1 00:00:02,877 --> 00:00:04,504 HÉ! AZ A TOTAL ROLLERCOASTER OF EMOTIONS... 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Istenem! 3 00:00:06,047 --> 00:00:10,260 TikTok algoritmusokkal próbálom elhelyezni a kanapédat. 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,804 Mondjuk ha enyhén elfordítjuk? 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,141 Így nem teljesen szemből néznéd a tévét. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,977 Mindegyik esszé gáz. 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 Ez a The Red Badge of Courage félévi esszé? 8 00:00:21,688 --> 00:00:24,733 Inkább egy rakás szemét. 9 00:00:24,733 --> 00:00:29,195 Nem értem, a kölykök miért nem értik a könyvet. Egyszerű. 10 00:00:29,195 --> 00:00:32,407 Egy fiatal srác háborúba megy. Gyávaság, becsület. 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,200 Ez az esszé úgy kezdődik: „Hé!“ 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,870 „Hé! A könyv az érzelmekről szól.“ 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,371 Ez bénán hangzik. 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,750 Kedves, türelmes tanár vagyok. Talán túl engedékeny voltam. 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,294 Szerintem el sem olvasták a könyvet. 16 00:00:44,294 --> 00:00:47,422 - Talán Biff Notest olvastak. - Az olyasmi, mint a CliffsNotes? 17 00:00:47,422 --> 00:00:50,383 TikTokon van a srác. Középiskolai olvasmányokat foglal össze. 18 00:00:50,383 --> 00:00:51,885 Szerintem nem láttam. 19 00:00:51,885 --> 00:00:55,638 - Queer srác. Ismerős? - Szerinted ismerem, mert queer? 20 00:00:55,638 --> 00:00:58,016 Penn-nel táncolt. Teller nem volt ott. 21 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 Szerintük megússzák, 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,396 mert békepárti vagyok, és jó jegyeket adok nekik. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,023 Hát nem így lesz. 24 00:01:05,023 --> 00:01:07,317 Háborút akartak, megkapják. 25 00:01:07,317 --> 00:01:09,235 - Ne kérdezz, ne mondd! - Gwen! 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,113 Bocsánat. Ez volt ez első háborús dolog, ami eszembe jutott. 27 00:01:12,697 --> 00:01:14,282 Mit gondolsz a kanapéról? 28 00:01:14,282 --> 00:01:15,492 Te tetted arrébb? 29 00:01:15,992 --> 00:01:19,996 AZ ANGOLTANÁR 30 00:01:20,580 --> 00:01:22,123 {\an8}1-ES 31 00:01:25,877 --> 00:01:28,963 {\an8}- Tessék! - Egyes? Mi van? 32 00:01:28,963 --> 00:01:31,257 Nem tudtam, hogy adhat ilyen jegyet. 33 00:01:31,257 --> 00:01:34,469 - Nem? - Ez halálkomoly? Tisztelettel. 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,888 Ez a végső jegyünk negyedét teszi ki, tudja? 35 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 - Pontosan. - Ezt nem teheti. 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Hogy érted? Nem én tehetek róla. Ti. 37 00:01:41,059 --> 00:01:42,894 - Ez a jegyetek. - Mindegy. 38 00:01:42,894 --> 00:01:45,188 Egy hónapotok volt elolvasni a könyvet. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Mr. Marquez, 40 00:01:46,397 --> 00:01:47,774 jogosak az érzései. 41 00:01:47,774 --> 00:01:51,402 Megtanultuk a leckét, és most adhat négyest. 42 00:01:51,402 --> 00:01:52,987 Az jó jegy. 43 00:01:52,987 --> 00:01:55,323 Nem érdemeltétek meg. 44 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 Én vagyok a tanár. 45 00:01:56,574 --> 00:01:59,786 Nem nyitok vitát, és ezzel lezárom. 46 00:01:59,786 --> 00:02:01,329 Reklámokat posztolok a Backpage-en, 47 00:02:01,329 --> 00:02:04,290 mert ilyen jegyekkel egy vasam sem lesz. 48 00:02:05,500 --> 00:02:09,170 Egy hős vagy. Mindig meg akartam buktatni diákokat. 49 00:02:09,170 --> 00:02:11,589 Csak tesiből szinte lehetetlen. 50 00:02:11,589 --> 00:02:14,217 Egyest érdemeltek, azt is kaptak. Élvezzék! 51 00:02:14,968 --> 00:02:18,263 Egy diákszívató George Clooney vagy. 52 00:02:18,263 --> 00:02:19,347 Ez nem szívatás. 53 00:02:19,347 --> 00:02:21,808 Ezek igazi osztályzatok. 54 00:02:21,808 --> 00:02:25,728 - George Clooney ilyet csinál? - Segítenem kell nekik főiskolára jutni. 55 00:02:25,728 --> 00:02:31,317 Az egyesekkel gyenge sulik helyett harmatgyengékbe kerülhetnek. 56 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Érd el, hogy dolgozzanak, és jó sulikba mehessenek. 57 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Most ugye elmentek otthonról? 58 00:02:35,947 --> 00:02:38,491 Jó, hogy nem kell ilyennel foglalkoznom. 59 00:02:38,491 --> 00:02:41,161 mert minden diákom jóval az átlag feletti. 60 00:02:41,161 --> 00:02:42,412 Mind? 61 00:02:42,412 --> 00:02:46,708 Az kizárt, biztos van, aki átlagos. 62 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Hát, jó tanár vagyok. 63 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Miért lenne... Összezavartál. Mit mondasz? 64 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 - Egyes diákjaid csalnak. - Senki sem csalt az órámon. 65 00:02:54,841 --> 00:02:56,759 Nem csalnak, vagy nem buknak le? 66 00:02:56,759 --> 00:02:58,970 Hadd mondjam el: az emberek csalnak időnként. 67 00:02:58,970 --> 00:03:01,389 - Nem. - A csalás kísérlet. Nem gáz. 68 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 - Evan, gyere, kérlek! - Mi az? 69 00:03:03,016 --> 00:03:04,726 - Gyere! - Mi? Étkezem. 70 00:03:05,560 --> 00:03:06,561 Ja, végeztél. 71 00:03:06,561 --> 00:03:08,104 Miért hívogatnak szülők azzal, 72 00:03:08,104 --> 00:03:11,149 hogy megbuktattad a gyerekeiket 11-ikben az angolórán? 73 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Mert így történt. 74 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 Meg fogok halni. 75 00:03:14,569 --> 00:03:17,989 Megérdemlik a jegyeket. Ezt nézd meg! Olvasd el! 76 00:03:17,989 --> 00:03:20,950 „MI nyelvi modellként nem teljesíthetem ezt a kérést.“ 77 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 MIért nem teljesítheti a kérést? 78 00:03:22,785 --> 00:03:24,037 ChatGPT írta. 79 00:03:24,037 --> 00:03:26,873 - És az gond? Ez a jövő. - Ezt nézd! 80 00:03:26,873 --> 00:03:29,584 Szóval ez a helyzet a művel. 81 00:03:29,584 --> 00:03:32,670 Aláhúzza, és tesz mellé egy menőfickós-napszemüveges emojit. 82 00:03:32,670 --> 00:03:34,756 - Világos álláspont. - Eszem megáll. 83 00:03:34,756 --> 00:03:38,426 Evan, emlékszel a anyukára, Linda Harrisonra? 84 00:03:38,426 --> 00:03:41,846 Panaszt tett, hogy a fia szeme láttára csókoltad meg Malcolmot. Emlékszel? 85 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Persze hogy emlékszem Linda Harrisonra. 86 00:03:43,765 --> 00:03:46,851 Ki akart rúgatni, amiért megcsókoltam egy férfit. 87 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 - Megbuktattad a kisebbik fiát. - A francba! 88 00:03:49,562 --> 00:03:51,981 11 másodperccel azután, hogy elengedted az osztályt, 89 00:03:51,981 --> 00:03:54,484 felhívott, és találkozót követelt veled. 90 00:03:55,068 --> 00:03:58,279 - Nem találkozom vele. - Nem! 91 00:03:58,279 --> 00:04:00,698 Ha nem mész bele, kirúgnak. 92 00:04:00,698 --> 00:04:02,283 - Ez nem járja. - Nem bizony. 93 00:04:02,283 --> 00:04:04,869 De ha nem simítod ezt el vele, engem tesznek lapátra, 94 00:04:04,869 --> 00:04:06,663 majd új igazgatót neveznek ki, 95 00:04:06,663 --> 00:04:09,916 Linda Harrison és engedelmes követői sajátkezű döntése alapján. 96 00:04:09,916 --> 00:04:14,128 És szerinted az új diri majd csak üldögél a székében, 97 00:04:14,128 --> 00:04:18,800 és élvezi a nemes, elvhű baromságodat? 98 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 Ki vezeti az iskolát, Grant? 99 00:04:21,052 --> 00:04:22,387 Mi vagy ők? 100 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 Ők. A nő. 101 00:04:24,430 --> 00:04:26,933 A pokol haragja nincs akkora, mint egy aggódó szülőé. 102 00:04:27,475 --> 00:04:30,520 Tudod, mekkora a befolyása? 103 00:04:30,520 --> 00:04:33,773 Befolyás? Ez állami iskola. Ő pénzeli a kormányt? 104 00:04:33,773 --> 00:04:37,610 Támogatók. A férjével, Dale-lel komolyan támogatják az iskolát. 105 00:04:37,610 --> 00:04:41,489 Az éttermük valag pénzt ad az iskolának. 106 00:04:41,489 --> 00:04:44,742 Mondd meg neki, köszönöm az aggodalmát, 107 00:04:44,742 --> 00:04:46,953 - és értékelem az érzéseit... - Találkoztok. 108 00:04:46,953 --> 00:04:49,455 - ...az osztályom vezetése iránt. - Ne szórakozz! 109 00:04:49,455 --> 00:04:53,001 Grant, egyvalamit nem teszek meg ma... 110 00:04:53,001 --> 00:04:56,004 - Foglalás Linda Harrison névre. - Megkedveltetem magam a nőkkel. 111 00:04:56,004 --> 00:04:59,340 - Csak készpénz? Ezt nézd! Csak készpénz. - Nálam nincs. 112 00:04:59,340 --> 00:05:01,718 - Hú! - Kit fújt erre a szél? 113 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 Biztos Ön Mr. Evan Marquez. 114 00:05:03,553 --> 00:05:06,389 - Linda Harrison. Örvendek. - Úgy van. 115 00:05:06,389 --> 00:05:07,640 Ön pedig bizonyára... 116 00:05:07,640 --> 00:05:09,684 Gwen vagyok, Evan barátja, Ms. Sanders. 117 00:05:09,684 --> 00:05:12,270 Ms. Sanders. Blake mindig dicséri. 118 00:05:12,270 --> 00:05:16,816 - A dús hajról nem is beszélt. - Nekem is tetszik a dús haja. 119 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 Köszönöm! És az ön kevés haja is tetszik. 120 00:05:19,569 --> 00:05:22,655 Kerüljenek beljebb. A VIP asztalnál lesz a helyük. 121 00:05:22,655 --> 00:05:24,866 Állj fel! Görbe vagy, mint egy kérdőjel. 122 00:05:26,534 --> 00:05:30,455 Winston! Bárhova is vinnéd a csirkefalatkákat, ide kérjük őket! 123 00:05:30,455 --> 00:05:32,332 Ezt hívjuk újratervezésnek. 124 00:05:33,249 --> 00:05:35,293 Csirkefalatkák előételnek. Brilliáns! 125 00:05:35,293 --> 00:05:38,379 Igazából steak falatkák. Én találtam ki. 126 00:05:38,379 --> 00:05:41,049 Jelenleg folyik a szabadalmaztatásuk. 127 00:05:41,049 --> 00:05:43,343 Dale intézi. Tudják, hogy megy ez. 128 00:05:43,343 --> 00:05:44,927 - Igen. - Nem tudjuk. 129 00:05:44,927 --> 00:05:46,721 - Láttuk a Cápák között- et. - Ja. 130 00:05:46,721 --> 00:05:48,056 Basszus! De finom. 131 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Beszélni akart? 132 00:05:49,140 --> 00:05:51,601 Igen, majd a Sprite után. 133 00:05:51,601 --> 00:05:54,437 Winston, drágám, gurulj erre megint! 134 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Gyere már, kisapám! 135 00:05:55,813 --> 00:05:57,357 - Három Sprite-ot kérünk. - Természetesen. 136 00:05:57,357 --> 00:05:58,566 - Most! - Jó. 137 00:05:58,566 --> 00:06:01,361 - Ő az egyetlen pincér itt? - Nem, de ő a kedvencem. 138 00:06:01,361 --> 00:06:03,863 Dupla szirupot teszünk a Sprite-ba. 139 00:06:03,863 --> 00:06:06,949 Nem kérdeztem, mit kérnek, mert innen csak azután mehetnek el, 140 00:06:06,949 --> 00:06:08,743 ha megkóstolták a dupla Sprite-om. 141 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 Ez újabb találmány? 142 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 Az. 143 00:06:11,829 --> 00:06:13,790 - Az. - Eszméletlen! Imádom a Sprite-ot. 144 00:06:13,790 --> 00:06:16,751 Dale úgy hív. „Mellplasztikás Willy Wonka.“ 145 00:06:16,751 --> 00:06:19,921 Mire én: „Nem mond el senkinek, hogy megnagyobbítottam.“ 146 00:06:19,921 --> 00:06:21,756 Gondoltam rá... 147 00:06:21,756 --> 00:06:23,424 Ne, Gwendolyn, ne! 148 00:06:23,424 --> 00:06:25,218 Félek minden repülésnél. 149 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 - Tehát arról akar beszélni... - Istenem! 150 00:06:29,597 --> 00:06:31,933 Olyan jó a társaságuk, elfelejtettem. Jó. 151 00:06:31,933 --> 00:06:34,519 Tehát, Mr. Marquez, a jegyek. 152 00:06:34,519 --> 00:06:36,270 Szóval mire gondolunk? 153 00:06:37,230 --> 00:06:41,651 Arra, hogy a jegyeknek tükrözniük kell a munkát. 154 00:06:42,402 --> 00:06:43,444 Istenem, megértem. 155 00:06:44,070 --> 00:06:46,906 Az jut az eszembe: nem lehet megváltoztatni őket? 156 00:06:47,990 --> 00:06:51,828 Egy csöppet? Csak egyszer? Picit feltornászni? Mit szól, Gwen? 157 00:06:53,413 --> 00:06:56,290 Megteheted, mert te vagy a tanár. 158 00:06:56,290 --> 00:06:58,418 Úgy értem... Vagy nem. 159 00:06:58,418 --> 00:07:01,045 - Tehetné, de nem fogja. - Vegyesek a reakciók. 160 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 Linda, most tényleg a jegyekről van szó? 161 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Igen. Miért? 162 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Másról nem? 163 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 Mint például? 164 00:07:09,387 --> 00:07:11,472 Mi történt a félév során. 165 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Vizsgálatot indított ellenem, amiért megcsókoltam... 166 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 Drágám! Víz, híd, ön, én. 167 00:07:16,102 --> 00:07:19,397 Jó? Nem izgat, hogy meleg. 168 00:07:19,397 --> 00:07:21,566 Egy cseppet sem. 169 00:07:21,566 --> 00:07:25,945 Amíg önt sem az, hogy ebédhez titokban egy kis gint teszek a Sprite-omba. 170 00:07:26,863 --> 00:07:29,031 - Mindketten titkolunk valamit. - Ja. 171 00:07:29,031 --> 00:07:32,452 Ezzel együtt nincs szándékomban átírni a jegyeket. 172 00:07:32,452 --> 00:07:36,456 Oktatóként kötelességem pontos osztályzatot adni. 173 00:07:40,168 --> 00:07:41,377 Hát, nagy kár! 174 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Bevallom, egyezségre akartam jutni. 175 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 De látom, nem fogok. 176 00:07:46,299 --> 00:07:48,509 - Lépjünk is tovább. - Tényleg? 177 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Üzletasszonyként meg kell őriznem a tisztességemet, 178 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 ahogy magának is tanárként. És ezt tiszteletben tartom. 179 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 Hű! Rendben! 180 00:07:57,435 --> 00:07:59,020 Erőt és bátorságot mutat. 181 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 - Egyetértek. - Köszönöm. 182 00:08:00,104 --> 00:08:01,606 - Ez jól sikerült. - Aha. 183 00:08:01,606 --> 00:08:04,525 - Azt hittem, gondot fog jelenteni. - Kicsit ijesztő lesz. 184 00:08:04,525 --> 00:08:06,944 A fogyasztást a la casa állja. Nekem mennem kell! 185 00:08:06,944 --> 00:08:09,780 - Itthagy minket? - Gary, a szakács nagyon munkában van. 186 00:08:09,780 --> 00:08:11,866 A mai különlegességnek, elárulom, 187 00:08:11,866 --> 00:08:14,619 kacsaburgert akar készíteni ropogós zsemlében. 188 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 És szerintem nem százas. Olyannyira, hogy sikerülhet neki. 189 00:08:18,956 --> 00:08:19,957 Na jó, viszlát! 190 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Élveztem a társaságát, de örülök, hogy elmegy. 191 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 Gwendolyn! 192 00:08:27,590 --> 00:08:29,425 MORRISON-HENSLEY KÖZÉPISKOLA 193 00:08:29,425 --> 00:08:30,801 Bocs a késésért! 194 00:08:30,801 --> 00:08:33,763 Volt egy kis fennakadásom az autóm biztosításával. 195 00:08:33,763 --> 00:08:36,849 Nem tudtam fizetni a hitelkártyám... 196 00:08:36,849 --> 00:08:38,351 Hahó! Váratlan látogató! 197 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 Üdv, Mr. Marquez! 198 00:08:40,770 --> 00:08:43,147 Nincs biztosítása. Ezt írjuk le! 199 00:08:43,147 --> 00:08:45,691 Mit keresnek itt? Azt hittem, ezen már túl vagyunk. 200 00:08:45,691 --> 00:08:48,778 Igen, a következő szintre léptünk a probléma megoldásában. 201 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 A következő szintre? 202 00:08:49,904 --> 00:08:53,533 Talán nem tudják, de nem jöhetnek csak úgy be a tantermembe. 203 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 Engedély szükséges a tanóra megfigyeléséhez. 204 00:08:55,785 --> 00:08:56,869 Tudom jól. 205 00:08:56,869 --> 00:09:00,373 Pont ezért is kerültem meg önt, és fordultam rögtön az iskolabizottsághoz. 206 00:09:00,373 --> 00:09:02,375 Anya, elég! Ez nagyon ciki. 207 00:09:02,375 --> 00:09:05,294 Blake, tűrd be a pólódat! Mindenhol! 208 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Gyerekek, figyeljetek ide! 209 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 Ő Dr. Doug. 210 00:09:09,465 --> 00:09:11,342 Szakértő oktató. 211 00:09:11,342 --> 00:09:14,220 Vele együtt megfigyelem a mai óráját. 212 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 Szóval tegye oda magát, világos? 213 00:09:16,430 --> 00:09:18,307 Csak viccelek! Legyen önmaga! 214 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 Máris jövök. 215 00:09:23,437 --> 00:09:26,065 Drámai kilépő. Ezt írjuk le! 216 00:09:26,857 --> 00:09:29,819 Van itt fenn áram. Feltehetek egy kamerát a kedvedért. 217 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Bizonyítani akarom, nem csalnak. 218 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Bárhova felteheted. Oda tudod tenni? 219 00:09:34,448 --> 00:09:37,034 Ja, álmennyezet, van hely bőven. 220 00:09:38,327 --> 00:09:41,831 Hozok pár kamerát, és megnézzük a felvételeket egy ital mellett. 221 00:09:41,831 --> 00:09:42,915 Akár... 222 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 - Tessék? - Gwen! 223 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 Linda ott ül az órámon. 224 00:09:48,254 --> 00:09:52,508 Ez nem jó. A tegnap esti bűbája? 225 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 Csak álarc volt, most meg 226 00:09:54,552 --> 00:09:56,304 szakértő tanárt hozott az órámra, 227 00:09:56,304 --> 00:09:58,931 hogy megfigyeljen, és lehetőleg levadásszon, vagy hasonló. 228 00:09:58,931 --> 00:10:00,349 - Mi? - Mindig ribanc volt. 229 00:10:00,349 --> 00:10:03,019 Beülnél? Kell az ember. Lyukasórád van? 230 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 - Igen! Micsoda? - Jöhetek? 231 00:10:05,146 --> 00:10:07,857 - Gwen kellett, de jobb, ha vagyunk még. - Ez az, öregem! 232 00:10:07,857 --> 00:10:08,941 Istenem! 233 00:10:08,941 --> 00:10:12,236 Nézd meg a Michigan State-et. Mennyei a thai kajájuk. 234 00:10:12,236 --> 00:10:15,031 Valószínűleg nem jutsz be, mert a jegyeid pocsékak. 235 00:10:15,823 --> 00:10:17,742 - De... - Rick, gyere be Evan órájára! 236 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 Megyek! Igen! 237 00:10:19,160 --> 00:10:21,329 A vékony vagy vastag tésztát kedveled? 238 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 A Michigan State-en mindkettő van. 239 00:10:24,165 --> 00:10:25,207 360 fokosat készíts, 240 00:10:25,207 --> 00:10:27,126 mindent, olyan IMAX-osat, szinte. 241 00:10:28,210 --> 00:10:30,630 Mit művel? Letenné az iPadet? 242 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 Itt nem fényképezhet. 243 00:10:32,798 --> 00:10:36,177 Dokumentál. Megfigyelünk. Észre se vesznek minket. 244 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 Összehívtam pár másik, bizottság által akkreditált tanárt, 245 00:10:38,721 --> 00:10:40,222 hogy megfigyeljék a megfigyelést. 246 00:10:41,223 --> 00:10:42,892 Jó, hogy itt a tesitanár. 247 00:10:42,892 --> 00:10:44,226 - Szia, Markie! - Linda! 248 00:10:44,226 --> 00:10:47,355 - Akár egy Shrek, úgy néz ki. - Csak Shrek. Nincs másik. 249 00:10:47,355 --> 00:10:48,564 - Pazar! - Szia, Gwen! 250 00:10:48,564 --> 00:10:49,940 - Fogd be! - Jó. 251 00:10:49,940 --> 00:10:51,442 Tehát itt van hat felnőtt, 252 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 tehát haladjunk tovább a sokasággal, 253 00:10:53,402 --> 00:10:55,780 a The Red Badge of Courage- dzsel! 254 00:10:55,780 --> 00:10:57,657 De azt az esszét már megírtuk. 255 00:10:57,657 --> 00:11:00,951 Kayla, igaz, de nem sikerült, ezért nem megyünk még tovább, 256 00:11:00,951 --> 00:11:03,287 amíg az információt nem sikerült hatékonyan átadni. 257 00:11:03,287 --> 00:11:05,581 Ezzel nem lesz lemaradás a tananyaggal? 258 00:11:05,581 --> 00:11:07,750 Nem léphetnénk tovább a To Kill a Mockingbird- re? 259 00:11:07,750 --> 00:11:09,835 - Doug, fogd be! - Doktorként sokat kérdez. 260 00:11:09,835 --> 00:11:12,546 Markie, van egyetemi diplomád? Mi a fő szakod? Földművelés? 261 00:11:12,546 --> 00:11:14,173 Azt hittem, megfigyelnek. 262 00:11:14,173 --> 00:11:16,425 - Könnyen kizökkenthető. Írja le! - Doug... 263 00:11:16,425 --> 00:11:18,511 - Jelekkel ír? - Állj le! 264 00:11:18,511 --> 00:11:21,639 Jó, ehhez mit szólnak? Felszólítom önöket, távozzanak! 265 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 Jó? Vége a megfigyelésnek. 266 00:11:24,350 --> 00:11:27,978 Szülői jogomnál fogva itt lehetek, tehát maradok. 267 00:11:27,978 --> 00:11:30,314 - Olyan jog nincs. - Elfogadhatatlan a viselkedése. 268 00:11:30,314 --> 00:11:33,192 - Mi a fasz? - Az egész osztályé. 269 00:11:33,192 --> 00:11:36,278 - Linda, ez nem tárgyalóterem. - Tiltakozom. 270 00:11:36,278 --> 00:11:39,448 Nem tudom, mi folyik. Miért ír megállás nélkül? 271 00:11:39,448 --> 00:11:42,576 - Írja azt, EV, elfogadhatatlan viselkedés. - Ki kér iPadet? 272 00:11:42,576 --> 00:11:44,745 - Gyerünk, taníts, Evan! - A The Red Badge of Courage... 273 00:11:44,745 --> 00:11:45,830 Mi van? Röhejes 274 00:11:45,830 --> 00:11:49,834 Behozhat egy szakértő tanárt az órámra anélkül, hogy megkérdezné? 275 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Nem. De mivel meg akarom tartani az állásomat, igen. 276 00:11:52,712 --> 00:11:56,257 - Talán csak bizonyítékot gyűjt. - Bizonyítékot gyűjt? Mihez? 277 00:11:56,257 --> 00:11:58,884 A városházán ma este esedékes tanár-szülő értekezletre. 278 00:11:58,884 --> 00:12:00,845 - A városházára hívott össze értekezletet? - Igen. 279 00:12:00,845 --> 00:12:03,597 - Megteheti? - Nem. De az állásom... 280 00:12:03,597 --> 00:12:05,850 Tudtál róla? Miért nem szóltál? 281 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 Azt reméltem, nem gyűjt bizonyítékot. 282 00:12:08,394 --> 00:12:10,479 Evan, ha ebben elesünk, 283 00:12:10,479 --> 00:12:13,107 tudd, megtiszteltetés volt veled szolgálni. 284 00:12:13,107 --> 00:12:14,859 Fogd be! 285 00:12:16,944 --> 00:12:20,906 A társaim kiosztják a mai órán tett megállapításainkat. 286 00:12:20,906 --> 00:12:22,074 Ő Dr. Doug. 287 00:12:22,074 --> 00:12:25,244 Mind ismerik Winstont. Ne rejtsd el a fényedet. 288 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 - Hadd ragyogjon! - Hagyod, hogy ez megtörténjen? 289 00:12:28,706 --> 00:12:31,709 A legaggasztóbb az a mai megállapításunk, 290 00:12:31,709 --> 00:12:34,253 hogy Mr. Marquez nem tud órát tartani 291 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 számos más tanár jelenléte nélkül. 292 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 Az államnak van pénze 293 00:12:39,300 --> 00:12:41,927 ilyen kiterjedt támogatási rendszerre? 294 00:12:41,927 --> 00:12:45,973 Linda, szakértő tanárt hozott az órámra, és bejelentés nélkül jelent meg. 295 00:12:45,973 --> 00:12:48,350 - Világos? Kellett a támogatás. - Mr. Marquez! 296 00:12:48,350 --> 00:12:51,187 - Mrs. Harrisoné a szó. - Köszönöm, Grant. 297 00:12:51,854 --> 00:12:54,815 Nyissák ki a negyedik oldalon. Együtt. 298 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 Olyan bájos volt. Azt sem tudom, ki ez a nő. 299 00:12:58,110 --> 00:13:01,280 Faja kis füzetek. Honnan szereztek képet rólad? 300 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 - Istenem! - Olyan a formád, mint egy fókabébinek. 301 00:13:03,741 --> 00:13:06,118 - Mondtam, hogy posztold. - Figyelnem kell. 302 00:13:06,118 --> 00:13:10,748 Ha itt módosításra, vagy neadjisten, visszavonásra van szükség, 303 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 beszéljük meg! 304 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 Visszavonást mondott? 305 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 Mindenki egyetért, mikor azt mondom, azt akarjuk, a gyerekeink 306 00:13:20,257 --> 00:13:21,926 fejlődjenek és tanuljanak. 307 00:13:23,636 --> 00:13:25,930 - Hadd halljam hátulról még egyszer! - Ámen. 308 00:13:25,930 --> 00:13:27,139 Nem akarjuk, 309 00:13:27,139 --> 00:13:31,268 hogy általunk jóvá nem hagyott dolgoknak tegyék ki őket. 310 00:13:31,268 --> 00:13:33,020 - Igazam van? - Igen. 311 00:13:33,020 --> 00:13:36,565 Például, hogy elégtelent kapjanak elégséges munkára. 312 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 Bocsánat! Nem akarok túlzásba esni. 313 00:13:38,818 --> 00:13:41,195 A nő személyes bosszúhadjáratot folytat ellenem. 314 00:13:41,195 --> 00:13:44,532 Nem csak engem érint Mr. Marquez cselekedete. 315 00:13:44,532 --> 00:13:49,829 Átadom a szót egy remek, tehetséges és egyedülálló anyának, Luisának. 316 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Gyerünk, Luisa! 317 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 Igazából nem vagyok egyedülálló. 318 00:13:53,666 --> 00:13:56,377 - Kilenc éve vagyok házas. - Gratulálok! 319 00:13:57,920 --> 00:14:00,714 A fiam a focicsapat tagja volt, mikor elégtelen osztályzatot kapott. 320 00:14:00,714 --> 00:14:03,008 Most pedig nem engedik játszani. 321 00:14:03,509 --> 00:14:07,221 - Ez a jövője! - Dühösek vagyunk, Mr. Marquez. 322 00:14:15,396 --> 00:14:17,356 Siri, nyisd meg a Google fordítót. 323 00:14:22,820 --> 00:14:24,780 Mindenki cállate! 324 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 Dr. Doug ezt nem tudja leírni. 325 00:14:29,243 --> 00:14:31,453 Szép volt, és tanultunk belőle. 326 00:14:32,371 --> 00:14:35,291 - Köszönöm, Luisa. - A sajátjaimat használja ellenem. 327 00:14:35,291 --> 00:14:38,794 Ez is mutatja, nem csak engem érintenek Mr. Marquez cselekedetei. 328 00:14:38,794 --> 00:14:42,006 Bocsánat, Linda, ha megengeded! 329 00:14:42,006 --> 00:14:43,090 Istenem! 330 00:14:43,090 --> 00:14:45,801 - Bocsánat, de van sürgősebb dolog. - Már csak ez kell. 331 00:14:45,801 --> 00:14:49,597 Tudniuk kell, a gyerekeink új szexjátékot játszanak. 332 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 Mikor azt mondom „fordított dicsőséglyuk“, mi jut az eszükbe? 333 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 Na jó. 334 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 Ez bizony ijesztő. 335 00:14:58,606 --> 00:15:01,442 Jelölje meg a fordított dicsőséglyukat. Írja le! 336 00:15:01,442 --> 00:15:03,527 Foglalkozunk vele, tartsa észben! 337 00:15:03,527 --> 00:15:06,906 Szívesen beszélnék, mert rólam van szó. 338 00:15:06,906 --> 00:15:09,408 Még egy emlékeztető, mielőtt befejezem az idejük igénybevételét. 339 00:15:13,120 --> 00:15:17,374 Hamarosan jön az étel. Winston az ételbárnál! 340 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Van két csokiszökőkút, 341 00:15:18,751 --> 00:15:22,546 és rakás fogás az én és az önök kedvencei közül: 342 00:15:22,546 --> 00:15:24,381 steakfalatkák. 343 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Lakmározzanak! 344 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 Azt reméltem, azt mi kapjuk. 345 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 Fúrhatok egy lyukat az asztalba, 346 00:15:30,012 --> 00:15:32,431 ők vizsgáznak, te elejted a kulcsod, 347 00:15:32,431 --> 00:15:33,641 és tetten éred őket. 348 00:15:34,224 --> 00:15:37,311 - Mi a pálya? - Nem vagyok jól, tudod? 349 00:15:37,311 --> 00:15:40,856 Lecsukom a szemem, és csak ezt a nőt látom, 350 00:15:40,856 --> 00:15:44,652 ahogy nekem esik a feltűzött hajával. 351 00:15:44,652 --> 00:15:48,447 Szerintem a városházás dolog jól sikerült. 352 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Dehogyis, Gwen. 353 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 Tudod, hogy nem sikerült. 354 00:15:52,201 --> 00:15:55,955 Úgy viselkedtek, mint akik utána nyársra tűzve visznek ki a városból, 355 00:15:55,955 --> 00:15:57,539 akár egy nagy steakfalatkát. 356 00:15:57,539 --> 00:16:00,125 De végül a kaja elvonta a figyelmüket. 357 00:16:00,125 --> 00:16:02,211 Elfelejtik, mi történt. 358 00:16:02,211 --> 00:16:06,298 Mindenki mellette áll. Nem fogok nyerni. Nem tudok. 359 00:16:06,298 --> 00:16:09,969 Feladod? Evan Marquez feladja? 360 00:16:10,594 --> 00:16:12,846 A kezünkben van a nő. 361 00:16:13,764 --> 00:16:14,848 Hogyan? 362 00:16:14,848 --> 00:16:17,685 Szerinted miért csak készpénzt fogad el az étterme? 363 00:16:18,185 --> 00:16:19,770 Ide tesszük, a vágásba. 364 00:16:19,770 --> 00:16:20,854 Tessék! 365 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 Kész agyrém bepoloskázva lenni. 366 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Ez az egyetlen kiút, öregem! 367 00:16:25,484 --> 00:16:28,028 Jó, magyarázd el még egyszer az adócsalásos dolgot, 368 00:16:28,028 --> 00:16:30,990 mert csupán 40%-át vágom a pénzről szóló beszélgetésnek. 369 00:16:30,990 --> 00:16:34,368 Egyszerű, mégis összetett. 370 00:16:34,368 --> 00:16:36,495 A legnagyobb étterem Austinban, 371 00:16:36,495 --> 00:16:39,456 vitán felül a legmenőbb. Csak készpénzt fogad el. 372 00:16:39,456 --> 00:16:41,583 Na és miért? Nyilvánvaló. 373 00:16:41,583 --> 00:16:44,878 Lefölözik a bevételt. Trükköznek a könyveléssel. 374 00:16:44,878 --> 00:16:49,508 És ezt az iskola támogatásával álcázzák. Ezzel megtévesztik az adóhivatalt. 375 00:16:49,508 --> 00:16:51,010 Csalás. Rossz. 376 00:16:51,010 --> 00:16:53,679 - Tiszta konteó. - Tudom. 377 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 De a konteók 90%-a igaz. 378 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 Menni fog, Evan. 379 00:17:12,114 --> 00:17:13,782 Jöjjön be, Mr. Marquez! 380 00:17:13,782 --> 00:17:14,950 Hé! 381 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 - Jaj! - Hallgassatok! 382 00:17:18,454 --> 00:17:21,415 - Mondom, hallgassatok! - Köszönöm a lehetőséget. 383 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 Brad! Steven! Mindjárt bukjátok a kiváltságaitokat! 384 00:17:25,335 --> 00:17:27,379 - Mennyi kedves kutya! - Kész vagyok! 385 00:17:27,379 --> 00:17:28,964 Már szinte innom kell miattuk. 386 00:17:28,964 --> 00:17:30,799 Gyönyörű ház. 387 00:17:30,799 --> 00:17:33,677 A recesszió jól jött nekünk. Ugye, Kevin? 388 00:17:33,677 --> 00:17:37,139 Lehetne... Hallani akartam, amit mond. 389 00:17:37,139 --> 00:17:40,059 Én jól hallom. Pár percet kért. 390 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 - Mondja! - Igen. 391 00:17:42,519 --> 00:17:45,731 Azt akartam mondani, az étterme, az a készpénzes dolog... 392 00:17:45,731 --> 00:17:49,651 Fácánt láttak a kerítésnél. Ettől ilyen őrültek a kutyák. 393 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 - Jöjjön! Van egy kis tennivalóm. - Jó ég! 394 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Szóval ez csak ül itt. Jó. 395 00:17:58,035 --> 00:17:59,620 Francba! A rohadék jól mozog. 396 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Volt már dolga fácánnal? 397 00:18:03,540 --> 00:18:05,876 Nehéz megölni. És nincs is jó íze. 398 00:18:05,876 --> 00:18:10,172 Igen, ezért az ételért vagyok oda a legkevésbé. 399 00:18:11,256 --> 00:18:14,259 Az ételről jut eszembe: csodás volt az étterme. 400 00:18:14,259 --> 00:18:15,886 Nagyon jó volt, 401 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 kedves, és remekül végzik a készpénzfizetős dolgot. 402 00:18:19,848 --> 00:18:21,183 Úgy voltam vele: „Oké, 403 00:18:21,683 --> 00:18:24,061 miért fogad el valaki csak készpénzt?“ 404 00:18:24,061 --> 00:18:28,107 Mr. Marquez. Ne kerteljen! Tudom, hogy az állásáért jött pitizni. 405 00:18:28,107 --> 00:18:30,651 Ha nem tudja módosítani a jegyeket, szükségtelen. 406 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 - Értem. - A főiskola fontos a családunk számára. 407 00:18:39,034 --> 00:18:42,788 Blake átlaga pont olyan, amivel alacsonyabb színvonalú 408 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 egyetemekre tud jelentkezni. 409 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Jó főiskola kell neki, akár a bátyjának. 410 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 A bátyjának? A meleg fiának? 411 00:18:53,048 --> 00:18:54,049 A fiamnak. 412 00:18:54,550 --> 00:18:59,763 Kedvem lenne megkérdezni, továbbra is úgy véli-e, felvállalt meleg tanárként 413 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 én tettem őt meleggé. 414 00:19:00,973 --> 00:19:03,600 De remélem, sikerült odáig jutnia mostanra, 415 00:19:03,600 --> 00:19:05,269 hogy megérti, ez nem lehetséges. 416 00:19:05,269 --> 00:19:08,897 Nos, tényleg úgy hiszem, bátorították. 417 00:19:15,821 --> 00:19:18,031 Mindegy, remekül van az iskolában. 418 00:19:19,199 --> 00:19:20,534 Egyáltalán beszél vele? 419 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Persze. A fiam, és szeretem. 420 00:19:23,287 --> 00:19:25,956 És annak ellenére, mit gondol arról, mit hiszek 421 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 a fiú preferenciáiról, attól függetlenül szeretem őt. 422 00:19:28,667 --> 00:19:31,253 Ha nem Austinban gyakorolja őket, semmi gondom velük. 423 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 Miért ne tegye Austinban? Ez tökéletes melegbarát hely. 424 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 Nem az én köreimben. 425 00:19:40,179 --> 00:19:44,141 Nem értik. Nem fogom felforgatni az életem emiatt. 426 00:19:46,310 --> 00:19:47,644 Önnek titka van. 427 00:19:50,063 --> 00:19:52,107 Az magamféléknek több is. 428 00:19:52,107 --> 00:19:53,984 Nem, úgy értem, titkol valamit. 429 00:19:53,984 --> 00:19:58,322 A fia melegségét titkolja. 430 00:19:58,989 --> 00:20:01,950 Fél, ha elmondja az önt körülvevőknek, 431 00:20:01,950 --> 00:20:05,120 kiközösítik az egész társadalmi közegből. 432 00:20:06,330 --> 00:20:08,165 Pontosan. Tehát tényleg érti. 433 00:20:09,416 --> 00:20:10,918 Igen. 434 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 Csak... 435 00:20:13,128 --> 00:20:16,465 kíváncsi vagyok, érti-e, a fia pontosan így érez. 436 00:20:18,175 --> 00:20:21,428 Azt érzi, ha rossz embereknek mondja el ezt a dolgot, 437 00:20:21,428 --> 00:20:24,306 az életétől fogják megfosztani. 438 00:20:24,932 --> 00:20:27,726 Így érez Ön. Így éreztem én felnőttkoromig. 439 00:20:31,980 --> 00:20:35,734 Tehát ugyanazt érezzük. Érti, miről beszélek? 440 00:20:39,154 --> 00:20:41,949 Hű! Meggyógyított. Kösz! 441 00:20:45,577 --> 00:20:46,578 Megvan! 442 00:20:47,371 --> 00:20:49,206 Pont a két szeme közé. 443 00:20:51,375 --> 00:20:56,630 Miért nem iratja meg vele újra az esszét? Nem kell jegyeket módosítania. 444 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 És a jobb jegyet számítja be. 445 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Ja, ez észszerű. 446 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 Remek. 447 00:21:06,765 --> 00:21:10,018 Jó, hogy felvette a beszélgetésünket. 448 00:21:10,018 --> 00:21:13,313 Most bármikor visszahallgathatja a kis monológját. 449 00:21:17,776 --> 00:21:19,319 Mielőtt befejezem az órát, 450 00:21:19,319 --> 00:21:22,656 lehetővé teszem, hogy újraírjátok a The Red Badge of Courage esszét, 451 00:21:22,656 --> 00:21:24,574 hátha jobb jegyeket szereztek. 452 00:21:24,574 --> 00:21:26,076 Hiszek a második esélyben. 453 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 Tehát, gratulálok! 454 00:21:28,704 --> 00:21:30,163 Te jó isten! 455 00:21:35,002 --> 00:21:36,003 Bocsánat. 456 00:21:36,920 --> 00:21:38,630 Meg kellett fenn fordulnom. 457 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 A diákjaidat próbáltad csaláson érni? 458 00:21:41,174 --> 00:21:43,969 Ja. Egyiket sem sikerült. 459 00:21:43,969 --> 00:21:45,721 A Snapchatet nézik. 460 00:21:45,721 --> 00:21:47,139 Erre jöttem rá. 461 00:21:48,640 --> 00:21:49,766 Mennem kell. 462 00:21:50,350 --> 00:21:51,393 Vége az órának. 463 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 Gyerünk! 464 00:21:54,855 --> 00:21:55,856 Segítek. 465 00:21:55,856 --> 00:21:56,940 Jó. 466 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 A feliratot fordította: Balázs István