1 00:00:35,751 --> 00:00:42,626 Je to tady, vážení. Jsme tu, aby nám bylo fajn! Pojďte! 2 00:00:43,293 --> 00:00:48,709 Vítejte na palubě Halcyonu, nejluxusnější hvězdné jachty v galaxii. 3 00:00:49,584 --> 00:00:55,293 Já jsem Lando Calrissian, zástupce Chandrilských hvězdných linek, 4 00:00:55,376 --> 00:00:58,376 kde je vaše cestování naší poctou. 5 00:00:58,668 --> 00:01:02,043 Hele, bando. To je Lando! Ahoj, Lando! 6 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 Je to holovideo, Finne. 7 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 Není to super? Žádní stormtroopeři. Žádné stíhačky TIE. 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,334 Nehrozí zničení galaxie. 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,751 Žůžo dobrodrůžo! A super prázdniny! 10 00:01:12,834 --> 00:01:15,209 Milý nápad, brachu, ale… 11 00:01:15,293 --> 00:01:16,834 Mají hrdinové někdy prázdniny? 12 00:01:16,918 --> 00:01:19,084 Mrkejte na ten program aktivit. 13 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 Poe, ty aktivity miluješ, no ne? 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,084 To jo. Miluju aktivity. 15 00:01:27,168 --> 00:01:30,626 Nejdřív se podíváme na můstek, pak si dáme turnaj v holosabaccu 16 00:01:30,709 --> 00:01:33,126 a potom něco na zub v restauraci Koruna Corellie. 17 00:01:33,209 --> 00:01:36,918 Ale rychle, protože potom nás čeká ostrá chůze po promenádní palubě. 18 00:01:37,001 --> 00:01:40,959 Poe, jsme na prázdninách. Kdy si dáme zasloužený relax? 19 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Můžu vám rozplánovat pětiminutovky relaxace 20 00:01:43,376 --> 00:01:47,043 mezi šťouchanou a exkurzí do strojovny. 21 00:01:47,126 --> 00:01:48,918 Exkurzí do strojovny? 22 00:01:49,709 --> 00:01:54,584 Tak se mi líbíš, Poe. A tady. Proti slunečním paprskům, Rey. 23 00:01:56,126 --> 00:02:01,168 Trocha relaxace by mi bodla. Budu jíst, meditovat a číst. 24 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Relaxovat? S jediským textem? 25 00:02:03,793 --> 00:02:06,501 Každý relaxuje po svém. Já takhle. 26 00:02:08,501 --> 00:02:12,668 -Je to tu příjemné. -Mají tu i lázně! 27 00:02:12,751 --> 00:02:18,168 Olejové koupele pro všechny. Konečně máme prázdniny. 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,001 -Ale ne vánoční. -Nech ho být. 29 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 Jo, ale vždyť… Máš pravdu. 30 00:02:23,501 --> 00:02:27,626 Bude to super! Zasloužíme si to. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Obzvlášť proto, že jsme naposledy spolu. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,376 Jdu nás zaregistrovat. 33 00:02:34,459 --> 00:02:37,251 Ztrácíme čas. Musíme sebou hodit. 34 00:02:37,334 --> 00:02:38,334 A ty jdeš kam? 35 00:02:38,418 --> 00:02:39,418 Chytat bronz. 36 00:02:39,501 --> 00:02:42,459 Rád bych ti to rozmluvil, ale už teď jsme ve skluzu. 37 00:02:44,834 --> 00:02:48,668 Rose a Rey, vy jste na palubě sedm, v pokoji 301... 38 00:02:48,751 --> 00:02:54,876 Rey? Rose? Kam všichni šli? Měli jsme být přece spolu. 39 00:02:56,293 --> 00:03:01,209 Vážení pasažéři, loď Halcyon nyní opouští Chandrilu. 40 00:03:01,293 --> 00:03:05,834 Čekají vás prázdniny, jaké jste ještě nezažili. 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Držte si klobouky. 42 00:03:13,084 --> 00:03:16,376 LEGO STAR WARS: LETNÍ Prázdniny 43 00:03:23,209 --> 00:03:27,834 Zdravím. Já jsem PI-NGL. Expert na pití s lidmi. 44 00:03:27,918 --> 00:03:29,334 Mohu vám nabídnout nápoj? 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Co doporučíš někomu, na koho se vykašlali kamarádi? 46 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Lepší kamarády? 47 00:03:34,543 --> 00:03:37,959 Anebo jeden drink. Yerduláka. 48 00:03:40,459 --> 00:03:42,501 Takhle jsem si ten výlet nepředstavoval. 49 00:03:42,584 --> 00:03:44,251 Tak už to chodí. 50 00:03:44,334 --> 00:03:49,918 Že? Co v tom je? 51 00:03:51,543 --> 00:03:52,626 Co jste zač? 52 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Obi-Wan Kenobi. Nazdárek. 53 00:03:55,418 --> 00:03:58,334 Obi-Wan Kenobi? Z bitvy o Geonosis? 54 00:03:58,418 --> 00:04:00,626 A z útoku na Felusii? A z obléhání Rylothu? 55 00:04:00,709 --> 00:04:03,126 Jsem expert na klonové války. 56 00:04:03,209 --> 00:04:07,543 Je mi ctí, pane. Generále. Pane generále. Generále Kenobi. 57 00:04:07,626 --> 00:04:10,418 Na formality si nepotrpím, mladý Finne. 58 00:04:10,501 --> 00:04:14,543 Říkej mi Obi-Wane. Přece jen jsme na prázdninách. 59 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Rey mi říkala, že duchové Jediů se objevují, když jsme v nesnázích. 60 00:04:20,418 --> 00:04:24,293 Tak proto jste tu? Co se děje? Staví další Hvězdu smrti? 61 00:04:24,376 --> 00:04:28,126 Vznikl Druhý řád? Císař vstal z mrtvých? Zase? 62 00:04:28,209 --> 00:04:32,126 Ne, vycítil jsem, že Jedi potřebuje radu. 63 00:04:34,168 --> 00:04:37,293 Rey je někde na lodi. Ale netuším kde. 64 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 Hovořím o tobě. 65 00:04:39,376 --> 00:04:42,418 O mně? Já jsem v pohodě. 66 00:04:42,959 --> 00:04:46,418 Moji přátelé jsou fuč, popíjím v prázdnym baru s duchem Jedie. 67 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Finne. 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,876 No jo, jsem na dně. 69 00:04:48,959 --> 00:04:52,501 Moji přátelé jsou fuč, popíjím v prázdnym baru s duchem Jedie. 70 00:04:52,584 --> 00:04:56,543 Máte prázdniny, Finne. Oni si je užívají. 71 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 I ty se musíš naučit si užívat. 72 00:05:00,209 --> 00:05:02,876 Tak počkat. Co vy víte o prázdninách? 73 00:05:02,959 --> 00:05:07,251 Chcete mi říct, že slavný Obi-Wan Kenobi míval prázdniny? 74 00:05:08,251 --> 00:05:13,459 Z jistého úhlu pohledu. Bylo to kdysi na Tatooinu. 75 00:05:38,251 --> 00:05:42,084 Vypadáš, jako bys právě prohrál soutěž v dojení banth. 76 00:05:42,168 --> 00:05:43,793 To by bylo ještě dobré. 77 00:05:43,876 --> 00:05:45,126 Hrnek kafe? 78 00:05:49,251 --> 00:05:52,418 Jawský džus. S ledem. Kdyby se někdo ptal, tak tu piju celý den. 79 00:05:52,501 --> 00:05:53,876 Tamhle je. 80 00:05:57,251 --> 00:05:59,584 Ukaž doklady, špionko. 81 00:05:59,668 --> 00:06:05,126 Já? Ne. Nejsem špionka. Jsem tu na prázdninách se svým manžou. 82 00:06:06,376 --> 00:06:09,376 Na prázdninách? V Mos Eisley? 83 00:06:09,543 --> 00:06:11,376 No samozřejmě. 84 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Tak ty doklady. 85 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Jo, doklady. Kam jsem je jen... Dank farrik. 86 00:06:17,126 --> 00:06:20,459 Drahý, že já ty doklady nechala ve Velký jámě Carkoonu? 87 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Což je mimochodem pěkná díra. 88 00:06:25,584 --> 00:06:27,376 Do toho bych se neplet. 89 00:06:28,376 --> 00:06:31,418 Ta by zapomněla i vlastní hlavu, kdyby ji neměla nasazenou. 90 00:06:31,501 --> 00:06:33,459 Doklady. Ihned! 91 00:06:33,834 --> 00:06:36,209 Její doklady vidět nepotřebujete. 92 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Její doklady vidět nepotřebujeme. 93 00:06:38,751 --> 00:06:40,918 To není špionka, kterou hledáte. 94 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 To není špionka, kterou hledáme. 95 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 A má si užít výlet. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Užijte si výlet. 97 00:06:49,751 --> 00:06:53,043 -Děkuju. -Ben. Těší mě. 98 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 Ráda bych si pokecala, Bene. Ale mám naspěch. 99 00:06:57,459 --> 00:07:00,126 Radím ti, nezaplétej se s ní. 100 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 Počkejte, slečno... 101 00:07:03,793 --> 00:07:06,251 Valeria. Colvett Valeria. 102 00:07:06,501 --> 00:07:10,168 Nechtěla byste pomoci se svou misí pro povstalce? 103 00:07:10,501 --> 00:07:13,043 Nebojte, já vaše tajemství neprozradím. 104 00:07:13,126 --> 00:07:16,959 Ani já to tvoje neprozradím, Jedii. 105 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 Tak jdeš nebo co? 106 00:07:22,918 --> 00:07:25,668 Má povstalecká buňka zachytila zásilku coaxia, 107 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 ale v Huttském prostoru nás přepadli. 108 00:07:27,709 --> 00:07:30,543 A Jabba ho teď chce prodat zpátky Impériu. 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,626 Obchod má proběhnout během Jabbovy narozeninový grilovačky. 110 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 V ten den otevírá svůj palác pro všechny. 111 00:07:39,293 --> 00:07:41,876 Chytré. Tím, že uskuteční obchod všem na očích, 112 00:07:41,959 --> 00:07:45,168 zamezí oběma stranám v podvodu. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Až jim ho čajzneme, tak tak chytří nebudou. 114 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Jaký máš plán? 115 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 Hlavně v klidu. 116 00:07:53,751 --> 00:07:58,626 Jsme dva manželé, kteří se přišli bavit na narozeninovou grilovačku. 117 00:08:08,418 --> 00:08:12,751 Já půjdu najít to coaxium. Ty hlídej. A splyň s davem. 118 00:08:13,251 --> 00:08:18,918 Dobrá. Jdu na to. Již splývám. 119 00:08:21,126 --> 00:08:25,001 Bene, tys nikdy nebyl na mejdanu? Nebo se bavit? 120 00:08:26,459 --> 00:08:30,334 Ochutnej jídlo. Druž se. Třeba zaslechneš něco užitečnýho. 121 00:08:31,168 --> 00:08:33,084 Mám se... družit. 122 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Jak to družení šlo? 123 00:08:40,043 --> 00:08:41,626 Přešel jsem na jídlo. 124 00:08:42,209 --> 00:08:43,834 Zjistilas, kde je mají to coaxium? 125 00:08:43,918 --> 00:08:47,876 Myslím, že jo. Ale je obklíčený Imperiály a Jabbovými nohsledy. 126 00:08:47,959 --> 00:08:50,668 Musím jim ho vyfouknout tak, aby si ničeho nevšimli. 127 00:08:50,751 --> 00:08:53,959 -To bude fuška. -To by bylo ještě dobré. 128 00:08:54,043 --> 00:08:56,959 Bohužel tu na mě mají skoro všichni pifku. 129 00:08:57,043 --> 00:09:00,668 Tamti a tamti. A tamti. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,834 Takže úplně všichni, až na tamhletoho Jawu. 131 00:09:04,918 --> 00:09:08,251 Ne, ten taky. Musíme odvést pozornost. 132 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 A jak přesně bys to chtěla udělat? 133 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 No, já ne. Ale ty. 134 00:09:14,418 --> 00:09:16,751 Gamorreánky v D-dur. 135 00:09:17,418 --> 00:09:18,959 Budeš zpívat. 136 00:09:19,043 --> 00:09:20,959 Já? Zpívat? 137 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Ne. Já nezpívám. Nebo jo? 138 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 Gamorreánky celou noc protančí 139 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 Od písků pouští Tatooinu 140 00:09:33,251 --> 00:09:37,001 Po kopečky v Canto Bight? 141 00:09:37,084 --> 00:09:43,418 Bene. Musíš to prodat. Použij Sílu… svojí osobnosti. 142 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 Ano... 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 Gammoreani jdou na parket 144 00:09:47,126 --> 00:09:52,209 Budou tancovat a jak vepři pět 145 00:09:52,751 --> 00:09:57,709 Gamorreánky a Gamorreani... 146 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 To je ono. Jen tak dál. 147 00:10:00,834 --> 00:10:03,043 Gamorreánky a Gamorreani 148 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Tančí jak lodě mezi hvězdami 149 00:10:05,168 --> 00:10:07,001 Gamorreani a Gamorreánky 150 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Ti vědí, co letí, a jak hvězdami být! 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,959 Gamorreánky a Gamorreani 152 00:10:13,043 --> 00:10:17,543 Rodiané, na parket! Pojďte! 153 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Nyní Jawové na parket! 154 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Utini! 155 00:10:22,918 --> 00:10:24,959 Gamorreánky a Gamorreani 156 00:10:25,043 --> 00:10:26,876 Utini na tutini! 157 00:10:33,251 --> 00:10:36,501 Stormtroopeři, hlaste se do služby. 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 To je ten chlápek z kantýny. 159 00:10:40,918 --> 00:10:42,876 Do služby sem na parket Co, co? 160 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 Do služby sem na parket 161 00:10:46,376 --> 00:10:51,418 Nech Tatooine svůj dav řvát! 162 00:10:51,876 --> 00:10:53,918 A obě slunce hřát! 163 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Můžem přistoupit k obchodu? 164 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Impérium je připraveno se vám za toto coaxium odměnit tak, 165 00:11:01,043 --> 00:11:03,626 že z toho budete mít druhé narozeniny. 166 00:11:04,793 --> 00:11:10,209 Nájemní lovci. Imperiálové! Před námi se neschováte! 167 00:11:10,626 --> 00:11:14,834 Má pravdu. Neschovám… svůj um! 168 00:11:18,043 --> 00:11:19,376 Já netančím. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,501 Fajn. Ale jen proto, že máš narozky. 170 00:11:30,793 --> 00:11:32,793 Pojď, Jabbo! Pojď, Jabbo! 171 00:11:33,793 --> 00:11:37,543 K nám na parket! Zavrť ocasem! 172 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 Když řeknu: „Nee Jabba,“ vy na to: „Nobata.“ 173 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 -Nee Jabba. -Nobata! 174 00:11:44,876 --> 00:11:46,376 -Nee Jabba. -Nobata! 175 00:11:47,793 --> 00:11:52,959 Bene! Už to mám! Bereme roha! 176 00:11:53,043 --> 00:11:57,209 Co? Má žena, vážení. Jo! 177 00:11:57,293 --> 00:12:00,251 Jsme manželé, kteří si užívají prázdniny! 178 00:12:01,168 --> 00:12:02,751 Jaký roztomilý páreček. 179 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 -To vidíme! -Zabal to už. 180 00:12:07,959 --> 00:12:10,043 Díky! Díky všem! 181 00:12:21,126 --> 00:12:22,709 Musíme zmizet. A hned. 182 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Stůjte, vy rebelská špín… 183 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Díky, Bene. 184 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 Potřebujeme nějaký jiný odvoz. 185 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Tam! Jabbův narozeninový skif! 186 00:13:05,334 --> 00:13:08,043 Příští stanice, přístav v Mos Eisley. 187 00:13:08,126 --> 00:13:11,501 Prohnilé doupě špíny a neřesti. 188 00:13:12,293 --> 00:13:13,709 Jeď! 189 00:13:18,251 --> 00:13:20,043 Přidej! 190 00:13:20,126 --> 00:13:22,918 Rychlejc to nejde. To je mi teda dárek. 191 00:13:24,543 --> 00:13:28,126 Když trefí to coaxium, je po nás. Setřes ho! 192 00:13:34,418 --> 00:13:36,126 Přišli jsme o kanón. 193 00:13:39,793 --> 00:13:40,876 Dělej něco, Bene! 194 00:13:59,293 --> 00:14:02,626 Unikli mi. Jdu zpět. 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,084 Fajn. Vezmu cestou led. 196 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Tak to bychom měli. Určitě nepoletíš se mnou? 197 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 Povstání potřebuje všechnu pomoc. 198 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Na tyhle věci začínám být už trochu moc starý. 199 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Pořád jsi šikula, staříku. A to nemluvím jen o tvym jediství. 200 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 Přiznej, že ses na tý párty bavil. Zpívals a trsals. 201 00:14:27,709 --> 00:14:29,709 Ano, bavil. 202 00:14:33,918 --> 00:14:36,209 Ale mám zde povinnosti. 203 00:14:38,751 --> 00:14:41,459 Díky, žes byl tak skvělý falešný manžel, Bene. 204 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 Ať tě provází Síla, Colvett. 205 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Hurá do Žebrákova kaňonu! 206 00:15:00,668 --> 00:15:03,668 Gamorreánky celou noc protančí 207 00:15:03,751 --> 00:15:07,793 Od písků pouští Tatooinu po kopečky v Canto Bight 208 00:15:07,876 --> 00:15:11,418 Takže i o prázdninách jste musel jediovat? 209 00:15:11,501 --> 00:15:14,459 Nerad to říkám, ale to nebyly prázdniny. 210 00:15:14,543 --> 00:15:21,459 Pro mě ano. Užil jsem si každý okamžik, Finne. A tobě radím totéž. 211 00:15:21,543 --> 00:15:27,084 Ze zkušenosti vím, že nic netrvá věčně. 212 00:15:30,293 --> 00:15:36,251 „Užij si každý okamžik.“ Ale když tu budu dřepět, tak si nic neužiju! 213 00:15:39,001 --> 00:15:45,376 Vítejte v našem simulátoru podnebí, kde se můžete vyvalovat na umělém slunci. 214 00:15:45,709 --> 00:15:50,584 A pořádně se namažte, ať se nespálíte. 215 00:15:51,918 --> 00:15:55,626 Rey! Konečně jsem tě našel. Neuvěříš, co se mi stalo! 216 00:15:55,834 --> 00:15:57,584 Seděl jsem sám v baru 217 00:15:57,668 --> 00:16:00,709 a zjevil se mi Obi-Wan Kenobi. 218 00:16:01,043 --> 00:16:07,918 Znamená to, že jsem teď oficiálně Jedi? Rey? 219 00:16:08,084 --> 00:16:14,918 Porgové! Všude porgové. Poulí na mě ty své tupé porgské oči. 220 00:16:16,793 --> 00:16:18,668 Povíme si to pozdějc. To nic. 221 00:16:24,251 --> 00:16:29,001 Blížíme se k planetě Scarif, k naší první zastávce. 222 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 Nově zrestaurované pláže jsou ideální 223 00:16:32,209 --> 00:16:35,584 pro hrátky s přáteli nebo rodinnými příslušníky. 224 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Raketoplány odlétají za dvě minuty. 225 00:16:37,918 --> 00:16:39,168 Pane Finne! 226 00:16:39,626 --> 00:16:41,793 3PO! Kde jsi byl? 227 00:16:41,876 --> 00:16:44,709 Dopřával jsem si olejovou lázeň. 228 00:16:44,793 --> 00:16:48,709 Měl jsem zanesené porty, o jejichž existenci jsem ani nevěděl. 229 00:16:48,793 --> 00:16:50,001 Nevíš, kde jsou ostatní? 230 00:16:50,084 --> 00:16:54,168 -Finne! Tady jsi. -Čau! Zrovna vás hledám. 231 00:16:54,793 --> 00:16:56,793 -Kde je Poe? -Museli jsme mu zdrhnout. 232 00:16:58,751 --> 00:17:01,168 Neustále nás nutí do všelijakých aktivit. 233 00:17:01,251 --> 00:17:04,709 Dokonce nás zapsal na exkurzi do lisu na odpadky. Představ si to! 234 00:17:05,209 --> 00:17:07,043 Honem, musíme se schovat, než… 235 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Tak tady jste! 236 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 …nás najde. 237 00:17:10,709 --> 00:17:12,334 Promiňte, s dovolením. 238 00:17:12,418 --> 00:17:13,959 Uvolněte cestu generálovi. 239 00:17:14,043 --> 00:17:15,543 S dovolením. 240 00:17:15,626 --> 00:17:19,793 Bando, vy jste zazdili ochutnávačku dezertů z celé galaxie. 241 00:17:19,876 --> 00:17:22,959 Rose, Chewie, tyhle galaktické pusinky si zamilujete. 242 00:17:23,043 --> 00:17:25,126 Zmizte! Všechny nás nepochytá! 243 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Počkejte na nás! 244 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Moduly odlétají. 245 00:17:29,168 --> 00:17:30,501 Zmiz a bav se! 246 00:17:30,584 --> 00:17:34,168 Hej! Jenom klid. Je mi jedno, co děláme, 247 00:17:34,251 --> 00:17:36,793 hlavně když to děláme spolu. 248 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 A teď se zdekujem. 249 00:17:49,168 --> 00:17:51,543 „Užij si každý okamžik, Finne.“ 250 00:17:58,376 --> 00:18:04,668 A tak jsem tu a užívám si. Zcela sám. 251 00:18:16,043 --> 00:18:17,418 A ty jsi kdo? 252 00:18:19,876 --> 00:18:21,126 Anakin Skywalker. 253 00:18:21,418 --> 00:18:25,418 Anakin Skywalker. Dnešek je fakt jeden velkej úlet. 254 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Budu hádat. Vycítil jsi Jedie v nesnázích a chceš pomoct. 255 00:18:28,668 --> 00:18:31,001 Proto Skája dorazil. Aby helfnul Finnovi. 256 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 Tak co je? 257 00:18:33,209 --> 00:18:35,251 Naplánoval jsem výlet pro přátele, 258 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 ale od chvíle, co jsme odstartovali, se všechno kazí. 259 00:18:38,626 --> 00:18:41,793 Nejdřív jsem je ztratil, pak zase našel a pak zas ztratil 260 00:18:41,876 --> 00:18:45,626 a Obi-Wan Kenobi říkal, ať si užívám každý okamžik, 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 jenže já skončil sám. Zase. 262 00:18:48,543 --> 00:18:51,376 Počkat. Obi-Wan řekl, ať si užíváš? 263 00:18:54,668 --> 00:18:57,751 Vážně? Obi-Wan? Kenobi? 264 00:18:58,543 --> 00:19:00,209 Ale já to neumím. 265 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 Písek, co? Máš ho všude. 266 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Co mě to napadlo? Možná měla Rose recht. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,959 Hrdinové prázdniny nemají. Zlouni taky ne. 268 00:19:11,459 --> 00:19:12,668 A víš to jistě? 269 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Teď nevím jistě vůbec nic, jasný? 270 00:19:15,626 --> 00:19:19,126 Kromě toho, že mám písek, kde by neměl být. 271 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Finne, zkus zklidnit hormon a zamrazit emoce do carbonitu. 272 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Co když ti řeknu, že i zlouni mívají prázdniny? 273 00:19:25,668 --> 00:19:29,709 Já například znal jednoho dědka, a ten byl ze zlounů nejzlejší. 274 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 A i on měl prázdniny. 275 00:19:42,459 --> 00:19:45,126 Všechno nejlepší ke dni Impéria! 276 00:19:46,501 --> 00:19:49,959 Ale vždyť slavíme řád, který jsme nastolili v galaxii. 277 00:19:50,793 --> 00:19:53,501 -„My?“ -Vy. 278 00:19:54,001 --> 00:19:58,043 Jistě, je to oslava. Pro ně. Tam dole se baví, 279 00:19:58,126 --> 00:20:02,793 mávají prskavkami a cpou si pupky rontími wrapy! 280 00:20:04,251 --> 00:20:07,918 Nejradši bych na vás udělal bleskity, bleskity. 281 00:20:12,376 --> 00:20:15,876 Ale co z toho mám já? Každý den je to totéž. 282 00:20:16,293 --> 00:20:19,793 Vstanu, dám si snídani a pak? Nuda. 283 00:20:19,876 --> 00:20:23,626 Žádní Jediové, nic, co bych mohl pokořit. 284 00:20:24,126 --> 00:20:29,793 Jen samá nezáživná byrokracie. Blesky můžu vytasit jen zřídka. 285 00:20:30,709 --> 00:20:35,126 Hele! Senát se handrkuje o zdanění vzdálených obchodních tras. 286 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 To je novinka! 287 00:20:37,834 --> 00:20:41,001 Ty víš, co a jak. Zničit, zdupat, rozdrtit. 288 00:20:41,084 --> 00:20:43,626 A teď běž, čerte rohatá. 289 00:20:44,668 --> 00:20:48,751 Poslyš, někdy si přeju, abych se mohl na tohle všechno vykašlat. 290 00:20:48,834 --> 00:20:52,876 Hodit správu galaxie za hlavu. 291 00:20:52,959 --> 00:20:58,668 Mám to! Odvezem vás někam, kde vás starosti nedostihnou. 292 00:20:58,751 --> 00:21:00,459 A já vím přesně kam! 293 00:21:08,751 --> 00:21:13,543 Co jsem vám říkal? Na Scarifu jsou nejkrásnější pláže v galaxii. 294 00:21:15,918 --> 00:21:18,751 Lepší ráj jsme si nemohli vybrat. 295 00:21:18,834 --> 00:21:22,543 Jo, ta tvoje výstroj je pro ráj jako dělaná. 296 00:21:25,293 --> 00:21:29,459 Tak mě namaž. Mazity, mazity. A nezapomeň na ramínka. Spalujou se mi. 297 00:21:34,626 --> 00:21:39,709 Hle. Nic než prázdná pláž. Nikdo vás neobtěžuje, nikdo vás neobírá o čas. 298 00:21:39,793 --> 00:21:41,793 -Je to tak… -Nudné. 299 00:21:43,834 --> 00:21:47,418 To zní jako... konec nudy. 300 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Teď odložte světelné meče, je načase 301 00:21:50,334 --> 00:21:54,251 Vrhněte se na parket. 302 00:21:54,376 --> 00:21:55,459 Jdem na to! 303 00:22:06,001 --> 00:22:07,834 Uhněte mi. Ty! 304 00:22:08,626 --> 00:22:11,793 Zmizni! Víš ty vůbec, kdo já jsem? 305 00:22:12,418 --> 00:22:15,376 Naperu do nich bleskity, bleskity a ony jim ty úsměvy zmizí. 306 00:22:18,751 --> 00:22:23,376 Já myslel, že ta pláž je prázdná. A přitom je tu narváno. 307 00:22:24,293 --> 00:22:27,043 Ještě že jsme utekli před davy na Coruscantu. 308 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 A i tady zpívaj a tančí. 309 00:22:32,043 --> 00:22:34,709 To je mi tedy den Impéria. 310 00:22:34,793 --> 00:22:37,626 Kvůli tomu jsme cestovali přes půl galaxie? 311 00:22:37,709 --> 00:22:39,334 Můžu si za to sám. 312 00:22:39,418 --> 00:22:42,168 Takhle to končí, když ti dám něco na starost. 313 00:22:42,709 --> 00:22:45,834 Smrdí to tady jako vyplavený Mon Calamarian. 314 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 A dost už! Jsem tu kvůli vám! 315 00:22:48,834 --> 00:22:53,668 Myslíte si, že chci být na slunci? V té zbroji je jak v chlívku! 316 00:22:53,751 --> 00:22:57,376 -Měl jste pravdu. Letíme domů. -Fajn. 317 00:22:58,501 --> 00:23:02,168 -Bude to dlouhá cesta. -Jako vždycky, když pilotuješ. 318 00:23:04,709 --> 00:23:06,918 Já jsem Vik Vankoh a tohle jsou Bith Boys. 319 00:23:07,001 --> 00:23:11,584 Kdo z vás má chuť si zasoutěžit? 320 00:23:11,668 --> 00:23:13,376 Já ne. 321 00:23:13,459 --> 00:23:18,751 Vítězové získají dva poukazy na neomezenou konzumaci v našem scarifském bufáči! 322 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 To je toho. 323 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 A budou prohlášeni vládci celé pláže! 324 00:23:26,626 --> 00:23:33,584 Vládci? Lorde Vadere, připrav se na boj. 325 00:23:37,709 --> 00:23:42,043 Jsem volný. Tady. Přihraj mi. 326 00:23:45,168 --> 00:23:48,084 Horem. Dolem. A tváří v tvář. 327 00:24:02,418 --> 00:24:04,459 Jen mi podlézejte! 328 00:24:08,959 --> 00:24:10,376 To pálí. 329 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Kdo dál? 330 00:24:18,168 --> 00:24:24,626 Vítězové ve všech disciplínách a vládci celé pláže jsou... 331 00:24:25,293 --> 00:24:26,751 Jakže se jmenujete? 332 00:24:26,834 --> 00:24:33,001 Já jsem Sheev. Sheev Palpa... Sky... Welker... Junior. 333 00:24:33,543 --> 00:24:36,751 Váš kamarád mi je dost povědomý. 334 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 Kdo? Ten? To není nikdo. 335 00:24:40,001 --> 00:24:41,959 Vládci celé pláže! 336 00:24:42,584 --> 00:24:49,543 Tak tak! Vládce pláže! Já! Mám neomezenou moc! 337 00:24:58,418 --> 00:25:01,501 -Co to má znamenat? -Poháry za účast. 338 00:25:01,584 --> 00:25:04,001 Tady bereme to soutěžení s rezervou, 339 00:25:04,084 --> 00:25:07,126 páč u nás na Scarifu je vládce vlastně každý. 340 00:25:07,209 --> 00:25:12,293 Vicu, Vicu. Když vládne každý, tak nevládne nikdo. 341 00:25:12,376 --> 00:25:17,293 A když nikdo nevládne, tak vládne chaos! Bleskity, bleskity! 342 00:25:17,376 --> 00:25:19,251 Hle! To je císař! 343 00:25:19,501 --> 00:25:20,709 Hej! 344 00:25:20,793 --> 00:25:23,001 Hle! To je Darth Vader! 345 00:25:23,126 --> 00:25:26,626 Není čas na bufáč. Máš tu napilno. Kupu práce. 346 00:25:26,959 --> 00:25:29,626 Práce? Jsme na prázdninách. 347 00:25:29,959 --> 00:25:33,709 Ale v tom to je. Tenhle výlet mi pomohl si něco ujasnit. 348 00:25:33,793 --> 00:25:37,668 Když děláš, co máš rád, pak máš prázdniny každý den. 349 00:25:37,751 --> 00:25:41,293 Necháš mi postavit imperiální základnu přímo tady, na Scarifu. 350 00:25:41,376 --> 00:25:44,543 Zrovna tady by mohla být kasárna. 351 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 Datový trezor by mohl být tamhle. 352 00:25:47,834 --> 00:25:50,584 A brána štítu bude na orbitě. 353 00:25:50,668 --> 00:25:53,918 Ale hlavní vypínač bude až tamhle vzadu. 354 00:25:57,043 --> 00:26:02,418 Takže z resortu na Scarifu se stala imperiální základna a z ní zase resort? 355 00:26:02,501 --> 00:26:05,501 Je to začarovaný kruh. Ale je v tom důležitá lekce. 356 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Že císař nebyl nikdy spokojený? 357 00:26:07,834 --> 00:26:11,001 -No jo, ale ne. -Písek do zbroje nepatří? 358 00:26:11,084 --> 00:26:12,876 -Skoro. -Nepodléhej temné straně Síly? 359 00:26:12,959 --> 00:26:18,876 To taky. Ale především, že se musíš najít. Dělej, co máš rád. 360 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Co děláš rád, Finne? 361 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Co dělám rád? 362 00:26:22,043 --> 00:26:25,168 Na to přijdi a budeš mít vystaráno. 363 00:26:25,584 --> 00:26:31,334 „Dělej, co máš rád.“ Počkat, tys mi dal životní moudro od císaře? 364 00:26:45,584 --> 00:26:49,918 „Užívej si prázdniny, dokud do jde.“ „Dělej, co máš rád.“ 365 00:26:53,209 --> 00:26:54,584 Kde všichni jsou? 366 00:26:59,793 --> 00:27:04,209 Chandrilské linky se snaží, aby váš pobyt byl jako moje sbírka pláštíků. 367 00:27:04,293 --> 00:27:08,501 Luxusní a vysoce stylový. 368 00:27:08,584 --> 00:27:13,293 Doufáme, že si s přáteli své prázdniny užijete. 369 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Sklapni, Lando. 370 00:27:14,709 --> 00:27:17,709 Prázdniny užijete. Užijete. 371 00:27:20,001 --> 00:27:22,418 Je překvapivé, jak obtížné to někdy může být. 372 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Leia? 373 00:27:23,584 --> 00:27:26,126 Pro tebe generálka Organa. 374 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Pardon, generálko. 375 00:27:28,834 --> 00:27:31,793 Finne, jen žertuji. Zdáš se mi ztracený. 376 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Snažím se si něco ujasnit. 377 00:27:33,376 --> 00:27:36,293 Třeba jak si užívat každý okamžik, jak mi řekl mistr Kenobi. 378 00:27:36,376 --> 00:27:39,584 Obi-Wan řekl, ať si užíváš? 379 00:27:42,043 --> 00:27:44,751 Vážně? Obi-Wan? Kenobi? 380 00:27:44,834 --> 00:27:48,418 Pak mi Anakin Skywalker řekl, ať dělám, co mám rád. 381 00:27:49,293 --> 00:27:52,251 Místo s kamarády trávím dnešek s duchy. 382 00:27:53,043 --> 00:27:56,834 Bez urážky, generálko. Začínám litovat, že jsem na tenhle výlet letěl. 383 00:27:57,376 --> 00:28:01,918 Finne, všichni potřebujeme čas od času vypadnout. I já to tak měla. 384 00:28:02,001 --> 00:28:06,751 Vy? Válečná hrdinka? Generálka Odboje? 385 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 To všechno jsi ty taky. 386 00:28:08,751 --> 00:28:10,418 Tak proč to tak těžko zvládám? 387 00:28:10,501 --> 00:28:15,876 Protože někdy o prázdninách nejde jen o zábavu, ale o víc. 388 00:28:15,959 --> 00:28:19,043 Povím ti o jednom výletu s Hanem. 389 00:28:19,209 --> 00:28:21,293 Po tomhle posledním rodinném výletu 390 00:28:21,376 --> 00:28:25,001 měl náš syn odejít na jediský výcvik. 391 00:28:25,084 --> 00:28:27,793 Během vlády impéria byl Mimban těžební kolonií. 392 00:28:27,876 --> 00:28:32,043 Nyní je domovem mnoha historických atrakcí. 393 00:28:32,126 --> 00:28:35,043 Toto je čtvrtá největší koule bláta v galaxii. 394 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Tady jsme se poznali s Chewiem. Není to bezva, Bene? 395 00:28:39,043 --> 00:28:43,334 Bezva? Když tě banda stormtrooperů hodí do díry, aby tě on sežral? 396 00:28:44,209 --> 00:28:46,209 Jo. Zlatý časy. 397 00:28:47,834 --> 00:28:52,168 A nyní mne prosím následujte ke třetí největší kouli bláta v galaxii. 398 00:28:53,584 --> 00:28:55,918 Tak co ty na to, synku? Paráda, co? 399 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Nechceš tričko? 400 00:29:00,668 --> 00:29:04,001 Neuraz se, tati, ale kdyžs říkal, že si uděláme super zastávku, 401 00:29:04,084 --> 00:29:06,793 tak jsem čekal, že bude fakt super. 402 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Jak mu to může nepřipadat super? 403 00:29:11,501 --> 00:29:14,084 Já jsem zapadl! 404 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 Chápe vůbec Ben, jaký má štěstí? 405 00:29:19,001 --> 00:29:22,709 Já nikdy žádný rodinný výlety neměl. Ani rodinu. 406 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 Jde na něj puberta, Hane. 407 00:29:25,293 --> 00:29:28,209 Už se nechce plácat ve vzpomínkách svého otce. 408 00:29:28,293 --> 00:29:30,501 Chce svá vlastní dobrodružství. 409 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Vlastní dobrodružství. 410 00:29:41,293 --> 00:29:43,626 Chewie, nastav kurz na Endor. 411 00:29:45,084 --> 00:29:49,043 Hane, neříkala jsem, že se Ben nechce plácat ve vzpomínkách svého otce? 412 00:29:49,501 --> 00:29:52,751 Vždyť ne. Je tam nový rodinný resort. 413 00:29:52,834 --> 00:29:57,209 Pro nás je jako dělaný. Co ty na to, synku? 414 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Tati! Víš, co by bylo vážně super? 415 00:29:59,918 --> 00:30:01,751 Kdybych mohl pilotovat. 416 00:30:03,168 --> 00:30:07,293 Pilotovat Falcon? Možná, až budeš starší. 417 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 Ty mi nikdy nic nedovolíš. 418 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 V jeho letech jsi už pilotoval. 419 00:30:15,376 --> 00:30:20,626 Spídry a swoopy. A boural jsem. Pořád. Není připraven. 420 00:30:21,043 --> 00:30:23,459 A co když jsi to ty, kdo není připraven? 421 00:30:23,959 --> 00:30:28,126 Já ano. Jako nikdy. A na co jako? 422 00:30:28,709 --> 00:30:30,668 Dát mu volnost. 423 00:30:34,084 --> 00:30:36,418 Tak fajn. Endor! Hurá tam! 424 00:30:39,459 --> 00:30:41,959 Takhle jsem si to nepředstavoval. 425 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 Ale i tak si to užijeme. 426 00:30:49,376 --> 00:30:52,501 Možná bychom se spolu mohli projet. 427 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 A nemůžem už za strýčkem Lukem? 428 00:30:56,834 --> 00:31:00,418 Ben má pravdu, Hane. Tenhle resort má to nejlepší za sebou. 429 00:31:00,709 --> 00:31:04,626 My tomu říkáme „ewocky rustikální,“ Výsosti. 430 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 Vítejte v Jezerní osadě na Endoru. 431 00:31:07,918 --> 00:31:12,834 Já jsem Wick Cooper. Intergalaktický bonviván a podnikatel. 432 00:31:12,918 --> 00:31:15,709 Ale prosím, říkejte mi pane Coopere. 433 00:31:15,793 --> 00:31:18,626 Mít jako hosty slavné Organa-Solovy 434 00:31:18,709 --> 00:31:24,293 je pro nás nesmírná čest. Luxus čeká. 435 00:31:24,376 --> 00:31:26,168 Jémine! 436 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Vidím, že Jezero Ewoků jste už našli. 437 00:31:37,876 --> 00:31:38,876 Máš něco s očima? 438 00:31:39,751 --> 00:31:42,876 Vypadáš, jako kdybys pozoroval dvojitý zatmění slunce. 439 00:31:42,959 --> 00:31:43,959 Já... 440 00:31:45,043 --> 00:31:49,751 To je má dcera, Sidero. Pozdrav naše hosty, princezno. 441 00:31:49,834 --> 00:31:54,418 Tati, nejsem žádná… Princezna Leia Organa! To je velká čest! 442 00:31:54,501 --> 00:31:57,501 Ahoj, Sidero. Tohle jsou Han a Chewbacca. 443 00:31:58,876 --> 00:32:00,126 R2-D2? 444 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 A já jsem C-3PO. Expert na... 445 00:32:03,584 --> 00:32:05,751 Proč jsi mi neřekl, že u nás budou bydlet? 446 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 To je žůžo! A dal bys mi pár kreditů? 447 00:32:09,084 --> 00:32:11,168 Mám spicha s Mahlnor v Admirálově snackbaru. 448 00:32:11,584 --> 00:32:14,668 -Je to... -Já to neřeknu. 449 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Je to slast! 450 00:32:16,584 --> 00:32:22,293 Ovšem, ty moje porguško. Co kdybys vzala Bena na pláž? 451 00:32:23,043 --> 00:32:25,001 Mě? Mám jít s ní? 452 00:32:25,834 --> 00:32:27,793 On mluví. Tak pojď, kluku. 453 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 A co ta spídrová motorka? 454 00:32:33,001 --> 00:32:35,418 Možná má jiné zájmy. 455 00:32:36,418 --> 00:32:38,751 Tak pozdějc. Měj se. 456 00:32:38,834 --> 00:32:45,334 Nyní vás zvu k recepci, milejdy. I vás, můj chlápku. 457 00:32:47,626 --> 00:32:50,168 Tak tvoje máma je fakt Leia Organa. 458 00:32:50,459 --> 00:32:54,418 Ta je fakt boží! Musíš mít boží život. 459 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Už jsi pilotoval Millenium Falcon? 460 00:32:56,209 --> 00:32:58,668 Ovšem že jo. Že jo, Bene? 461 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 Víte... 462 00:33:00,168 --> 00:33:04,418 Viděli jste mě, dámy? Udělal jsem novej rekord Jezera Ewoků. 463 00:33:05,418 --> 00:33:06,459 Kdo je ten myší droid? 464 00:33:06,543 --> 00:33:09,584 Lehni, Rade. To je Ben Solo. 465 00:33:09,668 --> 00:33:12,709 Zrovna nám chtěl říct, jaký to je pilotovat Millenium Falcon. 466 00:33:13,251 --> 00:33:14,918 Tahle wompská krysa? 467 00:33:18,543 --> 00:33:21,001 Ten ani nedosáhne na knipl, natož aby lítal. 468 00:33:21,084 --> 00:33:23,251 Lítám s Falconem pořád. 469 00:33:23,334 --> 00:33:27,001 To, že se jmenuješ příjmením Solo, neznamená, že jsi pilot. 470 00:33:27,084 --> 00:33:29,251 Že ne? Dokážu to. 471 00:33:31,459 --> 00:33:34,709 Solo? Páč jsi furt sólo? 472 00:33:34,793 --> 00:33:40,126 Chápete? Sólo. Jo. Páč je sám. 473 00:33:41,959 --> 00:33:44,543 Sólo. Dobrý. 474 00:33:46,626 --> 00:33:50,543 A tohle je navigace. Hlášení stavu hyperpohonu. 475 00:33:50,626 --> 00:33:52,626 Prosím, nesedej na tátovo sedadlo. 476 00:33:52,709 --> 00:33:58,251 A nesahej mu na kostky. A rozhodně nesahej na… 477 00:33:58,668 --> 00:34:01,751 -Připoutat, moofodojiči. -...ovládání! 478 00:34:01,834 --> 00:34:03,709 Jo! 479 00:34:08,584 --> 00:34:12,126 Cesta na recepci se mi zdá nějak dlouhá. 480 00:34:13,334 --> 00:34:14,959 Už to není daleko. 481 00:34:15,043 --> 00:34:20,126 Musím přiznat, že vaše jména na seznamu hostí mne zaujala. 482 00:34:22,168 --> 00:34:26,293 Máš pravdu, Chewie. Zatím jsme neviděli jediného Ewoka. 483 00:34:26,376 --> 00:34:28,251 Máte štěstí. Ewokové. 484 00:34:29,376 --> 00:34:33,918 Vypadají roztomile, ale ve skutečnosti jsou to pěkné potvory. 485 00:34:34,001 --> 00:34:38,459 Zrovna o nich jsem právě chtěl hovořit. 486 00:34:38,876 --> 00:34:42,126 Hrome! Vidíte? Potvory. 487 00:34:42,209 --> 00:34:44,876 Ale já se vámi nenechám rozhodit, vy skřeti chlupatí! 488 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 Podívejte, kdo je teď na mé straně. 489 00:34:51,709 --> 00:34:57,168 Tak tak. Leia Organa a Han Solo. Hrdinové povstání. 490 00:34:57,251 --> 00:34:59,043 Kámoši Wicka Coopera. 491 00:35:00,168 --> 00:35:02,084 Tyhle chlupáče známe. 492 00:35:03,668 --> 00:35:05,418 Wickete? Wickete! 493 00:35:10,876 --> 00:35:17,709 A jsem pro ně opět zlatý bůh. Můžete zahájit uctívání. 494 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Co se tu děje, Wicku? 495 00:35:20,126 --> 00:35:23,709 Jo. Začínám si říkat, že nejsme na recepci. 496 00:35:24,668 --> 00:35:28,668 Přiznávám postranní úmysly, když jsem vás sem vedl. 497 00:35:28,751 --> 00:35:32,209 Zdá se, že místní nejsou mým resortem zrovna nadšeni, 498 00:35:32,293 --> 00:35:35,376 a tak se mě odsud snaží vypoklonkovat. 499 00:35:35,459 --> 00:35:38,334 Však to znáte. Vrhají kameny, 500 00:35:38,418 --> 00:35:41,584 koulí klády, vyhrožují, že sežerou mé hosty. 501 00:35:41,668 --> 00:35:44,168 Tak mě napadlo, že kdyby s nimi promluvil někdo slavný, 502 00:35:44,251 --> 00:35:45,751 že by se možná stáhli. 503 00:35:45,834 --> 00:35:49,543 A když vidím, že jste jejich přátelé… 504 00:35:50,876 --> 00:35:55,209 Já ti nevím. Na realitní rozepře nejsme zrovna odborníci. 505 00:35:55,293 --> 00:35:57,376 A navíc, Ewokové tu byli první. 506 00:35:57,459 --> 00:36:01,334 Já vím, ale tenhle chlápek měl smůlu, udělal blbej kšeft. 507 00:36:01,418 --> 00:36:03,209 Ukousl si moc velký sousto. 508 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 Mám pro něj pochopení. 509 00:36:05,918 --> 00:36:09,793 Výsosti? Nechci být vlezlý, ale řeknete jim něco? 510 00:36:10,126 --> 00:36:12,584 Doufám, že Benovi vychází prázdniny líp než nám. 511 00:36:18,251 --> 00:36:20,209 Jo! 512 00:36:20,293 --> 00:36:23,418 Tohle není boží a já chci domů. 513 00:36:23,501 --> 00:36:25,084 Dělej něco, Bene. 514 00:36:28,334 --> 00:36:31,001 Co to říkal? Pardon, ale hatmatilkou nemluvím. 515 00:36:31,084 --> 00:36:33,543 Jejich dialekt je mi trochu cizí, 516 00:36:33,626 --> 00:36:37,876 ale myslím, že vás nazval nechutným, namyšleným ničemou. 517 00:36:39,001 --> 00:36:45,501 Jak se opovažuje, pane? To vy zvete lidi na grilovačku, abyste je snědli! 518 00:36:48,876 --> 00:36:50,543 Jen potvrzujete má slova! 519 00:36:52,334 --> 00:36:57,876 Problém vyřešen. Ewokové jsou ochotni ustoupit. Pod jednou podmínkou. 520 00:36:58,126 --> 00:37:02,126 -Splním jim cokoli. -Když jim dáte půl podniku. 521 00:37:02,209 --> 00:37:07,584 Moc rád je jako akcionáře přiberu. Wick a Wicket. To zní báječně. 522 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Fajn. Wicket a Wick. 523 00:37:12,584 --> 00:37:13,584 Ben. 524 00:37:13,668 --> 00:37:16,418 -Co se děje? -Náš syn v něčem lítá. 525 00:37:16,501 --> 00:37:18,126 A jak to víš? 526 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Takhle. 527 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Musíš přistát, Rade! 528 00:37:25,459 --> 00:37:28,626 Slyším, že musím přidat! Přidávám. 529 00:37:32,876 --> 00:37:35,251 -Haló? -Dej mi mého syna! 530 00:37:35,334 --> 00:37:40,626 -Pro tebe. -Bene, jsi v pořádku? Co to bylo? 531 00:37:40,709 --> 00:37:43,751 Proč jsi s námi vletěl do pole asteroidů? 532 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 To jsem nechtěl! 533 00:37:45,126 --> 00:37:50,543 Pole asteroidů? Kolem Endoru žádná známá pole asteroidů nejsou. To budou... 534 00:37:50,626 --> 00:37:52,001 Trosky Hvězdy smrti! 535 00:37:52,084 --> 00:37:54,251 Nebojte. Dostaneme vás bezpečně dolů. 536 00:37:54,334 --> 00:37:57,668 -Jak? -To nevím. 537 00:37:58,751 --> 00:38:01,959 Hane, je čas dát mu volnost. 538 00:38:03,126 --> 00:38:06,001 Bene, musíš pilotovat Falcon. 539 00:38:06,084 --> 00:38:07,168 Vážně? 540 00:38:07,543 --> 00:38:11,334 Pane, pravděpodobnost, že dítě úspěšně proletí polem trosek, 541 00:38:11,418 --> 00:38:15,376 je přibližně 5 738 000 ku... 542 00:38:15,459 --> 00:38:18,334 To ho vůbec nezajímá. To zvládneš, Bene. 543 00:38:19,876 --> 00:38:22,334 Uvolni místo, myší droide. 544 00:38:22,959 --> 00:38:26,418 Nejdřív přesměruj energii do štítů na přídi. 545 00:38:26,501 --> 00:38:27,959 Přepni přepínače. 546 00:38:28,793 --> 00:38:31,584 Teď se pokus trosky před sebou rozstřílet. 547 00:38:31,668 --> 00:38:33,751 Pošli někoho k laserovým kanónům. 548 00:38:34,834 --> 00:38:35,918 Já jdu. 549 00:38:36,751 --> 00:38:38,293 Tak jo. Co teď? 550 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 Jsi Solo. Teď jen leť. 551 00:38:43,251 --> 00:38:44,418 Mahlnor, střílej! 552 00:38:47,293 --> 00:38:48,334 Trefila jsem! 553 00:38:48,418 --> 00:38:50,626 Bezva. Hlavně nezpychni. 554 00:38:53,793 --> 00:38:54,834 Bacha, Bene! 555 00:39:10,084 --> 00:39:12,209 Líp bych to nezvládl ani já sám. 556 00:39:15,043 --> 00:39:18,293 Jsou vážně v pořádku? 557 00:39:18,376 --> 00:39:19,668 Samozřejmě. 558 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 A mohl by mě tedy někdo odříznout? 559 00:39:22,168 --> 00:39:24,626 Začíná se mi překrvovat hlava. 560 00:39:32,834 --> 00:39:36,126 R2. Díky hvězdám, že jsi v pořádku. 561 00:39:37,126 --> 00:39:38,501 Bezva, grilovačka! 562 00:39:42,209 --> 00:39:44,793 Beruško moje! 563 00:39:46,459 --> 00:39:51,709 Tatínek je tak rád, že je jeho porguška v pořádku. 564 00:39:51,793 --> 00:39:56,126 -Tati, všichni se koukaj. -To je mi fuk. 565 00:39:58,501 --> 00:39:59,543 Díky, Chewie. 566 00:40:04,334 --> 00:40:08,293 Bene! To střílení a to velení! Byl jsi vážně frajer. 567 00:40:08,376 --> 00:40:10,543 A jak jsi letěl! Můj ty bože. 568 00:40:11,251 --> 00:40:12,293 To nic nebylo. 569 00:40:13,293 --> 00:40:14,501 Někdy nashle, Bene. 570 00:40:18,418 --> 00:40:20,501 To jsou prázdniny! 571 00:40:41,293 --> 00:40:43,459 I ty mně budeš chybět, Chewie. 572 00:40:45,918 --> 00:40:48,043 Výcvik se světelným mečem se ti bude líbit. 573 00:40:48,126 --> 00:40:51,418 Ať nepřijdeš o ruku. Máme to v rodině. 574 00:40:51,501 --> 00:40:54,543 -No jo, mami. -Máme tě moc rádi. 575 00:40:55,084 --> 00:40:57,251 Proletěl jsi polem trosek, 576 00:40:57,334 --> 00:40:59,459 všechny zachránil a dostal první pusu. 577 00:40:59,543 --> 00:41:00,543 Tati. 578 00:41:00,626 --> 00:41:03,709 Jenom říkám, že ten výlet zas nebyl tak zlý, ne? 579 00:41:04,084 --> 00:41:07,709 -Asi ne. -Je čas se rozloučit. 580 00:41:08,084 --> 00:41:10,543 -Jo. -Poslouchej strejdu Luka. 581 00:41:10,834 --> 00:41:11,834 No jo. 582 00:41:14,959 --> 00:41:18,501 Synu? Mám tě rád. 583 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Já vím. 584 00:41:31,876 --> 00:41:33,834 -Bylo to zlé? -Co jako? 585 00:41:33,918 --> 00:41:34,959 Dát mu sbohem. 586 00:41:35,418 --> 00:41:40,293 Bylo to těžké. Ale bylo i načase. Proč se ptáš? 587 00:41:40,376 --> 00:41:43,376 Protože mi začíná docházet, že nevím, jestli to zvládnu. 588 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Každý se chystáme jít vlastní cestou. 589 00:41:45,543 --> 00:41:48,376 Rey poletí do Neznámých oblastí pátrat po jediských chrámech. 590 00:41:48,459 --> 00:41:51,709 Poe bude cvičit nové piloty X-wingů. Rose povede humanitární mise. 591 00:41:51,793 --> 00:41:54,668 A já budu hledat v galaxii takové, jako jsem já. 592 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Ostatní, co jsou mocní v Síle. 593 00:41:56,751 --> 00:41:58,709 Kdo ví, kdy se zase setkáme? 594 00:41:58,793 --> 00:42:01,501 Možná že proto je ten výlet tak náročný. 595 00:42:01,584 --> 00:42:03,501 -Pro vás pro všechny. -Pro všechny? 596 00:42:03,584 --> 00:42:07,334 Je možné, že nikdo z vás není připraven dát druhým sbohem? 597 00:42:08,626 --> 00:42:13,459 Finne, jistý moudrý Jedi mi kdysi řekl: „Nikdo není úplně ztracený.“ 598 00:42:15,084 --> 00:42:16,293 Díky, generálko. 599 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 -Tamhle je pan Finn. -Hledáme tě všude možně. 600 00:42:21,918 --> 00:42:24,626 -A já hledal vás. -Omlouváme se, brachu. 601 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Za co? 602 00:42:25,918 --> 00:42:28,501 Že jsi pro nás zařídil skvělý prázdninový výlet, 603 00:42:28,584 --> 00:42:31,668 a my si každý šli dělat to své. 604 00:42:32,168 --> 00:42:36,668 To neva. Mně došlo, že jsem ten výlet naplánoval, abych se něčemu vyhnul. 605 00:42:36,751 --> 00:42:38,043 Rozloučení. 606 00:42:38,126 --> 00:42:39,126 Má recht. 607 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -I já to cítila. -Tenhle výlet je konec. 608 00:42:41,793 --> 00:42:44,626 Přesně. Ale výlet není o jeho cíli. 609 00:42:44,709 --> 00:42:48,626 Je o jeho průběhu a cestě. O tom, že si užíváme každý jeho okamžik. 610 00:42:48,709 --> 00:42:51,459 Ne. Nedělej to. Ne že mě rozbulíš. 611 00:42:51,543 --> 00:42:53,043 Vzpomínáš, jak jsme se potkali? 612 00:42:53,126 --> 00:42:55,793 FN-2187. Jiný jméno mi nedali. 613 00:42:55,876 --> 00:42:58,793 Tak ti říkat nemůžu. Budu ti říkat Finn. Vyhovuje? 614 00:42:59,209 --> 00:43:00,751 Tys mi dal jméno, Poe. 615 00:43:01,709 --> 00:43:03,751 Je to tady. Ty jsi mě rozbulil. 616 00:43:08,418 --> 00:43:10,751 A Rey, vzpomínáš si na to tržiště na Jakku? 617 00:43:15,626 --> 00:43:16,626 Za mnou. 618 00:43:17,751 --> 00:43:23,501 Tys mi dala smysl života, Rey. A Rose, tys mi dala naději. 619 00:43:23,584 --> 00:43:24,709 Proč jsi mě zastavila? 620 00:43:24,793 --> 00:43:28,751 Já tě zachránila. Tak vyhrajeme. Zachráníme, co máme. 621 00:43:31,418 --> 00:43:34,668 Poradili mi, abych dělal, co mám rád. 622 00:43:34,751 --> 00:43:38,751 Ale já nejradši bojuju po vašem boku. A to mi bude chybět. 623 00:43:38,834 --> 00:43:42,209 Nechtěl jsem si to přiznat, ale nechci o vás přijít. 624 00:43:42,293 --> 00:43:44,084 Proto jsem naplánoval tenhle výlet. 625 00:43:44,168 --> 00:43:48,168 Ale díky našim společným vzpomínkám nebude nikdo úplně ztracený. 626 00:43:50,459 --> 00:43:56,334 Náš výlet sotva začal. Jo! Vím, co nás teď čeká. 627 00:43:56,418 --> 00:44:01,293 -Doufám, že ne lis na odpadky. -Obejmutí? Pojďte. 628 00:44:01,376 --> 00:44:06,168 Toto je velice příjemné. Chewbacco! 629 00:44:06,251 --> 00:44:08,334 Ne, Chewie. Je akorát. 630 00:44:08,918 --> 00:44:13,501 Doufáme, že se vám vaše dobrodružství na palubě Halcyonu líbí. 631 00:44:13,584 --> 00:44:19,501 A i když musí každý výlet jednou skončit, vzpomínky přetrvají. 632 00:44:19,584 --> 00:44:25,959 A tak vám děkujeme, že jste se k nám přidali, a ať vás provází Síla. 633 00:44:56,959 --> 00:44:58,959 České titulky Vojtěch Kostiha