1
00:01:12,531 --> 00:01:16,118
В някакъв момент губим контрол
над онова, което ни се случва,
2
00:01:16,201 --> 00:01:18,579
и животът ни преминава
в ръцете на съдбата.
3
00:01:18,662 --> 00:01:21,248
{\an8}Това е най-голямата лъжа.
4
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
{\an8}Паулу Коелю, "Алхимикът"
5
00:01:28,297 --> 00:01:30,841
МЛАДОЖЕНЦИ
6
00:01:31,008 --> 00:01:35,012
Как жена, прехвърлила седемдесетте,
изведнъж се омъжва?
7
00:01:37,014 --> 00:01:40,100
Всичко започна,
когато светът затвори кепенци.
8
00:01:46,398 --> 00:01:49,318
Добре. Виждам само себе си.
9
00:01:49,401 --> 00:01:51,820
Не искам да гледам това.
10
00:01:51,904 --> 00:01:53,280
Даян, няма звук.
11
00:01:53,363 --> 00:01:56,575
Как да не виждам лицето си
толкова голямо?
12
00:01:56,658 --> 00:01:58,118
Не се чуваш.
13
00:01:58,827 --> 00:02:01,622
Даян, звукът ти е изключен.
14
00:02:01,705 --> 00:02:03,749
Алекса, присъедини ме.
15
00:02:03,832 --> 00:02:05,125
Добре.
16
00:02:05,209 --> 00:02:06,752
Здравейте, дами.
- Здравей.
17
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
Здрасти.
18
00:02:07,920 --> 00:02:11,340
Вив, през цялото време ли
беше у Артър?
19
00:02:11,423 --> 00:02:13,258
Девет дни.
20
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
Това е световен рекорд.
21
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Шар, пиеш на работа ли?
22
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Съдилищата на практика са затворени.
23
00:02:21,475 --> 00:02:24,102
Само двамата със съдия Уокър сме.
24
00:02:24,853 --> 00:02:28,398
И моят ресторант е затворен.
Можело и за две седмици.
25
00:02:28,524 --> 00:02:29,691
Добре, оправих се.
26
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
Защо съм картоф?
27
00:02:34,279 --> 00:02:35,280
{\an8}САЛИ РУНИ
28
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
Да поговорим за "Нормални хора"?
29
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
Нямаме много опит в това.
30
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
Как да спра да съм картоф?
31
00:02:42,746 --> 00:02:44,331
Едно е сигурно,
32
00:02:44,414 --> 00:02:47,668
продължи по-дълго,
отколкото някой очакваше.
33
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
"Необуздани".
34
00:02:49,670 --> 00:02:52,589
Покъртителната история
на интимните части на Вив,
35
00:02:52,673 --> 00:02:55,217
ако салонът за коламаска
не отвори скоро.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Премахнах ги с лазер още преди години.
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,597
Извинете ме, 19:00 часът е.
38
00:03:03,559 --> 00:03:06,311
Олеле...
- Благодаря, здравни труженици!
39
00:03:07,938 --> 00:03:09,314
Благодаря.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,277
Никой не се наслаждава на карантина
повече от теб, Вив.
41
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Останахме във връзка
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,823
и се подкрепяхме една друга
в трудни моменти.
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Вижте кой се прибра от болницата.
44
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
Брус, изглеждаш чудесно.
45
00:03:22,494 --> 00:03:24,705
Лек инфаркт. Добре съм.
46
00:03:24,788 --> 00:03:27,249
Караме я по-полека.
47
00:03:27,332 --> 00:03:29,293
Без повече чийзбургери.
48
00:03:29,376 --> 00:03:30,961
О, да. Но вижте.
49
00:03:31,295 --> 00:03:33,630
Имаме специални курабийки.
50
00:03:34,298 --> 00:03:36,383
С форма на аорта са.
51
00:03:39,845 --> 00:03:40,846
Не.
52
00:03:41,054 --> 00:03:46,602
И в професионални преходи.
- Защото тя е прекрасна
53
00:03:46,685 --> 00:03:51,148
и никой не ще отрече.
54
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Вече ми възложиха три сватби.
55
00:03:54,526 --> 00:03:57,196
Излезеш ли в пенсия,
вече ставаш само за това.
56
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Колко сладко.
57
00:03:58,780 --> 00:03:59,781
Обидно е.
58
00:03:59,865 --> 00:04:00,991
Не съм учила право,
59
00:04:01,074 --> 00:04:03,869
за да казвам
на децата на колеги да се целунат.
60
00:04:04,786 --> 00:04:10,292
Както при много други, имахме
възможност да опитаме нови неща.
61
00:04:15,589 --> 00:04:16,882
Беше малко зловещо.
62
00:04:16,964 --> 00:04:19,176
Мариновам собствени краставички.
63
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
Осинових спасен папагал.
64
00:04:25,224 --> 00:04:27,059
Казва се Силвестър.
65
00:04:28,268 --> 00:04:29,645
Добро момче ли си?
66
00:04:30,521 --> 00:04:32,731
Силвестър си има нов дом.
67
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
Бяхме принудени
да свършим дълго отлагани неща.
68
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
Ще задържа само това.
69
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Чудесно е,
че ще си запазиш кутията от кафе.
70
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Това е Хари.
71
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
Хари ли?
72
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Да. Пепелта на Хари. Ето.
73
00:04:50,874 --> 00:04:53,293
Мечтаеше да свърши като лате ли?
74
00:04:53,377 --> 00:04:54,962
Не го оставяй там.
- Момент.
75
00:04:55,045 --> 00:04:57,840
Дали ще му е по-добре
на камината в стаята на Мичъл?
76
00:04:57,923 --> 00:05:02,636
Едва ли покойният ти съпруг
е очаквал да почива там навеки.
77
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Връщаш се в кутията. Така.
78
00:05:05,556 --> 00:05:07,808
Не. Разпръсни я някъде.
79
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
Какво да направя?
80
00:05:09,101 --> 00:05:11,395
Просто да го изхвърля на полето ли?
81
00:05:11,478 --> 00:05:13,272
Той е алергичен към коне.
82
00:05:13,981 --> 00:05:17,651
Имахме чувството,
че никога няма да свърши.
83
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Хареса ми,
84
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
но ако ми се четеше за жена,
затворена у дома си,
85
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
която бавно полудява,
86
00:05:24,449 --> 00:05:26,243
щях да си чета дневника.
87
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
Но всичко все някога свършва.
88
00:05:32,082 --> 00:05:33,834
Славно време беше, нали?
89
00:05:34,543 --> 00:05:36,670
Беше най-добрият ресторант в Брентууд.
90
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
Най-добрият в Лос Анджелис.
91
00:05:38,547 --> 00:05:40,215
Определено.
- Така е.
92
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
Много сте мили.
93
00:05:42,718 --> 00:05:45,179
Все някога щях да се пенсионирам.
94
00:05:45,262 --> 00:05:47,764
Елате при мен на отвъдния бряг.
95
00:05:47,848 --> 00:05:50,100
Скучно е, но пък е скучно.
96
00:05:50,642 --> 00:05:51,768
Да.
97
00:05:52,186 --> 00:05:54,146
Беше интересно преживяване,
98
00:05:54,229 --> 00:05:58,150
но времето ни разделени
най-сетне свършваше.
99
00:05:58,567 --> 00:06:01,445
Предстоеше ни
ново съвместно пътуване.
100
00:06:03,030 --> 00:06:07,826
КНИГА ЗА ВЪЗРАСТНИ
ГЛАВА ВТОРА
101
00:06:10,162 --> 00:06:13,248
Чук-чук.
102
00:06:15,375 --> 00:06:16,710
Боже мой.
103
00:06:18,378 --> 00:06:21,131
Още ми се струва нередно.
- Не е.
104
00:06:21,215 --> 00:06:24,218
Отказвам да призная прегръдката
за незаконна.
105
00:06:24,801 --> 00:06:26,386
Какво става тук?
106
00:06:26,470 --> 00:06:29,973
Стигнахме ли до етапа,
в който покриваме мебелите с найлон?
107
00:06:30,057 --> 00:06:33,727
Не, така става,
когато имаш твърде много време.
108
00:06:33,810 --> 00:06:36,772
Опитах и да сменя плочките в банята.
109
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
Не ми се получи.
- Така ли?
110
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Ужасно е.
111
00:06:41,693 --> 00:06:42,778
Съдия!
112
00:06:42,861 --> 00:06:46,782
Вече се пенсионирах,
така че без формалности.
113
00:06:46,865 --> 00:06:48,158
И "Ваша чест" стига.
114
00:06:48,242 --> 00:06:51,036
Не съм очаквала
да те прегърна с такава радост.
115
00:06:52,079 --> 00:06:53,664
Да, често ми го казват.
116
00:06:53,747 --> 00:06:55,541
Ехо!
117
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
О, не!
118
00:06:57,376 --> 00:06:58,377
Боже мой.
119
00:06:58,460 --> 00:07:00,087
Така се радвам да те видя.
120
00:07:00,170 --> 00:07:02,047
Божичко. Здравей.
- Здравей.
121
00:07:02,589 --> 00:07:04,383
Здравей, съкровище.
- Здравей.
122
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
И моето приятелче.
- Здрасти, Слим.
123
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
Страхотно е.
124
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
Как си, Слим?
125
00:07:10,889 --> 00:07:12,266
Много се вълнувам.
126
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
Вив, един въпрос.
Какви са тези ръкавици?
127
00:07:14,810 --> 00:07:16,603
Обир на бижута ли ще правиш?
128
00:07:17,145 --> 00:07:19,773
Или ще ставаш мим любител?
129
00:07:19,857 --> 00:07:22,442
А защо не и професионалист,
стига да поискаш?
130
00:07:22,568 --> 00:07:24,528
Би била вълнуваща промяна.
131
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Всъщност има
една вълнуваща промяна.
132
00:07:30,868 --> 00:07:31,869
Леле.
133
00:07:31,952 --> 00:07:33,495
Какво става... Какво?
134
00:07:33,579 --> 00:07:34,621
Боже мой.
135
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
Сгодила си се?
- Приказен е.
136
00:07:36,290 --> 00:07:38,584
Можете ли да повярвате?
- Аз не.
137
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
Да.
- Имам много въпроси.
138
00:07:41,461 --> 00:07:42,754
Кога стана?
139
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
Ами...
- Чакай.
140
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
Хайде да седнем
141
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
и да ни разкажеш.
- С подробности.
142
00:07:47,134 --> 00:07:48,427
Добре.
143
00:07:48,510 --> 00:07:51,096
Боже мой.
Вив, това е прекрасно. О, не.
144
00:07:51,680 --> 00:07:55,058
Божичко. Всъщност стана снощи.
145
00:07:55,142 --> 00:07:56,977
Не е за вярване, че беше снощи.
146
00:07:57,060 --> 00:07:58,770
Вървяхме към апартамента
147
00:07:58,854 --> 00:08:01,273
и той спомена нещо за предложение,
148
00:08:01,356 --> 00:08:04,359
а аз казах: "Кога, ако не сега?"
149
00:08:04,484 --> 00:08:06,195
Понеже след още 50 години
150
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
може да не го намирам вече
за толкова привлекателен.
151
00:08:09,531 --> 00:08:12,951
В този момент бяхме
пред един бижутериен магазин.
152
00:08:13,035 --> 00:08:18,081
Докато се усетя, вече бяхме вътре
и се чудехме дали да го направим.
153
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
Тоест, дали да се оженим.
154
00:08:20,250 --> 00:08:21,502
И се решихме.
155
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
Да.
- Божичко.
156
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Гледай ти.
157
00:08:26,507 --> 00:08:27,549
За Вив и Артър!
158
00:08:27,633 --> 00:08:29,259
Благодаря.
159
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Наздраве!
- Прекрасно.
160
00:08:30,844 --> 00:08:32,054
Благодаря, мили мои.
161
00:08:32,136 --> 00:08:33,597
Спряхте ли се на дата?
162
00:08:33,679 --> 00:08:35,224
Спрях се на Артър.
163
00:08:36,265 --> 00:08:37,976
Моля?
- Спрях се на него.
164
00:08:38,477 --> 00:08:40,145
Трябва ли да се смеем...
- Не.
165
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
Все пак тя е булката.
- Да, от учтивост.
166
00:08:42,438 --> 00:08:43,857
Да.
- Шарън е права.
167
00:08:45,359 --> 00:08:47,319
Я се виж. Ново ли е?
168
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
За мен да.
169
00:08:48,987 --> 00:08:51,532
Собственикът му
трябва да го е купил отдавна.
170
00:08:52,574 --> 00:08:56,245
Радвам се, че вагината ти
още не е излязла в пенсия.
171
00:08:56,328 --> 00:08:57,496
Кой е късметлията?
172
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
Нямам представа.
Намерих го на задната си седалка.
173
00:09:01,124 --> 00:09:03,126
Намерих си го, мое си е.
174
00:09:03,752 --> 00:09:06,129
Не разбирам как успяваш.
175
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Сега знаеш
защо трябваше да си смени ставата.
176
00:09:08,966 --> 00:09:11,927
Хората с изкуствени колена
да не хвърлят първия камък.
177
00:09:14,179 --> 00:09:16,390
Леле, момичета.
- Какво?
178
00:09:17,850 --> 00:09:20,769
Трябва да видите
какво намерих, докато чистех.
179
00:09:20,853 --> 00:09:24,022
Чистила ли си?
Какво ли е било преди това?
180
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
Вижте. Мисля, че това е поличба.
181
00:09:26,483 --> 00:09:27,943
Поличба ли? Какво...
182
00:09:28,026 --> 00:09:30,779
Това е от пътуването,
което не се състоя.
183
00:09:30,863 --> 00:09:33,448
Помните ли?
Щяхме да ходим заедно в Италия.
184
00:09:34,575 --> 00:09:36,827
Италия. Боже мой.
185
00:09:36,910 --> 00:09:41,707
Мечтаехме за тази ваканция,
но аз забременях и съсипах всичко.
186
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
"Пан Ам"?
187
00:09:44,209 --> 00:09:47,171
С един от тези
можехме да се качим на самолет.
188
00:09:47,254 --> 00:09:49,214
Не мога дори да погледна.
189
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
"Изненадай Джани.
190
00:09:51,884 --> 00:09:55,137
Вкуси пак вълшебните му кюфтенца.
191
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Не живей в страх."
192
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
Леле. Това не е...
193
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
"Вкуси вълшебните му кюфтенца"?
194
00:10:01,143 --> 00:10:03,729
"Не живей в страх"?
Толкова ли са големи?
195
00:10:03,812 --> 00:10:06,607
А кой е Джани?
196
00:10:06,690 --> 00:10:09,818
Той е секси италианецът
от курса ми по готварство
197
00:10:09,943 --> 00:10:11,862
преди милион трилиона години.
198
00:10:11,945 --> 00:10:13,614
Сигурно вече е дебел и плешив.
199
00:10:13,697 --> 00:10:15,949
Съжалявам.
- Не ми съсипвай спомените.
200
00:10:16,033 --> 00:10:20,037
Но важното е друго, че намерих това.
201
00:10:20,120 --> 00:10:22,372
Забраната за пътуване е вдигната,
202
00:10:22,456 --> 00:10:24,416
затова трябва да отидем в Италия.
203
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
В Италия?
204
00:10:26,793 --> 00:10:28,295
Аз едва се добрах дотук.
205
00:10:28,378 --> 00:10:30,339
Не мога да ходя, където ми скимне.
206
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
Току-що се сгодих, помниш ли?
207
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
Ами да!
208
00:10:34,885 --> 00:10:37,387
Ще е моминското пътешествие на Вив.
209
00:10:37,471 --> 00:10:40,974
Буквално настръхнах.
Получава се идеално.
210
00:10:41,058 --> 00:10:43,769
Искаш да търчим из Италия
като някакви ученички?
211
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
Тук пише, че пропускането на знаците
съсипва живота.
212
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
Не можем да отхвърлим съдбата си.
- Не.
213
00:10:50,442 --> 00:10:54,947
Харесва ми идеята да пия
италианско вино в чест на Вивиан,
214
00:10:55,030 --> 00:10:57,366
но не можем ли да го правим тук?
215
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
Съгласна съм с Шар.
216
00:10:59,451 --> 00:11:02,120
Не ми се струва редно
да оставям Артър точно сега.
217
00:11:02,204 --> 00:11:04,915
Малката ми Гинзбъргър
не се чувства добре.
218
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Не ми се иска да я оставям.
219
00:11:07,876 --> 00:11:12,130
Може да нямаме друг шанс
да го направим.
220
00:11:12,965 --> 00:11:14,174
Ами, съдба.
221
00:11:17,135 --> 00:11:18,470
Моминско пътешествие?
222
00:11:18,554 --> 00:11:21,390
И не си искала да ходиш заради мен?
223
00:11:21,473 --> 00:11:24,268
Не. Добре де, така казах,
224
00:11:24,351 --> 00:11:26,603
но не заради теб, а заради нас.
225
00:11:27,479 --> 00:11:30,023
Заради връзката ни.
- Не бива така.
226
00:11:31,859 --> 00:11:35,279
Не точно заради връзката ни,
а заради годежа ни.
227
00:11:35,362 --> 00:11:37,948
Мисълта ми е, че сме сгодени.
228
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Ако ще ходя в Италия,
трябва да е с теб.
229
00:11:41,368 --> 00:11:42,953
Бих се радвал.
230
00:11:43,036 --> 00:11:46,540
Но годежът не означава, че не може
да пътуваш с приятелките си.
231
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
Наистина ли?
232
00:11:48,208 --> 00:11:49,668
Вив, Исусе Христе.
233
00:11:49,751 --> 00:11:52,838
Всъщност е свети Кристофър.
- Боже.
234
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
Покровителят на пътниците.
235
00:11:55,299 --> 00:11:58,218
Ако планирате пътуване,
това е едно добро начало.
236
00:11:59,428 --> 00:12:00,971
Какво ще кажеш за този знак?
237
00:12:03,974 --> 00:12:04,975
Леле.
238
00:12:07,686 --> 00:12:11,315
Свързахте се с дома
на пенсионираната и надарената.
239
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Така...
240
00:12:13,650 --> 00:12:16,111
Ще се ходи в Италия.
241
00:12:16,195 --> 00:12:18,864
Защо? Казах ти, че не мога.
242
00:12:18,947 --> 00:12:22,242
Исках да натрупам актив,
като кажа на Артър, че няма да ходя,
243
00:12:22,326 --> 00:12:26,371
защото уважавам
чувствата му на мой възгоден.
244
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Няма такава дума.
245
00:12:28,248 --> 00:12:31,585
Добре де, възгоден, годеник, все едно.
246
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
Къде си?
247
00:12:34,838 --> 00:12:36,507
В една църква съм.
248
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
Ти си в църква?
249
00:12:38,509 --> 00:12:40,177
Правим огледи за сватбата.
250
00:12:40,260 --> 00:12:42,513
В църква ли ще се жениш?
251
00:12:43,138 --> 00:12:45,724
Само дано да не правят проверка.
252
00:12:45,807 --> 00:12:49,394
Как не си се възпламенила,
като си прекрачила прага?
253
00:12:49,478 --> 00:12:53,482
Ако не заминем, той ще мисли,
че мисля, че ме проверява,
254
00:12:53,565 --> 00:12:56,068
и че не мисля,
че той мисли, че трябва да отидем.
255
00:12:56,193 --> 00:12:58,737
Мисля, че твърде много му мислиш.
256
00:12:58,820 --> 00:13:01,240
Не мисля.
Мисля, че трябва да отидем.
257
00:13:01,323 --> 00:13:02,991
Гинзи.
- Скъпи, Шарън е.
258
00:13:03,075 --> 00:13:06,828
Здрасти, Шарън.
Радвам се, че ще ходите в Италия.
259
00:13:07,412 --> 00:13:09,665
Боже. По дяволите!
260
00:13:11,542 --> 00:13:14,211
Шарън, на високоговорител си
в църквата.
261
00:13:14,336 --> 00:13:15,671
Гинзи.
262
00:13:15,754 --> 00:13:18,257
Триста дяволи!
263
00:13:18,340 --> 00:13:19,550
Ще ти звънна пак.
264
00:13:22,678 --> 00:13:24,304
Това е поредната поличба.
265
00:13:24,388 --> 00:13:27,349
Не разбирам. В какъв смисъл мъртва?
266
00:13:27,432 --> 00:13:29,977
Колко смисъла има това?
267
00:13:30,102 --> 00:13:31,728
Котките нямат ли девет живота?
268
00:13:31,812 --> 00:13:34,106
Изчакай. Шарън идва.
269
00:13:34,189 --> 00:13:35,399
ЖИВОТИНСКА
БОЛНИЦА
270
00:13:35,524 --> 00:13:37,359
Казват, че било от старост.
271
00:13:37,442 --> 00:13:41,029
Противоестествено е
детето ти да си отиде преди теб.
272
00:13:41,113 --> 00:13:44,199
Скъпа, много съжалявам.
273
00:13:44,867 --> 00:13:47,870
Говоря с Даян.
Ще я включа на високоговорител.
274
00:13:47,953 --> 00:13:49,371
О, не... Чакай. Не.
275
00:13:49,454 --> 00:13:52,082
Ще объркам нещо.
- Здрасти, Дай.
276
00:13:52,457 --> 00:13:56,044
Дори името ми
е сбъркано в това време.
277
00:13:56,128 --> 00:13:58,213
Може да е поличба.
278
00:13:59,006 --> 00:14:02,050
Да. Вселената заговорничи.
279
00:14:02,134 --> 00:14:05,304
В смисъл... Дали наистина?
280
00:14:05,387 --> 00:14:09,308
И да не е така,
казвам да го обсъдим в Италия.
281
00:14:09,391 --> 00:14:12,895
Ти сериозно ли?
- Пенсионирах се. Котката ми умря.
282
00:14:12,978 --> 00:14:16,940
Ще ходим в най-голямата
страна винопроизводител в света.
283
00:14:17,024 --> 00:14:19,276
Да, говоря сериозно.
284
00:14:19,401 --> 00:14:21,945
Да го направим. Включвам и Вив.
285
00:14:23,071 --> 00:14:25,365
Трябва да отидем в Италия.
286
00:14:25,449 --> 00:14:26,658
И ти ли?
287
00:14:27,159 --> 00:14:29,536
Шарън не ти ли каза?
- За котката ли?
288
00:14:29,620 --> 00:14:31,496
Не, за Артър.
289
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
Божичко, и той ли е умрял?
290
00:14:33,332 --> 00:14:34,750
Даян.
291
00:14:34,833 --> 00:14:36,793
Притесних се, че се превръща в модел.
292
00:14:36,877 --> 00:14:39,630
Той смята,
че ще е грешка да не отидем.
293
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
Не е ли мило?
294
00:14:41,465 --> 00:14:43,300
Трябва да се ожениш за него.
295
00:14:43,383 --> 00:14:46,178
И ще го сторя. Но първо Италия.
296
00:14:46,678 --> 00:14:47,888
Представяш ли си?
297
00:14:49,223 --> 00:14:50,891
Потегляш за Тоскана.
298
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Боже.
299
00:14:54,228 --> 00:14:55,229
Да, вярно.
300
00:14:55,312 --> 00:14:57,439
Ти си първата, която сумти на Тоскана.
301
00:14:57,523 --> 00:14:59,733
Не сумтя на Тоскана.
302
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Добър опит.
303
00:15:00,943 --> 00:15:02,986
Просто всичко това е абсурдно.
304
00:15:03,070 --> 00:15:05,030
Моминско пътешествие?
Какви ги вършим?
305
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
Вивиан ще се жени.
306
00:15:06,907 --> 00:15:09,201
Което си е леко откачено.
307
00:15:10,577 --> 00:15:12,037
Намирам го за романтично.
308
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Но също и откачено.
309
00:15:13,705 --> 00:15:15,582
Трябва да признаеш.
310
00:15:15,666 --> 00:15:18,001
Вече си била женена. Ти ми кажи.
311
00:15:18,085 --> 00:15:20,546
Не, бях бременна. Това е друго.
312
00:15:20,629 --> 00:15:22,089
Толкова е романтично.
313
00:15:22,172 --> 00:15:25,175
Не и колкото никога да не се ожениш.
314
00:15:27,761 --> 00:15:30,597
Ехо? Една целувчица
за довиждане може би?
315
00:15:30,681 --> 00:15:31,849
Една може.
316
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Изчезвай.
317
00:15:38,522 --> 00:15:40,899
Добре. Обичам те.
318
00:15:53,161 --> 00:15:56,331
ЛЕТИЩЕ "ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ"
319
00:16:16,185 --> 00:16:18,729
Да си направим селфи.
320
00:16:18,812 --> 00:16:20,439
Да.
321
00:16:37,456 --> 00:16:41,126
Погледнете само.
Не е за вярване, че сме тук.
322
00:16:41,210 --> 00:16:43,962
Обожавам този град. Рим.
323
00:16:44,046 --> 00:16:45,756
Рома.
- Рома.
324
00:16:45,839 --> 00:16:49,593
И не само защото
гаврътнах дуе просекота на обяд.
325
00:16:50,594 --> 00:16:51,762
И аз.
326
00:16:51,845 --> 00:16:55,807
Обичам всичко,
което се разпада повече от мен.
327
00:16:56,475 --> 00:16:59,186
И все пак е удивително, нали?
328
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Толкова туристи има по света.
329
00:17:01,188 --> 00:17:03,106
Я чакай. Ние сме туристи.
330
00:17:03,190 --> 00:17:05,733
Но сме различни.
Не сме толкова очебийни.
331
00:17:05,858 --> 00:17:10,364
Не, не. Бананката
на съдията крещи: "Аз съм местна."
332
00:17:10,446 --> 00:17:12,991
Нарича се портфейл за кръста.
333
00:17:13,075 --> 00:17:14,867
Това променя всичко.
334
00:17:14,952 --> 00:17:19,373
Не само е нещо модерно,
но и функционално.
335
00:17:20,207 --> 00:17:21,500
Време ли е вече?
336
00:17:22,709 --> 00:17:25,212
Какво?
- А, да. Не, не. Време е.
337
00:17:25,838 --> 00:17:27,256
Добре.
- Какво?
338
00:17:27,339 --> 00:17:30,050
Да го направим.
- О, да.
339
00:17:31,134 --> 00:17:34,388
Божичко, не мога да повярвам.
- Да.
340
00:17:34,471 --> 00:17:38,642
Повярвай, защото това е
моминското ти пътешествие.
341
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
БЪДЕЩА БУЛКА
342
00:17:39,810 --> 00:17:42,688
И ние няма да те оставим
да забравиш за това.
343
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
Има и воал.
344
00:17:44,314 --> 00:17:46,567
Боже мили.
- Честито на бъдещата булка!
345
00:17:46,692 --> 00:17:49,236
Благодаря.
- Благодаря.
346
00:17:49,319 --> 00:17:50,946
Изглеждаш страхотно.
347
00:17:51,572 --> 00:17:53,073
Изглеждаш идеално.
348
00:17:53,156 --> 00:17:55,242
Приличам на регулировчик.
349
00:17:55,325 --> 00:17:57,953
Те сега ходят с жилетки.
350
00:18:03,584 --> 00:18:04,626
Какво каза?
351
00:18:04,710 --> 00:18:06,670
Опитвам се да преведа.
352
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
"Веки" означава "стари".
353
00:18:09,423 --> 00:18:10,924
Какво?
- Да.
354
00:18:11,008 --> 00:18:12,759
Нарекъл ни е стари?
- Да.
355
00:18:12,843 --> 00:18:14,928
На практика ни нарече стари чанти.
356
00:18:15,012 --> 00:18:16,054
Леле...
357
00:18:16,138 --> 00:18:18,390
Ще предизвикам международен инцидент.
358
00:18:18,473 --> 00:18:20,517
Момент. "Долче" е "сладко".
- Какво?
359
00:18:20,601 --> 00:18:24,980
"Колкото по-стара е лозата,
толкова по-сладко е гроздето."
360
00:18:29,484 --> 00:18:30,777
Още ни бива.
- Вижте ни!
361
00:18:30,861 --> 00:18:32,321
Да, бива си ни.
- Да!
362
00:18:32,404 --> 00:18:33,739
Но как да го използваме?
363
00:18:33,822 --> 00:18:36,617
На моминско парти сме.
Знаете какво значи това.
364
00:18:36,700 --> 00:18:39,953
Ще ходим да гледаме голи мъже.
365
00:18:43,665 --> 00:18:47,628
Какъв е редът тук?
Къде да напъхам банкнотите?
366
00:18:48,837 --> 00:18:53,383
Някои от тях май са танцьорите
от моето моминско парти.
367
00:18:55,093 --> 00:18:57,304
Какви нокти само.
368
00:18:59,056 --> 00:19:00,682
Нуждая се от педикюр.
369
00:19:02,893 --> 00:19:06,271
"Изгубих си ръката!"
370
00:19:07,064 --> 00:19:08,524
Ник Кейдж, "Лунатици".
371
00:19:10,317 --> 00:19:12,152
Еха.
372
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
Почти на две хиляди години е.
373
00:19:16,365 --> 00:19:18,408
Определено си е правила пластики.
374
00:19:20,661 --> 00:19:24,373
През 1982 г.
си направих същите букли.
375
00:19:28,460 --> 00:19:32,256
В негова защита ще кажа,
че тук си е хладничко.
376
00:19:32,339 --> 00:19:33,507
Не е чак толкова зле.
377
00:19:33,590 --> 00:19:36,677
Все пак е на хиляда години,
а още е твърд като камък.
378
00:19:36,760 --> 00:19:38,178
Божичко.
379
00:19:38,262 --> 00:19:40,264
Какво прави Брус?
380
00:19:40,347 --> 00:19:42,307
Я чакай, шпионираш ли го?
381
00:19:42,391 --> 00:19:46,019
Не, получих предупреждение
за движение в кухнята.
382
00:19:47,688 --> 00:19:48,689
Бекон?
383
00:19:49,398 --> 00:19:51,692
Божичко, той не бива да...
384
00:19:51,775 --> 00:19:53,443
Да не е полудял?
385
00:19:53,527 --> 00:19:54,528
Брус!
386
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Керъл, изкара ми акъла.
387
00:19:59,992 --> 00:20:03,954
Брус, знаеш,
че не бива да ядеш бекон.
388
00:20:04,037 --> 00:20:05,747
Не е каквото изглежда.
389
00:20:05,831 --> 00:20:08,458
Изглежда, че криеш бекон зад гърба си.
390
00:20:08,542 --> 00:20:09,543
Грешиш.
391
00:20:10,419 --> 00:20:11,503
Няма бекон.
392
00:20:15,674 --> 00:20:17,301
Виждам те, Брус.
393
00:20:28,437 --> 00:20:30,355
Не бях виждала подобна гледка.
394
00:20:30,981 --> 00:20:33,150
Така се радвам, че дойдохме.
395
00:20:33,275 --> 00:20:34,276
Аз също.
396
00:20:34,359 --> 00:20:35,444
И аз.
397
00:20:39,406 --> 00:20:42,576
Вижте, това е "Виа дей Коронари".
398
00:20:42,659 --> 00:20:44,453
Какво е това?
399
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Тази улица.
400
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Е, и?
401
00:20:47,915 --> 00:20:50,417
Красива е и тръгваме по нея.
402
00:20:51,877 --> 00:20:54,588
В този град
едва ли има грозна улица.
403
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
Няма.
- Така е.
404
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
Май няма. Вижте.
405
00:20:58,258 --> 00:21:00,010
{\an8}БУЛЧИНСКО АТЕЛИЕ
406
00:21:00,093 --> 00:21:01,929
Това знак ли е?
407
00:21:02,012 --> 00:21:03,222
Така мисля.
408
00:21:03,305 --> 00:21:05,974
Определено е знак.
409
00:21:08,060 --> 00:21:11,355
Това е знак, буквално.
"Киузо" значи "затворено".
410
00:21:11,438 --> 00:21:12,856
Проклятие.
411
00:21:18,529 --> 00:21:20,405
Вие трябва да сте булката.
412
00:21:20,489 --> 00:21:21,949
Как познахте?
413
00:21:24,409 --> 00:21:26,411
Какво сте направили, момичета?
414
00:21:27,454 --> 00:21:30,332
Добре дошли
в скромната ми работилница.
415
00:21:30,958 --> 00:21:32,543
Леле.
416
00:21:34,086 --> 00:21:35,712
Боже мой!
417
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
Опишете ми роклята.
418
00:21:38,465 --> 00:21:40,634
Казвайте каквото ви дойде наум.
419
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
{\an8}Секси, но традиционна.
420
00:21:42,970 --> 00:21:44,721
Секси. Разбира се.
421
00:21:44,805 --> 00:21:45,889
И непреходна.
422
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Права си.
423
00:21:47,057 --> 00:21:51,019
Изобщо не е желателно
след 50 години да гледаш снимки
424
00:21:51,103 --> 00:21:53,939
и да се чудиш:
"Какво съм си въобразявала?"
425
00:21:54,982 --> 00:21:57,818
Здравейте. Желаете ли просеко?
426
00:21:57,943 --> 00:21:59,820
И още как. Аз искам.
427
00:21:59,903 --> 00:22:03,031
Ти също би искала.
- О, да.
428
00:22:04,408 --> 00:22:07,160
Да се позабавляваме, момичета.
429
00:22:07,244 --> 00:22:08,996
Да.
- За забавлението.
430
00:22:13,250 --> 00:22:15,085
Прелестна.
431
00:22:20,340 --> 00:22:21,341
Това ли е?
432
00:22:21,425 --> 00:22:24,887
Чакай. Не се избира първата.
433
00:22:24,970 --> 00:22:26,722
Няма да се отървеш така лесно.
434
00:22:27,514 --> 00:22:29,558
Твърде булчинска е.
435
00:22:30,184 --> 00:22:31,226
Следващата.
436
00:22:34,229 --> 00:22:36,481
Приличаш на Хю Хефнър.
437
00:22:36,565 --> 00:22:37,941
Не е достатъчно булчинска.
438
00:22:38,066 --> 00:22:39,109
Махай я.
439
00:22:39,193 --> 00:22:40,402
Следващата.
440
00:22:40,485 --> 00:22:42,321
Много благодаря.
441
00:22:48,243 --> 00:22:51,371
Бих те поднесла като коледна вечеря.
442
00:22:51,455 --> 00:22:52,873
Божичко.
443
00:22:52,956 --> 00:22:55,375
С по-малко перушина. Следващата.
444
00:22:55,459 --> 00:22:57,336
Следва някой друг.
445
00:22:57,461 --> 00:22:59,379
Добре. Когато си в Рим...
446
00:22:59,463 --> 00:23:03,800
Няма да сложа нищо повече,
докато не се наконтите и вие.
447
00:23:03,884 --> 00:23:06,470
Няма да се измъкнеш.
448
00:23:06,553 --> 00:23:08,889
Поправка. Няма да участвам в това.
449
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
Грейс.
450
00:23:13,185 --> 00:23:15,854
Сещаш се...
- Знам точно коя.
451
00:23:20,234 --> 00:23:21,276
Боже...
452
00:23:21,652 --> 00:23:25,113
Сякаш току-що съм избягала
от багажника на кадилак.
453
00:23:30,536 --> 00:23:32,454
Добре изглеждаш, съдия.
454
00:23:32,538 --> 00:23:35,707
Да, за ренесансов панаир.
455
00:23:37,209 --> 00:23:38,627
Даян, погледни.
456
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Буквално помислих, че си ти.
457
00:23:45,259 --> 00:23:47,511
Харесва ми.
458
00:23:47,594 --> 00:23:49,137
Какво ще кажете?
459
00:23:50,013 --> 00:23:51,431
Че не ми харесвате.
460
00:23:53,517 --> 00:23:55,018
Леле мале.
461
00:23:55,102 --> 00:23:56,103
Прелест.
462
00:23:56,186 --> 00:23:59,565
Приличаш на себе си повече от всякога.
463
00:23:59,940 --> 00:24:02,860
Ще пратим снимка на Мичъл.
464
00:24:02,985 --> 00:24:04,903
Не, чакай. Да не си откачила?
465
00:24:04,987 --> 00:24:07,239
Късно е.
- Изтегли я, моля те.
466
00:24:07,322 --> 00:24:08,365
Шарън, изтегли я.
467
00:24:08,448 --> 00:24:11,493
Може да знам
как да не се правя на картоф,
468
00:24:11,577 --> 00:24:13,579
но все пак не съм Стив Джобс.
469
00:24:13,662 --> 00:24:14,663
Ами...
470
00:24:15,831 --> 00:24:17,791
Още една за бъдещата булка.
471
00:24:17,875 --> 00:24:19,543
Имам нужда от още пиене.
472
00:24:19,626 --> 00:24:21,086
Боже мой.
473
00:24:23,338 --> 00:24:24,798
Леле...
474
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
Не е истина.
475
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
Слим, еха!
476
00:24:29,303 --> 00:24:31,346
Боже. Аз бих се оженила за теб.
477
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
Господи, Вив, изумителна е.
478
00:24:35,726 --> 00:24:39,146
Така ли сте си се представяли
като булка?
479
00:24:39,229 --> 00:24:41,607
Изобщо не съм си се представяла
като булка.
480
00:24:42,232 --> 00:24:46,195
Странно е, защото в нашия хотел
винаги е имало сватби,
481
00:24:46,320 --> 00:24:48,238
а аз никога не съм мислила за своя.
482
00:24:52,868 --> 00:24:54,536
Как се чувствате?
483
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Тъканта ми харесва.
484
00:24:57,372 --> 00:24:58,373
Да.
485
00:24:58,999 --> 00:25:00,292
Най-хубавата е, но...
486
00:25:00,876 --> 00:25:02,294
Как се чувствате?
487
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Това ли е роклята?
488
00:25:09,384 --> 00:25:10,677
Какво ще кажете?
489
00:25:10,761 --> 00:25:12,221
Съвършена е.
490
00:25:12,304 --> 00:25:14,306
Наистина изумителна.
- Така ли?
491
00:25:16,266 --> 00:25:17,434
Ще я вземем.
492
00:25:19,853 --> 00:25:20,854
Да.
493
00:25:22,189 --> 00:25:24,316
Хей.
- Ето ги.
494
00:25:24,441 --> 00:25:25,734
Какво си взехте?
495
00:25:25,817 --> 00:25:30,656
Знаете ли, че истинското име на Мичъл
е Микеланджело?
496
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
И...
497
00:25:32,741 --> 00:25:35,869
Артуро. Много по-секси е
от Артър, нали?
498
00:25:36,411 --> 00:25:38,956
В Италия всичко е по-секси.
499
00:25:39,039 --> 00:25:41,124
Аз поне със сигурност.
500
00:25:41,208 --> 00:25:42,876
Нали, Джузепе?
- Разбира се.
501
00:25:46,004 --> 00:25:47,130
Боже.
502
00:25:47,840 --> 00:25:48,841
Мичъл.
503
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Заради снимката е.
504
00:25:51,468 --> 00:25:52,886
Какво?
- Какво?
505
00:25:53,887 --> 00:25:57,683
"Истински шедьовър.
И роклята не е никак лоша."
506
00:25:58,934 --> 00:26:00,561
Добре казано.
507
00:26:00,644 --> 00:26:02,521
Този човек. Бога ми.
508
00:26:03,522 --> 00:26:04,982
Наздраве.
509
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Наздраве!
- Наздраве!
510
00:26:06,483 --> 00:26:07,609
Хайде.
511
00:26:07,693 --> 00:26:09,820
Рим е чудесен за разходка,
512
00:26:09,903 --> 00:26:12,614
но още по-хубав е
за сядане и пиене на вино.
513
00:26:12,698 --> 00:26:13,699
Съвсем вярно.
514
00:26:13,782 --> 00:26:15,409
Казваш го за всеки град.
515
00:26:15,492 --> 00:26:18,245
Какво? Не всеки град
става за разходки.
516
00:26:19,037 --> 00:26:21,081
Най-хубава за разходки е Венеция.
517
00:26:22,499 --> 00:26:24,126
Обожавам Венеция.
518
00:26:27,504 --> 00:26:28,714
Дали да не отидем?
519
00:26:29,339 --> 00:26:30,883
Във Венеция ли?
520
00:26:31,800 --> 00:26:34,636
Разбира се.
С Венеция не можеш да сбъркаш.
521
00:26:35,429 --> 00:26:37,389
Там имам приятел с чудесен хотел.
522
00:26:37,472 --> 00:26:39,516
Ти къде нямаш приятел с хотел?
523
00:26:39,600 --> 00:26:41,018
Не са много местата.
524
00:26:41,685 --> 00:26:45,314
Аз казвам да отидем в Тоскана,
както си бяхме решили.
525
00:26:45,731 --> 00:26:48,108
Венеция е
най-специалният град на света.
526
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
Съкровището на Италия.
527
00:26:49,818 --> 00:26:52,446
Съкровището на Италия.
528
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
Онзи от "Алхимикът"
не търсеше ли съкровище?
529
00:26:57,451 --> 00:27:00,204
Вселената ни казва да отидем.
530
00:27:00,287 --> 00:27:03,040
Или ни го казва уличен художник?
531
00:27:03,123 --> 00:27:04,791
Без да се засягаш, то е ясно.
532
00:27:04,875 --> 00:27:08,545
Аз казвам, че е знак,
а това е моето моминско пътешествие.
533
00:27:09,338 --> 00:27:12,883
Съдия, не искаш ли да отхвърлиш това?
534
00:27:12,966 --> 00:27:14,176
Глупости.
535
00:27:14,259 --> 00:27:15,969
Аз нося лентата,
536
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
така че ще става на моята.
537
00:27:18,889 --> 00:27:21,975
Нов план. Андиамо а Венеция!
538
00:27:23,477 --> 00:27:26,522
В новия план има ли време за спане?
539
00:27:26,605 --> 00:27:29,900
Дали 18:00 ч. е подходящо време
за лягане за бъдещата булка?
540
00:27:30,025 --> 00:27:31,026
Определено.
- Така ли?
541
00:27:31,109 --> 00:27:32,653
Съвсем стандартно е.
542
00:27:32,736 --> 00:27:35,322
Добре. Тръгваме рано сутринта.
543
00:27:35,405 --> 00:27:36,740
Белисима.
544
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
За красивата жена.
545
00:27:41,453 --> 00:27:43,872
В Италия наистина си по-секси.
546
00:27:43,956 --> 00:27:45,832
Все едно се гледам в огледалото.
547
00:27:45,916 --> 00:27:46,917
Да.
548
00:27:48,669 --> 00:27:49,795
Благодаря.
549
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
ЦЕНТРАЛНА ГАРА
550
00:28:02,808 --> 00:28:04,226
Благодаря.
551
00:28:06,186 --> 00:28:08,021
Да видим. Къде е Венеция?
552
00:28:09,356 --> 00:28:10,357
Отиваме...
553
00:28:11,066 --> 00:28:12,818
Здравейте!
- Здрасти.
554
00:28:12,943 --> 00:28:14,027
Първа класа?
555
00:28:14,111 --> 00:28:16,738
Да.
- И още как. Първа класа.
556
00:28:17,114 --> 00:28:18,574
Накъде?
- Към Венеция.
557
00:28:18,657 --> 00:28:19,700
Венеция.
558
00:28:19,783 --> 00:28:21,702
Много добре.
- Чудесно.
559
00:28:21,785 --> 00:28:23,120
Ще ви помогнем с багажа.
560
00:28:23,203 --> 00:28:25,414
Оставете на нас.
- Благодаря.
561
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Да.
562
00:28:27,666 --> 00:28:30,002
Венеция. Има много време.
563
00:28:31,712 --> 00:28:34,256
Много мило, благодаря.
Ето за двама ви.
564
00:28:34,339 --> 00:28:35,841
Много благодаря.
565
00:28:38,635 --> 00:28:40,470
Къде е Венеция?
- Виждате ли я?
566
00:28:40,554 --> 00:28:42,681
Нищо такова не виждам.
- Ето я.
567
00:29:00,699 --> 00:29:02,367
ВЕНЕЦИЯ "САНТА ЛУЧИЯ"
568
00:29:23,138 --> 00:29:24,848
{\an8}Благодаря.
- Благодаря.
569
00:29:26,767 --> 00:29:27,768
Леле.
570
00:29:27,851 --> 00:29:29,019
Да вървим.
- Да.
571
00:29:29,102 --> 00:29:30,562
Добре.
- Хубаво.
572
00:29:30,646 --> 00:29:32,648
Даян, подай ми чантичката.
573
00:29:32,731 --> 00:29:35,359
Един момент. Не.
574
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
Не я виждам. Няма я.
575
00:29:39,279 --> 00:29:40,280
Къде е?
576
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Всичко наред ли е?
577
00:29:44,368 --> 00:29:45,702
Чантата ми я няма.
578
00:29:45,786 --> 00:29:47,204
Моята е у мен.
579
00:29:47,287 --> 00:29:49,456
Но не е моментът да злорадствам.
580
00:29:49,540 --> 00:29:50,999
Дали е открадната?
581
00:29:51,083 --> 00:29:52,543
Никой не е минавал.
582
00:29:52,626 --> 00:29:54,878
Сигурна ли си, че я сложи тук?
583
00:29:54,962 --> 00:29:56,713
Така мисля.
584
00:29:56,797 --> 00:29:57,798
Боже.
585
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Един момент.
586
00:30:04,513 --> 00:30:06,807
Благодаря ви.
587
00:30:06,890 --> 00:30:08,851
Притесних се, че са ни обрали.
588
00:30:08,934 --> 00:30:11,937
Откъде да си вземем чекирания багаж?
589
00:30:12,396 --> 00:30:14,565
В какъв смисъл чекиран?
590
00:30:14,648 --> 00:30:17,609
Този, който оставихме
на носачите в Рим.
591
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Съжалявам, но нямаме носачи.
592
00:30:25,367 --> 00:30:28,495
Откога нямате носачи?
593
00:30:30,539 --> 00:30:32,791
От 1976 г.
594
00:30:39,882 --> 00:30:43,343
Нищо чудно,
че така се изненадаха от бакшиша.
595
00:30:43,427 --> 00:30:47,890
Сигурно рядко някой си плаща
да му откраднат багажа.
596
00:30:47,973 --> 00:30:51,894
Не е за вярване.
Не мога да изгубя тази чанта.
597
00:30:51,977 --> 00:30:55,522
Знам, че е неприятно, скъпа,
но не е краят на света.
598
00:30:55,606 --> 00:30:56,648
Не разбираш.
599
00:30:57,316 --> 00:30:59,526
Тъкмо ще си подновиш гардероба.
600
00:30:59,651 --> 00:31:01,528
Всичко може да бъде заменено.
601
00:31:01,612 --> 00:31:03,322
Не всичко. Не.
602
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Даян, струва ми се, че преувеличаваш.
603
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
В чантата е прахът на Хари.
604
00:31:15,042 --> 00:31:16,251
Какво?
- Да.
605
00:31:16,335 --> 00:31:17,336
Господи.
606
00:31:17,878 --> 00:31:21,840
Взела си праха на Хари
на моминско пътешествие?
607
00:31:21,924 --> 00:31:24,009
Да не си луда?
608
00:31:24,092 --> 00:31:26,094
Казахте да не го оставям в килера.
609
00:31:26,178 --> 00:31:27,387
И го взе в Италия?
610
00:31:27,471 --> 00:31:30,724
В чекиран багаж?
- Като сериен убиец.
611
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
Това законно ли е?
612
00:31:32,267 --> 00:31:33,519
Ти ли ме питаш?
613
00:31:35,062 --> 00:31:36,063
Да.
614
00:31:37,731 --> 00:31:39,233
Да. Здравейте.
615
00:31:40,984 --> 00:31:44,196
Така. Съставихме доклад.
616
00:31:45,280 --> 00:31:47,658
Добре. И...
617
00:31:48,700 --> 00:31:51,954
Ако се появи нещо, ще ви уведомим.
618
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
Това ли е?
619
00:31:53,121 --> 00:31:56,250
Висим тук два часа
и ще получим само това?
620
00:31:56,333 --> 00:31:59,211
Не само това.
621
00:32:00,712 --> 00:32:02,714
Съчувствам ви. Моля.
622
00:32:02,798 --> 00:32:04,716
Съчувствате ни, така ли?
623
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Не ни трябва някой да ни съжалява.
624
00:32:07,427 --> 00:32:10,472
Полицейският ви мързел
е повече от достатъчен.
625
00:32:12,641 --> 00:32:13,767
Само от любопитство,
626
00:32:13,851 --> 00:32:18,230
ако намерите багажа ни,
ще го претърсите ли?
627
00:32:19,648 --> 00:32:24,111
Нямам навика
да се ровя из дамски вещи.
628
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
Това е чудесно. Добре.
629
00:32:26,280 --> 00:32:28,365
Благодаря отново.
630
00:32:30,617 --> 00:32:32,160
Момент, синьора.
631
00:32:34,246 --> 00:32:35,247
Роклята ви.
632
00:32:35,330 --> 00:32:36,456
Боже.
633
00:32:36,540 --> 00:32:39,168
Да му се не види, роклята ми.
Много благодаря.
634
00:32:39,251 --> 00:32:40,460
За сватба ли сте тук?
635
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
Това е моминско пътешествие.
636
00:32:42,921 --> 00:32:45,465
Приятелките ми ме заведоха
да си купя рокля в Рим.
637
00:32:45,549 --> 00:32:47,176
Какви добри приятелки.
- Да.
638
00:32:47,259 --> 00:32:48,552
Дори и критичната.
639
00:32:50,345 --> 00:32:51,346
Е, да.
640
00:32:52,264 --> 00:32:53,724
Синьора, ако обичате.
641
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Преди да тръгнете, вземете това.
642
00:32:56,602 --> 00:32:58,520
БЪДЕТЕ НАЩРЕК!
НЕ СТАВАЙТЕ ЖЕРТВИ
643
00:32:58,854 --> 00:33:00,480
За да не трябва да се срещаме пак.
644
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Е, благодаря.
645
00:33:02,357 --> 00:33:05,819
Това ни е
от голяма полза на този етап.
646
00:33:08,488 --> 00:33:12,993
Определено не е законно.
Това е сигурно.
647
00:33:13,076 --> 00:33:14,411
Какво ти става?
648
00:33:14,494 --> 00:33:18,707
Исках да направя нещо хубаво.
Винаги е искал да посети Италия.
649
00:33:19,541 --> 00:33:21,460
Много мила идея.
650
00:33:21,543 --> 00:33:22,836
Също и налудничава.
651
00:33:23,462 --> 00:33:25,422
Сега вече го разбирам.
652
00:33:25,506 --> 00:33:29,676
Поне ще ни е лесно на връщане
без толкова багаж.
653
00:33:29,760 --> 00:33:32,221
Да.
- Говори за себе си.
654
00:33:32,304 --> 00:33:36,517
Да мъкнеш това нещо
си е същински фитнес.
655
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
Помните ли в "Алхимикът",
656
00:33:40,103 --> 00:33:42,981
когато героят беше обран
и изгуби всичко?
657
00:33:43,607 --> 00:33:46,360
Точно сега не мога да му съчувствам.
658
00:33:46,485 --> 00:33:47,486
Нито пък аз.
659
00:33:47,569 --> 00:33:49,446
Той каза, че трябва да избира.
660
00:33:49,530 --> 00:33:52,324
Или да се възприеме
като жертва на крадец...
661
00:33:52,407 --> 00:33:55,619
Или като авантюрист
в търсене на съкровище.
662
00:33:55,702 --> 00:33:57,287
Но ние сме жертви на крадец.
663
00:33:57,371 --> 00:33:59,581
Но също така сме и авантюристки.
664
00:34:48,213 --> 00:34:50,924
{\an8}Господи!
- Погледнете само.
665
00:34:51,717 --> 00:34:54,052
Здравей, София!
- Здравей!
666
00:34:56,138 --> 00:34:57,139
Добре дошла.
667
00:34:57,222 --> 00:35:00,767
Дами, уверявам ви,
че вече сте в сигурни ръце.
668
00:35:00,851 --> 00:35:03,020
Чичо ми би сторил всичко за тази жена.
669
00:35:03,103 --> 00:35:05,105
Колко мило.
- Вярно е.
670
00:35:05,189 --> 00:35:06,231
Имате късмет.
671
00:35:06,315 --> 00:35:09,234
Сватбата този уикенд беше отменена
672
00:35:09,359 --> 00:35:11,486
и най-хубавите ни стаи са свободни.
673
00:35:11,570 --> 00:35:13,780
Сватба е била отменена?
674
00:35:13,864 --> 00:35:15,991
Да, беше голяма драма.
675
00:35:16,074 --> 00:35:17,743
Крясъци, плач
676
00:35:17,826 --> 00:35:19,703
и запалена рокля.
677
00:35:20,204 --> 00:35:21,205
Така ли?
678
00:35:21,288 --> 00:35:24,708
Ето го нашия бутик.
Уведомих ги да ви очакват.
679
00:35:25,250 --> 00:35:26,835
Имам същото в синьо.
680
00:35:30,047 --> 00:35:32,674
Ето ключовете ви. Сигурно сте уморени.
681
00:35:32,758 --> 00:35:33,842
Благодаря.
682
00:35:33,926 --> 00:35:36,720
Като видиш чичо си,
предай му поздрави от мен.
683
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Разбира се.
684
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
Ако се нуждаете от нещо, насреща съм.
685
00:35:41,600 --> 00:35:42,643
Много благодаря.
686
00:35:42,726 --> 00:35:43,894
Чао.
- Чао.
687
00:35:43,977 --> 00:35:47,814
Чичо й би направил
всичко за теб, значи?
688
00:35:47,898 --> 00:35:49,691
Преди петнайсет години
689
00:35:49,775 --> 00:35:52,819
аз също бих сторила всичко за него.
690
00:35:52,945 --> 00:35:54,238
Сексуално.
691
00:35:54,321 --> 00:35:55,948
Благодаря за пояснението.
692
00:35:56,031 --> 00:35:58,617
Ако искаш да знаеш,
заради него сменях коляно.
693
00:35:58,700 --> 00:36:00,911
Леле.
- Каква всеотдайност.
694
00:36:00,994 --> 00:36:02,454
Каква саможертва.
695
00:36:02,538 --> 00:36:04,623
Тя е една модерна Майка Тереза.
696
00:36:04,706 --> 00:36:08,836
За тази част от историята
на Майка Тереза не се говори.
697
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
Не само се е молела на колене.
698
00:36:19,263 --> 00:36:22,182
За да забравите неволите. Наздраве.
699
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Няма да навреди.
700
00:36:25,853 --> 00:36:27,938
Простете, но дочух случайно.
701
00:36:28,021 --> 00:36:30,858
За какви неволи ставаше дума?
702
00:36:33,819 --> 00:36:36,947
Малък гаф на гарата.
703
00:36:37,030 --> 00:36:39,241
Откраднаха ни багажа.
704
00:36:40,367 --> 00:36:43,537
Звучи като нещо повече от гаф.
705
00:36:43,620 --> 00:36:45,998
Всичкия ви багаж ли?
С парите и паспортите?
706
00:36:46,081 --> 00:36:49,918
Моля ви. За глупачка ли ме вземате?
707
00:36:55,966 --> 00:36:57,509
Чудесно.
708
00:36:57,593 --> 00:36:59,970
Никой не може да го свали от мен.
709
00:37:01,180 --> 00:37:05,184
Сигурно ще са нужни
доста чевръсти пръсти.
710
00:37:08,520 --> 00:37:12,191
Е, щом ще си ги показваме...
711
00:37:15,903 --> 00:37:18,530
Поспри, сърце.
712
00:37:23,410 --> 00:37:26,580
Само казвам
да поддържаш стреса минимален.
713
00:37:26,663 --> 00:37:27,789
На голф съм.
714
00:37:27,873 --> 00:37:31,460
Още малко и ще заспя.
715
00:37:31,543 --> 00:37:33,003
Скъпа, слушай...
716
00:37:33,086 --> 00:37:35,506
Дали все пак да не дойда при теб?
717
00:37:35,589 --> 00:37:37,591
Говорихме за това, Брус.
718
00:37:37,674 --> 00:37:39,676
Не е безопасно.
719
00:37:39,760 --> 00:37:42,221
Да, знам, но си помислих...
720
00:37:42,304 --> 00:37:44,932
Утре отиваме в Ла Тоскана.
721
00:37:45,015 --> 00:37:46,016
"Ла Тоскана" ли?
722
00:37:46,099 --> 00:37:47,643
Така се казва на Тоскана.
723
00:37:48,477 --> 00:37:51,897
Помислих, че говориш
за ресторанта на "Сан Висенте".
724
00:37:52,689 --> 00:37:57,444
Защо ще говоря за този ресторант,
когато съм в Италия?
725
00:37:57,569 --> 00:37:59,404
В "Ийталия" ли?
- Какво?
726
00:37:59,780 --> 00:38:02,866
"Ийталия", ресторантът
в "Сенчъри Сити".
727
00:38:02,950 --> 00:38:07,037
Правя си шегички с ресторанти,
защото съм на строга диета, скъпа.
728
00:38:07,120 --> 00:38:09,039
Добре, сега схванах.
729
00:38:09,122 --> 00:38:13,877
Ако трябва да обяснявам смешките,
вече не е смешно.
730
00:38:13,961 --> 00:38:17,339
Хайде да поспрем
с шегите за ресторантите.
731
00:38:17,422 --> 00:38:20,092
Аз не се шегувам с ангиопластиката.
732
00:38:20,175 --> 00:38:22,052
Иска ми се да го правеше.
733
00:38:22,970 --> 00:38:25,389
Моминско пътешествие?
- Да.
734
00:38:25,472 --> 00:38:29,393
Не познавам никого, който да е правил
през последните 20 години.
735
00:38:29,476 --> 00:38:31,436
А защо не, нали?
736
00:38:32,396 --> 00:38:33,689
Честно ли?
737
00:38:33,772 --> 00:38:36,024
Така искам да живея живота си.
738
00:38:36,692 --> 00:38:38,402
На моминско пътешествие?
739
00:38:38,527 --> 00:38:39,987
Разбира се.
740
00:38:40,070 --> 00:38:43,907
И практикувайки ежедневно "защо не?".
741
00:38:43,991 --> 00:38:48,078
За секунда ми се стори, че казваш
"практикувайки ежедневно вино",
742
00:38:48,161 --> 00:38:49,830
и си казах "ами да".
743
00:38:49,913 --> 00:38:51,665
Не е лоша комбинация.
744
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
"Вино и защо не?"
745
00:38:54,793 --> 00:38:57,045
Така ще се казва автобиографията ми.
746
00:38:57,129 --> 00:39:00,674
Обещавам да си купя първото издание.
747
00:39:01,049 --> 00:39:02,217
Само така.
748
00:39:02,885 --> 00:39:04,303
Погледни я само.
749
00:39:04,386 --> 00:39:07,055
Не можем
да я оставим сама дори за миг.
750
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Налитат й като мухи на мед.
751
00:39:09,892 --> 00:39:11,977
Здравейте.
- Здрасти.
752
00:39:13,770 --> 00:39:15,189
Буонасера.
- Здравейте.
753
00:39:17,274 --> 00:39:18,984
Това е Усман.
754
00:39:19,109 --> 00:39:21,195
Много ми е приятно.
755
00:39:21,862 --> 00:39:25,115
Коя от вас е бъдещата булка?
756
00:39:25,199 --> 00:39:26,200
Не и аз.
757
00:39:26,283 --> 00:39:28,410
Не, тя ще слезе след малко.
758
00:39:28,493 --> 00:39:30,704
Сигурно много се вълнувате.
759
00:39:30,787 --> 00:39:32,956
Радвам се,
че ще бъдете с нас довечера.
760
00:39:33,498 --> 00:39:36,877
Довечера ли?
- Да, планирала съм вечеря за нас.
761
00:39:36,960 --> 00:39:37,961
Чудесно.
- Да.
762
00:39:38,045 --> 00:39:39,046
Ще бъде...
763
00:39:39,129 --> 00:39:40,506
Как го нарече?
764
00:39:40,589 --> 00:39:42,758
"Автентично италианско преживяване"?
765
00:39:42,841 --> 00:39:45,010
Да не отиваме в "Олив Гардън"?
766
00:39:45,677 --> 00:39:46,845
Съжалявам.
767
00:39:46,929 --> 00:39:50,432
Заслужава си. Това е
чудесна храна сред чудесни хора.
768
00:39:50,516 --> 00:39:54,144
И няма проблем
да се появят четири случайни жени?
769
00:39:54,895 --> 00:39:56,563
В Италия сме.
770
00:39:56,647 --> 00:39:59,942
Винаги има място
за случайни красавици.
771
00:40:01,068 --> 00:40:02,110
Добър е.
772
00:40:05,280 --> 00:40:11,662
{\an8}За жалост съм принудена
да си купя ново бельо.
773
00:40:11,745 --> 00:40:14,414
{\an8}Горкичката. Щом ще се женим,
774
00:40:14,498 --> 00:40:16,667
{\an8}потърси си нещо бархетно
775
00:40:16,750 --> 00:40:22,756
или от здрав полиестер...
776
00:40:25,384 --> 00:40:32,391
Смешно. Как върви в Ню Йорк?
777
00:40:32,474 --> 00:40:38,480
Градът тъгува за теб.
778
00:40:38,564 --> 00:40:43,986
А някой в града тъгува ли?
779
00:40:44,111 --> 00:40:50,117
Ще проуча набързо и ще ти докладвам...
780
00:41:17,769 --> 00:41:19,271
Вижте само!
781
00:41:20,689 --> 00:41:21,982
Боже мой.
782
00:41:22,733 --> 00:41:26,486
За нула време
скалъпихте моминска вечеря!
783
00:41:26,612 --> 00:41:28,488
Оказа се доста лесно.
784
00:41:28,572 --> 00:41:31,366
Дори ти уредихме група.
785
00:41:31,450 --> 00:41:32,701
Виж!
786
00:41:32,784 --> 00:41:34,620
Дано обичаш италианска музика.
787
00:41:38,207 --> 00:41:39,625
Здравей.
788
00:41:40,167 --> 00:41:42,961
Отбихме се в бижутерийния магазин
789
00:41:43,045 --> 00:41:45,631
и докато се усетим, бяхме сгодени.
790
00:41:45,714 --> 00:41:48,634
Това е изключително романтично.
791
00:41:48,717 --> 00:41:50,677
Благодаря. Женен ли си?
792
00:41:50,761 --> 00:41:53,096
Не. Вече минах през това.
793
00:41:54,515 --> 00:41:56,016
Не беше ли приятно?
794
00:41:56,099 --> 00:41:58,977
Направо си беше катастрофа.
795
00:42:00,062 --> 00:42:02,564
Но не беше само зле.
796
00:42:03,398 --> 00:42:04,691
Всички ли сте омъжени?
797
00:42:05,150 --> 00:42:06,151
Омъжена.
798
00:42:07,027 --> 00:42:09,321
Неомъжена, но обвързана.
- Да.
799
00:42:09,404 --> 00:42:11,740
Във връзка.
- Сериозно гадже.
800
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Да. Всъщност не знам.
801
00:42:13,742 --> 00:42:16,078
Глупаво е да говорим за гаджета.
802
00:42:16,161 --> 00:42:19,414
Да не сме в гимназията?
Стара съм вече да бъда нечие гадже.
803
00:42:19,498 --> 00:42:20,874
Шегуваш ли се?
804
00:42:21,416 --> 00:42:23,752
Да си гадже
е най-хубавото нещо на света.
805
00:42:23,836 --> 00:42:25,754
Не е вярно.
- Вярно е.
806
00:42:25,838 --> 00:42:29,591
Да си гадже е секси и вълнуващо.
807
00:42:29,675 --> 00:42:32,010
Значи обичаш някого
и му се посвещаваш,
808
00:42:32,094 --> 00:42:34,304
но имаш и свой живот.
809
00:42:34,388 --> 00:42:37,766
Не се поддаваш
на обществените условности.
810
00:42:37,850 --> 00:42:41,478
Всичко е въпрос на избор.
Избираш да си там.
811
00:42:41,562 --> 00:42:44,523
Но можеш да си тръгнеш,
когато си поискаш.
812
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
И ти си бъдещата булка?
813
00:42:50,737 --> 00:42:51,738
Ами ти?
814
00:42:52,739 --> 00:42:54,324
Тя е необвързаната.
815
00:42:54,408 --> 00:42:56,243
Във всяка група има по една.
816
00:42:57,452 --> 00:43:00,372
А аз съм тази,
която трябва да отскочи до тоалетната.
817
00:43:00,455 --> 00:43:01,456
Извинете ме.
818
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Усман, какво правиш в Италия?
819
00:43:04,209 --> 00:43:05,210
Философия.
820
00:43:05,294 --> 00:43:08,380
Бях преподавател по философия.
821
00:43:08,463 --> 00:43:10,174
Вече съм щастливо пенсиониран.
822
00:43:10,257 --> 00:43:13,135
Затова имам много време,
което да прекарвам тук.
823
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
Здравейте.
- Шеф.
824
00:43:22,436 --> 00:43:23,979
Много мило, че ни приехте.
825
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
За мен е огромна радост.
826
00:43:26,440 --> 00:43:32,196
Да продължим с малко просеко.
827
00:43:32,905 --> 00:43:35,157
Подготвя небцето.
828
00:43:35,240 --> 00:43:37,159
Благодаря.
- Моля.
829
00:43:37,910 --> 00:43:39,494
Какво ви води във Венеция?
830
00:43:40,662 --> 00:43:43,916
Поредица от неочаквани обстоятелства.
831
00:43:43,999 --> 00:43:45,209
Солта на живота.
832
00:43:46,418 --> 00:43:48,212
Малко се изгубих.
833
00:43:48,754 --> 00:43:52,049
Еха. Доста пищна гръд.
834
00:43:53,634 --> 00:43:55,761
Прекалих, нали?
- Не, добре е.
835
00:43:55,844 --> 00:43:57,638
В никакъв случай.
836
00:44:02,142 --> 00:44:03,143
Я стига.
837
00:44:04,645 --> 00:44:05,854
Каролина?
838
00:44:05,938 --> 00:44:07,731
Джани?
839
00:44:07,814 --> 00:44:09,733
Джани, ти ли си?
- Си!
840
00:44:09,816 --> 00:44:11,235
Си, си!
841
00:44:11,985 --> 00:44:15,280
Това е лудост. Какво правиш тук?
842
00:44:15,948 --> 00:44:18,659
Аз ли? Живея тук.
Това е школата ми по готварство.
843
00:44:19,660 --> 00:44:21,745
Я чакай. Същият Джани ли?
844
00:44:22,538 --> 00:44:23,747
Джани?
845
00:44:23,830 --> 00:44:25,040
Това е онзи Джани.
846
00:44:25,123 --> 00:44:26,667
Не е дебел, нито плешив.
847
00:44:26,750 --> 00:44:28,877
Невероятно.
- Чух за кюфтенцата ти.
848
00:44:28,961 --> 00:44:31,672
Не е за вярване. Виж се само!
849
00:44:33,298 --> 00:44:35,384
Да, роклята е нова
850
00:44:35,467 --> 00:44:37,719
и май е малко прекалена.
851
00:44:37,803 --> 00:44:40,806
Исках да се позабавлявам.
- Изглеждаш прекрасно.
852
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
Благодаря.
- Майчице.
853
00:44:42,933 --> 00:44:45,227
Благодаря. Това е невероятно.
854
00:44:45,310 --> 00:44:47,229
Леле.
855
00:44:47,312 --> 00:44:48,605
Да. Благодаря.
856
00:44:48,689 --> 00:44:50,858
Започваме с нещо
за възбуждане на апетита.
857
00:44:50,941 --> 00:44:54,403
Май нечий апетит
вече е доста възбуден.
858
00:44:54,528 --> 00:44:56,321
Добър апетит. Аз...
859
00:44:58,323 --> 00:45:01,201
Свят ми се зави. Толкова неща
искам да сложа в устата ти.
860
00:45:01,285 --> 00:45:02,870
Нямам търпение.
861
00:45:02,953 --> 00:45:05,163
Само да не прегрея качукото.
862
00:45:05,247 --> 00:45:07,332
Извинете ме.
- Малко е късно за това.
863
00:45:07,416 --> 00:45:09,751
Дори моето качуко вече прегря.
864
00:45:10,586 --> 00:45:11,962
И моето.
865
00:45:13,463 --> 00:45:16,133
Това беше най-хубавата вечеря.
866
00:45:16,800 --> 00:45:19,636
Не мога да повярвам.
Каква е вероятността?
867
00:45:19,720 --> 00:45:20,971
Ако пишех книга,
868
00:45:21,054 --> 00:45:24,683
щеше да спиш с него,
за да научиш рецептата за соса.
869
00:45:26,476 --> 00:45:27,895
Напитки.
870
00:45:27,978 --> 00:45:30,022
Аз пих достатъчно.
871
00:45:30,105 --> 00:45:33,859
Хайде, това е моминското ти парти.
872
00:45:33,984 --> 00:45:37,196
Ще стане дори още по-забавно.
- Благодаря.
873
00:45:44,244 --> 00:45:46,330
Забавно. Нали?
874
00:45:46,413 --> 00:45:48,165
В стил Крисчън Грей.
875
00:46:08,435 --> 00:46:10,020
Можете ли да повярвате?
876
00:46:11,188 --> 00:46:14,399
Казах ви,
че трябва да дойдем в Италия!
877
00:46:59,278 --> 00:47:00,362
Божичко!
878
00:47:03,866 --> 00:47:05,033
Вижте я!
879
00:47:06,952 --> 00:47:08,245
Давай!
880
00:47:34,104 --> 00:47:36,190
Това беше нещо ново за мен.
881
00:47:37,024 --> 00:47:41,069
Мислех да се разходя по кея,
882
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
ако проявяваш интерес.
883
00:47:43,155 --> 00:47:45,574
Вече наближава времето ми за лягане.
884
00:47:47,492 --> 00:47:50,287
Не си ли стара вече
да имаш време за лягане?
885
00:47:50,370 --> 00:47:53,498
Да речем, че това беше комплимент.
886
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
Ще съм ти задължен. Благодаря.
887
00:47:55,876 --> 00:47:56,877
Ще вървим ли?
888
00:47:58,879 --> 00:48:00,839
И Шарън отпраши.
889
00:48:03,050 --> 00:48:06,970
Шеф Джани ви кани
да разгледате неговата кучина.
890
00:48:08,013 --> 00:48:10,599
Неговата кучина ли?
- Да.
891
00:48:10,682 --> 00:48:12,059
Означава "кухня".
892
00:48:12,726 --> 00:48:15,437
Сигурно е голяма, нали?
893
00:48:15,521 --> 00:48:17,481
Все пак е школа по готварство.
894
00:48:17,564 --> 00:48:21,026
Добре. Той каза да дойдете,
когато пожелаете.
895
00:48:21,151 --> 00:48:23,237
Колко мило.
896
00:48:23,320 --> 00:48:25,948
Предайте на шеф Джани,
че тя ще се радва да дойде.
897
00:48:27,241 --> 00:48:28,784
Ако може, повече от веднъж.
898
00:48:29,159 --> 00:48:30,285
Боже мили.
899
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
Знаете ли какво...
900
00:48:34,540 --> 00:48:36,500
Искам да видя неговата кучина.
901
00:48:37,543 --> 00:48:39,628
Ами, отивай.
902
00:48:39,711 --> 00:48:41,713
Само не прави нещо, което аз бих.
903
00:48:42,422 --> 00:48:44,633
Всъщност е много добър съвет.
904
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
Това е просто една кухня.
905
00:48:49,179 --> 00:48:50,180
Да бе.
906
00:48:52,307 --> 00:48:54,142
И останаха две.
907
00:48:54,226 --> 00:48:55,227
Да.
908
00:48:55,978 --> 00:48:57,062
Агата Кристи.
909
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Точно така.
910
00:49:03,569 --> 00:49:04,903
Леле.
911
00:49:05,863 --> 00:49:08,574
Какъв ден, а? Това...
912
00:49:08,657 --> 00:49:10,033
Наистина.
913
00:49:10,117 --> 00:49:11,451
Изгубеният багаж.
914
00:49:11,535 --> 00:49:14,538
Кой губи чужда пепел?
915
00:49:16,248 --> 00:49:19,793
Знам ли, май е по-добре
някои скелети да си стоят в долапа.
916
00:49:20,544 --> 00:49:21,753
Боже мой.
917
00:49:21,837 --> 00:49:23,046
Да.
- А ти?
918
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Женена. Бракувана.
919
00:49:27,092 --> 00:49:28,302
Да.
920
00:49:30,012 --> 00:49:36,518
Моето... солово изпълнение
е най-сетне към края си.
921
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
Луда работа.
922
00:49:39,229 --> 00:49:41,440
Особено за мен.
- Да.
923
00:49:41,523 --> 00:49:42,733
Знам, че е така.
924
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Коя ли съм аз да съдя?
925
00:49:45,944 --> 00:49:48,405
Но и аз си помислих така.
926
00:49:48,488 --> 00:49:52,826
Все пак мисля,
че правиш нещо изключително.
927
00:49:52,910 --> 00:49:55,579
Много се радвам за теб.
928
00:49:56,288 --> 00:49:58,165
Пияна си.
- Не.
929
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
Не, говоря сериозно.
930
00:50:00,042 --> 00:50:03,962
Е, може би мъничко.
Но все пак говоря сериозно.
931
00:50:04,046 --> 00:50:05,797
Не знам как го правиш.
932
00:50:05,881 --> 00:50:10,135
Скъса инструкциите
и повече не погледна назад.
933
00:50:10,219 --> 00:50:12,679
Ти си най-храбрият човек,
когото познавам.
934
00:50:12,763 --> 00:50:16,266
Толкова се радвам,
че си ми приятелка.
935
00:50:17,267 --> 00:50:19,520
Определено си пияна.
936
00:50:19,603 --> 00:50:22,898
Май не умееш да приемаш комплименти?
- Не.
937
00:50:22,981 --> 00:50:23,982
Но е истина.
938
00:50:24,691 --> 00:50:27,361
На мен не ми стиска
да постъпя като теб.
939
00:50:27,486 --> 00:50:28,820
Оценявам го.
940
00:50:31,823 --> 00:50:34,451
Наистина е така.
- Благодаря ти.
941
00:50:35,744 --> 00:50:37,788
Прекарваме си добре, нали?
942
00:50:38,747 --> 00:50:40,457
Ако не се беше сгодила,
943
00:50:40,541 --> 00:50:43,961
едва ли някога щях да преживея Италия.
944
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Как ти се струва?
945
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Невероятно е какво щях да изпусна.
946
00:50:51,885 --> 00:50:53,428
Остана един въпрос...
947
00:50:54,471 --> 00:50:56,431
Как ще оплескаме всичко?
948
00:50:58,642 --> 00:50:59,643
Не знам.
949
00:51:00,686 --> 00:51:03,438
Но ако ще го оплескваме,
както го правим досега,
950
00:51:03,522 --> 00:51:05,232
нямам търпение да видя.
951
00:51:05,315 --> 00:51:06,358
Да.
952
00:51:06,441 --> 00:51:08,986
Но първо да поспим.
953
00:51:10,487 --> 00:51:14,032
Да, трябва да поспя за красота.
954
00:51:14,116 --> 00:51:17,202
Това тук не става от само себе си.
955
00:51:17,744 --> 00:51:21,039
Сигурно е дело
на множество умели майстори.
956
00:51:21,123 --> 00:51:23,959
Да, направили са си профсъюз.
957
00:51:24,042 --> 00:51:25,043
Добре.
958
00:51:31,508 --> 00:51:35,554
"От всички кръчми
във всички градове по света
959
00:51:35,637 --> 00:51:37,639
тя влиза в моята."
960
00:51:38,807 --> 00:51:41,018
"Казабланка". Помниш ли?
961
00:51:42,477 --> 00:51:43,645
Помня.
962
00:51:45,105 --> 00:51:47,274
Първият ми път беше с теб.
963
00:51:48,483 --> 00:51:49,484
Какво?
964
00:51:50,360 --> 00:51:51,361
Наистина ли?
965
00:51:52,821 --> 00:51:55,532
Не, говоря за първия път,
когато гледах филма.
966
00:51:59,453 --> 00:52:02,331
Не съм сигурна
дали изобщо го догледахме.
967
00:52:02,414 --> 00:52:03,498
Любимата ми част.
968
00:52:04,208 --> 00:52:06,335
Не краят,
а че не стигнахме до него.
969
00:52:06,418 --> 00:52:08,128
Знам какво имаше предвид.
970
00:52:09,505 --> 00:52:13,342
Налага се да ми разясниш нещо.
971
00:52:13,425 --> 00:52:17,846
Живееш на място без пътища,
972
00:52:17,930 --> 00:52:22,976
но в кухнята си имаш ван?
973
00:52:24,603 --> 00:52:26,897
Да. Няма логика.
974
00:52:29,608 --> 00:52:31,902
Точно това го прави специален.
975
00:52:34,279 --> 00:52:37,032
Мислех, че така
ще поискам да отида някъде.
976
00:52:37,115 --> 00:52:39,743
Но не. Само се радвах, че оставам.
977
00:52:41,912 --> 00:52:42,913
Разбирам.
978
00:52:48,836 --> 00:52:52,506
Тук е просто прекрасно.
979
00:52:52,589 --> 00:52:53,590
Благодаря.
980
00:53:00,931 --> 00:53:04,393
Сигурно и ти
още си главен готвач, нали?
981
00:53:05,769 --> 00:53:06,770
Да.
982
00:53:07,896 --> 00:53:08,897
Личи си.
983
00:53:10,482 --> 00:53:12,109
Така ли?
984
00:53:12,192 --> 00:53:13,193
Абсолютно. Да.
985
00:53:13,318 --> 00:53:14,570
Излъчването ти.
986
00:53:15,195 --> 00:53:17,239
В кухнята всичко е сега.
987
00:53:18,115 --> 00:53:19,199
В този миг.
988
00:53:19,741 --> 00:53:21,326
Виждам, че ти го разбираш.
989
00:53:21,410 --> 00:53:24,913
Не се тревожиш за вчера,
990
00:53:25,914 --> 00:53:26,915
нито за утре.
991
00:53:27,958 --> 00:53:29,001
Грапа.
992
00:53:32,337 --> 00:53:34,298
Важен е хубавият живот днес.
993
00:53:48,437 --> 00:53:49,646
Наздраве.
994
00:53:49,730 --> 00:53:50,939
Наздраве.
995
00:53:59,823 --> 00:54:02,201
Означава: "На масата..."
996
00:54:02,284 --> 00:54:04,703
"Човек не остарява."
997
00:54:06,163 --> 00:54:07,789
Знаеш тази поговорка?
998
00:54:07,873 --> 00:54:10,792
Беше изписана
на стената в ресторанта ми.
999
00:54:11,335 --> 00:54:12,503
Наистина ли?
1000
00:54:14,046 --> 00:54:15,214
Това е знак.
1001
00:54:21,887 --> 00:54:23,555
Имаш неповторима усмивка.
1002
00:54:24,932 --> 00:54:26,350
Незабравима.
1003
00:54:38,237 --> 00:54:39,655
Една снимка?
- Да.
1004
00:54:52,209 --> 00:54:53,710
Толкова си хубава.
1005
00:54:56,088 --> 00:54:58,173
И ти не изглеждаш зле, Джани.
1006
00:55:01,718 --> 00:55:03,720
Докога си във Венеция, Каролина?
1007
00:55:06,431 --> 00:55:08,725
За жалост, утре заминаваме.
1008
00:55:11,520 --> 00:55:16,024
Тогава да оползотворим тази нощ.
1009
00:55:37,754 --> 00:55:39,631
Кажи, щом се умориш.
1010
00:55:40,007 --> 00:55:42,551
Мога да го правя цяла нощ.
1011
00:55:43,510 --> 00:55:44,970
Мале мила.
1012
00:56:04,031 --> 00:56:05,032
Не мърдайте.
1013
00:56:06,533 --> 00:56:07,993
Какво правите?
1014
00:56:09,870 --> 00:56:11,079
Оправя ме.
1015
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Синьора шаферката.
1016
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
По дяволите.
1017
00:56:15,542 --> 00:56:17,336
Насред канала сте.
1018
00:56:18,045 --> 00:56:20,422
Гледай ти.
1019
00:56:20,964 --> 00:56:22,341
За протокола,
1020
00:56:22,424 --> 00:56:25,928
онова, което казах, че сте мързелив...
1021
00:56:27,221 --> 00:56:28,597
Вземам си думите назад.
1022
00:56:30,057 --> 00:56:33,185
Нарекла си го мързелив?
Откъде накъде?
1023
00:56:33,268 --> 00:56:37,105
Ако щеш вярвай, не очаквах
някога да налетя пак на него.
1024
00:56:40,901 --> 00:56:43,445
Дали не бихте ни изтеглили?
1025
00:56:44,530 --> 00:56:48,200
Нека тази синьора
да ви изтегли с плуване.
1026
00:56:50,827 --> 00:56:53,038
Виждаш ли какъв мързел е?
1027
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Чух ви.
1028
00:57:15,769 --> 00:57:16,770
Как беше?
1029
00:57:18,647 --> 00:57:19,898
Не питай.
1030
00:57:23,735 --> 00:57:24,736
Ти?
1031
00:57:25,821 --> 00:57:26,989
И аз така.
1032
00:57:31,702 --> 00:57:33,036
Правихме паста.
1033
00:57:34,580 --> 00:57:35,581
Във ван.
1034
00:57:36,832 --> 00:57:38,584
И аз "правих паста".
1035
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
В лодка.
1036
00:57:49,386 --> 00:57:50,387
Здравей.
1037
00:57:51,180 --> 00:57:53,056
Снощи беше приятно, нали?
1038
00:57:53,849 --> 00:57:55,601
Трябва ми минутка.
1039
00:57:55,684 --> 00:57:58,854
Гледай ти, кой се е събудил.
1040
00:57:58,937 --> 00:58:00,355
Добро утро.
1041
00:58:01,607 --> 00:58:02,816
Какво е станало?
1042
00:58:03,483 --> 00:58:06,195
Шарън сигурно е още по-зле.
1043
00:58:06,320 --> 00:58:08,614
Буонджорно.
1044
00:58:11,825 --> 00:58:12,826
Бишкоти.
1045
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Някой е свеж като краставичка.
- Да.
1046
00:58:15,537 --> 00:58:21,126
Според моето "Хало"
имам 96 точки за сън.
1047
00:58:22,211 --> 00:58:25,172
Стига сте викали.
1048
00:58:27,633 --> 00:58:31,678
Какво ще кажете
да останем тук още една вечер?
1049
00:58:31,762 --> 00:58:32,971
Не.
1050
00:58:33,055 --> 00:58:35,098
Добре де.
1051
00:58:35,182 --> 00:58:36,934
Време е за Тоскана, нали?
1052
00:58:38,101 --> 00:58:40,145
Значи продължаваме с влака?
1053
00:58:40,229 --> 00:58:43,899
Забрави влака. Там ни обраха.
1054
00:58:43,982 --> 00:58:46,401
На практика ни обраха на гарата.
1055
00:58:46,527 --> 00:58:50,614
На практика
сами им дадохме всичко на гарата.
1056
00:58:52,241 --> 00:58:53,534
О, да.
- За мен.
1057
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Благодаря.
1058
00:59:14,930 --> 00:59:20,936
ФЛОРЕНЦИЯ 131
1059
00:59:56,722 --> 00:59:58,724
Джани ми писа.
- Боже.
1060
00:59:58,807 --> 01:00:00,934
Негодник.
- Реших, че сме сгазили нещо.
1061
01:00:01,018 --> 01:00:02,978
Да. Не...
- Вие не разбирате.
1062
01:00:03,061 --> 01:00:05,981
Изпрати ми наши снимки от снощи.
1063
01:00:06,064 --> 01:00:07,065
Е, и?
1064
01:00:07,149 --> 01:00:10,360
За голи снимки ли става дума...
1065
01:00:10,485 --> 01:00:12,404
Да не си луда? Не.
- Тогава...
1066
01:00:12,487 --> 01:00:16,617
Само че Брус ще ги види.
Отиват в айпада ми.
1067
01:00:18,952 --> 01:00:20,704
Божичко. Не.
- Какво?
1068
01:00:20,787 --> 01:00:23,957
Какво?
- Сбърканият му английски.
1069
01:00:24,041 --> 01:00:25,375
Джани е написал
1070
01:00:26,460 --> 01:00:30,380
колко мило било да му мачкам тестото.
- Господи.
1071
01:00:30,464 --> 01:00:33,383
И че това бил
щастлив край на вечерта му.
1072
01:00:33,467 --> 01:00:34,593
Боже.
1073
01:00:34,676 --> 01:00:35,844
Уха.
- Ужасно е.
1074
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
Леле.
- Страхотно.
1075
01:00:38,013 --> 01:00:40,390
Ужас. Трябва да се обадя на Брус.
- Още.
1076
01:00:44,102 --> 01:00:45,771
Защо не звъни?
1077
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Не мога да се свържа.
1078
01:00:50,359 --> 01:00:52,611
Било е съвсем невинно, нали?
1079
01:00:52,736 --> 01:00:53,737
Е, да.
1080
01:00:53,820 --> 01:00:58,825
Флиртувахме, но не съм...
- Не си мачкала тестото му.
1081
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Не.
1082
01:01:01,328 --> 01:01:03,497
Ами кюфтенцата му?
- Не, не.
1083
01:01:03,580 --> 01:01:04,873
Говоря сериозно.
1084
01:01:05,582 --> 01:01:07,709
А искаше ли ти се?
- Не.
1085
01:01:07,793 --> 01:01:11,755
Просто се забавлявах.
1086
01:01:12,381 --> 01:01:15,425
С Брус не мога
да се забавлявам по този начин.
1087
01:01:15,509 --> 01:01:16,552
Очевидно.
1088
01:01:16,635 --> 01:01:19,555
Не в този смисъл.
- Съжалявам.
1089
01:01:19,638 --> 01:01:21,014
Тогава в какъв смисъл?
1090
01:01:22,724 --> 01:01:27,145
Да не се боя, че съпругът ми
ще се строполи мъртъв всеки момент.
1091
01:01:29,857 --> 01:01:33,610
Какъв ли би бил животът тогава?
1092
01:01:33,735 --> 01:01:38,574
Едно е да изгубим ресторанта,
но не мога да изгубя Брус.
1093
01:01:41,368 --> 01:01:43,787
Право куме, та в очи.
1094
01:01:43,871 --> 01:01:45,914
Нали знаеш, че ти си проблемът?
1095
01:01:47,082 --> 01:01:48,542
Какви ги говориш?
1096
01:01:48,625 --> 01:01:50,878
Толкова се боиш Брус да не умре,
1097
01:01:50,961 --> 01:01:53,505
че спираш и двама ви да живеете.
1098
01:01:54,965 --> 01:01:58,760
Той сигурно умира от радост,
че си заминала на пътешествие.
1099
01:01:59,469 --> 01:02:02,681
Надзирателят му
най-сетне е напуснал поста си.
1100
01:02:02,764 --> 01:02:04,975
Сигурно за пръв път вкусва свободата.
1101
01:02:05,058 --> 01:02:07,644
Да.
- Нека човекът си хапне бекон.
1102
01:02:07,728 --> 01:02:10,230
Не е това.
- Така ли?
1103
01:02:10,314 --> 01:02:13,358
Точно това е.
1104
01:02:13,442 --> 01:02:15,235
А ти не го виждаш.
1105
01:02:15,360 --> 01:02:16,862
Искаш ли истината?
1106
01:02:16,945 --> 01:02:19,406
"Ти не можеш да понесеш истината!"
1107
01:02:19,489 --> 01:02:21,158
Извинявай, дърпаш ми езика.
1108
01:02:21,241 --> 01:02:22,659
Истината е,
1109
01:02:23,577 --> 01:02:26,788
че в някакъв момент
Брус може вече да го няма.
1110
01:02:26,872 --> 01:02:30,459
Никой в тази кола не иска
да погледнеш назад
1111
01:02:30,542 --> 01:02:34,338
и да осъзнаеш колко време
си пропиляла, защото си се бояла.
1112
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
Затова престани!
1113
01:02:37,174 --> 01:02:39,384
Вив!
- Достатъчно.
1114
01:02:39,468 --> 01:02:40,719
За твое добро е.
1115
01:02:40,802 --> 01:02:43,764
Имаш прекрасен съпруг, който те обича.
1116
01:02:43,847 --> 01:02:46,266
И двамата сте живи и щастливи.
1117
01:02:47,309 --> 01:02:50,479
Стига си се опитвала
да контролираш неконтролируемото.
1118
01:02:50,562 --> 01:02:51,980
Животът е непредсказуем
1119
01:02:52,064 --> 01:02:54,775
и точно заради изненадите
си струва да се живее.
1120
01:03:02,491 --> 01:03:05,410
Добре сме. Всичко е наред.
1121
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
Точно заради изненадите, нали?
1122
01:03:10,082 --> 01:03:12,417
Коя кола няма резервна гума?
1123
01:03:12,501 --> 01:03:13,502
Тази.
1124
01:03:15,963 --> 01:03:18,507
Досега не съм пътувала на стоп.
1125
01:03:18,590 --> 01:03:23,220
Нямам много опит, но все пак
няма да е зле някой да мине.
1126
01:03:24,555 --> 01:03:27,933
Хубавото е, че поне не вали.
1127
01:03:29,226 --> 01:03:31,144
Защо предизвикваш съдбата?
1128
01:03:31,228 --> 01:03:34,731
Няма съдба, помниш ли?
1129
01:03:41,405 --> 01:03:44,491
Рано ли е да обсъждаме
коя да изядем първа?
1130
01:03:46,034 --> 01:03:48,245
Мисля, че всички знаем.
1131
01:03:49,496 --> 01:03:50,497
Ей.
1132
01:03:51,039 --> 01:03:52,875
Това не е хубаво.
1133
01:03:52,958 --> 01:03:54,501
Да, знаем.
1134
01:03:55,419 --> 01:03:57,754
Наистина не е хубаво.
1135
01:03:57,838 --> 01:04:00,174
Благодаря за новата информация.
1136
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
Трябва да стигнем до Тоскана.
1137
01:04:03,719 --> 01:04:06,430
Така е,
но няма защо да се паникьосваме.
1138
01:04:07,347 --> 01:04:09,725
За никъде не бързаме.
1139
01:04:09,808 --> 01:04:11,393
Можем да се успокоим.
1140
01:04:11,476 --> 01:04:15,022
Аз съм спокойна.
Но вече трябва да тръгваме.
1141
01:04:15,772 --> 01:04:17,566
Да вървим?
- Да.
1142
01:04:17,649 --> 01:04:19,193
До Тоскана ли?
1143
01:04:19,276 --> 01:04:22,362
Ако тръгнем сега,
до сутринта ще сме там.
1144
01:04:22,487 --> 01:04:24,114
Да ставаме и да вървим.
1145
01:04:24,198 --> 01:04:25,407
Нека да не...
1146
01:04:25,490 --> 01:04:28,160
Не. Нека да!
1147
01:04:28,702 --> 01:04:30,621
Защото вече ми писна.
1148
01:04:30,704 --> 01:04:33,415
После стана това,
но все още имаме време.
1149
01:04:33,498 --> 01:04:34,875
Успокой се.
- Не.
1150
01:04:35,417 --> 01:04:36,960
Трябва да отидем в Тоскана.
1151
01:04:37,044 --> 01:04:39,463
Няма да изпуснем Тоскана.
1152
01:04:40,047 --> 01:04:43,050
Даян, сериозно, успокой се.
1153
01:04:43,133 --> 01:04:47,804
Спокойна съм.
Още по-спокойна ще съм в Тоскана.
1154
01:04:50,933 --> 01:04:51,934
Какво?
1155
01:04:53,352 --> 01:04:55,103
Какъв беше този поглед?
1156
01:04:55,187 --> 01:04:56,939
Какво става тук?
1157
01:04:57,022 --> 01:04:58,774
Нека просто да й кажем.
1158
01:04:59,441 --> 01:05:00,859
Какво да ми кажете?
1159
01:05:00,943 --> 01:05:02,903
По-добре не.
1160
01:05:03,028 --> 01:05:04,071
Да.
1161
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
Сега вече няма как.
1162
01:05:05,656 --> 01:05:08,492
Да, точно така. Какво става?
1163
01:05:08,575 --> 01:05:10,827
Ами...
- Какво?
1164
01:05:10,911 --> 01:05:14,206
Трябва да стигнем в Тоскана,
понеже там е Артър.
1165
01:05:14,289 --> 01:05:16,583
Утре ще се жените.
1166
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
Моля?
1167
01:05:18,710 --> 01:05:21,213
Той не искаше
да се товариш със сватбата.
1168
01:05:21,296 --> 01:05:25,092
Щом научи за пътешествието,
състави план.
1169
01:05:25,175 --> 01:05:28,011
Което е много грижовно и мило.
1170
01:05:28,095 --> 01:05:31,557
А ние съсипваме всичко,
като умираме край пътя.
1171
01:05:31,640 --> 01:05:34,810
Я чакайте. Артър е в Тоскана?
1172
01:05:34,893 --> 01:05:37,354
В хотела. Всички са там.
1173
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
Всичко е уредено и готово.
1174
01:05:40,148 --> 01:05:41,817
Ти няма да правиш нищо.
1175
01:05:41,900 --> 01:05:44,152
Освен да се явиш,
което беше наша задача.
1176
01:05:44,278 --> 01:05:45,904
И ще я изпълним,
1177
01:05:45,988 --> 01:05:48,907
защото сватбата е насрочена
за утре сутрин.
1178
01:05:48,991 --> 01:05:51,577
Изненада!
1179
01:06:01,211 --> 01:06:02,838
Нищо не казва.
1180
01:06:03,463 --> 01:06:06,008
Дали е бясна?
- По-скоро се е шашнала.
1181
01:06:06,091 --> 01:06:08,510
Вив?
- Какво мислиш, Слим?
1182
01:06:10,804 --> 01:06:12,973
По дяволите!
1183
01:06:13,056 --> 01:06:14,349
Поне говори.
1184
01:06:14,433 --> 01:06:15,851
По дяволите.
- Опа.
1185
01:06:15,934 --> 01:06:18,312
Сватба изненада и става това.
1186
01:06:18,395 --> 01:06:20,397
Не ви ли прилича на знак?
1187
01:06:20,480 --> 01:06:24,693
Огромен знак,
че всичко това е обречено?
1188
01:06:24,776 --> 01:06:26,778
Не, не е.
1189
01:06:26,904 --> 01:06:28,155
Ще стигнем там.
1190
01:06:28,238 --> 01:06:30,532
Точно така, защото всеки момент
1191
01:06:30,616 --> 01:06:34,036
ще се появи кола и потегляме.
1192
01:06:37,080 --> 01:06:38,081
Ами...
1193
01:06:39,416 --> 01:06:40,501
ако не се появи?
1194
01:06:41,126 --> 01:06:44,630
Понеже сякаш
светът е в заговор срещу мен.
1195
01:06:44,713 --> 01:06:49,134
Помислете само,
може да не е било писано.
1196
01:06:49,218 --> 01:06:52,554
Стига съм профучавала
покрай предупредителните знаци.
1197
01:06:52,638 --> 01:06:54,306
Момент. Млъкнете за малко.
1198
01:06:54,389 --> 01:06:57,476
Не, тя има право.
- Благодаря ти.
1199
01:06:59,019 --> 01:07:00,395
Чувате ли?
1200
01:07:00,479 --> 01:07:02,981
Какво?
- Не мога. Аз не...
1201
01:07:03,065 --> 01:07:05,108
Боже мой, вижте.
- Вижте!
1202
01:07:06,527 --> 01:07:08,237
Кола!
1203
01:07:08,362 --> 01:07:10,656
Добре.
- Боже мой.
1204
01:07:10,739 --> 01:07:13,742
Живнете, дами. Сватба ни чака.
1205
01:07:13,825 --> 01:07:15,452
Не го пускайте да мине.
1206
01:07:16,870 --> 01:07:18,914
Какво ще кажете за този знак?
1207
01:07:18,997 --> 01:07:20,624
Късметът ни проработи.
1208
01:07:21,458 --> 01:07:22,751
Слава богу.
1209
01:07:22,835 --> 01:07:23,836
Полицай?
1210
01:07:28,131 --> 01:07:29,508
Здравейте.
- Здравейте.
1211
01:07:29,591 --> 01:07:31,134
Буонасера, синьоре.
1212
01:07:33,262 --> 01:07:34,263
Какво?
1213
01:07:34,346 --> 01:07:35,514
Ние само...
1214
01:07:35,597 --> 01:07:37,599
Момент, момент.
1215
01:07:38,559 --> 01:07:39,601
Говорите ли италиански?
1216
01:07:39,685 --> 01:07:41,436
Не.
- Не.
1217
01:07:41,520 --> 01:07:43,397
Не е за вярване.
1218
01:07:43,480 --> 01:07:46,400
Полицай цепеняк
ей така случайно минава оттук.
1219
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Хайде, давай. Сваляй ризата.
1220
01:07:49,319 --> 01:07:51,446
Какво? Не.
- Не. Не, Вив.
1221
01:07:52,614 --> 01:07:54,032
От панталона ли ще започнеш?
1222
01:07:54,825 --> 01:07:56,410
Не, ти не разбираш.
1223
01:07:56,493 --> 01:07:58,120
Ясно. Искаш да ти помогна ли?
1224
01:07:58,203 --> 01:07:59,872
Не! Какво правиш?
1225
01:08:01,039 --> 01:08:02,291
Не. Спри.
1226
01:08:02,374 --> 01:08:03,792
Покажи тайното си оръжие.
1227
01:08:03,876 --> 01:08:05,127
Не, Вив. Спри.
- Вив.
1228
01:08:05,210 --> 01:08:06,211
Не я слушайте.
1229
01:08:07,004 --> 01:08:08,505
Той не е стриптийзьор.
1230
01:08:08,589 --> 01:08:09,965
Да бе. Добър опит.
1231
01:08:11,300 --> 01:08:12,426
Съжаляваме,
1232
01:08:12,509 --> 01:08:16,388
но това е колата ни,
а нямаме резервна гума,
1233
01:08:16,470 --> 01:08:19,474
затова стопираме.
1234
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Автостоп.
1235
01:08:20,642 --> 01:08:22,853
Добре. Разбирам.
- Да.
1236
01:08:28,734 --> 01:08:31,278
Беше невинна грешка.
1237
01:08:31,403 --> 01:08:35,532
В своя защита ще кажа,
че бяхте пълни с изненади.
1238
01:08:35,616 --> 01:08:37,451
Освен това и вие го видяхте.
1239
01:08:38,160 --> 01:08:40,078
Доста време мина,
1240
01:08:40,162 --> 01:08:44,374
но той определено имаше данни
за екзотичен танцьор.
1241
01:08:45,250 --> 01:08:47,211
Определено е сбъркал попрището.
1242
01:08:49,962 --> 01:08:53,175
Поне си изкарахме добре, нали?
1243
01:08:53,258 --> 01:08:56,470
Успяхме да преминем границите
на здравия разум.
1244
01:08:56,553 --> 01:08:59,139
За "Ролинг Стоунс" ли се мислим?
1245
01:08:59,223 --> 01:09:01,725
Смятахме, че ще продължим
да вилнеем вечно?
1246
01:09:02,850 --> 01:09:04,478
Това трябваше да се случи.
1247
01:09:04,560 --> 01:09:05,854
И се случи.
1248
01:09:05,938 --> 01:09:09,524
Вселената катапултира мен и Артър
1249
01:09:09,608 --> 01:09:10,943
веднъж завинаги.
1250
01:09:11,652 --> 01:09:13,737
Право куме, та в очи.
1251
01:09:15,154 --> 01:09:19,535
Стига си приписвала всичко
на Вселената и съдбата.
1252
01:09:20,077 --> 01:09:21,953
Ти правиш избор.
1253
01:09:22,037 --> 01:09:23,205
Какво?
1254
01:09:23,287 --> 01:09:26,582
Тръгнахме на пътешествие
не заради съдбата,
1255
01:09:26,667 --> 01:09:30,837
а защото сме първи приятелки
от петдесет години.
1256
01:09:30,921 --> 01:09:33,715
Ние се подкрепяме взаимно.
1257
01:09:33,799 --> 01:09:38,261
Не съдбата ни доведе тук,
а обичта ни една към друга.
1258
01:09:38,345 --> 01:09:41,098
Обичта и прекрасните хора
от "Луфтханза".
1259
01:09:41,180 --> 01:09:42,474
Беше хубав полет.
1260
01:09:42,558 --> 01:09:46,478
Не се омъжваш за Артър заради съдба.
1261
01:09:46,562 --> 01:09:50,107
Омъжваш се за него,
защото си положила много усилия.
1262
01:09:50,189 --> 01:09:53,861
Защото си се посветила на него.
Защото го обичаш.
1263
01:09:53,986 --> 01:09:56,947
Това е нещо важно
и трябва да се гордееш.
1264
01:09:57,030 --> 01:09:58,866
Тя има право.
1265
01:09:58,949 --> 01:10:00,826
Трябва да я послушаш.
1266
01:10:00,909 --> 01:10:03,495
Да.
- А ти не ли?
1267
01:10:03,579 --> 01:10:05,747
При мен нещата са малко по-различни.
1268
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
Боже.
- Какво?
1269
01:10:07,249 --> 01:10:08,417
Ето пак.
1270
01:10:08,500 --> 01:10:11,378
Старата песен на нов глас.
1271
01:10:11,461 --> 01:10:12,546
Какво?
1272
01:10:13,380 --> 01:10:15,841
Право куме, та в очи.
1273
01:10:17,301 --> 01:10:19,136
Вечно се правиш на жертва.
1274
01:10:19,219 --> 01:10:20,345
Какви ги говориш?
1275
01:10:20,429 --> 01:10:23,640
"Бременна съм, затова не мога това."
1276
01:10:23,724 --> 01:10:26,059
"Омъжена съм, затова не мога онова."
1277
01:10:26,143 --> 01:10:29,730
"Не мога дори да опитам това,
защото ще падна по лице."
1278
01:10:29,813 --> 01:10:32,983
Все си намираш оправдание
да не правиш нещо.
1279
01:10:33,525 --> 01:10:34,651
Стига толкова.
1280
01:10:35,652 --> 01:10:38,071
Добре де.
1281
01:10:40,449 --> 01:10:41,450
Какво?
1282
01:10:41,533 --> 01:10:43,744
Добре. Разбирам.
1283
01:10:43,827 --> 01:10:45,162
Прави сте.
1284
01:10:49,750 --> 01:10:51,168
Добре. Хубаво.
1285
01:10:55,005 --> 01:10:57,674
Сега искам да кажете и на мен.
- Кое?
1286
01:11:02,971 --> 01:11:04,598
Честно,
1287
01:11:04,681 --> 01:11:07,017
мисля, че ти си си съвсем добре.
1288
01:11:07,100 --> 01:11:09,520
Да. Не се сещам нищо.
1289
01:11:11,188 --> 01:11:14,191
Ти прави любов
във водно такси във Венеция.
1290
01:11:14,942 --> 01:11:16,568
Водиш прекрасен живот.
1291
01:11:17,486 --> 01:11:19,363
Само не си вземай нова котка.
1292
01:11:20,489 --> 01:11:21,490
Не.
1293
01:11:21,573 --> 01:11:23,617
Ето това е.
1294
01:11:23,700 --> 01:11:27,204
Винаги ще имаме Венеция. Така ли беше?
1295
01:11:27,287 --> 01:11:28,497
Париж.
1296
01:11:28,580 --> 01:11:31,500
"Винаги ще имаме Париж."
От "Казабланка" е.
1297
01:11:31,583 --> 01:11:33,210
Но и с Венеция става.
1298
01:11:35,796 --> 01:11:37,589
Добре.
- Божичко.
1299
01:11:37,673 --> 01:11:41,301
След един хубав сън
ще се почувстваме по-добре.
1300
01:11:42,010 --> 01:11:44,012
За щастие, няма такъв вариант.
1301
01:11:55,983 --> 01:11:57,776
Гледай ти.
1302
01:11:59,570 --> 01:12:02,281
Кой бил тук. Синьора Трън в окото.
1303
01:12:02,364 --> 01:12:04,867
Боже. Пак ли вие?
1304
01:12:04,950 --> 01:12:06,952
Бих казал същото.
1305
01:12:08,412 --> 01:12:10,080
Имам лоша новина.
1306
01:12:10,163 --> 01:12:14,293
Сокоизстисквачката ви не работи
и няма да има прясно изцеден сок?
1307
01:12:15,669 --> 01:12:17,713
Шегичка. Не разбирате ли от шеги?
1308
01:12:17,796 --> 01:12:19,798
Мисля, че започва да те харесва.
1309
01:12:19,882 --> 01:12:21,133
Рико.
1310
01:12:25,596 --> 01:12:30,058
Вижте какво се получи от "Трениталия".
1311
01:12:31,226 --> 01:12:33,645
Предадено е с етикета от багажа ви.
1312
01:12:33,729 --> 01:12:34,813
Господи.
1313
01:12:34,897 --> 01:12:37,191
Сигурно се шегувате.
1314
01:12:37,274 --> 01:12:38,275
Пепелта?
1315
01:12:38,358 --> 01:12:40,777
Значи знаете, че е незаконно?
1316
01:12:42,362 --> 01:12:43,363
Подозирахме го.
1317
01:12:43,447 --> 01:12:46,074
Господи. Тази сватба е обречена.
1318
01:12:46,158 --> 01:12:47,159
Сватба ли?
1319
01:12:48,118 --> 01:12:49,995
Нали беше моминско пътешествие?
1320
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
Сватба изненада.
1321
01:12:51,663 --> 01:12:53,373
Първата й.
1322
01:12:54,791 --> 01:12:56,084
Съжалявам.
1323
01:12:56,168 --> 01:12:58,128
Не е нужно да злорадствате.
1324
01:12:58,212 --> 01:12:59,713
Не, говоря сериозно.
1325
01:12:59,796 --> 01:13:03,592
Макар че ми се иска
да бях изпуснал първата си сватба.
1326
01:13:03,675 --> 01:13:05,594
Може да е за добро.
1327
01:13:05,677 --> 01:13:08,138
Не. Тази е предопределена.
1328
01:13:08,222 --> 01:13:10,265
Явно не е.
1329
01:13:10,349 --> 01:13:11,600
Обречени сме.
1330
01:13:11,683 --> 01:13:15,020
Не съм годна за омъжване.
Ще трябва да го приемем.
1331
01:13:15,103 --> 01:13:18,982
Шефе, радваш ли се, че си част
от края на приказката за тази жена?
1332
01:13:19,066 --> 01:13:20,609
Приятно ли ти е?
1333
01:13:21,777 --> 01:13:22,778
Всъщност не.
1334
01:13:23,946 --> 01:13:26,823
Но животът е несправедлив.
1335
01:13:26,907 --> 01:13:29,326
И невинаги е приятен.
1336
01:13:29,409 --> 01:13:31,620
Но какво да направя?
1337
01:13:31,703 --> 01:13:34,331
Хората все си мислят, че са безсилни.
1338
01:13:35,165 --> 01:13:36,750
Писна ми от това.
1339
01:13:36,834 --> 01:13:41,880
Всички вдигат ръце и казват:
"Не е било писано."
1340
01:13:41,964 --> 01:13:43,090
Отчайващо е.
1341
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Ти си полицейски началник.
1342
01:13:45,133 --> 01:13:47,344
Не ми казвай,
че си започнал работа,
1343
01:13:47,427 --> 01:13:49,847
без да искаш да постигнеш промяна.
1344
01:13:49,930 --> 01:13:53,100
Не си ли мислеше:
"Аз съм добрият, героят."
1345
01:13:53,183 --> 01:13:54,893
Не си ли мислеше така?
1346
01:13:54,977 --> 01:13:57,980
А сега? Нищо. "Такъв е животът."
1347
01:13:58,981 --> 01:14:02,067
Не. Животът е какъвто си го направиш.
1348
01:14:02,150 --> 01:14:03,902
Затова направи нещо.
1349
01:14:04,027 --> 01:14:07,739
Направи нещо храбро и неочаквано.
1350
01:14:08,407 --> 01:14:12,077
Но направи нещо,
защото имаш четири жени в ареста,
1351
01:14:12,160 --> 01:14:15,289
които отчаяно
търсят причина да повярват,
1352
01:14:15,372 --> 01:14:18,166
че все още има причина да вярват.
1353
01:14:21,128 --> 01:14:23,380
Направи нещо, по дяволите.
1354
01:14:23,463 --> 01:14:26,425
Защото това не е краят
на проклетата история.
1355
01:14:32,806 --> 01:14:34,641
Хрумна ми нещо.
1356
01:14:37,644 --> 01:14:39,396
Боже мой.
- Пускате ли ни?
1357
01:14:41,523 --> 01:14:43,817
Дано този часовник избързва.
1358
01:14:43,901 --> 01:14:46,028
В тази страна нищо не избързва.
1359
01:15:14,223 --> 01:15:15,724
Шефе?
1360
01:15:16,600 --> 01:15:20,646
Имам един пасажер, който трябва
да бъде пуснат малко по-рано.
1361
01:15:21,939 --> 01:15:24,024
Дали ще е възможно?
1362
01:15:24,525 --> 01:15:26,902
За това е нужно разрешително.
1363
01:15:28,737 --> 01:15:29,947
Момент.
1364
01:15:30,030 --> 01:15:33,242
Става и със специално
полицейско разрешение.
1365
01:15:38,038 --> 01:15:39,998
Знам едно място.
1366
01:15:50,342 --> 01:15:51,343
Действай.
1367
01:15:53,053 --> 01:15:54,054
Давай.
1368
01:15:54,137 --> 01:15:56,014
Можеш, Даян.
1369
01:15:57,558 --> 01:15:59,226
Внимателно!
- Внимавай!
1370
01:15:59,309 --> 01:16:00,936
Не мога да я отворя.
1371
01:16:01,979 --> 01:16:03,981
Капакът заяжда.
1372
01:16:05,190 --> 01:16:08,193
Не мога да я отворя.
1373
01:16:09,278 --> 01:16:11,989
Боже мой! Даян!
1374
01:16:15,659 --> 01:16:17,035
Божичко.
1375
01:16:17,953 --> 01:16:19,413
Успях!
1376
01:16:25,836 --> 01:16:28,172
Той беше много добър човек.
1377
01:16:28,255 --> 01:16:30,549
Наистина беше.
- Да.
1378
01:16:30,632 --> 01:16:32,593
Истински го обичах.
1379
01:16:32,676 --> 01:16:33,760
И той те обичаше.
1380
01:16:35,137 --> 01:16:36,889
Щеше да му хареса, нали?
- Да.
1381
01:16:36,972 --> 01:16:39,183
Без частта със скайдайвинга.
1382
01:16:42,603 --> 01:16:43,645
Благодаря ти.
1383
01:17:13,926 --> 01:17:17,346
Харесах те от пръв поглед.
1384
01:17:17,429 --> 01:17:19,848
На мен ми трябваше малко време.
1385
01:17:21,058 --> 01:17:22,935
Как да ти се отплатя?
1386
01:17:24,186 --> 01:17:27,105
Запази ми един танц и сме квит.
1387
01:17:27,189 --> 01:17:29,983
Донеси белезниците и се договорихме.
1388
01:17:35,781 --> 01:17:37,866
Буонджорно.
1389
01:17:38,784 --> 01:17:40,494
Булката е тук.
1390
01:17:40,577 --> 01:17:42,037
Слава богу!
1391
01:17:42,120 --> 01:17:45,832
Казвам се Паскуале
и съм готов за женене.
1392
01:17:45,916 --> 01:17:49,086
Нареди се на опашката. Тя е заета.
1393
01:17:50,671 --> 01:17:53,298
Аз спя, дишам, сънувам сватбата ви.
1394
01:17:53,382 --> 01:17:55,592
Живея, за да осъществя тази сватба.
1395
01:17:56,343 --> 01:17:58,345
Тя е моят кислород.
1396
01:17:58,428 --> 01:17:59,888
Много мило. Благодаря.
1397
01:18:00,639 --> 01:18:03,100
Не мислите ли,
че май трябва да вървим?
1398
01:18:03,183 --> 01:18:04,393
Разбира се. Да вървим.
1399
01:18:04,476 --> 01:18:06,562
Това е музика за ушите ми.
1400
01:18:07,396 --> 01:18:08,564
Боже мой.
1401
01:18:08,647 --> 01:18:11,775
Само леко закъснение.
1402
01:18:11,859 --> 01:18:12,985
Няма страшно.
1403
01:18:13,068 --> 01:18:17,030
Ще проверя младоженеца
и се връщам веднага.
1404
01:18:17,155 --> 01:18:18,657
Благодаря.
- Армандо.
1405
01:18:19,992 --> 01:18:22,077
Ще се обадя на Брус и идвам.
1406
01:18:22,160 --> 01:18:24,955
Добре.
- Ще се видим в стаята на Вив.
1407
01:18:25,664 --> 01:18:27,791
Успяхме.
- Да.
1408
01:18:41,221 --> 01:18:43,015
Още съвсем мъничко, моля.
1409
01:18:46,810 --> 01:18:48,061
Паскуале.
1410
01:18:48,145 --> 01:18:49,771
Синьор Артур.
1411
01:18:52,691 --> 01:18:54,484
Синьор Артур.
1412
01:18:55,110 --> 01:18:56,737
Каква е добрата новина?
1413
01:18:56,862 --> 01:19:00,365
За голяма моя радост,
бъдещата ви булка вече е тук.
1414
01:19:00,866 --> 01:19:02,117
Да ви заведа ли при нея?
1415
01:19:02,659 --> 01:19:06,455
На лош късмет е младоженецът
да види булката преди церемонията.
1416
01:19:06,538 --> 01:19:09,374
Аз не вярвам в късмета, а в любовта.
1417
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Затова сме всички тук.
1418
01:19:12,461 --> 01:19:14,630
Но когато си чакал колкото мен,
1419
01:19:15,631 --> 01:19:16,965
какво са още няколко минути?
1420
01:19:17,799 --> 01:19:19,009
Така е.
1421
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
Боже мой.
1422
01:19:31,271 --> 01:19:34,399
Това е най-прекрасната гледка
в цяла Италия.
1423
01:19:37,486 --> 01:19:38,570
Много ми липсваше.
1424
01:19:43,116 --> 01:19:44,826
Дали наистина ще се случи?
1425
01:19:46,245 --> 01:19:47,704
Да, така мисля.
1426
01:19:47,788 --> 01:19:48,789
Хубаво.
- Да.
1427
01:19:48,872 --> 01:19:51,625
Обичам сватбите.
- Такъв си романтик.
1428
01:19:52,292 --> 01:19:53,585
Ще се преоблека.
1429
01:19:53,669 --> 01:19:55,796
Няма нужда. Обичам те каквато си.
1430
01:19:55,879 --> 01:19:59,216
Стига, не си изразходвай
всичката романтичност.
1431
01:19:59,299 --> 01:20:00,968
Чака ни дълъг ден.
1432
01:20:01,051 --> 01:20:02,052
Знаеш ли...
1433
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Боже мой! Мичъл.
1434
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
Какво си направил?
1435
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
Нямаше как. Щом видях снимката,
трябваше да им се обадя.
1436
01:20:11,603 --> 01:20:13,981
Не мога да облека това, нали?
1437
01:20:14,064 --> 01:20:17,901
Донато се кълне,
че роклята е перфектна за случая.
1438
01:20:17,985 --> 01:20:19,319
Кой съм аз да му противореча?
1439
01:20:20,320 --> 01:20:23,115
Голям дявол си, знаеш ли?
- Затова съм тук.
1440
01:20:25,784 --> 01:20:27,202
Да. Дявол.
1441
01:20:34,501 --> 01:20:35,878
О, Вив.
1442
01:20:36,879 --> 01:20:38,463
Виж се само.
1443
01:20:40,007 --> 01:20:43,051
Изглеждаш истински красива.
1444
01:20:43,135 --> 01:20:45,095
Мислиш ли? Благодаря ти.
1445
01:20:45,179 --> 01:20:46,471
Изумителна.
1446
01:20:46,555 --> 01:20:48,765
Благодаря. Ти също.
1447
01:20:48,849 --> 01:20:50,893
Готови ли сме?
1448
01:20:52,019 --> 01:20:53,270
Божичко.
1449
01:20:54,062 --> 01:20:56,148
Здрасти.
- Това е роклята.
1450
01:20:56,231 --> 01:20:58,233
Да.
- Откъде се взе?
1451
01:20:58,317 --> 01:21:00,110
Мичъл.
- Божичко.
1452
01:21:00,194 --> 01:21:02,529
Този човек е същински фокусник.
1453
01:21:02,654 --> 01:21:03,780
Наистина.
1454
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
Брус още не вдига.
1455
01:21:06,116 --> 01:21:07,117
Съжалявам.
1456
01:21:08,452 --> 01:21:10,162
Божичко.
1457
01:21:10,245 --> 01:21:13,457
Толкова сте хубави.
1458
01:21:14,124 --> 01:21:17,002
Защо съм толкова притеснена?
1459
01:21:17,586 --> 01:21:19,755
Това са сватбени вълнения.
1460
01:21:19,838 --> 01:21:21,340
Съвсем нормални са.
1461
01:21:28,096 --> 01:21:29,806
Това е.
- Да.
1462
01:21:29,890 --> 01:21:30,933
Това е.
1463
01:21:31,016 --> 01:21:32,684
Ще бъде чудесно.
1464
01:21:34,561 --> 01:21:37,064
Искам да знаете, че ви обичам
1465
01:21:37,147 --> 01:21:40,567
и не мога да си представя
по-хубаво моминско пътешествие.
1466
01:21:40,651 --> 01:21:44,154
Чудесно, защото не можехме
да се справим по-добре.
1467
01:21:44,279 --> 01:21:45,280
Да.
1468
01:21:45,364 --> 01:21:47,824
Здравата се изхвърлихме.
1469
01:21:47,908 --> 01:21:49,409
Нищо ново.
- Да.
1470
01:21:50,244 --> 01:21:51,495
Искам прегръдка.
1471
01:21:51,578 --> 01:21:52,913
Добре.
1472
01:21:56,416 --> 01:21:58,627
Вие сте любовта на живота ми,
нали знаете?
1473
01:21:58,710 --> 01:22:00,921
Не. И ние те обичаме.
1474
01:22:01,004 --> 01:22:02,673
И аз ви обичам.
1475
01:22:02,756 --> 01:22:03,799
Време е.
1476
01:22:03,882 --> 01:22:05,968
Хайде вече да те облечем.
1477
01:22:06,051 --> 01:22:07,052
Добре.
1478
01:22:07,761 --> 01:22:08,762
А, ето.
1479
01:22:13,642 --> 01:22:15,018
Да!
1480
01:22:15,102 --> 01:22:16,770
Надявам се, че беше моята.
1481
01:22:16,854 --> 01:22:17,896
Да.
1482
01:22:23,110 --> 01:22:25,654
Една от тях
определено не беше моята.
1483
01:22:27,155 --> 01:22:28,824
Време е за шоу.
1484
01:22:32,536 --> 01:22:34,079
Този път наистина.
1485
01:22:41,253 --> 01:22:42,588
Започва се.
1486
01:22:46,258 --> 01:22:47,759
Боже.
- Какво?
1487
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
Какво?
- Какво?
1488
01:22:49,595 --> 01:22:51,680
Повдига ми се.
- Не.
1489
01:22:51,763 --> 01:22:53,640
Знаеш какво означава това, нали?
1490
01:22:53,724 --> 01:22:54,975
Не, какво?
1491
01:22:55,058 --> 01:22:56,602
Бременна си.
1492
01:22:56,685 --> 01:22:59,188
Поне на моята сватба
означаваше това.
1493
01:23:00,105 --> 01:23:01,565
Сериозно. Аз...
1494
01:23:01,648 --> 01:23:03,150
Това е лудост.
1495
01:23:03,901 --> 01:23:07,613
Не знам защо се съгласих.
В това няма никакъв смисъл.
1496
01:23:07,738 --> 01:23:09,364
Няма, разбира се.
1497
01:23:09,448 --> 01:23:12,075
Не разбираш ли?
Точно затова е удивително.
1498
01:23:12,576 --> 01:23:16,788
Да обичаш някого и той да те обича
е достатъчна причина.
1499
01:23:16,872 --> 01:23:19,291
Погледни се. Виж къде сме.
1500
01:23:19,374 --> 01:23:21,877
Виж какво преживяхме. Ние успяхме.
1501
01:23:21,960 --> 01:23:22,961
И ти, Вив.
1502
01:23:23,045 --> 01:23:27,674
Никога не си следвала стадото,
защото винаги действаш на своя глава.
1503
01:23:27,758 --> 01:23:29,092
Послушай сърцето си.
1504
01:23:29,176 --> 01:23:30,427
Довери му се.
1505
01:23:31,178 --> 01:23:33,889
То винаги сочи верния път. Винаги.
1506
01:23:35,641 --> 01:23:37,142
Тя е права, Слим.
1507
01:23:37,226 --> 01:23:39,478
Заслужаваш своя приказен край.
1508
01:23:39,561 --> 01:23:40,854
Да вървим за него.
1509
01:23:40,938 --> 01:23:44,107
Заслужи си го. Помисли какво
преодоляхме, за да дойдем.
1510
01:23:44,191 --> 01:23:47,444
Така е, а сега
всички проблеми са зад гърба ни.
1511
01:23:50,489 --> 01:23:51,823
Имаме проблем.
1512
01:23:51,907 --> 01:23:53,992
Знаех си в мига, щом го казах.
1513
01:23:54,076 --> 01:23:57,496
Само ще направим мъничка пауза.
1514
01:23:57,579 --> 01:23:58,664
Пауза ли?
1515
01:23:58,747 --> 01:24:00,207
Защо?
1516
01:24:00,290 --> 01:24:01,875
Свещеникът липсва.
1517
01:24:03,836 --> 01:24:05,212
Свещеникът ли?
1518
01:24:09,174 --> 01:24:10,592
Това е лоша поличба.
1519
01:24:13,220 --> 01:24:16,265
Добре, аз ще го направя.
1520
01:24:16,765 --> 01:24:17,766
Кое?
1521
01:24:17,850 --> 01:24:19,768
Ще проведа церемонията.
1522
01:24:21,019 --> 01:24:23,272
Наистина ли?
- Да. Ще те оженя.
1523
01:24:23,355 --> 01:24:24,857
Какво?
- Да!
1524
01:24:24,940 --> 01:24:27,067
За какво ти е съдийска титла,
1525
01:24:27,150 --> 01:24:30,529
ако не можеш да се принизиш
пред приятелите си?
1526
01:24:30,654 --> 01:24:33,115
Хайде, да действаме.
- Да.
1527
01:24:37,411 --> 01:24:39,162
Сватбата се възобновява.
1528
01:24:40,122 --> 01:24:41,123
Отначало.
1529
01:24:54,011 --> 01:24:55,512
Добро спасяване, Ваша чест.
1530
01:24:55,596 --> 01:24:57,097
Нямаш представа.
1531
01:24:59,892 --> 01:25:03,228
И така, вече е време.
1532
01:25:04,438 --> 01:25:05,439
Време е.
1533
01:25:07,149 --> 01:25:08,650
Добре.
- Време е.
1534
01:25:11,195 --> 01:25:14,239
Какво?
- Моят телефон е. Съжалявам.
1535
01:25:14,948 --> 01:25:16,158
Брус е.
1536
01:25:16,241 --> 01:25:18,285
Вдигни.
- Не, ще му звънна после.
1537
01:25:18,368 --> 01:25:19,536
Вдигни!
1538
01:25:19,620 --> 01:25:20,621
Добре.
1539
01:25:21,205 --> 01:25:23,207
Брус? Здравей.
1540
01:25:30,088 --> 01:25:31,590
Продължавайте, моля.
1541
01:25:31,673 --> 01:25:32,883
Още само моментче.
1542
01:25:38,639 --> 01:25:40,432
Получих съобщението ти, Керъл.
1543
01:25:41,183 --> 01:25:43,060
Също и снимките ти.
1544
01:25:43,727 --> 01:25:45,562
С теб и онзи с тестото.
1545
01:25:45,646 --> 01:25:47,064
Не е каквото си мислиш.
1546
01:25:47,147 --> 01:25:49,358
Нов инфаркт ли искаш да ми докараш?
1547
01:25:49,441 --> 01:25:52,110
Това ли е?
- Не, Брус.
1548
01:25:52,194 --> 01:25:54,071
Дори не се шегувай с това.
1549
01:25:54,196 --> 01:25:58,450
Щом се прибера, нещата ще са различни.
1550
01:25:58,534 --> 01:26:01,703
Нашето приключение не е свършило.
1551
01:26:01,787 --> 01:26:04,164
Не биваше да ти казвам да не идваш.
1552
01:26:04,248 --> 01:26:05,415
Сигурна ли си?
1553
01:26:05,499 --> 01:26:09,503
Ако можех да променя това, щях.
1554
01:26:09,586 --> 01:26:12,714
Трябваше да си тук. Толкова е хубаво.
1555
01:26:13,924 --> 01:26:16,802
Не мислиш ли,
че малко са прекалили с цветята?
1556
01:26:16,885 --> 01:26:18,220
Какво?
1557
01:26:18,303 --> 01:26:19,346
Цветята.
1558
01:26:20,514 --> 01:26:22,099
Струват ми се с едно повече.
1559
01:26:27,229 --> 01:26:28,272
Така е по-добре.
1560
01:26:30,190 --> 01:26:31,817
Божичко.
- Здравей.
1561
01:26:31,900 --> 01:26:34,278
Брус, ти си тук.
- Здравей.
1562
01:26:34,361 --> 01:26:36,780
Не мога да повярвам.
1563
01:26:36,905 --> 01:26:40,409
Не бих изпуснал шанса да придружа
любимото си момиче до олтара.
1564
01:26:40,492 --> 01:26:43,871
Хайде. Освен ако не предпочиташ
онзи с тестото.
1565
01:26:43,954 --> 01:26:45,706
Имам номера му. Да му звънна ли?
1566
01:26:45,789 --> 01:26:47,583
Млъкни и ме целуни.
1567
01:26:55,883 --> 01:26:58,177
Това е Брус. Съжалявам.
1568
01:26:58,260 --> 01:27:00,470
Слава богу, Брус е тук.
1569
01:27:04,141 --> 01:27:05,893
Да го направим официално.
1570
01:27:11,940 --> 01:27:12,983
Хубава рокля.
1571
01:27:13,066 --> 01:27:14,067
Харесва ли ти?
1572
01:27:14,151 --> 01:27:15,652
Намерих я в дрешника.
1573
01:28:19,299 --> 01:28:22,386
Ето ни всички тук,
1574
01:28:22,469 --> 01:28:24,555
което си е шокиращо.
1575
01:28:24,638 --> 01:28:28,141
И не само защото
прекарахме нощта в ареста.
1576
01:28:28,892 --> 01:28:34,231
Шокиращо е, понеже с тази жена
се познаваме от 19-годишни
1577
01:28:34,314 --> 01:28:37,109
и не съм предполагала,
че ще се намери мъж,
1578
01:28:37,192 --> 01:28:40,612
за когото тя би отишла до олтара.
1579
01:28:41,488 --> 01:28:42,990
Но такъв мъж има
1580
01:28:43,073 --> 01:28:46,660
и той е достоен
за това изключително постижение
1581
01:28:47,744 --> 01:28:51,164
да получи ръката
на скъпата ми приятелка.
1582
01:28:52,040 --> 01:28:53,166
Да започваме...
1583
01:28:54,168 --> 01:28:56,920
Момент, може ли да кажа нещо?
1584
01:28:57,921 --> 01:29:00,007
Разбира се, това е твоят ден.
1585
01:29:03,010 --> 01:29:05,304
Артър, може ли
да поговорим за малко,
1586
01:29:05,387 --> 01:29:07,514
все едно не съм с тази рокля,
1587
01:29:07,598 --> 01:29:10,017
а ти нямаш две халки в джоба?
1588
01:29:11,393 --> 01:29:12,519
Разбира се.
1589
01:29:14,062 --> 01:29:18,066
Истината е, че никога
не съм искала да бъда съпруга.
1590
01:29:19,985 --> 01:29:22,529
Възприемах брачната халка като верига.
1591
01:29:22,654 --> 01:29:27,034
Верига, която ограничава.
1592
01:29:30,037 --> 01:29:34,458
Но любовта ми към теб е безгранична.
1593
01:29:35,083 --> 01:29:36,919
Ето това осъзнах.
1594
01:29:37,836 --> 01:29:41,507
Затова съм тук днес.
1595
01:29:41,590 --> 01:29:43,342
Обичам те, Артър.
1596
01:29:43,926 --> 01:29:46,094
Искам да се преместя с теб в Ню Йорк.
1597
01:29:46,178 --> 01:29:50,557
Искам да се разхождам с теб,
да се любя с теб в парка.
1598
01:29:50,641 --> 01:29:52,476
Не в мръсната част на парка,
1599
01:29:53,685 --> 01:29:58,232
а в чистата част с дърветата
и тревата, където няма спринцовки.
1600
01:30:01,068 --> 01:30:03,403
Прекарахме цял живот разделени.
1601
01:30:04,780 --> 01:30:06,323
Сега трябва да намерим начин
1602
01:30:06,406 --> 01:30:09,201
да вмъкнем цял един живот
в оставащото ни време.
1603
01:30:09,284 --> 01:30:10,536
И ще успеем.
1604
01:30:11,578 --> 01:30:12,704
Ние можем.
1605
01:30:14,957 --> 01:30:18,085
Избирам теб, Артър Райли.
1606
01:30:18,168 --> 01:30:19,962
Избирам теб.
1607
01:30:20,045 --> 01:30:21,839
Днес и всеки ден.
1608
01:30:23,924 --> 01:30:25,634
Може да целунеш булката.
1609
01:30:26,468 --> 01:30:28,595
Не трябва ли и аз да кажа нещо?
1610
01:30:28,679 --> 01:30:31,181
Вярно. Прощавайте, отнесох се.
1611
01:30:31,265 --> 01:30:36,687
Сега Артър със заключителната си реч,
обет или каквото е там. Давай.
1612
01:30:44,069 --> 01:30:45,988
Не искаш да бъдеш съпруга, нали?
1613
01:30:48,991 --> 01:30:51,910
Не искаш да се жениш.
Това каза, нали?
1614
01:30:52,911 --> 01:30:54,830
Да. Така ми се струва.
1615
01:30:57,583 --> 01:31:00,961
Част от мен вярваше,
че наистина искаш да се омъжиш,
1616
01:31:03,463 --> 01:31:05,174
но кого заблуждавах?
1617
01:31:06,842 --> 01:31:08,343
Знаех си, че ще го направиш.
1618
01:31:08,427 --> 01:31:09,761
Знаех си.
1619
01:31:15,601 --> 01:31:16,602
Вивиан,
1620
01:31:18,896 --> 01:31:21,315
не се нуждая от съпружеска титла,
1621
01:31:21,398 --> 01:31:23,775
нито ми е нужна брачна институция,
1622
01:31:23,859 --> 01:31:26,069
за да знам,
че ще избирам теб всеки ден.
1623
01:31:28,155 --> 01:31:31,158
Предложих ти,
когато бяхме в двадесетте си години,
1624
01:31:32,659 --> 01:31:34,536
защото бях лудо влюбен в теб
1625
01:31:34,620 --> 01:31:38,040
и още тогава знаех, че искам
да прекарам живота си с теб.
1626
01:31:39,041 --> 01:31:42,794
Но за късмет
или по божествена повеля
1627
01:31:43,587 --> 01:31:45,047
ние се събрахме отново.
1628
01:31:45,881 --> 01:31:48,467
Проклет да съм,
ако все още не изпитвам същото.
1629
01:31:50,302 --> 01:31:52,346
Но малко по-различно.
1630
01:31:53,597 --> 01:31:55,516
Не те обичам по-малко.
1631
01:31:56,892 --> 01:31:59,353
И мисля,
че те разбирам малко по-добре.
1632
01:32:01,563 --> 01:32:06,318
Ти си като тази халка, която държа.
1633
01:32:07,819 --> 01:32:11,573
Съвършена и завършена сама по себе си.
1634
01:32:12,324 --> 01:32:17,538
Ако не си свободна
да се търкулнеш, както си искаш,
1635
01:32:17,621 --> 01:32:19,164
тогава няма да си ти.
1636
01:32:20,415 --> 01:32:22,626
А аз обичам теб.
1637
01:32:26,171 --> 01:32:28,006
Ти си моят съвършен кръг.
1638
01:32:30,509 --> 01:32:32,719
Затова, ако ми позволиш да опитам пак,
1639
01:32:33,387 --> 01:32:35,931
бих задал въпроса си отново.
1640
01:32:40,310 --> 01:32:41,311
Вивиан,
1641
01:32:42,104 --> 01:32:43,730
обичам те с цялото си сърце.
1642
01:32:44,356 --> 01:32:47,067
Това никога няма да се промени.
1643
01:32:48,694 --> 01:32:50,487
Но трябва да знам,
1644
01:32:52,239 --> 01:32:54,074
приемаш ли да не се омъжиш за мен?
1645
01:32:56,869 --> 01:32:59,413
Не бих могла да искам повече.
1646
01:33:00,831 --> 01:33:04,042
Трябваше да изчакате знак от мен.
1647
01:33:04,126 --> 01:33:05,836
Никой не чака моя знак.
1648
01:33:05,961 --> 01:33:09,548
Нека винаги да се обичате, както днес.
1649
01:33:10,215 --> 01:33:14,511
Обявявам ви за несъпрузи.
1650
01:33:14,595 --> 01:33:16,305
Да!
1651
01:33:16,388 --> 01:33:17,806
Божичко!
1652
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
Благодаря ти.
1653
01:33:20,017 --> 01:33:22,227
Боже мой. Той ме разбира.
1654
01:33:27,149 --> 01:33:28,400
Благодаря.
1655
01:33:31,195 --> 01:33:32,404
Успяхме!
1656
01:33:32,988 --> 01:33:34,823
Изкарахме до края!
1657
01:33:40,245 --> 01:33:41,663
Един момент.
- Какво има?
1658
01:33:41,747 --> 01:33:43,207
Върни се тук.
- Какво?
1659
01:33:43,290 --> 01:33:44,666
Ела тук.
1660
01:33:44,750 --> 01:33:46,543
Може ли да изчакаме секунда?
1661
01:33:49,171 --> 01:33:50,172
Дайте ми секунда.
1662
01:33:51,507 --> 01:33:53,342
Ти каза някои неща за брака,
1663
01:33:53,425 --> 01:33:55,010
които не бях чувал от теб.
1664
01:33:56,178 --> 01:33:58,180
Може ли да спрете за малко?
1665
01:34:03,393 --> 01:34:06,605
Наистина ли смяташ,
че любовта е достатъчна причина?
1666
01:34:07,272 --> 01:34:08,607
Или бяха само думи?
1667
01:34:08,690 --> 01:34:11,026
Мичъл, сега ли е моментът?
1668
01:34:11,109 --> 01:34:12,110
Мисля, че да.
1669
01:34:13,403 --> 01:34:14,696
Добре. Защо не?
1670
01:34:15,322 --> 01:34:18,200
Става и сега.
- Така е.
1671
01:34:19,201 --> 01:34:22,329
Преди няколко дни
може би щяха да са само думи,
1672
01:34:22,412 --> 01:34:23,830
но не и днес.
1673
01:34:26,083 --> 01:34:29,127
Лесно е да вярваме в какво ли не,
докато сме млади, нали?
1674
01:34:29,211 --> 01:34:32,381
Тогава правим каквото си щем
и всичко е възможно.
1675
01:34:32,464 --> 01:34:35,592
После остаряваме
1676
01:34:35,676 --> 01:34:39,179
и животът започва да ни заглушава.
1677
01:34:39,263 --> 01:34:40,889
Но познай.
- Какво?
1678
01:34:40,973 --> 01:34:43,225
Шепотът остава.
1679
01:34:43,308 --> 01:34:47,688
И ако се вслушаме, ще го чуем.
1680
01:34:49,022 --> 01:34:51,775
В моя случай
беше пътешествие с приятелките ми.
1681
01:34:51,859 --> 01:34:54,152
Чух го в изкуството, което видяхме.
1682
01:34:54,236 --> 01:34:55,571
Помните ли?
1683
01:34:55,696 --> 01:34:58,031
И в миговете, които споделихме.
1684
01:34:58,824 --> 01:35:01,743
Шепотът стана малко по-силен
1685
01:35:01,827 --> 01:35:04,788
и всичко сякаш стана
малко по-възможно.
1686
01:35:04,872 --> 01:35:09,251
И ето ме сега тук
пред мъжа, когото обичам,
1687
01:35:10,043 --> 01:35:12,087
обградена от най-добрите си приятелки,
1688
01:35:12,171 --> 01:35:16,216
и виждам само това пред себе си.
1689
01:35:17,176 --> 01:35:18,886
Да ти кажа ли какво мисля?
- Да.
1690
01:35:18,969 --> 01:35:22,055
Мисля, че любовта
е достатъчна причина
1691
01:35:22,139 --> 01:35:24,600
и че остатъкът
от живота ни започва днес.
1692
01:35:24,683 --> 01:35:27,144
Какво чакаме тогава?
- Аз не чакам.
1693
01:35:27,227 --> 01:35:29,438
Така ли?
- Аз съм тук.
1694
01:35:29,521 --> 01:35:31,398
Не знам как се оправяш с това.
1695
01:35:31,481 --> 01:35:34,109
Не се оправяш,
просто го съпровождаш.
1696
01:35:34,193 --> 01:35:36,570
И всеки ден
благодариш на звездите за това.
1697
01:35:38,030 --> 01:35:41,366
Даян, досега не съм се женил,
1698
01:35:41,450 --> 01:35:46,747
защото не бях срещнал някоя,
заради която да поискам.
1699
01:35:50,125 --> 01:35:51,251
Да не си помръднала.
1700
01:35:52,711 --> 01:35:53,712
Какво?
1701
01:35:54,796 --> 01:35:56,548
Артър, пръстенът. Дай ми го.
1702
01:35:57,799 --> 01:35:58,800
Аз не...
1703
01:35:59,968 --> 01:36:01,094
Поздравления!
1704
01:36:01,178 --> 01:36:02,471
Благодаря.
1705
01:36:06,475 --> 01:36:07,518
О, не.
1706
01:36:08,060 --> 01:36:09,061
О, не.
1707
01:36:10,020 --> 01:36:11,188
Не мога да повярвам.
1708
01:36:11,271 --> 01:36:12,731
Даян.
- Добре, да.
1709
01:36:12,814 --> 01:36:15,692
Боже мой. Да.
1710
01:36:15,776 --> 01:36:16,985
Ти си моята причина.
1711
01:36:17,945 --> 01:36:18,987
Ще се омъжиш ли за мен?
1712
01:36:20,280 --> 01:36:22,449
И не ти предлагам,
понеже съм бременен.
1713
01:36:22,533 --> 01:36:24,284
Да.
1714
01:36:24,368 --> 01:36:27,412
Да, ще се омъжа за теб. Още сега.
1715
01:36:32,459 --> 01:36:33,710
Господи!
1716
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Честито!
1717
01:36:38,382 --> 01:36:39,967
Забавно е.
1718
01:36:40,509 --> 01:36:42,803
Даян, откачалко такава,
1719
01:36:42,886 --> 01:36:47,099
вземаш ли Мичъл
за свой законен съпруг,
1720
01:36:47,182 --> 01:36:49,893
който да те обича
и почита от този ден нататък?
1721
01:36:50,477 --> 01:36:51,937
Аха.
1722
01:36:52,020 --> 01:36:53,897
Трябва да отговориш с "да".
1723
01:36:55,357 --> 01:36:56,358
Добре.
1724
01:36:56,441 --> 01:36:57,442
Аз...
1725
01:36:57,526 --> 01:36:59,862
Аз казвам да.
1726
01:37:00,487 --> 01:37:02,155
Приема се.
1727
01:37:02,239 --> 01:37:03,282
Съжалявам.
1728
01:37:04,116 --> 01:37:09,037
Мичъл, вземаш ли Даян
с възхитителната й лудост
1729
01:37:09,121 --> 01:37:11,331
за своя законна съпруга?
1730
01:37:12,708 --> 01:37:14,001
Да и нямам търпение.
1731
01:37:15,794 --> 01:37:17,838
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
1732
01:37:17,921 --> 01:37:19,548
Може да целунеш булката.
1733
01:37:19,631 --> 01:37:21,008
Никой не чака знака ми.
1734
01:37:37,107 --> 01:37:38,233
Ей, шефе.
1735
01:37:51,663 --> 01:37:56,126
Как жена, прехвърлила седемдесетте,
изведнъж се омъжва?
1736
01:37:56,210 --> 01:37:57,211
{\an8}МЛАДОЖЕНЦИ
1737
01:37:57,294 --> 01:37:58,629
{\an8}И то в Италия.
1738
01:37:59,463 --> 01:38:02,382
Тя поема юздите на съдбата си.
1739
01:38:05,594 --> 01:38:06,595
Боже.
1740
01:38:07,387 --> 01:38:08,764
Обичам те, обичам те.
1741
01:38:10,432 --> 01:38:11,767
Какво прави тя?
1742
01:38:15,521 --> 01:38:16,563
Бягайте.
1743
01:38:17,606 --> 01:38:19,525
Всъщност нека да вървим бързо.
1744
01:38:23,904 --> 01:38:26,031
Какво правиш?
1745
01:38:27,783 --> 01:38:31,119
Ще направя това с медения месец.
1746
01:38:31,203 --> 01:38:32,621
Но исках да попитам,
1747
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
какво ще правим след това?
1748
01:38:36,667 --> 01:38:39,503
Не знам,
но едно нещо знам със сигурност.
1749
01:38:40,128 --> 01:38:42,047
Няма да оставим да решава съдбата.
1750
01:38:42,130 --> 01:38:43,173
Точно така!
1751
01:38:50,305 --> 01:38:52,391
Обичам ви!
1752
01:40:19,895 --> 01:40:24,149
КНИГА ЗА ВЪЗРАСТНИ
ГЛАВА ВТОРА
1753
01:47:30,367 --> 01:47:32,369
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА