold nu op, han forstår det godt. 1236 01:33:02,749 --> 01:33:04,000 Tak. 1237 01:33:06,795 --> 01:33:08,463 Vi gjorde det! 1238 01:33:08,588 --> 01:33:10,423 Vi blev færdige! 1239 01:33:15,845 --> 01:33:17,263 - Øjeblik. - Hvad? 1240 01:33:17,347 --> 01:33:18,807 - Kom herop. - Hvad? 1241 01:33:18,890 --> 01:33:22,060 Kom nu bare herop. Vent lige et øjeblik. 1242 01:33:24,938 --> 01:33:27,023 Giv mig lige et øjeblik. 1243 01:33:27,107 --> 01:33:31,694 Du sagde ting om ægteskabet, jeg aldrig har hørt dig sige før. 1244 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Kan musikken holde en pause, tak? 1245 01:33:38,993 --> 01:33:44,207 Mente du, at kærlighed er grund nok? Eller var det bare noget, du sagde? 1246 01:33:44,290 --> 01:33:47,669 - Er det passende lige nu? - Det synes jeg. 1247 01:33:49,003 --> 01:33:50,755 Okay, hvorfor ikke? 1248 01:33:50,922 --> 01:33:53,800 - Det er vel et udmærket tidspunkt. - Ja. 1249 01:33:54,801 --> 01:33:59,430 For et par dage siden ville det bare være noget, jeg sagde. Men ikke i dag. 1250 01:34:00,265 --> 01:34:04,727 Det er så let at tro på noget, når vi er unge, ikke? 1251 01:34:04,811 --> 01:34:07,981 Vi kan gøre, hvad vi vil, og alt er muligt. 1252 01:34:08,064 --> 01:34:11,192 Men så bliver vi ældre, - 1253 01:34:11,276 --> 01:34:14,779 - og livet begynder at skrue ned for os. 1254 01:34:14,863 --> 01:34:16,489 Men ved du hvad? 1255 01:34:16,573 --> 01:34:18,825 Der er stadig en hvisken. 1256 01:34:18,908 --> 01:34:23,288 Og hvis man lytter godt nok efter, kan man høre den. 1257 01:34:24,622 --> 01:34:27,375 Denne rejse med vennerne fik mig til at lytte. 1258 01:34:27,459 --> 01:34:31,171 Jeg hørte det i den kunst, vi så. Husker I det? 1259 01:34:31,296 --> 01:34:33,631 Og alle de gode stunder sammen. 1260 01:34:34,424 --> 01:34:37,343 Lyden af hvisken blev højere, - 1261 01:34:37,427 --> 01:34:40,388 - og alt begyndte at virke muligt. 1262 01:34:40,472 --> 01:34:44,851 Og nu står jeg her foran den mand, jeg elsker, - 1263 01:34:45,643 --> 01:34:47,604 - omgivet af mine bedste venner, - 1264 01:34:47,687 --> 01:34:51,816 - og jeg kan kun se det, der er for øjnene af mig. 1265 01:34:52,776 --> 01:34:54,486 Vil du vide, hvad jeg tror? 1266 01:34:54,569 --> 01:35:00,200 Jeg tror, at kærlighed er grund nok, og resten af vores liv begynder i dag. 1267 01:35:00,283 --> 01:35:05,663 - Så hvad venter vi på? - Jeg venter ikke. Jeg står lige her. 1268 01:35:05,747 --> 01:35:09,709 - Hvordan følger man efter det der? - Man rider med på bølgen. 1269 01:35:09,793 --> 01:35:12,170 Og takker sin lykkestjerne hver dag. 1270 01:35:13,630 --> 01:35:16,966 Diane, jeg har aldrig været gift, - 1271 01:35:17,050 --> 01:35:22,806 - for jeg har aldrig før fundet en, der gav mig en grund til at blive det. 1272 01:35:25,725 --> 01:35:29,312 - Du kan lige vove på at flytte dig. - Hvad? 1273 01:35:30,396 --> 01:35:34,400 - Arthur, jeg skal bruge ringen. - Jeg er ikke helt ... 1274 01:35:35,568 --> 01:35:37,987 - Tillykke. - Tak. 1275 01:35:42,075 --> 01:35:43,118 Åh nej da. 1276 01:35:43,660 --> 01:35:46,788 Åh nej. Det er da helt utroligt. 1277 01:35:46,871 --> 01:35:48,331 - Diane. - Okay, ja. 1278 01:35:48,414 --> 01:35:51,292 Åh gud. Ja. Ja. 1279 01:35:51,376 --> 01:35:53,461 Du er min grund. 1280 01:35:53,545 --> 01:35:55,755 Vil du gifte dig med mig? 1281 01:35:55,880 --> 01:35:59,884 Jeg lover, at jeg ikke frier, fordi jeg er gravid. 1282 01:35:59,968 --> 01:36:03,012 Gu vil jeg giftes med dig. Lige nu og her. 1283 01:36:13,982 --> 01:36:15,984 Sikke en sjov drejning. 1284 01:36:16,109 --> 01:36:18,403 Diane, din skøre kule, - 1285 01:36:18,486 --> 01:36:22,699 - vil du have Mitchell, som hos dig står, til din ægtemand, - 1286 01:36:22,782 --> 01:36:25,493 - til at elske og ære dig? 1287 01:36:26,077 --> 01:36:27,537 Absolut. 1288 01:36:27,620 --> 01:36:29,497 Du skal sige "ja". 1289 01:36:32,041 --> 01:36:33,042 Jeg ... 1290 01:36:33,126 --> 01:36:35,920 Jeg siger ja, jeg vil. 1291 01:36:36,087 --> 01:36:38,882 - Den var fin nok. - Undskyld. 1292 01:36:39,716 --> 01:36:44,637 Og Mitchell, vil du have Diane med al hendes vidunderlige skørhed - 1293 01:36:44,721 --> 01:36:46,848 - til din ægtehustru? 1294 01:36:48,308 --> 01:36:49,601 Ja, jeg kan ikke vente. 1295 01:36:51,394 --> 01:36:55,148 Så forkynder jeg jer at være ægtefolk. Du må kysse bruden. 1296 01:36:55,231 --> 01:36:58,359 Ingen venter på, jeg giver lov. 1297 01:37:12,707 --> 01:37:13,833 Politimester. 1298 01:37:27,180 --> 01:37:31,726 Hvordan ender en kvinde i sine 70'ere med at blive gift? 1299 01:37:31,810 --> 01:37:34,229 {\an8}I Italien, intet mindre. 1300 01:37:35,063 --> 01:37:37,982 Hun tager kontrol over sin egen skæbne. 1301 01:37:41,194 --> 01:37:42,195 Du milde. 1302 01:37:42,987 --> 01:37:44,364 Jeg elsker dig. 1303 01:37:46,032 --> 01:37:47,367 Hvad laver hun? 1304 01:37:51,121 --> 01:37:52,163 Løb. 1305 01:37:53,206 --> 01:37:55,125 Nej, bare gå hurtigt. 1306 01:37:59,504 --> 01:38:01,631 Hvad er det, du laver? 1307 01:38:03,383 --> 01:38:08,221 Nu tager jeg på de der hvedebrødsdage. Men jeg ville bare spørge ... 1308 01:38:09,055 --> 01:38:10,890 Hvor skal vi hen næste gang? 1309 01:38:12,267 --> 01:38:15,645 Det ved jeg ikke, men jeg ved én ting. 1310 01:38:15,728 --> 01:38:18,773 - Vi lader ikke skæbnen bestemme. - Nemlig! 1311 01:38:25,905 --> 01:38:27,991 Jeg elsker jer! 1312 01:39:56,162 --> 01:39:59,749 BOOK CLUB - TUREN GÅR TIL ITALIEN 1313 01:47:10,388 --> 01:47:12,390 {\an8}Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service