1 00:01:12,531 --> 00:01:14,449 V jistém bodě svého života 2 00:01:14,533 --> 00:01:16,410 ztrácíme kontrolu nad tím, co se s námi děje, 3 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 a náš život začíná řídit osud. 4 00:01:18,662 --> 00:01:21,373 {\an8}To je největší lež na světě. 5 00:01:21,456 --> 00:01:25,377 {\an8}Paulo Coelho, Alchymista 6 00:01:28,422 --> 00:01:31,049 Novomanželé 7 00:01:31,133 --> 00:01:35,137 Jak se ženě po sedmdesátce stane, že se provdá? 8 00:01:37,055 --> 00:01:39,892 Všechno to začalo, když se svět zastavil. 9 00:01:46,440 --> 00:01:49,359 Fajn. Vidím jenom sebe. 10 00:01:49,443 --> 00:01:51,862 Na tohle se nechci dívat. 11 00:01:51,945 --> 00:01:53,322 Máš ztlumený mikrofon. 12 00:01:53,405 --> 00:01:56,617 Co mám dělat, aby zmizel můj obří obličej? 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,160 Máš to ztlumené. 14 00:01:58,869 --> 00:02:01,663 Diane, máš ztlumený mikrofon. 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,749 Alexo, připoj mě ke schůzce. 16 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 Dobře. 17 00:02:05,167 --> 00:02:06,668 -Ahoj, dámy. -Ahoj. 18 00:02:06,752 --> 00:02:07,753 Ahojte. 19 00:02:07,836 --> 00:02:11,381 Viv, ty jsi celou tu dobu u Arthura? 20 00:02:11,465 --> 00:02:13,300 Devět dní. 21 00:02:13,383 --> 00:02:15,344 Světový rekord. 22 00:02:15,427 --> 00:02:18,597 Shar, ty v práci piješ? 23 00:02:19,139 --> 00:02:21,433 Soudy jsou prakticky zavřené. 24 00:02:21,517 --> 00:02:24,144 Jsem tu jen já a soudce Walker. 25 00:02:24,895 --> 00:02:28,440 Moje restaurace je taky zavřená. Prý až na dva celé týdny. 26 00:02:28,565 --> 00:02:29,733 Už to mám. 27 00:02:31,652 --> 00:02:32,694 Co ta brambora? 28 00:02:34,321 --> 00:02:35,322 {\an8}NORMÁLNÍ LIDI - ROMÁN SALLY ROONEYOVÁ 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,949 Probereme Normální lidi? 30 00:02:37,366 --> 00:02:39,409 S tím máme zanedbatelné zkušenosti. 31 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Jak se zbavím té brambory? 32 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Jedno je jisté. 33 00:02:44,456 --> 00:02:47,709 Trvalo to déle, než si kdokoli uměl představit. 34 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 Nespoutaná. 35 00:02:49,670 --> 00:02:52,631 Hrůzný pravdivý příběh Viviných intimních partií, 36 00:02:52,714 --> 00:02:55,259 pokud depilační salon brzy neobnoví činnost. 37 00:02:55,342 --> 00:02:58,220 To jsem nechala odstranit laserem už před lety. 38 00:02:58,303 --> 00:03:00,639 Omluvte mě, je sedm hodin. 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,353 -Ó můj... -Děkujeme zdravotníkům! 40 00:03:06,436 --> 00:03:09,356 -Jo. -Díky. 41 00:03:09,439 --> 00:03:13,318 Nikdo si karanténu neužívá víc než ty, Viv. 42 00:03:13,443 --> 00:03:14,862 Zůstaly jsme ve spojení 43 00:03:14,945 --> 00:03:17,865 a byly jsme si navzájem oporou v těžkých chvílích. 44 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Hele, kdo je doma z nemocnice. 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,452 Bruci, vypadáš výborně. 46 00:03:22,536 --> 00:03:24,746 Menší infarkt, je mi dobře. 47 00:03:24,830 --> 00:03:27,291 Jdeme na to polehoučku. 48 00:03:27,374 --> 00:03:29,334 Už žádné cheeseburgery. 49 00:03:29,418 --> 00:03:31,003 Jo, ale hele. 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,672 Mám tady speciální sušenky. 51 00:03:34,339 --> 00:03:36,425 Ve tvaru aorty. 52 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Ne. 53 00:03:41,096 --> 00:03:46,643 -I v době kariérních milníků. -Je to báječná kámoška. 54 00:03:46,727 --> 00:03:50,022 To nepopře žádná z nás. 55 00:03:50,105 --> 00:03:51,607 Tadá. 56 00:03:51,732 --> 00:03:54,484 Už po mně chtěli vést tři sňatečné obřady. 57 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 V částečném důchodu můžete dělat jen tohle. 58 00:03:57,321 --> 00:03:58,739 To je tak roztomilé. 59 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Je to ponižující. 60 00:03:59,907 --> 00:04:01,033 Nešla jsem na práva, 61 00:04:01,116 --> 00:04:03,911 abych říkala dětem kolegů, že se můžou políbit. 62 00:04:04,828 --> 00:04:10,334 I pro nás byl čas odloučení příležitostí vyzkoušet něco nového. 63 00:04:15,631 --> 00:04:16,923 Trochu depresivní, ale... 64 00:04:17,007 --> 00:04:19,218 Nakládám si vlastní okurky. 65 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 Ujala jsem se papouška z útulku. 66 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 Jmenuje se Silvestr. 67 00:04:28,310 --> 00:04:29,686 Jsi hodnej kluk? 68 00:04:30,562 --> 00:04:32,773 Silvestr má nový domov. 69 00:04:33,148 --> 00:04:36,652 A taky nás přiměl řešit záležitosti, které jsme odkládaly. 70 00:04:37,694 --> 00:04:38,946 Nechám si jenom to. 71 00:04:39,029 --> 00:04:41,615 Je fajn, že se držíš té plechovky na kafe. 72 00:04:44,117 --> 00:04:45,244 To je Harry. 73 00:04:45,327 --> 00:04:46,912 Harry? 74 00:04:46,995 --> 00:04:50,165 Jo. Jeho popel. Vidíte? 75 00:04:50,916 --> 00:04:53,335 Jeho poslední přání bylo, aby byl latte? 76 00:04:53,418 --> 00:04:55,003 -V tom být nemůže. -Počkej. 77 00:04:55,087 --> 00:04:57,881 Krbová římsa v Mitchellově ložnici bude lepší? 78 00:04:57,965 --> 00:05:02,678 Takové místo posledního odpočinku si tvůj zesnulý muž asi nepředstavoval. 79 00:05:03,262 --> 00:05:05,514 Půjdeš zpátky do krabice. A je to. 80 00:05:05,597 --> 00:05:07,850 Ne. Běž ho někam rozprášit. 81 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Co mám jako dělat? 82 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Mám ho vyklopit někde na poli? 83 00:05:11,520 --> 00:05:13,313 Je alergický na koně. 84 00:05:14,022 --> 00:05:17,693 Nějakou dobu se zdálo, že to nikdy neskončí. 85 00:05:18,193 --> 00:05:19,278 Líbilo se mi to, 86 00:05:19,361 --> 00:05:22,447 ale kdybych si chtěla číst o ženské uvězněné doma, 87 00:05:22,531 --> 00:05:24,408 ze které se pomalu stává blázen, 88 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 přečetla bych si vlastní deník. 89 00:05:27,035 --> 00:05:29,705 Ale všechno jednou skončí. 90 00:05:32,124 --> 00:05:33,876 Stálo to za to, že jo? 91 00:05:34,585 --> 00:05:36,587 Nejlepší restaurace v Brentwoodu. 92 00:05:36,670 --> 00:05:38,505 Nejlepší z celého Los Angeles. 93 00:05:38,589 --> 00:05:40,257 -Jo, rozhodně. -Pravda. 94 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 Jste hodné. 95 00:05:42,759 --> 00:05:45,220 Stejně bych šla jednou do penze. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,806 Přidej se ke mně do klubu. 97 00:05:47,890 --> 00:05:50,142 Je to sice nuda, ale nuda. 98 00:05:50,684 --> 00:05:51,810 Jo. 99 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 Byl to neobyčejný zážitek, 100 00:05:54,271 --> 00:05:58,192 ale doba našeho vzájemného odloučení se konečně chýlila ke konci. 101 00:05:58,609 --> 00:06:01,486 A čekalo nás nové společné dobrodružství. 102 00:06:03,030 --> 00:06:07,826 DÁMSKÝ KLUB - DALŠÍ KAPITOLA 103 00:06:10,204 --> 00:06:13,290 Ťuk ťuk! 104 00:06:15,417 --> 00:06:16,752 Panebože. 105 00:06:18,420 --> 00:06:21,173 -Tohle mi ještě přijde nezákonné. -Ne. 106 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 -Odmítám postavit objetí mimo zákon. -Jo. 107 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Co se to tady děje? 108 00:06:26,512 --> 00:06:30,015 To už jsme došly do fáze, kdy nábytek pokrýváme igelitem? 109 00:06:30,098 --> 00:06:33,769 Ne, tohle se stane, když máš moc volného času. 110 00:06:33,852 --> 00:06:36,813 Dokonce jsem se pokoušela i o nové obklady v koupelně. 111 00:06:36,897 --> 00:06:38,732 -To se nepovedlo. -Ne? 112 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Je to hrůza. 113 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Haló. 114 00:06:41,735 --> 00:06:42,819 Paní soudkyně! 115 00:06:42,903 --> 00:06:46,823 Ale prosím vás. Jsem už v důchodu, formalit netřeba. 116 00:06:46,907 --> 00:06:48,200 „Vaše Ctihodnosti“ stačí. 117 00:06:48,283 --> 00:06:51,078 Nikdy by mě nenapadlo, že tě tak ráda obejmu. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,705 Jo, to slýchám často. 119 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 Ahoj! 120 00:06:55,666 --> 00:06:57,334 No ne! 121 00:06:57,417 --> 00:06:58,418 Můj bože. 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,128 Tak strašně ráda tě vidím. 123 00:07:00,212 --> 00:07:02,089 -Probůh. Ahoj. -Ahoj. 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 -Ahoj, zlatíčko. -Ahoj. 125 00:07:05,717 --> 00:07:07,719 -A moje kámoška. -Čau, Slim. 126 00:07:07,803 --> 00:07:09,012 Tohle je paráda. 127 00:07:09,555 --> 00:07:10,848 Jak se máš? 128 00:07:10,931 --> 00:07:12,307 Mám takovou radost. 129 00:07:12,391 --> 00:07:14,768 Viv, jen jednu otázečku. Co ty rukavice? 130 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 Plánuješ vyloupit klenotnictví? 131 00:07:17,187 --> 00:07:19,815 Nebo se stát amatérským mimem? 132 00:07:19,898 --> 00:07:22,484 Nebo i profesionálem, když se budeš snažit. 133 00:07:22,609 --> 00:07:24,570 To by byla vzrušující změna. 134 00:07:24,653 --> 00:07:29,491 No, k jedné takové vlastně došlo. 135 00:07:30,909 --> 00:07:31,910 Ty jo. 136 00:07:31,994 --> 00:07:33,537 Co se to... Cože? 137 00:07:33,620 --> 00:07:34,663 Panebože. 138 00:07:34,746 --> 00:07:36,248 -Jsi zasnoubená? -Boží. 139 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 -Věřila bys tomu? -Ne. 140 00:07:38,709 --> 00:07:41,420 -Jo. -Mám tolik otázek! 141 00:07:41,503 --> 00:07:42,796 Kdy se to stalo? 142 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 -No... -Počkat. 143 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 Pojď si sednout. 144 00:07:45,215 --> 00:07:47,092 -Všechno nám řekneš. -Detaily. 145 00:07:47,176 --> 00:07:48,468 Tak jo. 146 00:07:48,552 --> 00:07:51,138 Panebože. Viv, to je skvělé. 147 00:07:51,722 --> 00:07:55,100 Můj bože. Vlastně se to stalo včera večer. 148 00:07:55,184 --> 00:07:57,019 Neuvěřitelné, že to bylo včera. 149 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 Šli jsme zpátky do bytu, 150 00:07:58,896 --> 00:08:01,315 on prohodil něco ohledně žádosti o ruku 151 00:08:01,398 --> 00:08:04,401 a já na to: „Když ne teď, tak kdy?“ 152 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 Protože za dalších 50 let 153 00:08:06,320 --> 00:08:09,489 už mi asi nepřijde tak atraktivní jako teď. 154 00:08:09,573 --> 00:08:12,993 A najednou stojíme před klenotnictvím. 155 00:08:13,076 --> 00:08:18,123 Vpadneme dovnitř a říkáme si: „Máme do toho jít? 156 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 Máme se brát?“ 157 00:08:20,292 --> 00:08:21,543 A budeme! 158 00:08:22,085 --> 00:08:23,420 -Jo. -Panebože. 159 00:08:24,713 --> 00:08:25,714 Prosím tě. 160 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 Na Viv a Arthura. 161 00:08:27,674 --> 00:08:29,301 Děkuju. 162 00:08:29,384 --> 00:08:30,802 -Na zdraví. -Nádhera. 163 00:08:30,886 --> 00:08:32,095 Díky, kámošky. 164 00:08:32,179 --> 00:08:33,639 Tak kdy máte termín? 165 00:08:33,722 --> 00:08:35,265 To se nás dvou už netýká. 166 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 -Cože? -Menopauza. 167 00:08:38,519 --> 00:08:40,270 -Máme se těm fórům smát... -Ne. 168 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 -...když se vdává? -Ale asi je to pravidlo. 169 00:08:42,481 --> 00:08:43,899 -Jo. -Sharon má pravdu. 170 00:08:45,400 --> 00:08:47,361 Helemese. Tohle je nové? 171 00:08:47,945 --> 00:08:48,946 Pro mě ano. 172 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 Mám za to, že majitel to koupil před lety. 173 00:08:52,616 --> 00:08:56,286 No, jsem ráda, že tvoje vagina není v částečném důchodu. 174 00:08:56,370 --> 00:08:57,538 Kdo to je? 175 00:08:57,621 --> 00:09:01,083 Nemám ani páru. Našla jsem to na zadním sedadle v autě. 176 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 Teď už je to moje. 177 00:09:03,794 --> 00:09:06,171 Vážně nechápu, jak to děláš. 178 00:09:06,255 --> 00:09:08,924 Teď už víš, proč pořád potřebuje výměnu kyčle. 179 00:09:09,007 --> 00:09:11,969 Ti s endoprotézou kolene nemají co říkat. 180 00:09:14,221 --> 00:09:16,431 -Panebože, holky. -Co? 181 00:09:17,891 --> 00:09:20,811 Musím vám ukázat, co jsem našla, když jsem uklízela. 182 00:09:20,894 --> 00:09:24,064 Tys uklízela? Jak to vypadalo předtím? 183 00:09:24,147 --> 00:09:26,400 Podívejte. Myslím, že to je znamení. 184 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 Znamení? 185 00:09:28,068 --> 00:09:30,821 Tohle je z výletu, který se nikdy nekonal. 186 00:09:30,904 --> 00:09:33,156 Pamatujete? Měly jsme jet do Itálie. 187 00:09:34,199 --> 00:09:36,869 Ach, Itálie. Můj bože. 188 00:09:36,952 --> 00:09:41,748 Naše vysněná dovolená, než jsem otěhotněla a všechno zkazila. 189 00:09:41,832 --> 00:09:43,041 Aerolinka Pan Am? 190 00:09:44,251 --> 00:09:47,212 Věřily byste, že dřív nás do letadla dostalo jen tohle? 191 00:09:47,296 --> 00:09:49,256 Nemůžu je ani vidět. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,842 „Překvapit Gianniho. 193 00:09:51,925 --> 00:09:55,179 Znovu ochutnat jeho kouzelné masové koule. 194 00:09:55,262 --> 00:09:57,306 Nežij ve strachu.“ 195 00:09:57,389 --> 00:09:58,849 Tak jo. 196 00:09:58,932 --> 00:10:01,101 „Ochutnat jeho kouzelné masové koule“? 197 00:10:01,185 --> 00:10:03,770 „Nežij ve strachu“? Jak jsou velké? 198 00:10:03,854 --> 00:10:06,648 Gianni. Kdo to byl? 199 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 To byl ten italský štramák z mojí školy vaření 200 00:10:09,985 --> 00:10:11,904 tak před sto lety. 201 00:10:11,987 --> 00:10:13,655 Teď má asi panděro a pleš. 202 00:10:13,739 --> 00:10:15,866 -Pardon. -Kazíš mi vzpomínky. 203 00:10:15,949 --> 00:10:20,078 Ale o to stejně nejde. Jde o to, že jsem tohle našla. 204 00:10:20,162 --> 00:10:22,414 Cestování už není zakázané, 205 00:10:22,497 --> 00:10:24,458 takže bychom měly jet do Itálie. 206 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Do Itálie? 207 00:10:26,835 --> 00:10:28,337 Sotva jsem došla sem. 208 00:10:28,420 --> 00:10:30,380 Jo, já nemůžu nikam jet. 209 00:10:30,464 --> 00:10:32,758 Jsem čerstvě zasnoubená, pamatuješ? 210 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 To je ono. 211 00:10:34,927 --> 00:10:37,429 Uděláme z toho Vivinu rozlučku se svobodou. 212 00:10:37,513 --> 00:10:41,016 Zrovna mi z toho naskočila husina. Je to perfektní. 213 00:10:41,099 --> 00:10:43,810 Máme pobíhat po Itálii jako parta puberťaček? 214 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 Podle knížky lidem zkazí život, když ignorují znamení. 215 00:10:47,940 --> 00:10:50,359 -Nemůžeme odmítnout svůj osud. -Ne. 216 00:10:50,484 --> 00:10:54,988 Líbí se mi ten nápad oslavy s Vivian a italským vínem, 217 00:10:55,072 --> 00:10:57,407 ale nemůžeme to udělat tady? 218 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Souhlasím s Sharon. 219 00:10:59,493 --> 00:11:02,162 Nechci tu teď Arthura nechávat samotného. 220 00:11:02,246 --> 00:11:04,957 A mojí malé kočičce se nevede dobře. 221 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Taky ji nechci nechávat samotnou. 222 00:11:07,918 --> 00:11:12,172 Tohle je možná naše poslední příležitost podniknout něco takového. 223 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Takový je osud. 224 00:11:17,261 --> 00:11:18,512 Rozlučka se svobodou? 225 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 Řeklas jim, že nechceš jet kvůli mně? 226 00:11:21,515 --> 00:11:24,309 No. Teda jo, to jsem řekla, 227 00:11:24,393 --> 00:11:26,645 ale není to kvůli tobě. Kvůli nám. 228 00:11:27,521 --> 00:11:30,065 -Kvůli našemu vztahu. -To není správné. 229 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Ne „kvůli našemu vztahu“. Kvůli těm zásnubám. 230 00:11:35,404 --> 00:11:37,990 Jde mi o to, že jsme zasnoubení. 231 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 Jestli mám jet do Itálie, tak s tebou. 232 00:11:41,410 --> 00:11:42,995 To by se mi líbilo. 233 00:11:43,078 --> 00:11:45,205 Ale zásnuby by neměly být překážkou 234 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 pro výlet s kámoškami. 235 00:11:46,665 --> 00:11:47,666 Vážně? 236 00:11:48,250 --> 00:11:49,710 Viv, Ježíšikriste. 237 00:11:49,793 --> 00:11:52,880 -To je ve skutečnosti svatý Kryštof. -Bože. 238 00:11:52,963 --> 00:11:54,715 Je patronem cestujících. 239 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Jestli plánujete výlet, tady je dobré začít. 240 00:11:59,595 --> 00:12:01,013 To je znamení. 241 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Hrome. 242 00:12:07,728 --> 00:12:11,356 Dobrý den, dovolali jste se do domova vysloužilých a nadaných. 243 00:12:11,440 --> 00:12:12,441 Takže... 244 00:12:13,692 --> 00:12:16,153 Musíme jet do Itálie. 245 00:12:16,236 --> 00:12:18,906 Proč to říkáš? Už jsem řekla, že nemůžu. 246 00:12:18,989 --> 00:12:22,284 Chtěla jsem si trochu šplhnout a řekla Arthurovi, že nejedu, 247 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 protože beru ohledy na jeho city, když jsme teď „zasnoubenci“. 248 00:12:26,997 --> 00:12:28,207 To slovo neexistuje. 249 00:12:28,290 --> 00:12:31,627 „Zasnoubenci“, „zasnoubíci“. Nemám tušení. 250 00:12:33,378 --> 00:12:34,796 Kde jsi? 251 00:12:34,880 --> 00:12:36,548 Jsem v kostele. 252 00:12:36,632 --> 00:12:38,467 Ty jsi v kostele? 253 00:12:38,550 --> 00:12:40,219 Hledáme místo pro svatbu. 254 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 Budeš se vdávat v kostele? 255 00:12:43,180 --> 00:12:45,766 Doufám, že si mě nebudou prověřovat. 256 00:12:45,849 --> 00:12:49,436 Jsem v šoku, že tě neschvátily plameny hned po tvém příchodu. 257 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Když nepojedeme, bude si myslet, že si myslím, že mě jenom zkoušel 258 00:12:53,607 --> 00:12:56,109 a že si nemyslím, že chce, abychom jely. 259 00:12:56,235 --> 00:12:58,779 Moc to řešíš. 260 00:12:58,862 --> 00:13:01,281 Nemyslím si. Myslím, že tam musíme jet. 261 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 -Ginsey. -Pozdrav Sharon. 262 00:13:03,116 --> 00:13:06,870 Ahoj, Sharon. Mám z vašeho výletu do Itálie radost. 263 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 Panebože. Do prdele. 264 00:13:11,583 --> 00:13:14,253 Jsi na hlasitém odposlechu v kostele. 265 00:13:14,378 --> 00:13:15,712 Ginsey. 266 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 Ježíšikriste kurva fix. 267 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Zavolám ti zpátky. 268 00:13:22,719 --> 00:13:24,346 To je další znamení. 269 00:13:24,429 --> 00:13:27,391 Nechápu to. Mrtvá jako fakticky mrtvá? 270 00:13:27,474 --> 00:13:30,060 Ano. Jak jinak mrtvá by mohla být? 271 00:13:30,143 --> 00:13:31,770 Nemají kočky devět životů? 272 00:13:31,854 --> 00:13:34,147 Počkej. Jde Sharon. 273 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 VETERINÁRNÍ NEMOCNICE 274 00:13:35,566 --> 00:13:37,401 Podle nich to bylo věkem. 275 00:13:37,484 --> 00:13:41,071 Není přirozené, aby tvůj potomek zemřel dřív než ty. 276 00:13:41,154 --> 00:13:44,241 Zlato. Je mi to tak líto. 277 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Zrovna mluvím s Diane. Dám ji na hlasitý odposlech. 278 00:13:47,995 --> 00:13:49,413 Ne, to ne. 279 00:13:49,496 --> 00:13:52,124 -Řekla bych nějakou blbost. -Čau, číčo. 280 00:13:52,499 --> 00:13:56,086 Ne, ani tohle se teď nehodí. 281 00:13:56,170 --> 00:13:58,255 Podle mě by to mohlo být znamení. 282 00:13:59,047 --> 00:14:02,092 Ano. Narafičil to vesmír. 283 00:14:02,176 --> 00:14:05,345 Bože. Vážně si to myslíte? 284 00:14:05,429 --> 00:14:09,349 I kdyby ne, navrhuju, abychom to probraly v Itálii. 285 00:14:09,433 --> 00:14:12,936 -To myslíš vážně? -Jsem v důchodu. Umřela mi kočka. 286 00:14:13,020 --> 00:14:16,982 Bavíme se tady o návštěve země s největší produkcí vína na světě. 287 00:14:17,065 --> 00:14:19,318 Ano, myslím to vážně. 288 00:14:19,443 --> 00:14:21,987 Jdeme do toho. Zavolám Viv. 289 00:14:23,113 --> 00:14:25,407 Musíme jet do Itálie. 290 00:14:25,490 --> 00:14:26,700 Taky jsi pro? 291 00:14:27,201 --> 00:14:29,578 -Sharon ti to neřekla? -To s tou kočkou? 292 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Ne, s Arthurem. 293 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Můj bože. Taky umřel? 294 00:14:33,373 --> 00:14:34,791 Diane! 295 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Bála jsem se opakujícího se tématu. 296 00:14:36,919 --> 00:14:39,671 Myslí si, že by byla chyba, kdybychom nejely. 297 00:14:39,755 --> 00:14:41,423 No není to krásné? 298 00:14:41,507 --> 00:14:43,342 Toho chlapa by sis měla vzít. 299 00:14:43,425 --> 00:14:46,220 To udělám. Ale nejdřív Itálie. 300 00:14:46,720 --> 00:14:47,930 Věřila bys tomu? 301 00:14:49,264 --> 00:14:50,933 Jedeš do Toskánska. 302 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 Bože. 303 00:14:54,269 --> 00:14:55,270 Já vím. 304 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Jenom ty se ofrňuješ nad Toskánskem. 305 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Neofrňuju. 306 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 Dobrý pokus. 307 00:15:00,984 --> 00:15:03,028 Jenom mi to celé přijde absurdní. 308 00:15:03,111 --> 00:15:05,072 Rozlučka se svobodou? Co to děláme? 309 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 No, Vivian se bude vdávat. 310 00:15:06,949 --> 00:15:09,243 Což je trochu praštěné. 311 00:15:10,619 --> 00:15:12,079 Je to velmi romantické. 312 00:15:12,162 --> 00:15:13,664 Ale taky praštěné. 313 00:15:13,747 --> 00:15:15,624 To musíš uznat. 314 00:15:15,707 --> 00:15:18,043 Tys byla předtím vdaná. To musíš vědět ty. 315 00:15:18,126 --> 00:15:20,587 Ne. Já byla těhotná. To je jiná situace. 316 00:15:20,671 --> 00:15:22,130 To je tak romantické. 317 00:15:22,214 --> 00:15:25,217 Ne tak romantické jako nevdát se nikdy. 318 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 Haló? Co malá pusa na rozloučenou? 319 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Možná jednu. 320 00:15:37,479 --> 00:15:38,480 Mazej. 321 00:15:38,564 --> 00:15:40,941 Tak jo. Miluju tě. 322 00:15:53,161 --> 00:15:56,331 LETIŠTĚ LEONARDA DA VINCI 323 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 Pojďme si udělat selfie. 324 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Jo. 325 00:16:37,497 --> 00:16:41,168 Podívejte se na to. Nemůžu uvěřit, že jsme tady. 326 00:16:41,251 --> 00:16:44,004 Zbožňuju tohle město. Řím. 327 00:16:44,087 --> 00:16:45,797 -Roma. -Roma. 328 00:16:45,881 --> 00:16:49,635 Nejen proto, že jsem v poledne měla due skleničky prosecca. 329 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 Já taky. 330 00:16:51,887 --> 00:16:55,849 Zbožňuju cokoli, co se rozpadá víc než já. 331 00:16:56,517 --> 00:16:59,228 Ale je to ohromující, viďte? 332 00:16:59,311 --> 00:17:01,146 Kolik je na světě turistů. 333 00:17:01,230 --> 00:17:03,148 Tak počkej. My jsme turistky. 334 00:17:03,232 --> 00:17:05,776 Jo, ale jsme jiné. Nejsme tak do očí bijící. 335 00:17:05,901 --> 00:17:10,405 Ledvinka soudkyně přímo křičí: „Jsem místní.“ 336 00:17:10,489 --> 00:17:13,032 Říká se tomu bederní taška. 337 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Tak to zcela mění situaci. 338 00:17:14,992 --> 00:17:19,414 Jo. A není to jen módní, je to i praktické. 339 00:17:20,249 --> 00:17:21,541 Není už čas? 340 00:17:22,751 --> 00:17:25,253 -Co? -No jo. Už je čas. 341 00:17:25,878 --> 00:17:27,297 -Tak jo. -Cože? 342 00:17:27,381 --> 00:17:30,092 -Jdeme na to. -Ó ano. 343 00:17:31,176 --> 00:17:34,429 -Panebože. Nemůžu tomu uvěřit. -Jo. 344 00:17:34,513 --> 00:17:38,684 Tak tomu věř, tohle je tvoje rozlučka se svobodou. 345 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 BUDOUCÍ NEVĚSTA 346 00:17:39,852 --> 00:17:42,729 A díky nám na ni nezapomeneš. 347 00:17:42,813 --> 00:17:44,273 Ještě závoj. 348 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 -Kristepane. -Blahopřejeme nevěstě. 349 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 -Děkuju. -Díky. 350 00:17:49,361 --> 00:17:50,988 Bože, vypadáš fantasticky. 351 00:17:51,613 --> 00:17:53,115 Je to perfektní. 352 00:17:53,198 --> 00:17:55,284 Vypadám v tom jak strážná přechodu. 353 00:17:55,367 --> 00:17:57,953 Ti už teď nosí vesty. 354 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 Co říkal? 355 00:18:04,751 --> 00:18:06,712 Snažím se to přeložit. 356 00:18:06,795 --> 00:18:09,381 Takže, vecchi. To znamená „stará“. 357 00:18:09,464 --> 00:18:10,966 -Cože? -Jo. 358 00:18:11,049 --> 00:18:12,801 -Řekl, že jsme staré? -Jo. 359 00:18:12,885 --> 00:18:14,970 V podstatě nás nazval stařenami. 360 00:18:15,053 --> 00:18:16,096 Panejo... 361 00:18:16,180 --> 00:18:18,307 Vyvolám mezinárodní incident. 362 00:18:18,390 --> 00:18:20,559 -Počkat. Dolce je „sladké“. -Jo. Co? 363 00:18:20,642 --> 00:18:25,022 Prima. „Čím je víno starší, tím jsou hrozny sladší.“ 364 00:18:29,526 --> 00:18:30,819 Jo, pořád jsme kočky! 365 00:18:30,903 --> 00:18:32,362 Jo, to jsme. 366 00:18:32,446 --> 00:18:33,780 Otázka je, co s tím? 367 00:18:33,864 --> 00:18:36,658 Tohle je rozlučka, takže víš, co to znamená. 368 00:18:36,742 --> 00:18:39,995 Že se půjdeme podívat na nahatý chlapy. 369 00:18:43,707 --> 00:18:47,669 Co se tu sluší, kam mám nacpat bankovky? 370 00:18:48,879 --> 00:18:53,425 Někteří z nich asi tancovali na mojí rozlučce. 371 00:18:55,135 --> 00:18:57,346 Podívejte na ty nehty. 372 00:18:59,097 --> 00:19:00,724 Vážně potřebuju pedikúru. 373 00:19:02,935 --> 00:19:06,313 „Přišel jsem o ruku!“ 374 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 Cage v Pod vlivem úplňku. 375 00:19:10,359 --> 00:19:12,194 Ty jo. 376 00:19:13,737 --> 00:19:16,323 Je skoro 2 000 let stará. 377 00:19:16,406 --> 00:19:18,242 Určitě se nechala vylepšit. 378 00:19:20,702 --> 00:19:24,414 Stejnou trvalou jsem měla v 1982. 379 00:19:28,502 --> 00:19:32,297 Na jeho obranu, je tu trochu chladno. 380 00:19:32,381 --> 00:19:33,549 Měj špetku uznání, 381 00:19:33,632 --> 00:19:36,718 je mu 1 000 let a pořád tvrdolín jak kámen. 382 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Bože můj. 383 00:19:38,303 --> 00:19:40,305 Co to Bruce dělá? 384 00:19:40,389 --> 00:19:42,349 Moment. Ty ho špehuješ? 385 00:19:42,432 --> 00:19:46,061 Ne. Dostala jsem upozornění. V kuchyni byl pohyb. 386 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Slaninu? 387 00:19:49,439 --> 00:19:51,733 Panebože! Nemůže... 388 00:19:51,817 --> 00:19:53,485 Jemu přeskočilo? 389 00:19:53,569 --> 00:19:54,570 Bruci! 390 00:19:57,948 --> 00:19:59,950 Carol, vyděsilas mě k smrti. 391 00:20:00,033 --> 00:20:03,996 Víš, že nesmíš jíst slaninu. 392 00:20:04,079 --> 00:20:05,789 Není to tak, jak to vypadá. 393 00:20:05,873 --> 00:20:08,500 Vypadá to, že za zády schováváš slaninu. 394 00:20:08,584 --> 00:20:09,585 Omyl. 395 00:20:10,460 --> 00:20:11,545 Žádnou slaninu. 396 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Já tě vidím, Bruci. 397 00:20:28,478 --> 00:20:30,105 Něco takového vidím poprvé. 398 00:20:31,023 --> 00:20:33,192 Jsem tak ráda, že jsme tohle podnikly. 399 00:20:33,317 --> 00:20:34,318 Já taky. 400 00:20:34,401 --> 00:20:35,485 I já. 401 00:20:39,448 --> 00:20:42,618 Hele, tady to je. Tohle je Via dei Coronari. 402 00:20:42,701 --> 00:20:44,494 Co to je? 403 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Tahle ulice. 404 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 A? 405 00:20:47,956 --> 00:20:50,459 Je krásná, takže tudy půjdeme. 406 00:20:51,919 --> 00:20:54,630 Tohle město nemá jedinou ošklivou ulici, ne? 407 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 -Ne. -Ne, pravda. 408 00:20:55,797 --> 00:20:58,217 Podle mě ne. A hele. 409 00:20:58,300 --> 00:21:00,052 {\an8}SVATEBNÍ SALÓN 410 00:21:00,135 --> 00:21:01,970 Není to znamení? 411 00:21:02,054 --> 00:21:03,263 Myslím, že je. 412 00:21:03,347 --> 00:21:06,016 Podle mě to rozhodně znamení je. 413 00:21:08,101 --> 00:21:11,396 Tady je další znamení. Chiuso. Zavřeno. 414 00:21:11,480 --> 00:21:12,898 Do prčic. 415 00:21:18,570 --> 00:21:20,447 Vy musíte být nevěsta. 416 00:21:20,531 --> 00:21:21,990 Jak jste to poznal? 417 00:21:24,451 --> 00:21:26,453 Co jste to spáchaly, holky? 418 00:21:27,496 --> 00:21:30,374 Vítejte do mé malé skromné továrničky. 419 00:21:30,999 --> 00:21:32,584 Nádhera. 420 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 No teda. 421 00:21:35,838 --> 00:21:38,423 -Popište mi ty šaty. -Ty jo. 422 00:21:38,507 --> 00:21:40,676 Cokoli vás napadne. 423 00:21:40,759 --> 00:21:42,928 {\an8}Sexy, ale klasické. 424 00:21:43,011 --> 00:21:44,763 Sexy. Naturalmente. Samozřejmě. 425 00:21:44,847 --> 00:21:45,889 A nadčasové. 426 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 Dobrá volba. 427 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Až se za 50 let budeš dívat na fotky, poslední, co chceš, je říkat si: 428 00:21:51,144 --> 00:21:53,981 „Co jsem to proboha měla na sobě?“ 429 00:21:55,023 --> 00:21:57,860 Ciao. Dá si někdo prosecco? 430 00:21:57,985 --> 00:21:59,862 Ano, to si pište. Já. 431 00:21:59,945 --> 00:22:03,073 -A ty by sis taky měla dát. -Ó ano. 432 00:22:04,449 --> 00:22:07,202 Pojďme se bavit, děvčata. 433 00:22:07,286 --> 00:22:09,037 -Ano. -Na zábavu. 434 00:22:13,292 --> 00:22:15,127 Nádherné. 435 00:22:20,382 --> 00:22:21,383 Je to ono? 436 00:22:21,466 --> 00:22:24,928 No moment. Neber si hned ty první. 437 00:22:25,012 --> 00:22:26,763 Tak snadno z toho nevyvázneš. 438 00:22:27,556 --> 00:22:29,600 Tyhle jsou svatební až moc. 439 00:22:30,225 --> 00:22:31,268 Další. 440 00:22:34,271 --> 00:22:36,523 Vypadáš v tom jak vydavatel Playboye. 441 00:22:36,607 --> 00:22:37,983 Nejsou dost svatební. 442 00:22:38,108 --> 00:22:39,151 Zkus jiné. 443 00:22:39,234 --> 00:22:40,444 Další. 444 00:22:40,527 --> 00:22:42,362 Díky moc. 445 00:22:48,285 --> 00:22:51,413 Chtěla bych tě naservírovat u štědrovečerního stolu. 446 00:22:51,496 --> 00:22:52,915 Bože. 447 00:22:52,998 --> 00:22:55,417 Tak jo, ať vypadají míň jako pták. Další. 448 00:22:55,501 --> 00:22:57,377 Někdo mě vystřídejte. 449 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Dobře. Když jsi v Římě... 450 00:22:59,505 --> 00:23:03,842 Nic dalšího si neoblíknu, dokud všechny nebudete vymóděné. 451 00:23:03,926 --> 00:23:06,512 Z tohohle nevyvázneš. 452 00:23:06,595 --> 00:23:08,931 Oprava. Do tohohle nejdu. 453 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Grace. 454 00:23:13,227 --> 00:23:15,896 -Víte... -Sì. Vím přesně co. 455 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 -Tadá. -Můj ty... 456 00:23:21,693 --> 00:23:25,155 Připadám si, jako bych právě prchla z kufru Cadillacu. 457 00:23:30,577 --> 00:23:32,496 Paní soudkyně, sekne vám to. 458 00:23:32,579 --> 00:23:35,749 Jo, kdybych byla na renesančním festivalu. 459 00:23:37,251 --> 00:23:38,669 Diane, hele. 460 00:23:42,047 --> 00:23:45,217 Vážně jsem si myslela, že to jsi ty. 461 00:23:45,300 --> 00:23:47,553 -Ty se mi hodně líbí. -To je... 462 00:23:47,636 --> 00:23:49,179 Takže, co myslíte? 463 00:23:50,055 --> 00:23:51,473 Že vás nemám ráda. 464 00:23:53,559 --> 00:23:55,060 Ježkovy zraky. 465 00:23:55,143 --> 00:23:56,144 Božské. 466 00:23:56,228 --> 00:23:59,606 Nic tě nikdy tak nevystihovalo jako tohle, Diane. 467 00:23:59,982 --> 00:24:02,901 Pošleme fotku Mitchellovi. 468 00:24:03,026 --> 00:24:04,945 To ne. Počkej. Zbláznila ses? 469 00:24:05,028 --> 00:24:07,281 -Pozdě. -Neposílej to, prosím. 470 00:24:07,364 --> 00:24:08,407 Sharon, zruš to. 471 00:24:08,490 --> 00:24:11,535 To, že vím, jak ze sebe neudělat bramboru, 472 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 neznamená, že jsem Steve Jobs. 473 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Teda... 474 00:24:15,664 --> 00:24:17,833 Další model pro nastávající nevěstu. 475 00:24:17,916 --> 00:24:19,585 Jo. Potřebuju se víc napít. 476 00:24:19,668 --> 00:24:21,128 Bože. 477 00:24:25,340 --> 00:24:26,341 Ani náhodou. 478 00:24:26,425 --> 00:24:29,261 Slim, já zírám. 479 00:24:29,344 --> 00:24:31,388 Panebože, hned bych si tě vzala. 480 00:24:31,471 --> 00:24:33,932 Bože, Viv. Jsou úchvatné. 481 00:24:35,767 --> 00:24:39,188 Taková nevěsta jste vždycky chtěla být ve svých představách? 482 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Nikdy jsem si to nepředstavovala. 483 00:24:42,274 --> 00:24:46,236 Což je zvláštní, protože v mém hotelu jsme vždycky pořádali svatby, 484 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 ale vlastní mě nenapadla. 485 00:24:52,910 --> 00:24:54,578 Jaký je to pocit? 486 00:24:55,412 --> 00:24:57,331 Ta látka je výtečná. 487 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Já vím. Jo. 488 00:24:59,041 --> 00:25:00,209 Ta nejkvalitnější... 489 00:25:00,918 --> 00:25:02,336 ale jak se cítíte vy? 490 00:25:03,086 --> 00:25:05,088 Jsou to ty pravé? 491 00:25:09,426 --> 00:25:10,719 Co myslíte? 492 00:25:10,802 --> 00:25:12,262 Jsou dokonalé. 493 00:25:12,346 --> 00:25:14,348 -Naprosto úchvatné. -Jo? 494 00:25:16,308 --> 00:25:17,476 Bereme je. 495 00:25:19,895 --> 00:25:20,896 Ano. 496 00:25:22,231 --> 00:25:24,358 -Jupí. -Tady jsou. 497 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 Co jste koupily? 498 00:25:25,859 --> 00:25:30,697 Věděli jste, že Mitchell je vlastně Michelangelo? 499 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 A... 500 00:25:32,783 --> 00:25:35,911 Arturo je mnohem víc sexy jméno než Arthur, že jo? 501 00:25:36,453 --> 00:25:38,997 Všechno je v Itálii víc sexy. 502 00:25:39,081 --> 00:25:41,166 Já určitě. 503 00:25:41,250 --> 00:25:42,835 -Viď, Giuseppe? -Jistě. 504 00:25:46,046 --> 00:25:47,172 Bože. 505 00:25:47,881 --> 00:25:48,882 Mitchell. 506 00:25:50,050 --> 00:25:51,426 Kvůli té poslané fotce. 507 00:25:51,510 --> 00:25:52,928 Co? 508 00:25:53,929 --> 00:25:57,724 „Opravdové umělecké dílo. A ty šaty taky nejsou špatný.“ 509 00:25:58,976 --> 00:26:00,602 Skvělá hláška. 510 00:26:00,686 --> 00:26:02,563 Bože, ten chlap. 511 00:26:03,564 --> 00:26:05,023 -Na zdraví. -Na zdraví. 512 00:26:05,107 --> 00:26:06,400 -Na zdraví. -Čin čin. 513 00:26:06,525 --> 00:26:07,651 Jdeme na to. 514 00:26:07,734 --> 00:26:09,862 Řím je skvělé město na procházky, 515 00:26:09,945 --> 00:26:12,656 ale ještě lepší je sednout si tu a pít víno. 516 00:26:12,739 --> 00:26:13,740 Velká pravda. 517 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 To říkáš o každém městě. 518 00:26:15,534 --> 00:26:18,287 Ne, každé město k procházení vhodné není. 519 00:26:19,079 --> 00:26:20,706 Nejlepší jsou Benátky. 520 00:26:22,541 --> 00:26:24,168 Zbožňuju Benátky. 521 00:26:27,546 --> 00:26:28,755 Pojedeme tam? 522 00:26:29,381 --> 00:26:30,924 Do Benátek? 523 00:26:31,842 --> 00:26:34,678 Jistě. Jet do Benátek není nikdy špatná volba. 524 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Mám tam přítele se skvělým hotelem. 525 00:26:37,514 --> 00:26:39,558 Kde nemáš přítele s hotelem? 526 00:26:39,641 --> 00:26:41,059 Na moc místech ne. 527 00:26:41,727 --> 00:26:45,355 Podle mě bychom měly držet směr a jet do Toskánska. 528 00:26:45,772 --> 00:26:48,150 Benátky jsou nejvýjimečnější město světa. 529 00:26:48,567 --> 00:26:49,776 Italský poklad. 530 00:26:49,860 --> 00:26:52,487 Italský poklad. 531 00:26:53,780 --> 00:26:56,617 Nehledal ten chlap v Alchymistovi poklad? 532 00:26:57,492 --> 00:27:00,245 Tímhle ním vesmír říká, že bychom tam měly jet. 533 00:27:00,329 --> 00:27:03,081 Nebo nám to říká pouliční umělec. 534 00:27:03,165 --> 00:27:04,833 Samozřejmě bez urážky. 535 00:27:04,917 --> 00:27:08,587 Já říkám, že je to znamení. A je to moje rozlučka, pamatujete? 536 00:27:09,379 --> 00:27:12,925 Paní soudkyně, chtěla byste ten návrh zamítnout? 537 00:27:13,008 --> 00:27:14,218 Nesmysl. 538 00:27:14,301 --> 00:27:16,011 To já mám na sobě šerpu, 539 00:27:16,094 --> 00:27:18,180 takže co řeknu, to platí. 540 00:27:18,931 --> 00:27:22,017 Nový plán. Andiamo a Venezia! 541 00:27:23,519 --> 00:27:26,563 Počítá ten nový plán se spánkem? 542 00:27:26,647 --> 00:27:29,942 Je šest večer vhodný čas ke spaní na rozlučce se svobodou? 543 00:27:30,067 --> 00:27:31,068 -Rozhodně. -Fakt? 544 00:27:31,151 --> 00:27:32,694 Je to velmi obvyklé. 545 00:27:32,778 --> 00:27:35,364 Fajn. Vyrazíme zítra brzo ráno. 546 00:27:35,447 --> 00:27:36,782 Bellissima. 547 00:27:38,033 --> 00:27:39,243 Pro nádhernou ženu. 548 00:27:41,495 --> 00:27:43,914 Vážně jsi v Itálii víc sexy. 549 00:27:43,997 --> 00:27:45,874 Jako bych se dívala do zrcadla. 550 00:27:45,958 --> 00:27:46,959 Jo. 551 00:27:48,710 --> 00:27:49,837 Děkuju. 552 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 ŘÍM HLAVNÍ NÁDRAŽÍ 553 00:28:02,850 --> 00:28:04,268 Děkuju. Grazie. 554 00:28:06,228 --> 00:28:08,063 Tak se mrkneme. Kde jsou Benátky? 555 00:28:09,398 --> 00:28:10,399 Jedeme na... 556 00:28:11,108 --> 00:28:12,860 -Ciao, ragazze. -Ahoj. 557 00:28:12,985 --> 00:28:14,069 Prima classe? 558 00:28:14,152 --> 00:28:16,780 -Sì. -Jo, určitě. První třídu. 559 00:28:17,155 --> 00:28:18,615 -Kam jedete? -Do Benátek. 560 00:28:18,699 --> 00:28:19,741 Venezia. 561 00:28:19,825 --> 00:28:21,743 -Molto bene. -Stupendo. 562 00:28:21,827 --> 00:28:23,161 Pomůžeme vám s kufry. 563 00:28:23,245 --> 00:28:25,455 -Dovolte, prosím. Pomůžeme. -Děkuju. 564 00:28:25,998 --> 00:28:26,999 Jo. 565 00:28:27,708 --> 00:28:30,043 Venezia. Spousta času. 566 00:28:31,753 --> 00:28:34,298 To je velmi laskavé. Děkuju. Tady máte. 567 00:28:34,381 --> 00:28:35,883 Děkujeme mockrát. 568 00:28:38,677 --> 00:28:40,512 -Kde jsou Benátky? -Vidíte je? 569 00:28:40,596 --> 00:28:42,723 -Nemůžu to přečíst. -Tamhle jsou. 570 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Promiňte, dámy. 571 00:29:16,131 --> 00:29:17,382 Je čas se vzbudit. 572 00:29:17,591 --> 00:29:19,051 Přijeli jsme do Benátek. 573 00:29:19,510 --> 00:29:21,386 Krásné Šípkové Růženky 574 00:29:21,803 --> 00:29:23,055 Vítejte v Benátkách. 575 00:29:23,180 --> 00:29:24,890 {\an8}-Děkujeme. -Grazie. 576 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 Hrome. 577 00:29:27,893 --> 00:29:29,061 -No tak. -Jo. 578 00:29:29,144 --> 00:29:30,604 -Tak jo. -Dobře. 579 00:29:30,687 --> 00:29:32,689 Diane, podala bys mi kabelku? 580 00:29:32,773 --> 00:29:35,400 Počkej chvilku. Ne. 581 00:29:35,526 --> 00:29:37,236 Bože můj, tady nahoře není. 582 00:29:39,321 --> 00:29:40,322 Tak kde je? 583 00:29:43,325 --> 00:29:44,326 Všechno v pořádku? 584 00:29:44,409 --> 00:29:45,744 Nemůžu najít kabelku. 585 00:29:45,827 --> 00:29:47,246 Já svou mám. 586 00:29:47,329 --> 00:29:49,498 Ale teď není čas na škodolibost. 587 00:29:49,581 --> 00:29:51,041 Mohl ji někdo ukradnout? 588 00:29:51,124 --> 00:29:52,584 Nikoho jsem tu neviděl. 589 00:29:52,668 --> 00:29:54,920 Carol, jsi si jistá, žes ji dala nahoru? 590 00:29:55,003 --> 00:29:56,755 Myslela jsem, že jo. 591 00:29:56,839 --> 00:29:57,840 Panebože. 592 00:30:00,175 --> 00:30:01,426 Počkejte. 593 00:30:04,555 --> 00:30:06,849 Děkuju vám. 594 00:30:06,932 --> 00:30:08,892 Tak jsem se bála, že nás okradli. 595 00:30:08,976 --> 00:30:11,979 Pane, kde najdeme svá odbavená zavazadla? 596 00:30:12,437 --> 00:30:14,606 Co myslíte těmi „odbavenými zavazadly“? 597 00:30:14,690 --> 00:30:17,651 Ta co jsme daly těm nosičům v Římě. 598 00:30:18,735 --> 00:30:21,446 Je mi líto, ale žádné nosiče nezaměstnáváme. 599 00:30:25,409 --> 00:30:28,537 Kdy jste se jich zbavili? 600 00:30:30,581 --> 00:30:32,833 V 1976. 601 00:30:37,087 --> 00:30:39,339 STÁTNÍ POLICIE 602 00:30:39,923 --> 00:30:42,759 Už chápu to překvapení, když jsem jim dala dýško. 603 00:30:42,843 --> 00:30:46,680 Asi se jim nestane každý den, aby jim někdo platil za to, 604 00:30:46,763 --> 00:30:47,931 že mu ukradnou kufry. 605 00:30:48,015 --> 00:30:51,935 Jo, nemůžu tomu uvěřit. O tu tašku nesmím přijít. 606 00:30:52,019 --> 00:30:55,564 Vím, že je to mrzuté, zlato, ale není to konec světa. 607 00:30:55,647 --> 00:30:56,690 Ty to nechápeš. 608 00:30:57,357 --> 00:30:59,568 Třeba je nové oblečení dobrý nápad. 609 00:30:59,693 --> 00:31:01,570 Všechno se dá nahradit. 610 00:31:01,653 --> 00:31:03,363 Ne, všechno ne. 611 00:31:03,447 --> 00:31:06,867 Tak jo, Diane, myslím, že to přeháníš. 612 00:31:09,494 --> 00:31:11,330 V té tašce je Harryho popel. 613 00:31:15,083 --> 00:31:16,293 -Co? -Jo. 614 00:31:16,376 --> 00:31:17,377 Bože. 615 00:31:17,920 --> 00:31:21,882 Dovezlas Harryho popel na rozlučku se svobodou? 616 00:31:21,965 --> 00:31:24,051 Zbláznila ses? 617 00:31:24,134 --> 00:31:26,136 Říkaly jste, že nemá být ve skříni. 618 00:31:26,220 --> 00:31:27,429 Tak jsi ho vzala sem? 619 00:31:27,513 --> 00:31:30,766 -V odbaveném zavazadle? -Jako sériová vražedkyně. 620 00:31:30,849 --> 00:31:32,226 Je to vůbec legální? 621 00:31:32,309 --> 00:31:36,104 -To se ptáš mě? -Buongiorno. Ano. 622 00:31:37,773 --> 00:31:39,274 Jo. Dobrý den. 623 00:31:41,026 --> 00:31:44,238 Takže, sepsali jsme to oznámení. 624 00:31:45,322 --> 00:31:47,699 Dobře, a... 625 00:31:48,742 --> 00:31:51,995 Pokud se něco vyjeví, uvědomíme vás. 626 00:31:52,079 --> 00:31:53,080 To je všechno? 627 00:31:53,163 --> 00:31:56,291 Seděly jsme tu dvě hodiny, víc nám nepomůžete? 628 00:31:56,375 --> 00:31:59,253 Ne, není to všechno. 629 00:32:00,754 --> 00:32:02,756 Je mi vás velmi líto. Prosím. 630 00:32:02,840 --> 00:32:04,758 Líto? 631 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Lítost nepotřebujeme. 632 00:32:07,469 --> 00:32:10,514 Ne, vaše lenost ve službě je víc než dostačující. 633 00:32:12,683 --> 00:32:13,809 Čistě ze zvědavosti. 634 00:32:13,892 --> 00:32:18,272 Teoreticky, pokud naše kufry najdete, budete se dívat dovnitř? 635 00:32:19,690 --> 00:32:24,152 Většinou nemám ve zvyku hrabat se dámě ve věcech. 636 00:32:24,278 --> 00:32:26,238 To je skvělé. Dobře. 637 00:32:26,321 --> 00:32:28,407 Tak jo. A ještě jednou díky. 638 00:32:30,659 --> 00:32:32,202 Počkejte, signora. 639 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 Vaše šaty. 640 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Můj bože. 641 00:32:36,582 --> 00:32:39,209 Hernajs. Jo, to jsou moje šaty. Mockrát děkuju. 642 00:32:39,293 --> 00:32:40,502 Jste tu na svatbu? 643 00:32:40,586 --> 00:32:42,880 Ne, na rozlučku se svobodou, 644 00:32:42,963 --> 00:32:45,299 ale přítelkyně mě vzaly v Římě na nákupy. 645 00:32:45,382 --> 00:32:47,217 -Milé přítelkyně. -Ano. 646 00:32:47,301 --> 00:32:48,594 I ta, která kritizuje. 647 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 No jo. 648 00:32:52,306 --> 00:32:53,765 Signora, per favore. 649 00:32:53,849 --> 00:32:56,560 Než odejdete, vezměte si tohle. 650 00:32:56,643 --> 00:32:58,562 DÁVEJTE SI POZOR! Nebuďte obětí 651 00:32:58,645 --> 00:33:00,522 Abychom se už nemuseli vidět. 652 00:33:01,273 --> 00:33:02,316 No, díky. 653 00:33:02,399 --> 00:33:05,861 Tohle je v tuto chvíli opravdu nápomocné. 654 00:33:08,530 --> 00:33:13,035 Určitě to není nelegální, to je jisté. 655 00:33:13,118 --> 00:33:14,453 Co sis myslela? 656 00:33:14,536 --> 00:33:18,749 Chtěla jsem jenom udělat něco hezkého, vždycky chtěl navštívit Itálii. 657 00:33:19,583 --> 00:33:21,502 Je to hezký nápad. 658 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Taky šílený. 659 00:33:23,504 --> 00:33:25,464 Jo, teď už to vidím. 660 00:33:25,547 --> 00:33:29,718 Na druhou stranu, bez vláčení kufrů se nám lépe jde. 661 00:33:29,801 --> 00:33:32,262 -Jo. -Mluv za sebe. 662 00:33:32,346 --> 00:33:36,558 Nosit tohle je jak trénink horní části těla. 663 00:33:37,851 --> 00:33:40,062 Vzpomínáte na tu pasáž v Alchymistovi, 664 00:33:40,145 --> 00:33:43,023 -jak ho okradou a přijde o všechno? -Jo. 665 00:33:43,649 --> 00:33:46,401 Už pro toho chlapa nemám žádné pochopení. 666 00:33:46,527 --> 00:33:47,528 Já taky ne. 667 00:33:47,611 --> 00:33:49,488 Řekl, že si mohl vybrat. 668 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Buď na sebe mohl nahlížet jako na oběť zloděje... 669 00:33:52,449 --> 00:33:55,661 Nebo jako na dobrodruha, který hledá poklad. 670 00:33:55,744 --> 00:33:57,329 Ale my jsme oběti zloděje. 671 00:33:57,412 --> 00:33:59,623 Ale taky jsme dobrodružkyně. 672 00:34:48,255 --> 00:34:50,966 {\an8}-Panebože. -Podívejte se na to. 673 00:34:51,757 --> 00:34:54,094 -Ciao, Sofia. -Ciao. 674 00:34:56,179 --> 00:34:57,181 Vítejte zpátky. 675 00:34:57,264 --> 00:35:00,809 Dámy, dovolte mi ujistit vás, že teď jste v dobrých rukou. 676 00:35:00,893 --> 00:35:03,061 Strýc by pro tuto ženu udělal cokoli. 677 00:35:03,145 --> 00:35:05,147 -To je moc milé. -No, je to pravda. 678 00:35:05,230 --> 00:35:09,276 Máte štěstí, zrušila se svatba, kterou jsme tu měli mít tento víkend, 679 00:35:09,401 --> 00:35:11,528 takže naše nejlepší pokoje jsou volné. 680 00:35:11,612 --> 00:35:13,822 Zrušila se svatba? 681 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 Jo. Bylo to velmi dramatické. 682 00:35:16,116 --> 00:35:17,784 Křik, pláč 683 00:35:17,868 --> 00:35:19,745 a zapálené šaty. 684 00:35:20,245 --> 00:35:21,246 Jo? 685 00:35:21,330 --> 00:35:24,750 Ale tohle je náš butik. Dám jim vědět, aby vás očekávali. 686 00:35:25,292 --> 00:35:26,877 To stejné mám v modrém. 687 00:35:30,088 --> 00:35:32,716 Zde jsou vaše klíče. Jistě jste vyčerpané. 688 00:35:32,799 --> 00:35:33,884 Děkuju. 689 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 Až uvidíte strýce, moc ho ode mne pozdravujte. 690 00:35:36,845 --> 00:35:38,013 Jistě. 691 00:35:38,096 --> 00:35:41,558 A pokud budete cokoli potřebovat, neváhejte nás kontaktovat. 692 00:35:41,642 --> 00:35:42,643 -Děkuju. -Děkuju. 693 00:35:42,726 --> 00:35:43,936 -Ciao. -Ciao. 694 00:35:44,019 --> 00:35:47,856 Jo. Její strýc by pro tebe udělal cokoli. 695 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 Tehdy před 15 lety 696 00:35:49,816 --> 00:35:52,861 bych pro něj udělala cokoli já. 697 00:35:52,986 --> 00:35:54,279 V sexu. 698 00:35:54,363 --> 00:35:55,989 Děkujeme za ujasnění. 699 00:35:56,073 --> 00:35:58,659 Zajímá-li vás to, nové koleno mám kvůli němu. 700 00:35:58,742 --> 00:36:00,953 -Hrome. -Taková oddanost. 701 00:36:01,036 --> 00:36:02,496 Taková oběť. 702 00:36:02,579 --> 00:36:04,665 Novodobá Matka Tereza. 703 00:36:04,748 --> 00:36:08,877 O téhle části života Matky Terezy vám neřeknou. 704 00:36:08,961 --> 00:36:11,213 Na těch kolenou nebyla jen kvůli modlení. 705 00:36:19,304 --> 00:36:22,224 Abyste zapomněla na vaše potíže. Salute. 706 00:36:23,100 --> 00:36:24,476 To mi neuškodí. 707 00:36:25,894 --> 00:36:27,980 Promiňte, ale nešlo to přeslechnout. 708 00:36:28,063 --> 00:36:30,899 Jaké potíže máte? 709 00:36:33,861 --> 00:36:36,989 Malá šlamastyka na vlakovém nádraží. 710 00:36:37,072 --> 00:36:39,283 Mně a přítelkyním ukradli zavazadla. 711 00:36:40,409 --> 00:36:43,579 To zní hůř než jako malá šlamastyka. 712 00:36:43,662 --> 00:36:46,039 Všechna zavazadla? Peněženky a pasy? 713 00:36:46,123 --> 00:36:49,960 Ale prosím vás. Za jakou hlupačku mě máte. 714 00:36:56,008 --> 00:36:57,551 Fantastické. 715 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 Tohle ze mě nikdo nesundá. Nikdo. 716 00:37:01,221 --> 00:37:05,225 To by asi vyžadovalo velmi hbité prsty. 717 00:37:08,562 --> 00:37:12,232 No, když už tady hrajeme na odhalovanou... 718 00:37:15,944 --> 00:37:18,572 Ztiš se, srdce mé. 719 00:37:23,452 --> 00:37:26,622 Ne, jenom říkám, že se musíš vyhýbat námaze. 720 00:37:26,705 --> 00:37:27,831 Jsem na odpališti. 721 00:37:27,915 --> 00:37:31,502 Je to namáhavé o trochu víc než zdřímnutí. 722 00:37:31,585 --> 00:37:33,045 Drahoušku, poslouchej. 723 00:37:33,128 --> 00:37:35,547 Jsi si jistá, že za tebou nemám přijet? 724 00:37:35,631 --> 00:37:37,633 Už jsme to probrali, Bruci. 725 00:37:37,716 --> 00:37:39,718 Je to nebezpečné. 726 00:37:39,801 --> 00:37:42,262 Jo, já vím. Jen mě to napadlo... 727 00:37:42,346 --> 00:37:44,973 Zítra pojedeme do La Toscana. 728 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 La Toscana? 729 00:37:46,141 --> 00:37:47,684 Tak se řekne Toskánsko. 730 00:37:48,519 --> 00:37:51,939 Myslel jsem, že mluvíš o té restauraci na San Vicente. 731 00:37:52,731 --> 00:37:57,486 Proč bych o ní mluvila, když jsem v Itálii? 732 00:37:57,611 --> 00:37:59,446 -Vitálii? -Co? 733 00:37:59,821 --> 00:38:02,908 Vitálie. Ta restaurace v Century City. 734 00:38:02,991 --> 00:38:07,079 Jenom dělám fóry o restauracích, protože mám tak přísnou dietu. 735 00:38:07,162 --> 00:38:09,081 Aha. Už to chápu. 736 00:38:09,164 --> 00:38:13,919 Jo. Když ty vtipy musím vysvětlovat, Carol, už to není tak vtipné. 737 00:38:14,002 --> 00:38:17,381 Co kdybychom nechali těch vtipů o restauracích. 738 00:38:17,464 --> 00:38:20,133 Taky ti nevyprávím vtipy o angioplastice. 739 00:38:20,217 --> 00:38:22,094 Bože, kéž bys vyprávěla. 740 00:38:23,011 --> 00:38:25,430 -Rozlučka se svobodou? -Ano. 741 00:38:25,514 --> 00:38:29,434 Za 20 let jsem asi nepotkal nikoho, kdo by něco takového podniknul. 742 00:38:29,518 --> 00:38:31,478 A proč ne, viďte? 743 00:38:32,437 --> 00:38:33,730 Mám být upřímný? 744 00:38:33,814 --> 00:38:36,066 Takhle si chci žít. 745 00:38:36,733 --> 00:38:38,443 Jako na rozlučce? 746 00:38:38,569 --> 00:38:40,028 Samozřejmě. 747 00:38:40,112 --> 00:38:43,949 A denně se řídit heslem „proč ne“. 748 00:38:44,032 --> 00:38:48,120 Na vteřinu jsem si myslela, že heslem „víno“, 749 00:38:48,203 --> 00:38:49,872 a zaradovala jsem se. 750 00:38:49,955 --> 00:38:51,707 To není špatná kombinace. 751 00:38:52,666 --> 00:38:54,751 „Víno, proč ne“. 752 00:38:54,835 --> 00:38:57,087 Tak se bude jmenovat moje autobiografie. 753 00:38:57,171 --> 00:39:00,716 Slibuju, že si koupím první vydání. 754 00:39:01,091 --> 00:39:02,259 Máte ho mít. 755 00:39:02,926 --> 00:39:04,344 Bože. Podívej se na ni. 756 00:39:04,428 --> 00:39:07,097 Nemůžeme ji nechat samotnou ani na vteřinu. 757 00:39:07,181 --> 00:39:09,308 Jdou po tom jak slepice po flusu. 758 00:39:09,933 --> 00:39:12,019 -Ciao, holky. -Ahoj. 759 00:39:13,812 --> 00:39:15,230 -Buonasera. -Zdravím. 760 00:39:17,316 --> 00:39:19,026 Tohle je Ousmane. 761 00:39:19,151 --> 00:39:21,236 Opravdu velmi rád vás poznávám. 762 00:39:21,904 --> 00:39:25,157 Která z vás je ta nastávající nevěsta? 763 00:39:25,240 --> 00:39:26,241 Já rozhodně ne. 764 00:39:26,325 --> 00:39:28,452 Ne. Ta hned přijde. 765 00:39:28,535 --> 00:39:30,746 Musí to pro vás být velmi vzrušující. 766 00:39:30,829 --> 00:39:32,998 A těší mě, že se k nám dnes přidáte. 767 00:39:33,540 --> 00:39:36,877 -Dneska? -Ano, naplánovala jsem nám večeři. 768 00:39:36,960 --> 00:39:37,961 -Skvěle. -Jo. 769 00:39:38,045 --> 00:39:39,046 Bude to... 770 00:39:39,129 --> 00:39:40,589 Jak jste to nazval? 771 00:39:40,672 --> 00:39:42,799 „Autentický italský zážitek“? 772 00:39:42,883 --> 00:39:45,052 Tak počkat. Jdeme do Rossopomodora? 773 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 Pardon. 774 00:39:46,970 --> 00:39:50,474 Slibuju, že to bude stát za to. Skvělé jídlo i lidé. 775 00:39:50,557 --> 00:39:54,186 A čtyři ženy, které nikdo nezná, nebudou vadit? 776 00:39:54,937 --> 00:39:56,605 Tohle je Itálie. 777 00:39:56,688 --> 00:39:59,983 Místo pro krásné cizí ženy se vždy najde. 778 00:40:01,109 --> 00:40:02,152 Má talent. 779 00:40:05,239 --> 00:40:11,703 {\an8}Bohužel teď budu nucena koupit si nové prádlo. 780 00:40:11,787 --> 00:40:14,456 {\an8}Chudinko. Teď, když se budeme brát, 781 00:40:14,540 --> 00:40:16,708 {\an8}zkus, jestli seženeš něco flanelového... 782 00:40:16,792 --> 00:40:22,798 Nebo hodně tlustý bombarďáky...;) 783 00:40:25,425 --> 00:40:32,432 Lol. Jak je v New Yorku? 784 00:40:32,516 --> 00:40:38,522 Městu chybíš. 785 00:40:38,605 --> 00:40:44,027 A chybím někomu ve městě? 786 00:40:44,152 --> 00:40:50,158 Nech mě provést rychlý průzkum. Ohlásím se... 787 00:41:17,811 --> 00:41:19,313 Podívejte na to! 788 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Můj ty bože. 789 00:41:22,774 --> 00:41:26,528 To se vám povedlo zorganizovat bleskurychle. 790 00:41:26,653 --> 00:41:28,530 Bylo to snazší, než si myslíš. 791 00:41:28,614 --> 00:41:31,408 Dokonce jsme ti sehnaly kapelu. 792 00:41:31,491 --> 00:41:32,743 Hele! 793 00:41:32,826 --> 00:41:34,661 Snad se ti líbí italská hudba. 794 00:41:38,248 --> 00:41:39,666 Ahoj. 795 00:41:40,209 --> 00:41:43,003 Tak jsme se rozhodli jít dovnitř toho klenotnictví 796 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 a najednou jsme byli zasnoubení. 797 00:41:45,756 --> 00:41:48,675 Podle mě je to neuvěřitelně romantické. 798 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 Děkuju. Jste ženatý? 799 00:41:50,802 --> 00:41:53,138 Ne. Tam už jsem byl. 800 00:41:54,556 --> 00:41:56,058 Nebylo tam hezky? 801 00:41:56,141 --> 00:41:59,019 Bylo tam trochu dusno. 802 00:42:00,103 --> 00:42:02,606 Ale nebyla to taková katastrofa. 803 00:42:03,440 --> 00:42:04,441 Vy jste vdané? 804 00:42:05,192 --> 00:42:06,193 Já ano. 805 00:42:07,069 --> 00:42:09,363 -Ani vdaná, ani single. -Jo. 806 00:42:09,446 --> 00:42:11,782 -Randí. -Má kluka. 807 00:42:11,865 --> 00:42:13,700 Jo. Teda... Nevím. 808 00:42:13,784 --> 00:42:16,119 Kluk a holka, to zní tak hloupě. 809 00:42:16,203 --> 00:42:19,456 Jako na střední. Na „holku“ už jsem stará. 810 00:42:19,540 --> 00:42:20,916 Děláš si srandu? 811 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Být něčí holka je nejlepší věc na světě. 812 00:42:23,836 --> 00:42:25,796 -To není pravda. -Ale je. 813 00:42:25,879 --> 00:42:29,633 Být holkou je sexy a vzrušující. 814 00:42:29,716 --> 00:42:32,052 Někoho miluješ a jsi mu věrná, 815 00:42:32,135 --> 00:42:34,346 ale pořád máš svůj vlastní život. 816 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Nepoddáš se společenským normám. 817 00:42:37,891 --> 00:42:41,520 Celé je to o možnosti volby. Rozhodneš se pro to. 818 00:42:41,603 --> 00:42:44,565 Ale můžeš odejít, kdykoli se ti zlíbí. 819 00:42:45,607 --> 00:42:47,025 Vy budete ta nevěsta. 820 00:42:50,779 --> 00:42:51,780 A co vy? 821 00:42:52,781 --> 00:42:54,366 Ona je ta single. 822 00:42:54,449 --> 00:42:56,285 Každá parta jednu potřebuje. 823 00:42:57,494 --> 00:43:00,289 A já jsem ta, která si musí odběhnout. 824 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 Omluvte mě. 825 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Ousmane, co v Itálii děláte? 826 00:43:04,251 --> 00:43:05,252 Filozofii. 827 00:43:05,335 --> 00:43:08,422 Ne, byl jsem profesorem filozofie. 828 00:43:08,505 --> 00:43:10,132 Teď jsem šťastný důchodce. 829 00:43:10,215 --> 00:43:13,177 Proto tu teď můžu trávit tolik času. 830 00:43:14,261 --> 00:43:15,679 -Ciao. -Ciao. 831 00:43:22,477 --> 00:43:24,021 Jak milé, že nás hostíte. 832 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 S nesmírným potěšením. 833 00:43:26,481 --> 00:43:32,237 Takže. Jako další si dáme un po' di prosecco. 834 00:43:32,946 --> 00:43:35,199 Připraví chuťové buňky. 835 00:43:35,282 --> 00:43:37,201 -Děkuju. Jo. -Prego. 836 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Co vás sem přivedlo? 837 00:43:40,704 --> 00:43:43,957 Řada neočekávaných událostí. 838 00:43:44,041 --> 00:43:45,250 Koření života. 839 00:43:46,460 --> 00:43:48,253 Trochu jsem se ztratila. 840 00:43:48,795 --> 00:43:52,090 Panejo, ta oblast poprsí ale prokoukla. 841 00:43:53,675 --> 00:43:55,802 -Je to moc, že jo? -To nic. 842 00:43:55,886 --> 00:43:57,679 Ale vůbec ne. 843 00:44:02,184 --> 00:44:03,185 Počkat. 844 00:44:04,394 --> 00:44:05,896 Cazzo. Carolina? 845 00:44:05,979 --> 00:44:07,773 Gianni? 846 00:44:07,856 --> 00:44:09,775 -Gianni, jsi to ty? -Sì! 847 00:44:09,858 --> 00:44:11,276 Sì! 848 00:44:12,027 --> 00:44:15,322 To je šílené. Co tady děláš? 849 00:44:15,989 --> 00:44:18,700 Já tady žiju. Tohle je moje škola vaření. 850 00:44:19,701 --> 00:44:21,787 Počkej. To je Gianni? 851 00:44:22,579 --> 00:44:23,789 Gianni? 852 00:44:23,872 --> 00:44:25,082 To je ten Gianni. 853 00:44:25,165 --> 00:44:26,708 Nemá ani panděro, ani pleš. 854 00:44:26,792 --> 00:44:28,919 -Úlet. -Vaše masové koule jsou známé. 855 00:44:29,002 --> 00:44:31,713 Neuvěřitelné. Tobě to ale sluší. 856 00:44:33,340 --> 00:44:35,425 Jo. To jsou nové šaty, 857 00:44:35,509 --> 00:44:37,761 asi jsou na dnešek trochu moc. 858 00:44:37,845 --> 00:44:40,848 -Ale chtěla jsem se pobavit. -Vypadáš překrásně. 859 00:44:41,223 --> 00:44:42,891 -Děkuju. -Můj bože. 860 00:44:42,975 --> 00:44:45,269 Děkuju. Tohle je neuvěřitelné. 861 00:44:45,352 --> 00:44:47,271 -Ty jo. -Ty jo. 862 00:44:47,354 --> 00:44:48,647 Jo. 863 00:44:48,730 --> 00:44:50,899 Pro začátek si dáme amouse bouche. 864 00:44:50,983 --> 00:44:54,444 Něčí bouche už je asi nabuzená. 865 00:44:54,570 --> 00:44:56,363 Dobrou chuť. Musím teď... 866 00:44:58,365 --> 00:44:59,366 Točí se mi hlava. 867 00:44:59,449 --> 00:45:01,243 Chci ti dát do úst tolik věcí. 868 00:45:01,326 --> 00:45:02,911 Nemůžu se dočkat. 869 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 A nesmím přehřát tvoje cacciucco. 870 00:45:05,289 --> 00:45:07,374 -Omluvte mě. -Už je trochu pozdě. 871 00:45:07,457 --> 00:45:09,793 I moje cacciucco je přehřáté. 872 00:45:10,627 --> 00:45:11,628 I mé. 873 00:45:13,505 --> 00:45:16,175 To bylo to nejúžasnější jídlo. 874 00:45:16,842 --> 00:45:19,678 Nemůžu tomu uvěřit. Jaká je to pravděpodobnost? 875 00:45:19,761 --> 00:45:21,013 Kdybych psala knihu, 876 00:45:21,096 --> 00:45:24,725 spala bys s ním, jen abych dostala recept na tuhle omáčku. 877 00:45:26,518 --> 00:45:27,936 Úlitba. 878 00:45:28,020 --> 00:45:30,063 Můj bože. Už jsem asi měla dost. 879 00:45:30,147 --> 00:45:33,901 Ale no tak. Tohle je vaše rozlučka. 880 00:45:34,026 --> 00:45:37,237 -A teď začne ještě větší zábava. -Děkuju. 881 00:45:43,493 --> 00:45:48,207 Velmi zábavné. Že? Ve stylu Christiana Greye. 882 00:46:08,477 --> 00:46:10,062 Věřily byste tomu? 883 00:46:11,230 --> 00:46:14,441 Říkala jsem vám, že máme jet do Itálie! 884 00:46:59,319 --> 00:47:00,404 Panebože! 885 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 Podívejte na ni! 886 00:47:06,994 --> 00:47:08,287 Ty válíš! 887 00:47:34,146 --> 00:47:36,231 To bylo velké překvapení. 888 00:47:37,065 --> 00:47:41,111 Napadlo mě, že bychom se mohli trochu projít kolem doků, 889 00:47:41,236 --> 00:47:43,113 pokud byste měla zájem. 890 00:47:43,197 --> 00:47:45,616 Asi už se schyluje k mé večerce. 891 00:47:47,534 --> 00:47:50,329 Na večerku se zdáte být už malinko stará. 892 00:47:50,412 --> 00:47:53,540 To budu brát jako kompliment. 893 00:47:53,624 --> 00:47:55,834 To by pomohlo. Děkuju. 894 00:47:55,918 --> 00:47:56,919 Můžeme? 895 00:47:58,921 --> 00:48:00,881 A Sharon odchází. 896 00:48:03,091 --> 00:48:07,012 Pan šéfkuchař vzkazuje, že se můžete jít podívat na jeho cucina. 897 00:48:08,055 --> 00:48:10,641 -Pardon. Podívat se na jeho „cucina“? -Jo. 898 00:48:10,724 --> 00:48:12,100 To znamená „kuchyně“. 899 00:48:12,768 --> 00:48:15,479 Určitě je velká. 900 00:48:15,562 --> 00:48:17,523 Je to přece škola vaření. 901 00:48:17,606 --> 00:48:21,068 Bene. Pan šéfkuchař vzkazuje, ať přijdete kdykoli. 902 00:48:21,193 --> 00:48:23,278 To je tak milé. 903 00:48:23,362 --> 00:48:26,240 Vyřiďte panu Giannimu, že to by byla v sedmém nebi. 904 00:48:27,282 --> 00:48:28,700 Ideálně i v osmém. 905 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Proboha. 906 00:48:30,410 --> 00:48:31,620 Co ty to... 907 00:48:34,581 --> 00:48:36,542 Chtěla bych vidět jeho cucina. 908 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 Tak prostě běž. 909 00:48:39,753 --> 00:48:41,964 -Nedělej nic, co bych udělala já. -Jo. 910 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 Podle mě je to vážně dobrá rada. 911 00:48:44,967 --> 00:48:46,677 Je to jenom kuchyně. 912 00:48:49,221 --> 00:48:50,222 Jo, jasně. 913 00:48:52,349 --> 00:48:54,184 Zbyly jsme my dvě. 914 00:48:54,268 --> 00:48:55,269 Jo. 915 00:48:56,019 --> 00:48:57,104 Agatha Christie. 916 00:48:57,896 --> 00:48:58,897 Vskutku. 917 00:49:03,610 --> 00:49:04,945 Panejo. 918 00:49:05,904 --> 00:49:10,075 -To byl ale den, co? Tohle... -Já vím. 919 00:49:10,158 --> 00:49:11,493 Ta ztracená zavazadla. 920 00:49:11,577 --> 00:49:14,580 Kdo ztratí něčí popel? 921 00:49:16,290 --> 00:49:19,835 Některé kostlivce je asi lepší nechat ve skříni, viď? 922 00:49:20,586 --> 00:49:21,795 Bože. 923 00:49:21,879 --> 00:49:23,088 -Jo. -A ty? 924 00:49:24,798 --> 00:49:27,050 Svatba. Chomout. 925 00:49:27,134 --> 00:49:28,343 Jo. 926 00:49:30,053 --> 00:49:36,560 Moje... Sólová dráha se chýlí ke konci. 927 00:49:37,311 --> 00:49:38,312 Je to šílené. 928 00:49:39,271 --> 00:49:41,481 -Obvzlášť pro mě. -Jo. 929 00:49:41,565 --> 00:49:42,774 Já to vím. 930 00:49:43,400 --> 00:49:45,861 Ale ne. Já nemůžu moc soudit. 931 00:49:45,986 --> 00:49:48,447 Ale jo, nejdřív jsem si to myslela taky. 932 00:49:48,530 --> 00:49:52,868 Ale víš co, podle mě děláš fantastickou věc. 933 00:49:52,951 --> 00:49:55,621 A mám z tebe opravdu velikou radost. 934 00:49:56,330 --> 00:49:58,207 -Jsi opilá. -Ne. 935 00:49:58,290 --> 00:50:00,000 Ne, myslím to vážně. 936 00:50:00,083 --> 00:50:04,004 No, možná trochu jsem. Ale i tak to myslím vážně. 937 00:50:04,087 --> 00:50:05,839 Nevím, jak to děláš. 938 00:50:05,923 --> 00:50:10,177 Roztrhala jsi návod a nikdy ses ani neohlédla. 939 00:50:10,260 --> 00:50:12,721 Jsi nejstatečnější člověk, kterého znám. 940 00:50:12,804 --> 00:50:16,308 A jsem tak vděčná, že jsi moje kamarádka. 941 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 Bože. Rozhodně jsi opilá. 942 00:50:19,645 --> 00:50:22,940 -Nemůžeš ani přijmout kompliment, že? -Ne. 943 00:50:23,023 --> 00:50:24,024 Ale je to pravda. 944 00:50:24,733 --> 00:50:27,402 Nikdy bych neměla odvahu udělat to co ty. 945 00:50:27,528 --> 00:50:28,862 Vážím si toho. 946 00:50:31,865 --> 00:50:34,493 -Vážně. -Děkuju. 947 00:50:35,786 --> 00:50:37,829 Hele, jsme na parádním výletu, co? 948 00:50:38,789 --> 00:50:40,499 Kdyby ses nezasnoubila, 949 00:50:40,582 --> 00:50:44,002 tak bych Itálii asi nikdy nezažila. 950 00:50:45,337 --> 00:50:46,338 Co na ni říkáš? 951 00:50:47,965 --> 00:50:50,884 Nemůžu uvěřit, že jsem o to skoro přišla. 952 00:50:51,927 --> 00:50:53,470 Ale otázkou zůstává... 953 00:50:54,513 --> 00:50:56,473 jak to všechno pohnojíme? 954 00:50:58,684 --> 00:50:59,685 To nevím. 955 00:51:00,727 --> 00:51:03,480 Ale jestli to bude stylem jako doposud, 956 00:51:03,564 --> 00:51:05,274 tak už se nemůžu dočkat. 957 00:51:05,357 --> 00:51:06,400 Jo. 958 00:51:06,483 --> 00:51:09,027 Ale nejdřív... večerka. 959 00:51:10,529 --> 00:51:14,074 -Jo. Moje krása si spánek žádá. -Jo. 960 00:51:14,157 --> 00:51:17,244 Tohle se nepřihodí samo od sebe. 961 00:51:17,786 --> 00:51:21,081 Věřím, že je to práce mnoha zručných umělců. 962 00:51:21,164 --> 00:51:24,001 Jo, prakticky už zformovali odbory. 963 00:51:24,084 --> 00:51:25,085 Tak jo. 964 00:51:31,550 --> 00:51:35,596 „Ze všech putyk ve všech městech, co jich na světě je, 965 00:51:35,679 --> 00:51:37,681 si vybere tu mou.“ 966 00:51:38,849 --> 00:51:41,059 Casablanca. Pamatuješ? 967 00:51:42,519 --> 00:51:43,687 Ano. 968 00:51:45,147 --> 00:51:47,316 Víš, s tebou to bylo moje poprvé. 969 00:51:48,525 --> 00:51:49,526 Cože? 970 00:51:50,402 --> 00:51:51,403 Vážně? 971 00:51:52,863 --> 00:51:55,574 Ne, myslím ten film. 972 00:51:59,494 --> 00:52:02,372 Nejsem si jistá, jestli jsme ho dokoukali do konce. 973 00:52:02,456 --> 00:52:03,540 Ta nejlepší část. 974 00:52:04,249 --> 00:52:06,376 Ne, nemyslím ten konec, ale že jsme... 975 00:52:06,460 --> 00:52:08,170 Pochopila jsem tě. 976 00:52:09,546 --> 00:52:13,383 Tak jo, budeš mi muset něco vysvětlit. 977 00:52:13,467 --> 00:52:17,888 Bydlíš na místě bez silnic, 978 00:52:17,971 --> 00:52:23,018 ale v kuchyni máš dodávku? 979 00:52:24,645 --> 00:52:26,939 Sì. Nedává to smysl. 980 00:52:29,650 --> 00:52:31,944 Ale proto je to tak výjimečné. 981 00:52:34,321 --> 00:52:37,074 Myslel jsem, že to ve mně vzbudí touhu někam jet. 982 00:52:37,157 --> 00:52:39,785 Ale ne. Jenom jsem díky tomu rád zůstal. 983 00:52:41,954 --> 00:52:42,955 Chápu. 984 00:52:48,877 --> 00:52:52,548 Máš to tady opravdu překrásné. 985 00:52:52,631 --> 00:52:53,632 Grazie. 986 00:53:00,973 --> 00:53:04,434 Ty taky určitě ještě vaříš, sì? 987 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 Sì. 988 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Já to poznám. 989 00:53:10,524 --> 00:53:12,150 Jo? Poznáš to? 990 00:53:12,234 --> 00:53:13,235 Assolutamente. Sì. 991 00:53:13,360 --> 00:53:14,611 Tvoje aura. 992 00:53:15,237 --> 00:53:17,281 V cucina jde o právě teď. 993 00:53:18,156 --> 00:53:19,241 O přítomný okamžik. 994 00:53:19,783 --> 00:53:21,368 Vidím, že ty to chápeš. 995 00:53:21,451 --> 00:53:24,955 Žádné trápení ohledně včerejška 996 00:53:25,956 --> 00:53:26,957 nebo zítřka. 997 00:53:28,000 --> 00:53:29,042 Grappa. 998 00:53:32,379 --> 00:53:34,339 Kvalitně žít se má dnes. 999 00:53:48,478 --> 00:53:49,688 Salute. 1000 00:53:49,771 --> 00:53:50,981 Salute. 1001 00:53:59,865 --> 00:54:02,242 To znamená: „U stolu člověk...“ 1002 00:54:02,326 --> 00:54:04,745 „Nestárne.“ 1003 00:54:06,205 --> 00:54:07,831 Ty to rčení znáš? 1004 00:54:07,915 --> 00:54:10,834 Viselo na stěně v mé restauraci. 1005 00:54:11,376 --> 00:54:12,544 Vážně? 1006 00:54:14,087 --> 00:54:15,255 To je znamení. 1007 00:54:21,929 --> 00:54:23,347 Nikdo nemá úsměv jako ty. 1008 00:54:24,973 --> 00:54:26,391 Zapamatoval jsem si ho. 1009 00:54:38,278 --> 00:54:39,696 -Vyfotíme se? -Sì. 1010 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 Quanto sei bella. 1011 00:54:56,129 --> 00:54:58,215 Ty taky nevypadáš nejhůř, Gianni. 1012 00:55:01,760 --> 00:55:03,762 Jak dlouho budeš v Benátkách? 1013 00:55:06,473 --> 00:55:08,767 Bohužel zítra odjíždíme. 1014 00:55:11,562 --> 00:55:16,066 Tak to bychom asi měli využít dnešní noci. 1015 00:55:37,796 --> 00:55:39,673 Řekni mi, až tě to unaví. 1016 00:55:40,048 --> 00:55:42,593 Tohle zvládnu dělat celou noc. 1017 00:55:43,552 --> 00:55:45,012 Mamma mia. 1018 00:56:04,072 --> 00:56:05,073 Ani hnout. 1019 00:56:06,575 --> 00:56:08,035 Co to děláte? 1020 00:56:09,912 --> 00:56:11,121 To je moje práce. 1021 00:56:12,206 --> 00:56:13,707 Signora družička. 1022 00:56:13,790 --> 00:56:15,501 Do pytle. 1023 00:56:15,584 --> 00:56:17,377 Jste uprostřed kanálu. 1024 00:56:18,086 --> 00:56:20,464 Páni, to jsme tomu dali. 1025 00:56:21,006 --> 00:56:22,382 Jen pro pořádek, 1026 00:56:22,466 --> 00:56:25,969 jak jsem předtím řekla, že jste líný... 1027 00:56:27,346 --> 00:56:28,639 Chtěla bych to odvolat. 1028 00:56:30,098 --> 00:56:33,227 Řeklas mu, že je líný? Proč? 1029 00:56:33,310 --> 00:56:37,147 Nebudeš tomu věřit, ale nenapadlo mě, že ho ještě někdy potkám. 1030 00:56:40,943 --> 00:56:43,487 Mohli bychom vás poprosit o odtah? 1031 00:56:44,571 --> 00:56:48,242 Možná vás na břeh může odtáhnout signora. 1032 00:56:50,869 --> 00:56:53,080 Vidíš, jak je líný? 1033 00:56:53,163 --> 00:56:54,164 Slyšel jsem vás. 1034 00:57:15,811 --> 00:57:16,812 Skvělá noc? 1035 00:57:18,689 --> 00:57:19,940 Neptej se. 1036 00:57:23,777 --> 00:57:24,778 A ty? 1037 00:57:25,863 --> 00:57:27,030 To samé. 1038 00:57:31,743 --> 00:57:33,078 Dělali jsme těstoviny. 1039 00:57:34,621 --> 00:57:35,622 V dodávce. 1040 00:57:36,874 --> 00:57:38,625 Taky jsem dělala těstoviny. 1041 00:57:39,751 --> 00:57:40,752 Na lodi. 1042 00:57:49,428 --> 00:57:50,429 Ahoj. 1043 00:57:51,221 --> 00:57:53,098 Včera večer to byla švanda, co? 1044 00:57:53,891 --> 00:57:55,642 Potřebuju minutku. 1045 00:57:55,726 --> 00:57:58,896 Tady jste. Hele, kdo je vzhůru. 1046 00:57:58,979 --> 00:58:00,397 Dobré ráno. 1047 00:58:01,648 --> 00:58:02,858 Co se stalo? 1048 00:58:03,525 --> 00:58:06,236 Bože. Sharon je na tom asi ještě hůř. 1049 00:58:06,361 --> 00:58:08,655 Buongiorno. 1050 00:58:11,867 --> 00:58:12,868 Biscotti. 1051 00:58:12,951 --> 00:58:15,495 -Hele, kdo je dneska čiperka. -Jo. 1052 00:58:15,579 --> 00:58:21,168 Moje hodinky říkají, že skóre spánku bylo 96. 1053 00:58:22,252 --> 00:58:25,214 Všechny přestaňte křičet. 1054 00:58:27,674 --> 00:58:31,720 Co kdybychom pozměnily plán a zůstaly tu ještě jednu noc? 1055 00:58:31,803 --> 00:58:33,013 -Ne. -Ne. 1056 00:58:33,096 --> 00:58:35,140 Tak fajn. Panejo. 1057 00:58:35,224 --> 00:58:36,975 Je čas odjet do Toskánska. 1058 00:58:38,143 --> 00:58:40,187 Pojedeme zase vlakem? 1059 00:58:40,270 --> 00:58:43,941 Na vlak zapomeňte, tam nás okradli. 1060 00:58:44,024 --> 00:58:46,443 Prakticky nás okradli na nádraží. 1061 00:58:46,568 --> 00:58:50,656 Prakticky jsme jim tam ty věci odevzdaly. 1062 00:58:52,282 --> 00:58:53,575 -Jo. -Pro mě. 1063 00:58:54,576 --> 00:58:55,577 Děkuju. 1064 00:59:14,930 --> 00:59:20,936 SMĚR FLORENCIE 1065 00:59:56,763 --> 00:59:58,765 -Gianni mi poslal zprávu. -Bože. 1066 00:59:58,849 --> 01:00:00,809 -Parchant. -Nesrazily jsme nic? 1067 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 Ne, vy to nechápete. 1068 01:00:03,103 --> 01:00:06,023 Poslal mi naše společné fotky ze včerejška. 1069 01:00:06,106 --> 01:00:07,107 No a? 1070 01:00:07,191 --> 01:00:10,402 Nějaké hanbaté fotky nebo... 1071 01:00:10,527 --> 01:00:12,446 -Jsi cvok? Ne. -No... 1072 01:00:12,529 --> 01:00:16,658 Ale uvidí je Bruce. Odešle se to na můj iPad. 1073 01:00:17,993 --> 01:00:20,746 -Panebože. Ne. -Co? 1074 01:00:20,829 --> 01:00:23,999 -Co? -Ta jeho šílená hatmatilka. 1075 01:00:24,082 --> 01:00:25,417 Gianni napsal... 1076 01:00:26,502 --> 01:00:30,422 -Bylo hezké, že jsem mu hnětla těsto. -Panebože. 1077 01:00:30,506 --> 01:00:33,425 A že to bylo moc krásné zakončení jeho večera. 1078 01:00:33,509 --> 01:00:34,635 Bože. 1079 01:00:34,718 --> 01:00:35,886 -Ty jo. -Hrůza. 1080 01:00:35,969 --> 01:00:37,971 -Ty bláho. -Panebože. Boží. 1081 01:00:38,055 --> 01:00:40,599 -Do háje. Musím Brucovi zavolat. -Přídavek. 1082 01:00:44,144 --> 01:00:45,812 Proč to nezvoní? 1083 01:00:47,731 --> 01:00:49,358 Pořád žádné spojení. 1084 01:00:50,400 --> 01:00:52,653 Bylo to úplně nevinné, že jo? 1085 01:00:52,778 --> 01:00:53,779 Ano. 1086 01:00:53,862 --> 01:00:58,867 -Teda, flirtovali jsme, ale ne... -Hnětlas mu těsto. 1087 01:01:00,118 --> 01:01:01,286 Ne! 1088 01:01:01,370 --> 01:01:03,539 -Co jeho masové koule? -Absolutně ne. 1089 01:01:03,622 --> 01:01:04,915 Myslím to vážně. 1090 01:01:05,624 --> 01:01:07,751 -Ale chtělas? -Ne. 1091 01:01:07,835 --> 01:01:11,797 Jenom jsem se chtěla trošku pobavit. 1092 01:01:11,880 --> 01:01:15,467 Takhle se s Brucem nablízku nepobavím. 1093 01:01:15,551 --> 01:01:16,593 Evidentně ne. 1094 01:01:16,677 --> 01:01:19,596 -V tomhle smyslu ne. -Dobře, promiň. 1095 01:01:19,680 --> 01:01:21,056 A jak teda? 1096 01:01:22,766 --> 01:01:27,187 Že nemusím mít strach z toho, že mého muže každou vteřinu klepne pepka. 1097 01:01:29,898 --> 01:01:33,652 Co by bylo potom? Jaký bych pak měla život? 1098 01:01:33,777 --> 01:01:38,615 Jedna věc je přijít o restauraci, ale Bruce ztratit prostě nemůžu. 1099 01:01:41,410 --> 01:01:43,829 Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo. 1100 01:01:43,912 --> 01:01:45,956 Víš, že ten problém jsi ty, že jo? 1101 01:01:47,124 --> 01:01:48,584 O čem to mluvíš? 1102 01:01:48,667 --> 01:01:50,919 Tak strašně moc se bojíš, že Bruce umře, 1103 01:01:51,003 --> 01:01:53,547 až kvůli tomu oba přestáváte žít. 1104 01:01:55,007 --> 01:01:58,802 Nejspíš má ohromnou radost, že jsi na tenhle výlet jela. 1105 01:01:59,511 --> 01:02:02,723 Vězeňská dozorkyně konečně opustila své stanoviště. 1106 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 Pravděpodobně poprvé zakouší svobodu. 1107 01:02:05,100 --> 01:02:07,686 -Jo. -Nech toho chlapa ochutnat slaninu. 1108 01:02:07,769 --> 01:02:10,272 -Takhle to není. -Fakt ne? 1109 01:02:10,355 --> 01:02:13,400 Takhle to přesně je 1110 01:02:13,483 --> 01:02:15,277 a ty to nevidíš. 1111 01:02:15,402 --> 01:02:16,904 Chceš slyšet pravdu? 1112 01:02:16,987 --> 01:02:19,448 „Tak vy chcete slyšet pravdu!“ 1113 01:02:19,531 --> 01:02:21,200 Promiň, nahrálas mi. 1114 01:02:21,283 --> 01:02:22,701 Pravda je taková, 1115 01:02:23,619 --> 01:02:26,830 že Bruce tu nebude věčně. 1116 01:02:26,914 --> 01:02:30,501 A nikdo v tomhle autě nechce, aby ses pak ohlédla zpátky 1117 01:02:30,584 --> 01:02:34,379 a uvědomila si, kolik času jsi promarnila kvůli svému strachu. 1118 01:02:34,463 --> 01:02:35,964 Tak se na to vykašli! 1119 01:02:37,216 --> 01:02:39,426 -Viv! -Nářez. 1120 01:02:39,510 --> 01:02:40,761 Je to pro tvé dobro. 1121 01:02:40,844 --> 01:02:46,308 Máš úžasného muže, který tě miluje. Oba jste živí a jste spolu šťastní. 1122 01:02:47,351 --> 01:02:50,395 Přestaň se snažit mít pod kontrolou nekontrolovatelné. 1123 01:02:50,479 --> 01:02:51,897 Život je nepředvídatelný. 1124 01:02:51,980 --> 01:02:54,525 To díky překvapením stojí za to žít. 1125 01:03:02,533 --> 01:03:05,452 Jsme v pořádku. Nic se nestalo. 1126 01:03:07,538 --> 01:03:10,040 -Jde o ta překvapení, že jo? -Bože. 1127 01:03:10,123 --> 01:03:12,459 Řekněte mi, jaké auto nemá rezervu? 1128 01:03:12,543 --> 01:03:13,544 Tamto. 1129 01:03:16,004 --> 01:03:18,549 Já vlastně ještě nikdy nestopovala. 1130 01:03:18,632 --> 01:03:23,262 Podle mých omezených zkušeností pomůže, když něco pojede. 1131 01:03:24,596 --> 01:03:27,975 Na druhou stranu, aspoň neprší. 1132 01:03:29,268 --> 01:03:31,186 Proč pokoušíš osud? 1133 01:03:31,270 --> 01:03:34,773 Nic jako osud neexistuje, nevzpomínáš si? 1134 01:03:41,446 --> 01:03:44,533 Je moc brzo na rozpravu o tom, koho sníme jako první? 1135 01:03:46,076 --> 01:03:48,287 Myslím, že všichni víme koho. 1136 01:03:49,538 --> 01:03:50,539 Hele. 1137 01:03:51,081 --> 01:03:52,916 Tohle vážně není moc dobrý. 1138 01:03:53,000 --> 01:03:54,543 Jo, to víme. 1139 01:03:55,460 --> 01:03:57,796 Ne, fakt to není dobrý. 1140 01:03:57,880 --> 01:04:00,215 Díky za tu novou informaci. 1141 01:04:00,299 --> 01:04:02,384 Musíme se dostat do Toskánska. 1142 01:04:03,760 --> 01:04:06,471 To sice jo, ale nemusíme začít panikařit. 1143 01:04:07,389 --> 01:04:09,766 Netlačí nás čas. 1144 01:04:09,850 --> 01:04:15,063 -Můžeme relaxovat. Klídek. -Jsem v klidu. Ale musíme vyrazit. 1145 01:04:15,814 --> 01:04:17,608 -Pěšky? -Jo. 1146 01:04:17,691 --> 01:04:19,234 Do Toskánska? 1147 01:04:19,318 --> 01:04:22,404 Když teď vyrazíme, ráno tam můžeme být. 1148 01:04:22,529 --> 01:04:24,156 Takže dejte zvedáka a jdeme. 1149 01:04:24,239 --> 01:04:25,449 Tak jo, nedělejme... 1150 01:04:25,532 --> 01:04:28,202 Ne! Dělejme! 1151 01:04:28,744 --> 01:04:33,457 Protože na tohle už nemám, jasný? Měly jsme nehodu, ale ještě máme čas. 1152 01:04:33,540 --> 01:04:34,917 -Uklidni se. -Ne. 1153 01:04:35,459 --> 01:04:36,919 Musíme být v Toskánsku. 1154 01:04:37,002 --> 01:04:39,505 Neexistuje, že se tam nedostaneme. 1155 01:04:40,088 --> 01:04:43,091 Diane, vážně, uklidni se. 1156 01:04:43,175 --> 01:04:47,846 Já jsem klidná a ještě klidnější budu v Toskánsku. 1157 01:04:50,974 --> 01:04:51,975 Co? 1158 01:04:53,393 --> 01:04:55,145 Co to bylo za výraz? 1159 01:04:55,229 --> 01:04:56,980 Co se to sakra děje? 1160 01:04:57,064 --> 01:04:58,815 Měly bychom jí to říct. 1161 01:04:59,483 --> 01:05:00,901 Říct mi co? 1162 01:05:00,984 --> 01:05:02,945 Myslím, že bychom neměly. 1163 01:05:03,070 --> 01:05:04,112 Ano. 1164 01:05:04,196 --> 01:05:05,614 Ale teď už musíme. 1165 01:05:05,697 --> 01:05:08,534 Jo, to musíte. Co se děje? 1166 01:05:08,617 --> 01:05:10,869 -No... -Co? 1167 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Musíme se dostat do Toskánska, protože tam je Arthur, 1168 01:05:14,331 --> 01:05:16,625 abyste se zítra mohli vzít. 1169 01:05:17,209 --> 01:05:18,669 Cože? 1170 01:05:18,752 --> 01:05:21,255 Nechtěl tě tou svatbou zatěžovat. 1171 01:05:21,338 --> 01:05:25,133 Takže když se dozvěděl o tomhle výletu, naplánoval to. 1172 01:05:25,217 --> 01:05:28,053 Což bylo moc pozorné a milé. 1173 01:05:28,136 --> 01:05:31,598 A my to tady celé poděláme tím, že umřeme ve škarpě. 1174 01:05:31,682 --> 01:05:34,852 Moment. Arthur je v Toskánsku? 1175 01:05:34,935 --> 01:05:37,396 V hotelu. A všichni přiletěli. 1176 01:05:37,479 --> 01:05:40,107 Všechno je připravené, nachystané. 1177 01:05:40,190 --> 01:05:41,942 Nemusíš dělat vůbec nic. 1178 01:05:42,025 --> 01:05:44,194 Jenom tam dorazit, to bylo na nás. 1179 01:05:44,319 --> 01:05:45,946 Pořád to ještě stíháme, 1180 01:05:46,029 --> 01:05:48,949 protože obřad je naplánovaný na zítřejší ráno. 1181 01:05:49,032 --> 01:05:51,618 Takže překvapení! Co? 1182 01:06:01,253 --> 01:06:02,880 Nic neříká. 1183 01:06:03,505 --> 01:06:06,049 -Zlobí se? -Snad je trochu v šoku. 1184 01:06:06,133 --> 01:06:08,552 -Viv? -Co se ti honí hlavou? 1185 01:06:10,846 --> 01:06:13,015 Kurva! 1186 01:06:13,098 --> 01:06:14,391 Aspoň začala mluvit. 1187 01:06:14,474 --> 01:06:15,893 -Do prdele. -Jejda. 1188 01:06:15,976 --> 01:06:18,353 Svatba jako překvapení a stane se tohle. 1189 01:06:18,437 --> 01:06:20,439 Nevnímáte to jako znamení? 1190 01:06:20,522 --> 01:06:24,735 Obrovské znamení, že celá tahle věc je odsouzená ke zkáze? 1191 01:06:24,818 --> 01:06:26,820 Ne. 1192 01:06:26,945 --> 01:06:28,197 Dostaneme se tam. 1193 01:06:28,280 --> 01:06:30,574 Přesně tak, protože každou chvíli 1194 01:06:30,657 --> 01:06:34,077 po té silnici přijede auto a vyrazíme. 1195 01:06:37,122 --> 01:06:38,123 No... 1196 01:06:39,458 --> 01:06:40,542 Co když nepřijede? 1197 01:06:41,168 --> 01:06:44,671 Mám pocit, že se proti mně spiknul svět. 1198 01:06:44,755 --> 01:06:49,176 Hele, možná se to vážně nemá stát. 1199 01:06:49,259 --> 01:06:52,596 Možná bych měla přestat ignorovat všechny varovné signály. 1200 01:06:52,679 --> 01:06:54,348 Čekej. Sklapni na chvilku. 1201 01:06:54,431 --> 01:06:57,518 -Ale co říká, dává smysl. -Děkuju. 1202 01:06:59,061 --> 01:07:00,437 Slyšíte to? 1203 01:07:00,521 --> 01:07:03,023 -Co? -Já ne. 1204 01:07:03,106 --> 01:07:05,150 -Panebože. Hele. -Koukejte! 1205 01:07:06,568 --> 01:07:08,278 Auto! 1206 01:07:08,403 --> 01:07:10,697 -Prima. -Panebože. 1207 01:07:10,781 --> 01:07:13,784 Tvařte se živě, dámy. Musíme se dostat na svatbu. 1208 01:07:13,867 --> 01:07:15,494 Nenechte ho projet. 1209 01:07:16,912 --> 01:07:18,956 Co tohle jako znamení? 1210 01:07:19,039 --> 01:07:20,666 Štěstí se obrátilo. 1211 01:07:21,500 --> 01:07:22,793 Díkybohu. 1212 01:07:22,876 --> 01:07:23,877 Pane policisto? 1213 01:07:28,173 --> 01:07:29,550 -Zdravím. -Ahoj. 1214 01:07:29,633 --> 01:07:31,176 Buonasera, signore. 1215 01:07:33,303 --> 01:07:34,304 Co? 1216 01:07:34,388 --> 01:07:35,556 No, my... 1217 01:07:35,639 --> 01:07:37,641 Tak moment. 1218 01:07:38,600 --> 01:07:39,643 Parlate italiano? 1219 01:07:39,726 --> 01:07:41,478 -Ne. -Ne. 1220 01:07:41,562 --> 01:07:43,438 Vy jste neuvěřitelné, holky. 1221 01:07:43,522 --> 01:07:46,441 Nabušený polda jako náhodou jede kolem. 1222 01:07:47,526 --> 01:07:49,236 Tak fajn. Sundej si košili. 1223 01:07:49,361 --> 01:07:51,738 -Co? Ne. -To ne, Viv. 1224 01:07:52,281 --> 01:07:54,074 Co? Chceš začít kalhotama? 1225 01:07:54,867 --> 01:07:56,451 Nechápeš to. 1226 01:07:56,535 --> 01:07:58,161 Aha. Mám ti pomoct? 1227 01:07:58,245 --> 01:07:59,997 Ne! Co to děláš? 1228 01:08:01,081 --> 01:08:02,291 Ne, počkej. 1229 01:08:02,374 --> 01:08:03,750 Ukaž nám svou zbraň. 1230 01:08:03,834 --> 01:08:05,043 Viv, ne! 1231 01:08:05,127 --> 01:08:06,128 Ignorujte ji. 1232 01:08:07,045 --> 01:08:08,547 Tohle není striptér. 1233 01:08:08,630 --> 01:08:10,007 Jasně. Dobrý pokus. 1234 01:08:11,341 --> 01:08:12,467 Omlouváme se, 1235 01:08:12,551 --> 01:08:16,430 ale tamto je naše auto a nemáme rezervu, 1236 01:08:16,513 --> 01:08:19,515 takže stopujeme. 1237 01:08:19,600 --> 01:08:20,600 Stopovat. 1238 01:08:20,684 --> 01:08:22,895 -Ho capito. -Jo. 1239 01:08:28,774 --> 01:08:31,319 Byl to nevinný omyl. 1240 01:08:31,444 --> 01:08:35,573 Na mou obranu, byly jste samé překvapení. 1241 01:08:35,657 --> 01:08:37,492 A no tak, viděly jste ho. 1242 01:08:38,202 --> 01:08:40,120 Už je tomu dávno, 1243 01:08:40,203 --> 01:08:44,416 ale oplýval některými přednostmi exotických tanečníků. 1244 01:08:45,292 --> 01:08:47,252 Myslím, že se minul povoláním. 1245 01:08:50,005 --> 01:08:53,216 Stálo to za to i tak, že jo? 1246 01:08:53,300 --> 01:08:56,511 Akorát jsme překročily hranice selského rozumu. 1247 01:08:56,595 --> 01:08:59,180 Co jsme si myslely, že jsme Rolling Stones? 1248 01:08:59,264 --> 01:09:01,683 Že si budeme užívat navždy? 1249 01:09:02,893 --> 01:09:04,520 Tohle se mělo stát. 1250 01:09:04,603 --> 01:09:05,895 Stalo. 1251 01:09:05,979 --> 01:09:09,566 Tímhle vesmír do mě a Arthura háže vidle 1252 01:09:09,649 --> 01:09:10,984 jednou provždy. 1253 01:09:11,693 --> 01:09:13,779 Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo. 1254 01:09:15,197 --> 01:09:19,576 Přestaň vesmíru a osudu připisovat zásluhy za všechno. 1255 01:09:20,118 --> 01:09:21,995 Rozhoduješ se ty. 1256 01:09:22,078 --> 01:09:23,247 Cože? 1257 01:09:23,330 --> 01:09:26,625 Na tomhle výletě nejsme díky osudu, 1258 01:09:26,707 --> 01:09:30,879 ale protože jsme 50 let nejlepší kámošky. 1259 01:09:30,962 --> 01:09:33,756 Podporujeme se. 1260 01:09:33,841 --> 01:09:38,303 Na tenhle výlet nás nevzal osud, ale naše vzájemná láska. 1261 01:09:38,386 --> 01:09:41,139 Láska a ta skvělá parta z Lufthansy. 1262 01:09:41,223 --> 01:09:42,515 Byl to hezký let. 1263 01:09:42,599 --> 01:09:46,520 Nebereš si Arthura díky osudu. 1264 01:09:46,603 --> 01:09:50,148 Bereš si ho, protože sis to odpracovala. 1265 01:09:50,232 --> 01:09:53,902 Protože jsi mu věrná a miluješ ho. 1266 01:09:54,027 --> 01:09:56,989 To něco znamená a měla bys na to být hrdá. 1267 01:09:57,072 --> 01:09:58,907 V tom má vážně pravdu. 1268 01:09:58,991 --> 01:10:00,868 Měla bys ji poslechnout. 1269 01:10:00,951 --> 01:10:03,537 -Jo. -A ty ne? 1270 01:10:03,620 --> 01:10:05,789 Já to mám trochu jinak. 1271 01:10:05,873 --> 01:10:07,207 -Bože. -Co? 1272 01:10:07,291 --> 01:10:08,458 Už to začíná. 1273 01:10:08,542 --> 01:10:11,420 Vytáhnu si na to housličky. 1274 01:10:11,503 --> 01:10:12,588 Co? 1275 01:10:12,671 --> 01:10:15,883 Nejlepší kamarádky, řeknu to natvrdo. 1276 01:10:17,342 --> 01:10:19,178 Pořád ze sebe děláš oběť. 1277 01:10:19,261 --> 01:10:20,387 O čem to mluvíš? 1278 01:10:20,470 --> 01:10:23,682 „Jsem těhotná, takže tohle nemůžu.“ 1279 01:10:23,765 --> 01:10:26,101 „Jsem vdaná, takže nemůžu tamto.“ 1280 01:10:26,185 --> 01:10:29,771 „To ani nezkusím, jinak to bude průser.“ 1281 01:10:29,855 --> 01:10:33,025 Vymýšlíš si výmluvy, proč něco neudělat. 1282 01:10:33,567 --> 01:10:34,693 Už stačilo. 1283 01:10:35,694 --> 01:10:38,113 Tak fajn. Jo. 1284 01:10:40,490 --> 01:10:41,491 Co? 1285 01:10:41,575 --> 01:10:43,785 Fajn. Chápu to. 1286 01:10:43,869 --> 01:10:45,204 A máte pravdu. 1287 01:10:49,791 --> 01:10:51,210 Aha. Tak dobře. 1288 01:10:55,047 --> 01:10:57,716 -Teď ty mě. -Co? 1289 01:11:03,013 --> 01:11:04,640 Upřímně? 1290 01:11:04,723 --> 01:11:07,059 -Myslím, že ty si vedeš dobře. -Jo. 1291 01:11:07,142 --> 01:11:09,561 Jo, nic mě nenapadá. 1292 01:11:11,230 --> 01:11:14,233 Pomilovala ses ve vodním taxi v Benátkách. 1293 01:11:14,983 --> 01:11:16,610 Mělas fantastický život. 1294 01:11:17,528 --> 01:11:21,532 -Jen si nepořizuj další kočku. -Ne. 1295 01:11:21,615 --> 01:11:23,659 A je to tady. 1296 01:11:23,742 --> 01:11:27,246 Nám zůstanou Benátky. Takhle to bylo? 1297 01:11:27,329 --> 01:11:28,539 Paříž. 1298 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 „Nám zůstane Paříž.“ Je to z Casablanky. 1299 01:11:31,625 --> 01:11:33,252 Benátky by to mohly být taky. 1300 01:11:35,838 --> 01:11:37,631 -Tak jo. -Bože můj. 1301 01:11:37,714 --> 01:11:41,343 Dobrý spánek určitě prospěje nám všem. 1302 01:11:42,052 --> 01:11:44,054 Ještě že nemáme na výběr. 1303 01:11:51,520 --> 01:11:54,940 STÁTNÍ POLICIE 1304 01:11:56,024 --> 01:11:57,818 Ale, ale. 1305 01:11:59,611 --> 01:12:02,322 Kohopak tu máme. Signora Problémová. 1306 01:12:02,406 --> 01:12:04,908 Bože. Zase vy? 1307 01:12:04,992 --> 01:12:06,994 Měl bych říct totéž. 1308 01:12:08,453 --> 01:12:10,122 Mám špatné zprávy. 1309 01:12:10,205 --> 01:12:14,334 Rozbil se vám odšťavňovač, takže nebude čerstvý džus? 1310 01:12:15,711 --> 01:12:17,754 Humor. To nepraktikujete? 1311 01:12:17,838 --> 01:12:19,840 Myslím, že si na tebe zvyká. 1312 01:12:19,923 --> 01:12:21,175 Rico. 1313 01:12:25,637 --> 01:12:30,100 Podívejte, co dostal od italských drah. 1314 01:12:31,268 --> 01:12:33,687 Odevzdané zavazadlo mělo vaši visačku. 1315 01:12:33,770 --> 01:12:34,855 Bože. 1316 01:12:34,938 --> 01:12:37,232 Děláte si srandu. 1317 01:12:37,316 --> 01:12:38,317 Ten popel? 1318 01:12:38,400 --> 01:12:40,819 Takže víte, že je to nezákonné? 1319 01:12:42,404 --> 01:12:43,405 Tušily jsme to. 1320 01:12:43,488 --> 01:12:46,116 Bože. Tahle svatba je odpískaná. 1321 01:12:46,200 --> 01:12:47,201 Svatba? 1322 01:12:48,160 --> 01:12:50,037 Jste na rozlučce se svobodou, ne? 1323 01:12:50,120 --> 01:12:51,622 Svatba jako překvapení. 1324 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 Její první. 1325 01:12:54,833 --> 01:12:56,126 To je mi líto. 1326 01:12:56,210 --> 01:12:58,170 Nechovejte se kvůli tomu jako blbec. 1327 01:12:58,253 --> 01:12:59,755 To ne. Myslím to vážně. 1328 01:12:59,838 --> 01:13:03,634 Ale když se tak ohlédnu zpět, kéž bych svou první svatbu propásl. 1329 01:13:03,717 --> 01:13:05,636 Možná je to požehnání. 1330 01:13:05,719 --> 01:13:08,180 Ne. Tahle se měla stát. 1331 01:13:08,263 --> 01:13:10,307 No, evidentně ne. 1332 01:13:10,390 --> 01:13:11,642 Odsouzení k selhání. 1333 01:13:11,725 --> 01:13:15,062 Nejsem pro manželství stavěná. Na tom se všechny shodneme. 1334 01:13:15,145 --> 01:13:19,024 Máte radost, že se podílíte na nešťastném konci pohádky této ženy? 1335 01:13:19,107 --> 01:13:20,651 Máte z toho dobrý pocit? 1336 01:13:21,818 --> 01:13:22,819 Vlastně ne. 1337 01:13:23,987 --> 01:13:26,865 Ale takový je život. Není spravedlivý. 1338 01:13:26,949 --> 01:13:29,368 Není z toho vždycky dobrý pocit. 1339 01:13:29,451 --> 01:13:31,662 Ale co zmůžu? 1340 01:13:31,745 --> 01:13:34,373 Všichni si pořád myslí, že nic nezmůžou. 1341 01:13:35,207 --> 01:13:36,792 Je mi z toho zle. 1342 01:13:36,875 --> 01:13:41,922 Každý jenom zvedne ruce a řekne, že se to nemělo stát. 1343 01:13:42,005 --> 01:13:43,131 Je to ubohé. 1344 01:13:43,841 --> 01:13:45,092 Jste velitel policie. 1345 01:13:45,175 --> 01:13:47,386 Neříkejte mi, že jste se dal k policii, 1346 01:13:47,469 --> 01:13:49,888 aniž byste chtěl být prospěšný. 1347 01:13:49,972 --> 01:13:53,141 Neříkal jste si, že jste klaďas a hrdina? 1348 01:13:53,225 --> 01:13:54,935 Neměl jste to takhle? 1349 01:13:55,018 --> 01:13:58,021 A teď co? Nic? Že takový je život? 1350 01:13:59,022 --> 01:14:02,109 Ne. Život je takový, jaký ho uděláte. 1351 01:14:02,192 --> 01:14:03,944 Tak něco udělejte. 1352 01:14:04,069 --> 01:14:07,781 Něco statečného, neočekávaného. 1353 01:14:08,448 --> 01:14:12,119 Ale hlavně udělejte něco, protože máte v cele čtyři ženy, 1354 01:14:12,202 --> 01:14:15,330 které zoufale doufají v důvod věřit, 1355 01:14:15,414 --> 01:14:18,208 že ještě existuje důvod věřit. 1356 01:14:21,170 --> 01:14:23,422 Tak něco udělejte, sakra, 1357 01:14:23,505 --> 01:14:26,466 protože takhle ten blbej příběh neskončí. 1358 01:14:32,848 --> 01:14:34,683 Mám nápad. 1359 01:14:37,686 --> 01:14:39,438 -Bože můj. -Pustíte nás? 1360 01:14:41,565 --> 01:14:43,859 Řekněte mi, že ty hodiny jdou napřed. 1361 01:14:43,942 --> 01:14:46,069 U nás nic nejde napřed. 1362 01:15:14,264 --> 01:15:15,766 Veliteli? 1363 01:15:16,642 --> 01:15:20,687 Mám jednoho cestujícího, který potřebuje vysadit o trochu dřív. 1364 01:15:21,980 --> 01:15:24,066 Mohl byste to zařídit? 1365 01:15:24,566 --> 01:15:26,944 To vyžaduje povolení. 1366 01:15:28,779 --> 01:15:29,988 Počkejte. 1367 01:15:30,072 --> 01:15:33,283 Nebo velice speciální policejní povolenku. 1368 01:15:38,080 --> 01:15:40,040 O jednom místě vím. 1369 01:15:50,384 --> 01:15:51,385 Do toho. 1370 01:15:53,095 --> 01:15:54,096 Do toho. 1371 01:15:54,179 --> 01:15:56,056 To zvládneš, Diane. 1372 01:15:57,599 --> 01:15:59,268 Opatrně! 1373 01:15:59,351 --> 01:16:00,978 Nemůžu to otevřít. 1374 01:16:02,020 --> 01:16:04,022 Víčko je zaseknuté. 1375 01:16:05,232 --> 01:16:08,235 Nejde mi to otevřít. 1376 01:16:09,319 --> 01:16:12,030 Bože můj, Diane! 1377 01:16:15,701 --> 01:16:17,077 Panebože. 1378 01:16:17,995 --> 01:16:19,454 Udělala jsem to! 1379 01:16:25,878 --> 01:16:28,213 Vážně to byl tak skvělý člověk. 1380 01:16:28,297 --> 01:16:30,591 -To byl. -Jo. 1381 01:16:30,674 --> 01:16:32,634 Moc jsem ho milovala. 1382 01:16:32,718 --> 01:16:33,802 On tebe taky. 1383 01:16:35,179 --> 01:16:36,930 -To by se mu líbilo, že? -Jo. 1384 01:16:37,014 --> 01:16:39,224 Teda bez toho volného pádu. 1385 01:16:42,644 --> 01:16:43,687 Děkuju. 1386 01:17:13,967 --> 01:17:17,387 Věděla jsem, že se mi líbíte, už od prvního okamžiku. 1387 01:17:17,471 --> 01:17:19,890 Mně to trvalo trochu déle. 1388 01:17:21,099 --> 01:17:22,976 Jak vám to mohu oplatit? 1389 01:17:24,228 --> 01:17:27,147 Později si se mnou zatančete a budeme si kvit. 1390 01:17:27,231 --> 01:17:30,025 Doneste pouta a jsme domluvení. 1391 01:17:35,822 --> 01:17:37,908 Buongiorno. 1392 01:17:38,825 --> 01:17:40,536 Nevěsta dorazila. 1393 01:17:40,619 --> 01:17:42,079 Grazie al Signore. 1394 01:17:42,162 --> 01:17:45,874 Jmenuji se Pasquale a jsem tu jen pro vás. 1395 01:17:45,958 --> 01:17:49,127 Do fronty, Pasquale. Je zadaná. 1396 01:17:50,712 --> 01:17:53,340 Vaše svatba je pro mě vše, sním o ní. 1397 01:17:53,423 --> 01:17:55,634 Žiju, abych zrealizoval tuto svatbu. 1398 01:17:56,385 --> 01:17:58,387 Je jako můj kyslík. 1399 01:17:58,470 --> 01:17:59,930 To je moc hezké. Děkuju. 1400 01:18:00,681 --> 01:18:03,183 Ale nemyslíte, že bychom si měli pospíšit? 1401 01:18:03,267 --> 01:18:04,434 Sì. Andiamo. 1402 01:18:04,518 --> 01:18:06,603 To moc rád slyším. 1403 01:18:07,437 --> 01:18:08,605 Bože můj. 1404 01:18:08,689 --> 01:18:11,817 Máme jen malé zpoždění. 1405 01:18:11,900 --> 01:18:13,026 Nebojte. 1406 01:18:13,110 --> 01:18:17,072 Zkontroluji ženicha a hned se k vám vrátím. 1407 01:18:17,197 --> 01:18:18,699 -Děkuju. -Armando... 1408 01:18:20,033 --> 01:18:22,119 Zavolám Brucovi. Doženu vás. 1409 01:18:22,202 --> 01:18:24,997 -Tak jo. -Tak u Viv v pokoji. 1410 01:18:25,706 --> 01:18:27,833 -Zvládly jsme to. -Jo. 1411 01:18:41,263 --> 01:18:42,264 Ještě chvilku. 1412 01:18:46,852 --> 01:18:48,103 Ciao, Pasquale. 1413 01:18:48,187 --> 01:18:49,813 Signor Arthur! 1414 01:18:52,733 --> 01:18:54,526 Signor Arthur! 1415 01:18:55,152 --> 01:18:56,778 Co nového, Pasquale? 1416 01:18:56,904 --> 01:19:00,407 Je mi velkým potěšením vám oznámit, že vaše nastávající je zde. 1417 01:19:00,949 --> 01:19:02,159 Mám vás k ní dovést? 1418 01:19:02,701 --> 01:19:05,120 Když ženich uvidí nevěstu před obřadem, 1419 01:19:05,204 --> 01:19:06,496 přináší to smůlu, ne? 1420 01:19:06,580 --> 01:19:09,416 Na smůlu a štěstí nevěřím. Jen na lásku. 1421 01:19:11,043 --> 01:19:12,377 Proto jsme všichni tady. 1422 01:19:12,503 --> 01:19:14,671 Kdybyste čekal tak dlouho jako já, 1423 01:19:15,672 --> 01:19:17,007 co je pár dalších minut? 1424 01:19:17,841 --> 01:19:19,051 Pravda. 1425 01:19:28,852 --> 01:19:31,230 Můj bože. 1426 01:19:31,313 --> 01:19:34,441 Tohle je nejkrásnější obrázek z celé Itálie. 1427 01:19:37,528 --> 01:19:38,612 Moc jsi mi chyběla. 1428 01:19:43,158 --> 01:19:44,868 Myslíš, že k tomu fakt dojde? 1429 01:19:46,286 --> 01:19:47,746 Jo. Myslím, že jo. 1430 01:19:47,829 --> 01:19:48,830 -Dobře. -Jo. 1431 01:19:48,914 --> 01:19:51,667 -Mám svatby rád. -Jsi takový romantik. 1432 01:19:52,334 --> 01:19:53,627 Čas na přeměnu. 1433 01:19:53,710 --> 01:19:55,838 Raději ne. Miluju tě takovou, jaká jsi. 1434 01:19:55,921 --> 01:19:59,258 Ale no tak. Šetři s tou romantikou. 1435 01:19:59,341 --> 01:20:02,052 Ještě nás čeká dlouhý den. 1436 01:20:03,095 --> 01:20:05,264 Panebože, Mitchelli. 1437 01:20:06,056 --> 01:20:08,058 Jak jsi to udělal? 1438 01:20:08,141 --> 01:20:11,562 Když jsem uviděl tu fotku, musel jsem tam zavolat. 1439 01:20:11,645 --> 01:20:14,022 To si na sebe vzít nemůžu. 1440 01:20:14,106 --> 01:20:17,943 Donato mě ujistil, že tyhle šaty jsou pro dnešek perfetto. 1441 01:20:18,026 --> 01:20:19,361 Nebudu se s ním hádat. 1442 01:20:20,362 --> 01:20:23,156 -Máš vážný problém, víš to? -Proto jsem tady. 1443 01:20:25,826 --> 01:20:27,244 Jo. Problém. 1444 01:20:34,543 --> 01:20:35,919 No, Viv. 1445 01:20:36,920 --> 01:20:38,505 Tobě to ale sluší. 1446 01:20:40,048 --> 01:20:43,093 Vypadáš vskutku překrásně. 1447 01:20:43,177 --> 01:20:45,137 Myslíš? Děkuju. 1448 01:20:45,220 --> 01:20:46,513 Jsi úchvatná. 1449 01:20:46,597 --> 01:20:48,807 Děkuju. Ty taky. 1450 01:20:48,891 --> 01:20:50,934 Jsme připravené? 1451 01:20:52,060 --> 01:20:53,312 Propána. 1452 01:20:54,104 --> 01:20:56,190 -Ahoj. -To jsou ty šaty. 1453 01:20:56,273 --> 01:20:58,275 -Jo. -Jak jsi se k nim dostala? 1454 01:20:58,358 --> 01:21:00,152 -To Mitchell. -Bože můj. 1455 01:21:00,235 --> 01:21:02,571 Ten chlap je kouzelník. 1456 01:21:02,696 --> 01:21:03,822 Já vím. 1457 01:21:03,906 --> 01:21:05,782 Bruce mi to pořád nezvedá. 1458 01:21:06,158 --> 01:21:07,159 To je mi líto. 1459 01:21:08,493 --> 01:21:10,204 Panebože. 1460 01:21:10,287 --> 01:21:13,498 Všem vám to tak sluší. 1461 01:21:14,166 --> 01:21:17,044 Bože. Proč jsem tak nervózní? 1462 01:21:17,628 --> 01:21:19,796 To je jenom tréma před svatbou. 1463 01:21:19,880 --> 01:21:21,381 Je to normální. 1464 01:21:28,138 --> 01:21:29,848 -Je to tady. -Jo. 1465 01:21:29,932 --> 01:21:30,974 Je to tady. 1466 01:21:31,058 --> 01:21:32,726 Bude to skvělé. 1467 01:21:34,603 --> 01:21:37,105 Chci vám říct, že vás mám strašně moc ráda 1468 01:21:37,189 --> 01:21:40,609 a lepší rozlučku se svobodou si neumím představit. 1469 01:21:40,692 --> 01:21:44,196 To je moc dobře, protože lepší bychom nezorganizovaly. 1470 01:21:44,321 --> 01:21:45,322 Jo. 1471 01:21:45,405 --> 01:21:47,866 Rozhodně to byl nadstandard. 1472 01:21:47,950 --> 01:21:49,451 -Neříkej. -Jo. 1473 01:21:50,285 --> 01:21:51,537 Potřebuju obejmout. 1474 01:21:51,620 --> 01:21:52,955 Tak jo. 1475 01:21:56,458 --> 01:21:58,585 Jste lásky mého života, víte to? 1476 01:21:58,669 --> 01:22:00,963 Ale ne. Taky tě máme rády. 1477 01:22:01,046 --> 01:22:02,714 A já vás mám taky ráda. 1478 01:22:02,798 --> 01:22:03,841 Ale je čas. 1479 01:22:03,924 --> 01:22:06,009 Oblečeme tě do těch šatů. 1480 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 Jo. 1481 01:22:07,803 --> 01:22:08,804 Tady to je. 1482 01:22:13,684 --> 01:22:15,060 Jo! 1483 01:22:15,143 --> 01:22:16,812 Doufám, že to bylo moje. 1484 01:22:16,895 --> 01:22:17,938 Jo. 1485 01:22:23,151 --> 01:22:25,696 No, jedna z nich určitě nebyla moje. 1486 01:22:27,197 --> 01:22:28,866 Show začíná. 1487 01:22:32,578 --> 01:22:34,121 Teď už vážně. 1488 01:22:41,295 --> 01:22:42,629 Jdeme na to. 1489 01:22:46,300 --> 01:22:47,801 -Bože můj. -Co? 1490 01:22:47,885 --> 01:22:49,553 -Co? -Co? 1491 01:22:49,636 --> 01:22:51,722 -Asi budu zvracet. -Ale ne. 1492 01:22:51,805 --> 01:22:53,682 Víš, co to znamená? 1493 01:22:53,765 --> 01:22:55,017 Ne, co? 1494 01:22:55,100 --> 01:22:56,643 Jsi těhotná. 1495 01:22:56,727 --> 01:22:59,229 Alespoň na mé svatbě se to tak projevilo. 1496 01:23:00,147 --> 01:23:01,607 Vážně. 1497 01:23:01,690 --> 01:23:03,192 Tohle je šílenství. 1498 01:23:03,942 --> 01:23:06,111 Nevím, proč jsem s tím souhlasila. 1499 01:23:06,195 --> 01:23:07,654 Nedává to vůbec smysl. 1500 01:23:07,779 --> 01:23:09,406 Jistěže ne. 1501 01:23:09,489 --> 01:23:12,117 Ale copak to nechápeš? Proto je to tak krásné. 1502 01:23:12,618 --> 01:23:16,830 Někoho milovat a být milován, to je dostatečný důvod. 1503 01:23:16,914 --> 01:23:19,333 Podívej se na sebe. A na to, kde jsme. 1504 01:23:19,416 --> 01:23:21,919 A na to, co jsme zažily. Zvládly jsme to. 1505 01:23:22,002 --> 01:23:23,003 A ty, Viv. 1506 01:23:23,086 --> 01:23:25,047 Nikdy jsi nešla s davem, 1507 01:23:25,130 --> 01:23:27,716 protože máš vlastní hlavu. 1508 01:23:27,799 --> 01:23:29,134 Tak důvěřuj svému srdci. 1509 01:23:29,218 --> 01:23:30,469 Věř mu. 1510 01:23:31,220 --> 01:23:33,931 Protože tě vždycky povede správně. 1511 01:23:35,682 --> 01:23:37,184 Má pravdu. 1512 01:23:37,267 --> 01:23:39,520 Zasloužíš si svůj pohádkový konec. 1513 01:23:39,603 --> 01:23:40,896 Tak si pro něj pojďme. 1514 01:23:40,979 --> 01:23:44,149 Mysli na to, co jsme překonaly, abychom se sem dostaly. 1515 01:23:44,233 --> 01:23:47,486 Pravda, a ty problémy už jsou teď za námi. 1516 01:23:50,531 --> 01:23:51,865 Máme problém. 1517 01:23:51,949 --> 01:23:54,034 Já to věděla, hned jak jsem to řekla. 1518 01:23:54,117 --> 01:23:57,538 Nebojte. Jen uděláme malinkou pauzu. 1519 01:23:57,621 --> 01:23:58,705 Pauzu? 1520 01:23:58,789 --> 01:24:00,249 Proč? 1521 01:24:00,332 --> 01:24:01,917 Postrádá se kněz. 1522 01:24:03,877 --> 01:24:05,254 Postrádá se kněz? 1523 01:24:09,216 --> 01:24:10,634 Podle mě špatné znamení. 1524 01:24:13,262 --> 01:24:16,306 Tak dobře. Udělám to. 1525 01:24:16,807 --> 01:24:17,808 Co? 1526 01:24:17,891 --> 01:24:19,810 Povedu ten obřad. 1527 01:24:21,061 --> 01:24:23,313 -Fakt? -Jo. Oddám vás. 1528 01:24:23,397 --> 01:24:24,898 -Co? -Ano! 1529 01:24:24,982 --> 01:24:27,109 K čemu by mi byla funkce soudkyně, 1530 01:24:27,192 --> 01:24:30,571 kdybych se nemohla znemožnit před svými kamarádkami? 1531 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 -Pojďte. Jdeme na to. -Jo. 1532 01:24:37,452 --> 01:24:39,204 Svatba se zase koná. 1533 01:24:40,163 --> 01:24:41,164 Od začátku. 1534 01:24:54,052 --> 01:24:55,554 Dobrá práce, Ctihodnosti. 1535 01:24:55,637 --> 01:24:57,139 Ani nevíš jak. 1536 01:24:59,933 --> 01:25:03,270 Tak, už je čas. 1537 01:25:04,479 --> 01:25:05,480 Je čas. 1538 01:25:07,191 --> 01:25:08,692 -Tak jo. -Je čas. 1539 01:25:11,236 --> 01:25:14,281 -Co? -To je moje. Promiňte. 1540 01:25:14,990 --> 01:25:16,200 To je Bruce. 1541 01:25:16,283 --> 01:25:18,327 -Zvedni to. -Zavolám mu později. 1542 01:25:18,410 --> 01:25:19,578 Zvedni to! 1543 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Dobře. 1544 01:25:21,246 --> 01:25:23,248 Bruci? Ahoj. 1545 01:25:30,130 --> 01:25:31,632 Pokračujte, prosím. 1546 01:25:31,715 --> 01:25:32,925 Už jenom chviličku. 1547 01:25:38,680 --> 01:25:40,140 Dostal jsem tvůj vzkaz. 1548 01:25:41,225 --> 01:25:43,101 Taky tvoje fotky. 1549 01:25:43,769 --> 01:25:45,604 S tím kuchtíkem. 1550 01:25:45,687 --> 01:25:47,105 Není to tak, jak myslíš. 1551 01:25:47,189 --> 01:25:49,399 Chceš mi přivodit další infarkt? 1552 01:25:49,483 --> 01:25:52,152 -To chceš? -Ne, Bruci. 1553 01:25:52,236 --> 01:25:54,112 O tom ani nežertuj. 1554 01:25:54,238 --> 01:25:58,492 Věř mi, až se vrátím domů, všechno bude jinak. 1555 01:25:58,575 --> 01:26:01,745 Naše dobrodružství ještě neskončilo. 1556 01:26:01,828 --> 01:26:04,206 Neměla jsem ti říct, ať se mnou nejedeš. 1557 01:26:04,289 --> 01:26:05,457 Jsi si jistá? 1558 01:26:05,541 --> 01:26:09,545 Kéž bych to mohla napravit lusknutím prstů. 1559 01:26:09,628 --> 01:26:12,756 Měl bys tu být. Je to taková nádhera. 1560 01:26:13,966 --> 01:26:16,844 Nemyslíš, že ty květy jsou trochu moc? 1561 01:26:16,927 --> 01:26:18,262 Prosím? 1562 01:26:18,345 --> 01:26:19,388 Ty květy. 1563 01:26:20,556 --> 01:26:22,140 Myslím, že jedna přebývá. 1564 01:26:27,271 --> 01:26:28,313 To je lepší. 1565 01:26:30,232 --> 01:26:31,859 -Panebože. -Ahoj. 1566 01:26:31,942 --> 01:26:34,319 Bruci, jsi tady. 1567 01:26:34,403 --> 01:26:36,822 To je neuvěřitelné. 1568 01:26:36,947 --> 01:26:40,450 Nepropásl bych příležitost doprovodit svou oblíbenkyni k oltáři. 1569 01:26:40,534 --> 01:26:43,912 Pokud ovšem nepreferuješ kuchtíka. 1570 01:26:43,996 --> 01:26:45,747 Mám mu zavolat? 1571 01:26:45,831 --> 01:26:47,624 Sklapni a polib mě. 1572 01:26:55,924 --> 01:26:58,218 Tohle je Bruce. Promiňte. 1573 01:26:58,302 --> 01:27:00,512 Díkybohu. Bruce je tady. 1574 01:27:04,183 --> 01:27:05,934 Aby to bylo oficiální. 1575 01:27:11,982 --> 01:27:13,025 Hezké šaty. 1576 01:27:13,108 --> 01:27:14,109 Líbí se ti? 1577 01:27:14,193 --> 01:27:15,944 Zrovna jsem je našla ve skříni. 1578 01:28:19,341 --> 01:28:22,427 No, tak jsme se tu všichni sešli, 1579 01:28:22,511 --> 01:28:24,596 je to šokující. 1580 01:28:24,680 --> 01:28:28,183 A nejen proto, že jsme včerejší noc strávily v cele. 1581 01:28:28,934 --> 01:28:34,273 Šokující je to proto, že tuto ženu znám od našich 19 let 1582 01:28:34,356 --> 01:28:37,150 a nikdy by mě nenapadlo, že by mohl existovat muž, 1583 01:28:37,234 --> 01:28:40,654 kvůli kterému by šla k oltáři. 1584 01:28:41,530 --> 01:28:43,031 Ale existuje, 1585 01:28:43,115 --> 01:28:46,702 a tento jedinečný úspěch a ruku mé drahé přítelkyně 1586 01:28:47,786 --> 01:28:51,206 si víc než zasluhuje. 1587 01:28:52,082 --> 01:28:53,208 Začneme... 1588 01:28:54,209 --> 01:28:56,962 Počkat... Můžu jen rychle něco říct? 1589 01:28:57,963 --> 01:29:00,048 Jistěže. Tohle je tvůj významný den. 1590 01:29:03,051 --> 01:29:05,345 Můžu si s tebou na chvilku promluvit, 1591 01:29:05,429 --> 01:29:07,556 jako bych na sobě neměla tyhle šaty 1592 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 a tys neměl v kapse dva prstýnky? 1593 01:29:11,435 --> 01:29:12,561 Jistě. 1594 01:29:14,104 --> 01:29:18,108 Nikdy jsem nechtěla být něčí manželkou. 1595 01:29:20,027 --> 01:29:27,034 Vždycky jsem snubní prsten vnímala jako řetěz. Jako něco omezujícího. 1596 01:29:30,078 --> 01:29:34,499 Ale moje láska k tobě nezná mezí. 1597 01:29:35,125 --> 01:29:36,960 Tohle jsem si uvědomila. 1598 01:29:37,878 --> 01:29:41,548 Proto tu dnes stojím. 1599 01:29:41,632 --> 01:29:43,383 Miluji tě, Arthure. 1600 01:29:43,967 --> 01:29:46,136 Chci s tebou jít bydlet do New Yorku, 1601 01:29:46,220 --> 01:29:50,599 brouzdat s tebou ulicemi, milovat se s tebou v parku. 1602 01:29:50,682 --> 01:29:52,518 Teda ne v té špinavé části parku. 1603 01:29:53,727 --> 01:29:58,273 Však víš, v té čisté části s trávou, stromy a bez stříkaček. 1604 01:30:01,109 --> 01:30:03,529 Strávili jsme celý život jeden bez druhého. 1605 01:30:04,821 --> 01:30:06,365 Teď musíme vymyslet, 1606 01:30:06,448 --> 01:30:09,243 jak to v čase, který nám zbývá, dohnat. 1607 01:30:09,326 --> 01:30:10,577 A my to dokážeme. 1608 01:30:11,620 --> 01:30:12,746 Ano. 1609 01:30:14,998 --> 01:30:18,126 Vybírám si tebe, Arthure Riley. 1610 01:30:18,210 --> 01:30:20,003 Ty jsi moje volba. 1611 01:30:20,087 --> 01:30:21,880 Dnes a každý jiný den. 1612 01:30:23,966 --> 01:30:25,676 Můžete políbit nevěstu. 1613 01:30:26,510 --> 01:30:28,637 Počkat. Nemám taky něco říct? 1614 01:30:28,720 --> 01:30:31,223 Pravda. Pardon, nechala jsem se unést. 1615 01:30:31,306 --> 01:30:36,728 A nyní Arthurova závěrečná řeč, sliby nebo tak něco. Do toho. 1616 01:30:44,111 --> 01:30:46,029 Ty nechceš být manželkou, že ne? 1617 01:30:49,032 --> 01:30:51,952 Nechceš být vdaná. To jsi právě řekla, viď? 1618 01:30:52,953 --> 01:30:54,872 Ano. To jsem asi řekla. 1619 01:30:57,624 --> 01:31:01,003 Částečně jsem věřil, že se vážně chceš vdát, ale... 1620 01:31:03,505 --> 01:31:05,215 co jsem si to namlouval? 1621 01:31:06,884 --> 01:31:08,385 Věděl jsem, že to uděláš. 1622 01:31:08,468 --> 01:31:09,803 Já to věděl. 1623 01:31:15,642 --> 01:31:16,643 Vivian... 1624 01:31:18,937 --> 01:31:21,356 Nepotřebuju status manžela 1625 01:31:21,440 --> 01:31:23,817 a nepotřebuju institut manželství k tomu, 1626 01:31:23,901 --> 01:31:26,195 abych věděl, že si každý den vyberu tebe. 1627 01:31:28,197 --> 01:31:31,200 Když nám bylo 20, požádal jsem tě o ruku proto, 1628 01:31:32,701 --> 01:31:34,578 že jsem do tebe byl blázen 1629 01:31:34,661 --> 01:31:38,081 a věděl jsem, že s tebou chci strávit zbytek života. 1630 01:31:39,082 --> 01:31:42,836 A šťastnou náhodou nebo díky mistrovskému zásahu shůry 1631 01:31:43,629 --> 01:31:45,088 jsme se znovu shledali. 1632 01:31:45,923 --> 01:31:48,509 A ať se propadnu, jestli necítím to stejné. 1633 01:31:50,344 --> 01:31:52,387 Ale malinko jinak. 1634 01:31:53,639 --> 01:31:55,557 Nemiluju tě o nic méně. 1635 01:31:56,934 --> 01:31:59,394 Ale myslím, že už ti trochu víc rozumím. 1636 01:32:01,605 --> 01:32:06,360 Jsi jako tenhle prsten, který držím. 1637 01:32:07,861 --> 01:32:11,615 Celistvá a dokonalá jako tenhle kroužek. 1638 01:32:12,366 --> 01:32:17,579 A pokud bys přišla o svou volnost jednat vždy podle sebe, 1639 01:32:17,663 --> 01:32:19,206 nebyla bys to ty. 1640 01:32:20,457 --> 01:32:22,668 A já miluju tebe. 1641 01:32:26,213 --> 01:32:28,048 Jsi můj dokonalý kroužek. 1642 01:32:30,551 --> 01:32:32,386 Takže jestli dovolíš, 1643 01:32:33,428 --> 01:32:35,973 rád bych ti svou otázku položil znovu. 1644 01:32:40,352 --> 01:32:41,353 Vivian, 1645 01:32:42,145 --> 01:32:43,772 miluju tě z celého srdce. 1646 01:32:44,398 --> 01:32:47,109 Nikdy se to nezměnilo a nikdy nezmění. 1647 01:32:48,735 --> 01:32:50,529 Ale potřebuju vědět jedno. 1648 01:32:52,281 --> 01:32:54,116 Nevezmeš si mě? 1649 01:32:56,910 --> 01:32:59,454 Nic mi neudělá větší radost. 1650 01:33:00,873 --> 01:33:04,084 Máte počkat na můj pokyn. 1651 01:33:04,168 --> 01:33:05,878 Nikdo na něj nikdy nečeká. 1652 01:33:06,003 --> 01:33:09,590 Na věky se milujte tak jako dnes. 1653 01:33:10,257 --> 01:33:14,553 Tímto vás neprohlašuji za muže a ženu. 1654 01:33:14,636 --> 01:33:16,346 -Ano! -Jupí. 1655 01:33:16,430 --> 01:33:17,848 Panebože! 1656 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 Díky. 1657 01:33:20,058 --> 01:33:22,269 Panebože. On to chápe! 1658 01:33:27,191 --> 01:33:28,442 Děkuju. 1659 01:33:31,236 --> 01:33:32,446 Zvládli jsme to! 1660 01:33:33,030 --> 01:33:34,865 Dotáhli jsme to do konce! 1661 01:33:40,287 --> 01:33:41,705 -Počkej chvilku. -Proč? 1662 01:33:41,788 --> 01:33:43,248 -Vrať se sem. -Prosím? 1663 01:33:43,332 --> 01:33:44,708 Pojď sem nahoru. 1664 01:33:44,791 --> 01:33:46,585 Můžeme chviličku počkat, prosím? 1665 01:33:49,213 --> 01:33:50,214 Jen vteřinu. 1666 01:33:51,548 --> 01:33:53,383 Říkalas o manželství něco, 1667 01:33:53,467 --> 01:33:55,093 co jsem od tebe slyšel prvně. 1668 01:33:55,427 --> 01:33:58,013 Můžete na chvíli přestat hrát, prosím? 1669 01:34:03,435 --> 01:34:06,647 Myslelas to vážně, že láska je dostatečný důvod? 1670 01:34:07,314 --> 01:34:08,649 Nebo to byla jen slova? 1671 01:34:08,732 --> 01:34:11,026 Mitchelli, je teď na tohle vhodná doba? 1672 01:34:11,109 --> 01:34:12,110 Podle mě ano. 1673 01:34:13,445 --> 01:34:14,738 Fajn. Proč ne? 1674 01:34:15,364 --> 01:34:18,242 -Asi je vhodná doba jako každá jiná. -Je. 1675 01:34:19,243 --> 01:34:22,371 Možná že před pár dny by to byla jen slova, 1676 01:34:22,454 --> 01:34:23,872 ale dnes ne. 1677 01:34:24,706 --> 01:34:29,169 Je tak snadné něčemu věřit, když jsme mladí. 1678 01:34:29,253 --> 01:34:32,422 Můžeme si dělat, co chceme, a nic není nemožné. 1679 01:34:32,506 --> 01:34:35,634 A pak stárneme 1680 01:34:35,717 --> 01:34:39,221 a život nás začne umlčovat. 1681 01:34:39,304 --> 01:34:40,931 -Ale hádej co. -Co? 1682 01:34:41,014 --> 01:34:43,267 To šeptání tam pořád je. 1683 01:34:43,350 --> 01:34:47,729 A když budeš dávat dobrý pozor, tak ho uslyšíš. 1684 01:34:49,064 --> 01:34:51,817 V mém případě to byl výlet s mými kamarádkami. 1685 01:34:51,900 --> 01:34:54,194 Slyšela jsem ho i ve zdejším umění. 1686 01:34:54,278 --> 01:34:55,612 Pamatuješ na to umění? 1687 01:34:55,737 --> 01:34:58,073 A v našich společných chvílích. 1688 01:34:58,866 --> 01:35:01,785 A to šeptání bylo čím dál hlasitější 1689 01:35:01,869 --> 01:35:04,830 a všechno mi začalo připadat víc možné. 1690 01:35:04,913 --> 01:35:09,293 A teď tu stojím před mužem, kterého miluju, 1691 01:35:10,085 --> 01:35:12,045 obklopená svými nejlepšími kámoškami 1692 01:35:12,129 --> 01:35:16,258 a vidím jen to, co je přede mnou. 1693 01:35:17,217 --> 01:35:18,927 -Chceš znát můj názor? -Ano. 1694 01:35:19,011 --> 01:35:22,097 Myslím si, že láska je dostatečný důvod, 1695 01:35:22,181 --> 01:35:24,641 a že zbytek našeho života začíná dnes. 1696 01:35:24,725 --> 01:35:27,186 -Tak na co čekáme? -Já nečekám. 1697 01:35:27,269 --> 01:35:29,479 -Ne? Dobře. -Jsem tu. 1698 01:35:29,563 --> 01:35:31,440 Nechápu, jak se v tom vyznáte. 1699 01:35:31,523 --> 01:35:34,151 To není třeba. Prostě se tím necháš unést. 1700 01:35:34,234 --> 01:35:36,612 A denně jsem za to extrémně vděčný. 1701 01:35:38,071 --> 01:35:41,408 Diane, nikdy jsem nebyl ženatý, 1702 01:35:41,491 --> 01:35:46,788 protože jsem nikdy nepotkal žádnou, s kterou bych měl důvod to udělat. 1703 01:35:50,167 --> 01:35:51,293 Ani se nehni. 1704 01:35:52,753 --> 01:35:53,754 Prosím? 1705 01:35:54,838 --> 01:35:56,590 Arthure, potřebuju ten prsten. 1706 01:35:57,841 --> 01:35:58,842 Já ne... 1707 01:36:00,010 --> 01:36:01,136 Blahopřeju. 1708 01:36:01,220 --> 01:36:02,513 Děkuju. 1709 01:36:06,517 --> 01:36:07,559 Ale ne. 1710 01:36:08,101 --> 01:36:09,102 Ale ne. 1711 01:36:10,062 --> 01:36:11,230 Nemůžu tomu uvěřit. 1712 01:36:11,313 --> 01:36:12,773 -Diane. -Dobře, ano. 1713 01:36:12,856 --> 01:36:15,734 Můj bože, ano. 1714 01:36:15,817 --> 01:36:17,027 Ty jsi můj důvod. 1715 01:36:17,986 --> 01:36:19,029 Vezmeš si mě? 1716 01:36:20,322 --> 01:36:22,491 Není to kvůli tomu, že bych čekal dítě. 1717 01:36:22,574 --> 01:36:24,326 Ano. 1718 01:36:24,409 --> 01:36:27,454 Velké ano. Vezmu si tě. Klidně hned. 1719 01:36:32,501 --> 01:36:33,752 Panebože! 1720 01:36:36,171 --> 01:36:37,172 Blahopřeju! 1721 01:36:38,423 --> 01:36:40,008 To je ale švanda. 1722 01:36:40,551 --> 01:36:42,845 Diane, ty praštěná osobo, 1723 01:36:42,928 --> 01:36:47,140 bereš si Mitchella za svého právoplatného manžela, 1724 01:36:47,224 --> 01:36:49,935 který tě bude milovat a ctít? 1725 01:36:50,519 --> 01:36:51,979 Ano. 1726 01:36:52,062 --> 01:36:53,939 Máš říct „beru“. 1727 01:36:55,399 --> 01:36:56,400 Aha. 1728 01:36:56,483 --> 01:36:59,903 Má odpověď je... ano, beru. 1729 01:37:00,529 --> 01:37:02,197 To ti uznám. 1730 01:37:02,281 --> 01:37:03,323 Promiň. 1731 01:37:04,157 --> 01:37:09,079 A Mitchelli, bereš si Diane se vší její rozkošnou potrhlostí 1732 01:37:09,162 --> 01:37:11,373 za svou právoplatnou manželku? 1733 01:37:12,749 --> 01:37:14,126 Beru a nemůžu se dočkat. 1734 01:37:15,836 --> 01:37:17,880 Nyní vás prohlašuji za muže a ženu. 1735 01:37:17,963 --> 01:37:19,590 Můžeš políbit nevěstu. 1736 01:37:19,673 --> 01:37:21,049 Taky nečekali na pokyn. 1737 01:37:37,149 --> 01:37:38,275 Haló, veliteli! 1738 01:37:51,705 --> 01:37:56,168 Jak se ženě po sedmdesátce stane, že se provdá? 1739 01:37:56,251 --> 01:37:57,252 {\an8}NOVOMANŽELÉ 1740 01:37:57,336 --> 01:37:58,670 {\an8}A navíc v Itálii. 1741 01:37:59,505 --> 01:38:02,424 Převezme kontrolu nad svým osudem. 1742 01:38:05,636 --> 01:38:06,637 Bože. 1743 01:38:07,429 --> 01:38:08,805 Miluju tě. 1744 01:38:10,474 --> 01:38:11,808 Co to dělá? 1745 01:38:15,562 --> 01:38:16,605 Tak jo, běžíme. 1746 01:38:17,648 --> 01:38:19,566 Nebo radši rychlá chůze. 1747 01:38:23,946 --> 01:38:26,073 Co to děláš? 1748 01:38:27,824 --> 01:38:31,161 Takže, pojedu na líbánky. 1749 01:38:31,245 --> 01:38:32,663 Ale jenom se chci zeptat... 1750 01:38:33,497 --> 01:38:35,332 No... co podnikneme příště? 1751 01:38:36,708 --> 01:38:39,545 To nevím, ale jedno vím jistě. 1752 01:38:40,170 --> 01:38:42,089 Nenecháme to v rukou osudu. 1753 01:38:42,172 --> 01:38:43,215 Přesně tak! 1754 01:38:50,347 --> 01:38:52,432 Mám vás ráda, holky! 1755 01:40:20,604 --> 01:40:24,191 DÁMSKÝ KLUB - DALŠÍ KAPITOLA 1756 01:47:29,366 --> 01:47:31,368 Překlad titulků: Hana Stefanie Knyblová