1
00:00:02,877 --> 00:00:04,504
HÉ! AZ A TOTAL ROLLERCOASTER
OF EMOTIONS...
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
Istenem!
3
00:00:06,047 --> 00:00:10,260
TikTok algoritmusokkal próbálom
elhelyezni a kanapédat.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,804
Mondjuk ha enyhén elfordítjuk?
5
00:00:12,804 --> 00:00:16,141
Így nem teljesen szemből néznéd a tévét.
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,977
Mindegyik esszé gáz.
7
00:00:18,977 --> 00:00:21,688
Ez a The Red Badge of Courage
félévi esszé?
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,733
Inkább egy rakás szemét.
9
00:00:24,733 --> 00:00:29,195
Nem értem, a kölykök
miért nem értik a könyvet. Egyszerű.
10
00:00:29,195 --> 00:00:32,407
Egy fiatal srác háborúba megy.
Gyávaság, becsület.
11
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
Ez az esszé úgy kezdődik: „Hé!“
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,870
„Hé! A könyv az érzelmekről szól.“
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,371
Ez bénán hangzik.
14
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
Kedves, türelmes tanár vagyok.
Talán túl engedékeny voltam.
15
00:00:41,750 --> 00:00:44,294
Szerintem el sem olvasták a könyvet.
16
00:00:44,294 --> 00:00:47,422
- Talán Biff Notest olvastak.
- Az olyasmi, mint a CliffsNotes?
17
00:00:47,422 --> 00:00:50,383
TikTokon van a srác.
Középiskolai olvasmányokat foglal össze.
18
00:00:50,383 --> 00:00:51,885
Szerintem nem láttam.
19
00:00:51,885 --> 00:00:55,638
- Queer srác. Ismerős?
- Szerinted ismerem, mert queer?
20
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
Penn-nel táncolt. Teller nem volt ott.
21
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
Szerintük megússzák,
22
00:01:00,518 --> 00:01:03,396
mert békepárti vagyok,
és jó jegyeket adok nekik.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,023
Hát nem így lesz.
24
00:01:05,023 --> 00:01:07,317
Háborút akartak, megkapják.
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,235
- Ne kérdezz, ne mondd!
- Gwen!
26
00:01:09,235 --> 00:01:12,113
Bocsánat. Ez volt ez első
háborús dolog, ami eszembe jutott.
27
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
Mit gondolsz a kanapéról?
28
00:01:14,282 --> 00:01:15,492
Te tetted arrébb?
29
00:01:15,992 --> 00:01:19,996
AZ ANGOLTANÁR
30
00:01:20,580 --> 00:01:22,123
{\an8}1-ES
31
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
{\an8}- Tessék!
- Egyes? Mi van?
32
00:01:28,963 --> 00:01:31,257
Nem tudtam, hogy adhat ilyen jegyet.
33
00:01:31,257 --> 00:01:34,469
- Nem?
- Ez halálkomoly? Tisztelettel.
34
00:01:34,469 --> 00:01:36,888
Ez a végső jegyünk negyedét teszi ki, tudja?
35
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
- Pontosan.
- Ezt nem teheti.
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Hogy érted? Nem én tehetek róla. Ti.
37
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
- Ez a jegyetek.
- Mindegy.
38
00:01:42,894 --> 00:01:45,188
Egy hónapotok volt elolvasni a könyvet.
39
00:01:45,188 --> 00:01:46,397
Mr. Marquez,
40
00:01:46,397 --> 00:01:47,774
jogosak az érzései.
41
00:01:47,774 --> 00:01:51,402
Megtanultuk a leckét,
és most adhat négyest.
42
00:01:51,402 --> 00:01:52,987
Az jó jegy.
43
00:01:52,987 --> 00:01:55,323
Nem érdemeltétek meg.
44
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Én vagyok a tanár.
45
00:01:56,574 --> 00:01:59,786
Nem nyitok vitát, és ezzel lezárom.
46
00:01:59,786 --> 00:02:01,329
Reklámokat posztolok a Backpage-en,
47
00:02:01,329 --> 00:02:04,290
mert ilyen jegyekkel egy vasam sem lesz.
48
00:02:05,500 --> 00:02:09,170
Egy hős vagy.
Mindig meg akartam buktatni diákokat.
49
00:02:09,170 --> 00:02:11,589
Csak tesiből szinte lehetetlen.
50
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
Egyest érdemeltek, azt is kaptak.
Élvezzék!
51
00:02:14,968 --> 00:02:18,263
Egy diákszívató George Clooney vagy.
52
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
Ez nem szívatás.
53
00:02:19,347 --> 00:02:21,808
Ezek igazi osztályzatok.
54
00:02:21,808 --> 00:02:25,728
- George Clooney ilyet csinál?
- Segítenem kell nekik főiskolára jutni.
55
00:02:25,728 --> 00:02:31,317
Az egyesekkel gyenge sulik helyett
harmatgyengékbe kerülhetnek.
56
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Érd el, hogy dolgozzanak,
és jó sulikba mehessenek.
57
00:02:33,820 --> 00:02:35,947
Most ugye elmentek otthonról?
58
00:02:35,947 --> 00:02:38,491
Jó, hogy nem kell ilyennel foglalkoznom.
59
00:02:38,491 --> 00:02:41,161
mert minden diákom jóval az átlag feletti.
60
00:02:41,161 --> 00:02:42,412
Mind?
61
00:02:42,412 --> 00:02:46,708
Az kizárt, biztos van, aki átlagos.
62
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Hát, jó tanár vagyok.
63
00:02:49,002 --> 00:02:51,296
Miért lenne... Összezavartál. Mit mondasz?
64
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
- Egyes diákjaid csalnak.
- Senki sem csalt az órámon.
65
00:02:54,841 --> 00:02:56,759
Nem csalnak, vagy nem buknak le?
66
00:02:56,759 --> 00:02:58,970
Hadd mondjam el:
az emberek csalnak időnként.
67
00:02:58,970 --> 00:03:01,389
- Nem.
- A csalás kísérlet. Nem gáz.
68
00:03:01,389 --> 00:03:03,016
- Evan, gyere, kérlek!
- Mi az?
69
00:03:03,016 --> 00:03:04,726
- Gyere!
- Mi? Étkezem.
70
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
Ja, végeztél.
71
00:03:06,561 --> 00:03:08,104
Miért hívogatnak szülők azzal,
72
00:03:08,104 --> 00:03:11,149
hogy megbuktattad a gyerekeiket
11-ikben az angolórán?
73
00:03:11,149 --> 00:03:13,484
Mert így történt.
74
00:03:13,484 --> 00:03:14,569
Meg fogok halni.
75
00:03:14,569 --> 00:03:17,989
Megérdemlik a jegyeket.
Ezt nézd meg! Olvasd el!
76
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
„MI nyelvi modellként
nem teljesíthetem ezt a kérést.“
77
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
MIért nem teljesítheti a kérést?
78
00:03:22,785 --> 00:03:24,037
ChatGPT írta.
79
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
- És az gond? Ez a jövő.
- Ezt nézd!
80
00:03:26,873 --> 00:03:29,584
Szóval ez a helyzet a művel.
81
00:03:29,584 --> 00:03:32,670
Aláhúzza, és tesz mellé
egy menőfickós-napszemüveges emojit.
82
00:03:32,670 --> 00:03:34,756
- Világos álláspont.
- Eszem megáll.
83
00:03:34,756 --> 00:03:38,426
Evan, emlékszel a anyukára,
Linda Harrisonra?
84
00:03:38,426 --> 00:03:41,846
Panaszt tett, hogy a fia szeme láttára
csókoltad meg Malcolmot. Emlékszel?
85
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
Persze hogy emlékszem Linda Harrisonra.
86
00:03:43,765 --> 00:03:46,851
Ki akart rúgatni,
amiért megcsókoltam egy férfit.
87
00:03:46,851 --> 00:03:49,562
- Megbuktattad a kisebbik fiát.
- A francba!
88
00:03:49,562 --> 00:03:51,981
11 másodperccel azután,
hogy elengedted az osztályt,
89
00:03:51,981 --> 00:03:54,484
felhívott, és találkozót követelt veled.
90
00:03:55,068 --> 00:03:58,279
- Nem találkozom vele.
- Nem!
91
00:03:58,279 --> 00:04:00,698
Ha nem mész bele, kirúgnak.
92
00:04:00,698 --> 00:04:02,283
- Ez nem járja.
- Nem bizony.
93
00:04:02,283 --> 00:04:04,869
De ha nem simítod ezt el vele,
engem tesznek lapátra,
94
00:04:04,869 --> 00:04:06,663
majd új igazgatót neveznek ki,
95
00:04:06,663 --> 00:04:09,916
Linda Harrison és engedelmes
követői sajátkezű döntése alapján.
96
00:04:09,916 --> 00:04:14,128
És szerinted az új diri
majd csak üldögél a székében,
97
00:04:14,128 --> 00:04:18,800
és élvezi a nemes, elvhű baromságodat?
98
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
Ki vezeti az iskolát, Grant?
99
00:04:21,052 --> 00:04:22,387
Mi vagy ők?
100
00:04:22,387 --> 00:04:24,430
Ők. A nő.
101
00:04:24,430 --> 00:04:26,933
A pokol haragja nincs akkora,
mint egy aggódó szülőé.
102
00:04:27,475 --> 00:04:30,520
Tudod, mekkora a befolyása?
103
00:04:30,520 --> 00:04:33,773
Befolyás? Ez állami iskola.
Ő pénzeli a kormányt?
104
00:04:33,773 --> 00:04:37,610
Támogatók. A férjével, Dale-lel
komolyan támogatják az iskolát.
105
00:04:37,610 --> 00:04:41,489
Az éttermük valag pénzt ad az iskolának.
106
00:04:41,489 --> 00:04:44,742
Mondd meg neki, köszönöm az aggodalmát,
107
00:04:44,742 --> 00:04:46,953
- és értékelem az érzéseit...
- Találkoztok.
108
00:04:46,953 --> 00:04:49,455
- ...az osztályom vezetése iránt.
- Ne szórakozz!
109
00:04:49,455 --> 00:04:53,001
Grant, egyvalamit nem teszek meg ma...
110
00:04:53,001 --> 00:04:56,004
- Foglalás Linda Harrison névre.
- Megkedveltetem magam a nőkkel.
111
00:04:56,004 --> 00:04:59,340
- Csak készpénz? Ezt nézd! Csak készpénz.
- Nálam nincs.
112
00:04:59,340 --> 00:05:01,718
- Hú!
- Kit fújt erre a szél?
113
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
Biztos Ön Mr. Evan Marquez.
114
00:05:03,553 --> 00:05:06,389
- Linda Harrison. Örvendek.
- Úgy van.
115
00:05:06,389 --> 00:05:07,640
Ön pedig bizonyára...
116
00:05:07,640 --> 00:05:09,684
Gwen vagyok, Evan barátja, Ms. Sanders.
117
00:05:09,684 --> 00:05:12,270
Ms. Sanders. Blake mindig dicséri.
118
00:05:12,270 --> 00:05:16,816
- A dús hajról nem is beszélt.
- Nekem is tetszik a dús haja.
119
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
Köszönöm! És az ön kevés haja is tetszik.
120
00:05:19,569 --> 00:05:22,655
Kerüljenek beljebb.
A VIP asztalnál lesz a helyük.
121
00:05:22,655 --> 00:05:24,866
Állj fel! Görbe vagy, mint egy kérdőjel.
122
00:05:26,534 --> 00:05:30,455
Winston! Bárhova is vinnéd
a csirkefalatkákat, ide kérjük őket!
123
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
Ezt hívjuk újratervezésnek.
124
00:05:33,249 --> 00:05:35,293
Csirkefalatkák előételnek. Brilliáns!
125
00:05:35,293 --> 00:05:38,379
Igazából steak falatkák. Én találtam ki.
126
00:05:38,379 --> 00:05:41,049
Jelenleg folyik a szabadalmaztatásuk.
127
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
Dale intézi. Tudják, hogy megy ez.
128
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
- Igen.
- Nem tudjuk.
129
00:05:44,927 --> 00:05:46,721
- Láttuk a Cápák között- et.
- Ja.
130
00:05:46,721 --> 00:05:48,056
Basszus! De finom.
131
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Beszélni akart?
132
00:05:49,140 --> 00:05:51,601
Igen, majd a Sprite után.
133
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
Winston, drágám, gurulj erre megint!
134
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Gyere már, kisapám!
135
00:05:55,813 --> 00:05:57,357
- Három Sprite-ot kérünk.
- Természetesen.
136
00:05:57,357 --> 00:05:58,566
- Most!
- Jó.
137
00:05:58,566 --> 00:06:01,361
- Ő az egyetlen pincér itt?
- Nem, de ő a kedvencem.
138
00:06:01,361 --> 00:06:03,863
Dupla szirupot teszünk a Sprite-ba.
139
00:06:03,863 --> 00:06:06,949
Nem kérdeztem, mit kérnek,
mert innen csak azután mehetnek el,
140
00:06:06,949 --> 00:06:08,743
ha megkóstolták a dupla Sprite-om.
141
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
Ez újabb találmány?
142
00:06:09,869 --> 00:06:10,953
Az.
143
00:06:11,829 --> 00:06:13,790
- Az.
- Eszméletlen! Imádom a Sprite-ot.
144
00:06:13,790 --> 00:06:16,751
Dale úgy hív.
„Mellplasztikás Willy Wonka.“
145
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
Mire én: „Nem mond el senkinek,
hogy megnagyobbítottam.“
146
00:06:19,921 --> 00:06:21,756
Gondoltam rá...
147
00:06:21,756 --> 00:06:23,424
Ne, Gwendolyn, ne!
148
00:06:23,424 --> 00:06:25,218
Félek minden repülésnél.
149
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
- Tehát arról akar beszélni...
- Istenem!
150
00:06:29,597 --> 00:06:31,933
Olyan jó a társaságuk, elfelejtettem. Jó.
151
00:06:31,933 --> 00:06:34,519
Tehát, Mr. Marquez, a jegyek.
152
00:06:34,519 --> 00:06:36,270
Szóval mire gondolunk?
153
00:06:37,230 --> 00:06:41,651
Arra, hogy a jegyeknek
tükrözniük kell a munkát.
154
00:06:42,402 --> 00:06:43,444
Istenem, megértem.
155
00:06:44,070 --> 00:06:46,906
Az jut az eszembe:
nem lehet megváltoztatni őket?
156
00:06:47,990 --> 00:06:51,828
Egy csöppet? Csak egyszer?
Picit feltornászni? Mit szól, Gwen?
157
00:06:53,413 --> 00:06:56,290
Megteheted, mert te vagy a tanár.
158
00:06:56,290 --> 00:06:58,418
Úgy értem... Vagy nem.
159
00:06:58,418 --> 00:07:01,045
- Tehetné, de nem fogja.
- Vegyesek a reakciók.
160
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
Linda, most tényleg a jegyekről van szó?
161
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Igen. Miért?
162
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
Másról nem?
163
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
Mint például?
164
00:07:09,387 --> 00:07:11,472
Mi történt a félév során.
165
00:07:11,472 --> 00:07:13,933
Vizsgálatot indított ellenem,
amiért megcsókoltam...
166
00:07:13,933 --> 00:07:16,102
Drágám! Víz, híd, ön, én.
167
00:07:16,102 --> 00:07:19,397
Jó? Nem izgat, hogy meleg.
168
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
Egy cseppet sem.
169
00:07:21,566 --> 00:07:25,945
Amíg önt sem az, hogy ebédhez titokban
egy kis gint teszek a Sprite-omba.
170
00:07:26,863 --> 00:07:29,031
- Mindketten titkolunk valamit.
- Ja.
171
00:07:29,031 --> 00:07:32,452
Ezzel együtt nincs szándékomban
átírni a jegyeket.
172
00:07:32,452 --> 00:07:36,456
Oktatóként kötelességem
pontos osztályzatot adni.
173
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
Hát, nagy kár!
174
00:07:42,003 --> 00:07:45,173
Bevallom, egyezségre akartam jutni.
175
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
De látom, nem fogok.
176
00:07:46,299 --> 00:07:48,509
- Lépjünk is tovább.
- Tényleg?
177
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Üzletasszonyként meg kell őriznem
a tisztességemet,
178
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
ahogy magának is tanárként.
És ezt tiszteletben tartom.
179
00:07:55,683 --> 00:07:57,435
Hű! Rendben!
180
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
Erőt és bátorságot mutat.
181
00:07:59,020 --> 00:08:00,104
- Egyetértek.
- Köszönöm.
182
00:08:00,104 --> 00:08:01,606
- Ez jól sikerült.
- Aha.
183
00:08:01,606 --> 00:08:04,525
- Azt hittem, gondot fog jelenteni.
- Kicsit ijesztő lesz.
184
00:08:04,525 --> 00:08:06,944
A fogyasztást a la casa állja.
Nekem mennem kell!
185
00:08:06,944 --> 00:08:09,780
- Itthagy minket?
- Gary, a szakács nagyon munkában van.
186
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
A mai különlegességnek, elárulom,
187
00:08:11,866 --> 00:08:14,619
kacsaburgert akar készíteni
ropogós zsemlében.
188
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
És szerintem nem százas.
Olyannyira, hogy sikerülhet neki.
189
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
Na jó, viszlát!
190
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Élveztem a társaságát,
de örülök, hogy elmegy.
191
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Gwendolyn!
192
00:08:27,590 --> 00:08:29,425
MORRISON-HENSLEY KÖZÉPISKOLA
193
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
Bocs a késésért!
194
00:08:30,801 --> 00:08:33,763
Volt egy kis fennakadásom
az autóm biztosításával.
195
00:08:33,763 --> 00:08:36,849
Nem tudtam fizetni a hitelkártyám...
196
00:08:36,849 --> 00:08:38,351
Hahó! Váratlan látogató!
197
00:08:38,351 --> 00:08:40,770
Üdv, Mr. Marquez!
198
00:08:40,770 --> 00:08:43,147
Nincs biztosítása. Ezt írjuk le!
199
00:08:43,147 --> 00:08:45,691
Mit keresnek itt?
Azt hittem, ezen már túl vagyunk.
200
00:08:45,691 --> 00:08:48,778
Igen, a következő szintre léptünk
a probléma megoldásában.
201
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
A következő szintre?
202
00:08:49,904 --> 00:08:53,533
Talán nem tudják, de nem jöhetnek
csak úgy be a tantermembe.
203
00:08:53,533 --> 00:08:55,785
Engedély szükséges
a tanóra megfigyeléséhez.
204
00:08:55,785 --> 00:08:56,869
Tudom jól.
205
00:08:56,869 --> 00:09:00,373
Pont ezért is kerültem meg önt,
és fordultam rögtön az iskolabizottsághoz.
206
00:09:00,373 --> 00:09:02,375
Anya, elég! Ez nagyon ciki.
207
00:09:02,375 --> 00:09:05,294
Blake, tűrd be a pólódat! Mindenhol!
208
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Gyerekek, figyeljetek ide!
209
00:09:07,755 --> 00:09:09,465
Ő Dr. Doug.
210
00:09:09,465 --> 00:09:11,342
Szakértő oktató.
211
00:09:11,342 --> 00:09:14,220
Vele együtt megfigyelem a mai óráját.
212
00:09:14,220 --> 00:09:16,430
Szóval tegye oda magát, világos?
213
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
Csak viccelek! Legyen önmaga!
214
00:09:22,186 --> 00:09:23,437
Máris jövök.
215
00:09:23,437 --> 00:09:26,065
Drámai kilépő. Ezt írjuk le!
216
00:09:26,857 --> 00:09:29,819
Van itt fenn áram.
Feltehetek egy kamerát a kedvedért.
217
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Bizonyítani akarom, nem csalnak.
218
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Bárhova felteheted. Oda tudod tenni?
219
00:09:34,448 --> 00:09:37,034
Ja, álmennyezet, van hely bőven.
220
00:09:38,327 --> 00:09:41,831
Hozok pár kamerát, és megnézzük
a felvételeket egy ital mellett.
221
00:09:41,831 --> 00:09:42,915
Akár...
222
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
- Tessék?
- Gwen!
223
00:09:46,043 --> 00:09:47,253
Linda ott ül az órámon.
224
00:09:48,254 --> 00:09:52,508
Ez nem jó. A tegnap esti bűbája?
225
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
Csak álarc volt, most meg
226
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
szakértő tanárt hozott az órámra,
227
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
hogy megfigyeljen, és lehetőleg
levadásszon, vagy hasonló.
228
00:09:58,931 --> 00:10:00,349
- Mi?
- Mindig ribanc volt.
229
00:10:00,349 --> 00:10:03,019
Beülnél? Kell az ember. Lyukasórád van?
230
00:10:03,019 --> 00:10:05,146
- Igen! Micsoda?
- Jöhetek?
231
00:10:05,146 --> 00:10:07,857
- Gwen kellett, de jobb, ha vagyunk még.
- Ez az, öregem!
232
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
Istenem!
233
00:10:08,941 --> 00:10:12,236
Nézd meg a Michigan State-et.
Mennyei a thai kajájuk.
234
00:10:12,236 --> 00:10:15,031
Valószínűleg nem jutsz be,
mert a jegyeid pocsékak.
235
00:10:15,823 --> 00:10:17,742
- De...
- Rick, gyere be Evan órájára!
236
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
Megyek! Igen!
237
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
A vékony vagy vastag tésztát kedveled?
238
00:10:21,871 --> 00:10:23,664
A Michigan State-en mindkettő van.
239
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
360 fokosat készíts,
240
00:10:25,207 --> 00:10:27,126
mindent, olyan IMAX-osat, szinte.
241
00:10:28,210 --> 00:10:30,630
Mit művel? Letenné az iPadet?
242
00:10:30,630 --> 00:10:32,798
Itt nem fényképezhet.
243
00:10:32,798 --> 00:10:36,177
Dokumentál. Megfigyelünk.
Észre se vesznek minket.
244
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
Összehívtam pár másik,
bizottság által akkreditált tanárt,
245
00:10:38,721 --> 00:10:40,222
hogy megfigyeljék a megfigyelést.
246
00:10:41,223 --> 00:10:42,892
Jó, hogy itt a tesitanár.
247
00:10:42,892 --> 00:10:44,226
- Szia, Markie!
- Linda!
248
00:10:44,226 --> 00:10:47,355
- Akár egy Shrek, úgy néz ki.
- Csak Shrek. Nincs másik.
249
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
- Pazar!
- Szia, Gwen!
250
00:10:48,564 --> 00:10:49,940
- Fogd be!
- Jó.
251
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
Tehát itt van hat felnőtt,
252
00:10:51,442 --> 00:10:53,402
tehát haladjunk tovább a sokasággal,
253
00:10:53,402 --> 00:10:55,780
a The Red Badge of Courage- dzsel!
254
00:10:55,780 --> 00:10:57,657
De azt az esszét már megírtuk.
255
00:10:57,657 --> 00:11:00,951
Kayla, igaz, de nem sikerült,
ezért nem megyünk még tovább,
256
00:11:00,951 --> 00:11:03,287
amíg az információt nem sikerült
hatékonyan átadni.
257
00:11:03,287 --> 00:11:05,581
Ezzel nem lesz lemaradás a tananyaggal?
258
00:11:05,581 --> 00:11:07,750
Nem léphetnénk tovább
a To Kill a Mockingbird- re?
259
00:11:07,750 --> 00:11:09,835
- Doug, fogd be!
- Doktorként sokat kérdez.
260
00:11:09,835 --> 00:11:12,546
Markie, van egyetemi diplomád?
Mi a fő szakod? Földművelés?
261
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
Azt hittem, megfigyelnek.
262
00:11:14,173 --> 00:11:16,425
- Könnyen kizökkenthető. Írja le!
- Doug...
263
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
- Jelekkel ír?
- Állj le!
264
00:11:18,511 --> 00:11:21,639
Jó, ehhez mit szólnak?
Felszólítom önöket, távozzanak!
265
00:11:21,639 --> 00:11:24,350
Jó? Vége a megfigyelésnek.
266
00:11:24,350 --> 00:11:27,978
Szülői jogomnál fogva itt lehetek,
tehát maradok.
267
00:11:27,978 --> 00:11:30,314
- Olyan jog nincs.
- Elfogadhatatlan a viselkedése.
268
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
- Mi a fasz?
- Az egész osztályé.
269
00:11:33,192 --> 00:11:36,278
- Linda, ez nem tárgyalóterem.
- Tiltakozom.
270
00:11:36,278 --> 00:11:39,448
Nem tudom, mi folyik.
Miért ír megállás nélkül?
271
00:11:39,448 --> 00:11:42,576
- Írja azt, EV, elfogadhatatlan viselkedés.
- Ki kér iPadet?
272
00:11:42,576 --> 00:11:44,745
- Gyerünk, taníts, Evan!
- A The Red Badge of Courage...
273
00:11:44,745 --> 00:11:45,830
Mi van? Röhejes
274
00:11:45,830 --> 00:11:49,834
Behozhat egy szakértő tanárt
az órámra anélkül, hogy megkérdezné?
275
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Nem. De mivel
meg akarom tartani az állásomat, igen.
276
00:11:52,712 --> 00:11:56,257
- Talán csak bizonyítékot gyűjt.
- Bizonyítékot gyűjt? Mihez?
277
00:11:56,257 --> 00:11:58,884
A városházán ma este esedékes
tanár-szülő értekezletre.
278
00:11:58,884 --> 00:12:00,845
- A városházára hívott össze értekezletet?
- Igen.
279
00:12:00,845 --> 00:12:03,597
- Megteheti?
- Nem. De az állásom...
280
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
Tudtál róla? Miért nem szóltál?
281
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
Azt reméltem, nem gyűjt bizonyítékot.
282
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
Evan, ha ebben elesünk,
283
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
tudd, megtiszteltetés volt
veled szolgálni.
284
00:12:13,107 --> 00:12:14,859
Fogd be!
285
00:12:16,944 --> 00:12:20,906
A társaim kiosztják
a mai órán tett megállapításainkat.
286
00:12:20,906 --> 00:12:22,074
Ő Dr. Doug.
287
00:12:22,074 --> 00:12:25,244
Mind ismerik Winstont.
Ne rejtsd el a fényedet.
288
00:12:25,244 --> 00:12:27,830
- Hadd ragyogjon!
- Hagyod, hogy ez megtörténjen?
289
00:12:28,706 --> 00:12:31,709
A legaggasztóbb az a mai megállapításunk,
290
00:12:31,709 --> 00:12:34,253
hogy Mr. Marquez nem tud órát tartani
291
00:12:34,253 --> 00:12:37,173
számos más tanár jelenléte nélkül.
292
00:12:37,173 --> 00:12:39,300
Az államnak van pénze
293
00:12:39,300 --> 00:12:41,927
ilyen kiterjedt támogatási rendszerre?
294
00:12:41,927 --> 00:12:45,973
Linda, szakértő tanárt hozott az órámra,
és bejelentés nélkül jelent meg.
295
00:12:45,973 --> 00:12:48,350
- Világos? Kellett a támogatás.
- Mr. Marquez!
296
00:12:48,350 --> 00:12:51,187
- Mrs. Harrisoné a szó.
- Köszönöm, Grant.
297
00:12:51,854 --> 00:12:54,815
Nyissák ki a negyedik oldalon. Együtt.
298
00:12:54,815 --> 00:12:58,110
Olyan bájos volt.
Azt sem tudom, ki ez a nő.
299
00:12:58,110 --> 00:13:01,280
Faja kis füzetek.
Honnan szereztek képet rólad?
300
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
- Istenem!
- Olyan a formád, mint egy fókabébinek.
301
00:13:03,741 --> 00:13:06,118
- Mondtam, hogy posztold.
- Figyelnem kell.
302
00:13:06,118 --> 00:13:10,748
Ha itt módosításra, vagy neadjisten,
visszavonásra van szükség,
303
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
beszéljük meg!
304
00:13:12,917 --> 00:13:14,084
Visszavonást mondott?
305
00:13:15,586 --> 00:13:18,798
Mindenki egyetért, mikor azt
mondom, azt akarjuk, a gyerekeink
306
00:13:20,257 --> 00:13:21,926
fejlődjenek és tanuljanak.
307
00:13:23,636 --> 00:13:25,930
- Hadd halljam hátulról még egyszer!
- Ámen.
308
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
Nem akarjuk,
309
00:13:27,139 --> 00:13:31,268
hogy általunk jóvá nem hagyott
dolgoknak tegyék ki őket.
310
00:13:31,268 --> 00:13:33,020
- Igazam van?
- Igen.
311
00:13:33,020 --> 00:13:36,565
Például, hogy elégtelent kapjanak
elégséges munkára.
312
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
Bocsánat! Nem akarok túlzásba esni.
313
00:13:38,818 --> 00:13:41,195
A nő személyes bosszúhadjáratot
folytat ellenem.
314
00:13:41,195 --> 00:13:44,532
Nem csak engem érint
Mr. Marquez cselekedete.
315
00:13:44,532 --> 00:13:49,829
Átadom a szót egy remek, tehetséges
és egyedülálló anyának, Luisának.
316
00:13:49,829 --> 00:13:50,955
Gyerünk, Luisa!
317
00:13:52,289 --> 00:13:53,666
Igazából nem vagyok egyedülálló.
318
00:13:53,666 --> 00:13:56,377
- Kilenc éve vagyok házas.
- Gratulálok!
319
00:13:57,920 --> 00:14:00,714
A fiam a focicsapat tagja volt,
mikor elégtelen osztályzatot kapott.
320
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
Most pedig nem engedik játszani.
321
00:14:03,509 --> 00:14:07,221
- Ez a jövője!
- Dühösek vagyunk, Mr. Marquez.
322
00:14:15,396 --> 00:14:17,356
Siri, nyisd meg a Google fordítót.
323
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
Mindenki cállate!
324
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
Dr. Doug ezt nem tudja leírni.
325
00:14:29,243 --> 00:14:31,453
Szép volt, és tanultunk belőle.
326
00:14:32,371 --> 00:14:35,291
- Köszönöm, Luisa.
- A sajátjaimat használja ellenem.
327
00:14:35,291 --> 00:14:38,794
Ez is mutatja, nem csak engem érintenek
Mr. Marquez cselekedetei.
328
00:14:38,794 --> 00:14:42,006
Bocsánat, Linda, ha megengeded!
329
00:14:42,006 --> 00:14:43,090
Istenem!
330
00:14:43,090 --> 00:14:45,801
- Bocsánat, de van sürgősebb dolog.
- Már csak ez kell.
331
00:14:45,801 --> 00:14:49,597
Tudniuk kell, a gyerekeink
új szexjátékot játszanak.
332
00:14:51,599 --> 00:14:55,519
Mikor azt mondom „fordított dicsőséglyuk“,
mi jut az eszükbe?
333
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
Na jó.
334
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
Ez bizony ijesztő.
335
00:14:58,606 --> 00:15:01,442
Jelölje meg a fordított dicsőséglyukat.
Írja le!
336
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
Foglalkozunk vele, tartsa észben!
337
00:15:03,527 --> 00:15:06,906
Szívesen beszélnék, mert rólam van szó.
338
00:15:06,906 --> 00:15:09,408
Még egy emlékeztető, mielőtt befejezem
az idejük igénybevételét.
339
00:15:13,120 --> 00:15:17,374
Hamarosan jön az étel.
Winston az ételbárnál!
340
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
Van két csokiszökőkút,
341
00:15:18,751 --> 00:15:22,546
és rakás fogás
az én és az önök kedvencei közül:
342
00:15:22,546 --> 00:15:24,381
steakfalatkák.
343
00:15:25,007 --> 00:15:26,008
Lakmározzanak!
344
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
Azt reméltem, azt mi kapjuk.
345
00:15:27,718 --> 00:15:30,012
Fúrhatok egy lyukat az asztalba,
346
00:15:30,012 --> 00:15:32,431
ők vizsgáznak, te elejted a kulcsod,
347
00:15:32,431 --> 00:15:33,641
és tetten éred őket.
348
00:15:34,224 --> 00:15:37,311
- Mi a pálya?
- Nem vagyok jól, tudod?
349
00:15:37,311 --> 00:15:40,856
Lecsukom a szemem,
és csak ezt a nőt látom,
350
00:15:40,856 --> 00:15:44,652
ahogy nekem esik a feltűzött hajával.
351
00:15:44,652 --> 00:15:48,447
Szerintem a városházás dolog jól sikerült.
352
00:15:48,447 --> 00:15:49,949
Dehogyis, Gwen.
353
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
Tudod, hogy nem sikerült.
354
00:15:52,201 --> 00:15:55,955
Úgy viselkedtek, mint akik utána
nyársra tűzve visznek ki a városból,
355
00:15:55,955 --> 00:15:57,539
akár egy nagy steakfalatkát.
356
00:15:57,539 --> 00:16:00,125
De végül a kaja elvonta a figyelmüket.
357
00:16:00,125 --> 00:16:02,211
Elfelejtik, mi történt.
358
00:16:02,211 --> 00:16:06,298
Mindenki mellette áll.
Nem fogok nyerni. Nem tudok.
359
00:16:06,298 --> 00:16:09,969
Feladod? Evan Marquez feladja?
360
00:16:10,594 --> 00:16:12,846
A kezünkben van a nő.
361
00:16:13,764 --> 00:16:14,848
Hogyan?
362
00:16:14,848 --> 00:16:17,685
Szerinted miért csak
készpénzt fogad el az étterme?
363
00:16:18,185 --> 00:16:19,770
Ide tesszük, a vágásba.
364
00:16:19,770 --> 00:16:20,854
Tessék!
365
00:16:20,854 --> 00:16:23,440
Kész agyrém bepoloskázva lenni.
366
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Ez az egyetlen kiút, öregem!
367
00:16:25,484 --> 00:16:28,028
Jó, magyarázd el még egyszer
az adócsalásos dolgot,
368
00:16:28,028 --> 00:16:30,990
mert csupán 40%-át vágom
a pénzről szóló beszélgetésnek.
369
00:16:30,990 --> 00:16:34,368
Egyszerű, mégis összetett.
370
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
A legnagyobb étterem Austinban,
371
00:16:36,495 --> 00:16:39,456
vitán felül a legmenőbb.
Csak készpénzt fogad el.
372
00:16:39,456 --> 00:16:41,583
Na és miért? Nyilvánvaló.
373
00:16:41,583 --> 00:16:44,878
Lefölözik a bevételt.
Trükköznek a könyveléssel.
374
00:16:44,878 --> 00:16:49,508
És ezt az iskola támogatásával álcázzák.
Ezzel megtévesztik az adóhivatalt.
375
00:16:49,508 --> 00:16:51,010
Csalás. Rossz.
376
00:16:51,010 --> 00:16:53,679
- Tiszta konteó.
- Tudom.
377
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
De a konteók 90%-a igaz.
378
00:17:09,570 --> 00:17:11,113
Menni fog, Evan.
379
00:17:12,114 --> 00:17:13,782
Jöjjön be, Mr. Marquez!
380
00:17:13,782 --> 00:17:14,950
Hé!
381
00:17:16,076 --> 00:17:18,454
- Jaj!
- Hallgassatok!
382
00:17:18,454 --> 00:17:21,415
- Mondom, hallgassatok!
- Köszönöm a lehetőséget.
383
00:17:21,415 --> 00:17:24,251
Brad! Steven!
Mindjárt bukjátok a kiváltságaitokat!
384
00:17:25,335 --> 00:17:27,379
- Mennyi kedves kutya!
- Kész vagyok!
385
00:17:27,379 --> 00:17:28,964
Már szinte innom kell miattuk.
386
00:17:28,964 --> 00:17:30,799
Gyönyörű ház.
387
00:17:30,799 --> 00:17:33,677
A recesszió jól jött nekünk. Ugye, Kevin?
388
00:17:33,677 --> 00:17:37,139
Lehetne... Hallani akartam, amit mond.
389
00:17:37,139 --> 00:17:40,059
Én jól hallom. Pár percet kért.
390
00:17:40,934 --> 00:17:41,935
- Mondja!
- Igen.
391
00:17:42,519 --> 00:17:45,731
Azt akartam mondani,
az étterme, az a készpénzes dolog...
392
00:17:45,731 --> 00:17:49,651
Fácánt láttak a kerítésnél.
Ettől ilyen őrültek a kutyák.
393
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
- Jöjjön! Van egy kis tennivalóm.
- Jó ég!
394
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
Szóval ez csak ül itt. Jó.
395
00:17:58,035 --> 00:17:59,620
Francba! A rohadék jól mozog.
396
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Volt már dolga fácánnal?
397
00:18:03,540 --> 00:18:05,876
Nehéz megölni. És nincs is jó íze.
398
00:18:05,876 --> 00:18:10,172
Igen, ezért az ételért
vagyok oda a legkevésbé.
399
00:18:11,256 --> 00:18:14,259
Az ételről jut eszembe:
csodás volt az étterme.
400
00:18:14,259 --> 00:18:15,886
Nagyon jó volt,
401
00:18:15,886 --> 00:18:19,139
kedves, és remekül
végzik a készpénzfizetős dolgot.
402
00:18:19,848 --> 00:18:21,183
Úgy voltam vele: „Oké,
403
00:18:21,683 --> 00:18:24,061
miért fogad el valaki csak készpénzt?“
404
00:18:24,061 --> 00:18:28,107
Mr. Marquez. Ne kerteljen!
Tudom, hogy az állásáért jött pitizni.
405
00:18:28,107 --> 00:18:30,651
Ha nem tudja módosítani a jegyeket,
szükségtelen.
406
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
- Értem.
- A főiskola fontos a családunk számára.
407
00:18:39,034 --> 00:18:42,788
Blake átlaga pont olyan,
amivel alacsonyabb színvonalú
408
00:18:42,788 --> 00:18:44,248
egyetemekre tud jelentkezni.
409
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Jó főiskola kell neki, akár a bátyjának.
410
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
A bátyjának? A meleg fiának?
411
00:18:53,048 --> 00:18:54,049
A fiamnak.
412
00:18:54,550 --> 00:18:59,763
Kedvem lenne megkérdezni, továbbra is
úgy véli-e, felvállalt meleg tanárként
413
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
én tettem őt meleggé.
414
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
De remélem,
sikerült odáig jutnia mostanra,
415
00:19:03,600 --> 00:19:05,269
hogy megérti, ez nem lehetséges.
416
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Nos, tényleg úgy hiszem, bátorították.
417
00:19:15,821 --> 00:19:18,031
Mindegy, remekül van az iskolában.
418
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Egyáltalán beszél vele?
419
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Persze. A fiam, és szeretem.
420
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
És annak ellenére,
mit gondol arról, mit hiszek
421
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
a fiú preferenciáiról,
attól függetlenül szeretem őt.
422
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
Ha nem Austinban gyakorolja őket,
semmi gondom velük.
423
00:19:33,297 --> 00:19:37,759
Miért ne tegye Austinban?
Ez tökéletes melegbarát hely.
424
00:19:37,759 --> 00:19:39,469
Nem az én köreimben.
425
00:19:40,179 --> 00:19:44,141
Nem értik. Nem fogom felforgatni
az életem emiatt.
426
00:19:46,310 --> 00:19:47,644
Önnek titka van.
427
00:19:50,063 --> 00:19:52,107
Az magamféléknek több is.
428
00:19:52,107 --> 00:19:53,984
Nem, úgy értem, titkol valamit.
429
00:19:53,984 --> 00:19:58,322
A fia melegségét titkolja.
430
00:19:58,989 --> 00:20:01,950
Fél, ha elmondja az önt körülvevőknek,
431
00:20:01,950 --> 00:20:05,120
kiközösítik az egész társadalmi közegből.
432
00:20:06,330 --> 00:20:08,165
Pontosan. Tehát tényleg érti.
433
00:20:09,416 --> 00:20:10,918
Igen.
434
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
Csak...
435
00:20:13,128 --> 00:20:16,465
kíváncsi vagyok, érti-e,
a fia pontosan így érez.
436
00:20:18,175 --> 00:20:21,428
Azt érzi, ha rossz embereknek
mondja el ezt a dolgot,
437
00:20:21,428 --> 00:20:24,306
az életétől fogják megfosztani.
438
00:20:24,932 --> 00:20:27,726
Így érez Ön.
Így éreztem én felnőttkoromig.
439
00:20:31,980 --> 00:20:35,734
Tehát ugyanazt érezzük.
Érti, miről beszélek?
440
00:20:39,154 --> 00:20:41,949
Hű! Meggyógyított. Kösz!
441
00:20:45,577 --> 00:20:46,578
Megvan!
442
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
Pont a két szeme közé.
443
00:20:51,375 --> 00:20:56,630
Miért nem iratja meg vele újra az esszét?
Nem kell jegyeket módosítania.
444
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
És a jobb jegyet számítja be.
445
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Ja, ez észszerű.
446
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
Remek.
447
00:21:06,765 --> 00:21:10,018
Jó, hogy felvette a beszélgetésünket.
448
00:21:10,018 --> 00:21:13,313
Most bármikor visszahallgathatja
a kis monológját.
449
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
Mielőtt befejezem az órát,
450
00:21:19,319 --> 00:21:22,656
lehetővé teszem, hogy újraírjátok
a The Red Badge of Courage esszét,
451
00:21:22,656 --> 00:21:24,574
hátha jobb jegyeket szereztek.
452
00:21:24,574 --> 00:21:26,076
Hiszek a második esélyben.
453
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Tehát, gratulálok!
454
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
Te jó isten!
455
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
Bocsánat.
456
00:21:36,920 --> 00:21:38,630
Meg kellett fenn fordulnom.
457
00:21:38,630 --> 00:21:41,174
A diákjaidat próbáltad csaláson érni?
458
00:21:41,174 --> 00:21:43,969
Ja. Egyiket sem sikerült.
459
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
A Snapchatet nézik.
460
00:21:45,721 --> 00:21:47,139
Erre jöttem rá.
461
00:21:48,640 --> 00:21:49,766
Mennem kell.
462
00:21:50,350 --> 00:21:51,393
Vége az órának.
463
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Gyerünk!
464
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
Segítek.
465
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
Jó.
466
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
A feliratot fordította: Balázs István