1
00:00:35,751 --> 00:00:42,626
Je to tady, vážení.
Jsme tu, aby nám bylo fajn! Pojďte!
2
00:00:43,293 --> 00:00:48,709
Vítejte na palubě Halcyonu,
nejluxusnější hvězdné jachty v galaxii.
3
00:00:49,584 --> 00:00:55,293
Já jsem Lando Calrissian,
zástupce Chandrilských hvězdných linek,
4
00:00:55,376 --> 00:00:58,376
kde je vaše cestování naší poctou.
5
00:00:58,668 --> 00:01:02,043
Hele, bando. To je Lando! Ahoj, Lando!
6
00:01:02,126 --> 00:01:03,543
Je to holovideo, Finne.
7
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
Není to super?
Žádní stormtroopeři. Žádné stíhačky TIE.
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,334
Nehrozí zničení galaxie.
9
00:01:09,418 --> 00:01:12,751
Žůžo dobrodrůžo! A super prázdniny!
10
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
Milý nápad, brachu, ale…
11
00:01:15,293 --> 00:01:16,834
Mají hrdinové někdy prázdniny?
12
00:01:16,918 --> 00:01:19,084
Mrkejte na ten program aktivit.
13
00:01:20,251 --> 00:01:23,626
Poe, ty aktivity miluješ, no ne?
14
00:01:23,709 --> 00:01:27,084
To jo. Miluju aktivity.
15
00:01:27,168 --> 00:01:30,626
Nejdřív se podíváme na můstek,
pak si dáme turnaj v holosabaccu
16
00:01:30,709 --> 00:01:33,126
a potom něco na zub
v restauraci Koruna Corellie.
17
00:01:33,209 --> 00:01:36,918
Ale rychle, protože potom nás čeká
ostrá chůze po promenádní palubě.
18
00:01:37,001 --> 00:01:40,959
Poe, jsme na prázdninách.
Kdy si dáme zasloužený relax?
19
00:01:41,168 --> 00:01:43,293
Můžu vám rozplánovat
pětiminutovky relaxace
20
00:01:43,376 --> 00:01:47,043
mezi šťouchanou a exkurzí do strojovny.
21
00:01:47,126 --> 00:01:48,918
Exkurzí do strojovny?
22
00:01:49,709 --> 00:01:54,584
Tak se mi líbíš, Poe. A tady.
Proti slunečním paprskům, Rey.
23
00:01:56,126 --> 00:02:01,168
Trocha relaxace by mi bodla.
Budu jíst, meditovat a číst.
24
00:02:01,251 --> 00:02:03,668
Relaxovat? S jediským textem?
25
00:02:03,793 --> 00:02:06,501
Každý relaxuje po svém. Já takhle.
26
00:02:08,501 --> 00:02:12,668
-Je to tu příjemné.
-Mají tu i lázně!
27
00:02:12,751 --> 00:02:18,168
Olejové koupele pro všechny.
Konečně máme prázdniny.
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,001
-Ale ne vánoční.
-Nech ho být.
29
00:02:21,084 --> 00:02:23,418
Jo, ale vždyť… Máš pravdu.
30
00:02:23,501 --> 00:02:27,626
Bude to super! Zasloužíme si to.
31
00:02:28,376 --> 00:02:31,168
Obzvlášť proto, že jsme naposledy spolu.
32
00:02:32,501 --> 00:02:34,376
Jdu nás zaregistrovat.
33
00:02:34,459 --> 00:02:37,251
Ztrácíme čas. Musíme sebou hodit.
34
00:02:37,334 --> 00:02:38,334
A ty jdeš kam?
35
00:02:38,418 --> 00:02:39,418
Chytat bronz.
36
00:02:39,501 --> 00:02:42,459
Rád bych ti to rozmluvil,
ale už teď jsme ve skluzu.
37
00:02:44,834 --> 00:02:48,668
Rose a Rey, vy jste na palubě sedm,
v pokoji 301...
38
00:02:48,751 --> 00:02:54,876
Rey? Rose? Kam všichni šli?
Měli jsme být přece spolu.
39
00:02:56,293 --> 00:03:01,209
Vážení pasažéři,
loď Halcyon nyní opouští Chandrilu.
40
00:03:01,293 --> 00:03:05,834
Čekají vás prázdniny,
jaké jste ještě nezažili.
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,959
Držte si klobouky.
42
00:03:13,084 --> 00:03:16,376
LEGO STAR WARS: LETNÍ Prázdniny
43
00:03:23,209 --> 00:03:27,834
Zdravím. Já jsem PI-NGL.
Expert na pití s lidmi.
44
00:03:27,918 --> 00:03:29,334
Mohu vám nabídnout nápoj?
45
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Co doporučíš někomu,
na koho se vykašlali kamarádi?
46
00:03:32,001 --> 00:03:33,251
Lepší kamarády?
47
00:03:34,543 --> 00:03:37,959
Anebo jeden drink. Yerduláka.
48
00:03:40,459 --> 00:03:42,501
Takhle jsem si ten výlet nepředstavoval.
49
00:03:42,584 --> 00:03:44,251
Tak už to chodí.
50
00:03:44,334 --> 00:03:49,918
Že? Co v tom je?
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,626
Co jste zač?
52
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Obi-Wan Kenobi. Nazdárek.
53
00:03:55,418 --> 00:03:58,334
Obi-Wan Kenobi? Z bitvy o Geonosis?
54
00:03:58,418 --> 00:04:00,626
A z útoku na Felusii?
A z obléhání Rylothu?
55
00:04:00,709 --> 00:04:03,126
Jsem expert na klonové války.
56
00:04:03,209 --> 00:04:07,543
Je mi ctí, pane. Generále.
Pane generále. Generále Kenobi.
57
00:04:07,626 --> 00:04:10,418
Na formality si nepotrpím, mladý Finne.
58
00:04:10,501 --> 00:04:14,543
Říkej mi Obi-Wane.
Přece jen jsme na prázdninách.
59
00:04:16,918 --> 00:04:20,334
Rey mi říkala, že duchové Jediů
se objevují, když jsme v nesnázích.
60
00:04:20,418 --> 00:04:24,293
Tak proto jste tu? Co se děje?
Staví další Hvězdu smrti?
61
00:04:24,376 --> 00:04:28,126
Vznikl Druhý řád?
Císař vstal z mrtvých? Zase?
62
00:04:28,209 --> 00:04:32,126
Ne, vycítil jsem, že Jedi potřebuje radu.
63
00:04:34,168 --> 00:04:37,293
Rey je někde na lodi. Ale netuším kde.
64
00:04:37,376 --> 00:04:39,293
Hovořím o tobě.
65
00:04:39,376 --> 00:04:42,418
O mně? Já jsem v pohodě.
66
00:04:42,959 --> 00:04:46,418
Moji přátelé jsou fuč,
popíjím v prázdnym baru s duchem Jedie.
67
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Finne.
68
00:04:47,834 --> 00:04:48,876
No jo, jsem na dně.
69
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
Moji přátelé jsou fuč,
popíjím v prázdnym baru s duchem Jedie.
70
00:04:52,584 --> 00:04:56,543
Máte prázdniny, Finne. Oni si je užívají.
71
00:04:56,626 --> 00:05:00,126
I ty se musíš naučit si užívat.
72
00:05:00,209 --> 00:05:02,876
Tak počkat. Co vy víte o prázdninách?
73
00:05:02,959 --> 00:05:07,251
Chcete mi říct, že slavný
Obi-Wan Kenobi míval prázdniny?
74
00:05:08,251 --> 00:05:13,459
Z jistého úhlu pohledu.
Bylo to kdysi na Tatooinu.
75
00:05:38,251 --> 00:05:42,084
Vypadáš, jako bys právě
prohrál soutěž v dojení banth.
76
00:05:42,168 --> 00:05:43,793
To by bylo ještě dobré.
77
00:05:43,876 --> 00:05:45,126
Hrnek kafe?
78
00:05:49,251 --> 00:05:52,418
Jawský džus. S ledem.
Kdyby se někdo ptal, tak tu piju celý den.
79
00:05:52,501 --> 00:05:53,876
Tamhle je.
80
00:05:57,251 --> 00:05:59,584
Ukaž doklady, špionko.
81
00:05:59,668 --> 00:06:05,126
Já? Ne. Nejsem špionka.
Jsem tu na prázdninách se svým manžou.
82
00:06:06,376 --> 00:06:09,376
Na prázdninách? V Mos Eisley?
83
00:06:09,543 --> 00:06:11,376
No samozřejmě.
84
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Tak ty doklady.
85
00:06:14,334 --> 00:06:17,043
Jo, doklady. Kam jsem je jen...
Dank farrik.
86
00:06:17,126 --> 00:06:20,459
Drahý, že já ty doklady nechala
ve Velký jámě Carkoonu?
87
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Což je mimochodem pěkná díra.
88
00:06:25,584 --> 00:06:27,376
Do toho bych se neplet.
89
00:06:28,376 --> 00:06:31,418
Ta by zapomněla i vlastní hlavu,
kdyby ji neměla nasazenou.
90
00:06:31,501 --> 00:06:33,459
Doklady. Ihned!
91
00:06:33,834 --> 00:06:36,209
Její doklady vidět nepotřebujete.
92
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Její doklady vidět nepotřebujeme.
93
00:06:38,751 --> 00:06:40,918
To není špionka, kterou hledáte.
94
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
To není špionka, kterou hledáme.
95
00:06:43,334 --> 00:06:45,251
A má si užít výlet.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Užijte si výlet.
97
00:06:49,751 --> 00:06:53,043
-Děkuju.
-Ben. Těší mě.
98
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
Ráda bych si pokecala, Bene.
Ale mám naspěch.
99
00:06:57,459 --> 00:07:00,126
Radím ti, nezaplétej se s ní.
100
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
Počkejte, slečno...
101
00:07:03,793 --> 00:07:06,251
Valeria. Colvett Valeria.
102
00:07:06,501 --> 00:07:10,168
Nechtěla byste pomoci
se svou misí pro povstalce?
103
00:07:10,501 --> 00:07:13,043
Nebojte, já vaše tajemství neprozradím.
104
00:07:13,126 --> 00:07:16,959
Ani já to tvoje neprozradím, Jedii.
105
00:07:18,834 --> 00:07:20,418
Tak jdeš nebo co?
106
00:07:22,918 --> 00:07:25,668
Má povstalecká buňka
zachytila zásilku coaxia,
107
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
ale v Huttském prostoru nás přepadli.
108
00:07:27,709 --> 00:07:30,543
A Jabba ho teď chce prodat zpátky Impériu.
109
00:07:32,418 --> 00:07:35,626
Obchod má proběhnout během
Jabbovy narozeninový grilovačky.
110
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
V ten den otevírá svůj palác pro všechny.
111
00:07:39,293 --> 00:07:41,876
Chytré. Tím, že uskuteční
obchod všem na očích,
112
00:07:41,959 --> 00:07:45,168
zamezí oběma stranám v podvodu.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Až jim ho čajzneme,
tak tak chytří nebudou.
114
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
Jaký máš plán?
115
00:07:51,418 --> 00:07:53,376
Hlavně v klidu.
116
00:07:53,751 --> 00:07:58,626
Jsme dva manželé, kteří se přišli bavit
na narozeninovou grilovačku.
117
00:08:08,418 --> 00:08:12,751
Já půjdu najít to coaxium.
Ty hlídej. A splyň s davem.
118
00:08:13,251 --> 00:08:18,918
Dobrá. Jdu na to. Již splývám.
119
00:08:21,126 --> 00:08:25,001
Bene, tys nikdy nebyl na mejdanu?
Nebo se bavit?
120
00:08:26,459 --> 00:08:30,334
Ochutnej jídlo. Druž se.
Třeba zaslechneš něco užitečnýho.
121
00:08:31,168 --> 00:08:33,084
Mám se... družit.
122
00:08:38,293 --> 00:08:39,709
Jak to družení šlo?
123
00:08:40,043 --> 00:08:41,626
Přešel jsem na jídlo.
124
00:08:42,209 --> 00:08:43,834
Zjistilas, kde je mají to coaxium?
125
00:08:43,918 --> 00:08:47,876
Myslím, že jo. Ale je obklíčený
Imperiály a Jabbovými nohsledy.
126
00:08:47,959 --> 00:08:50,668
Musím jim ho vyfouknout tak,
aby si ničeho nevšimli.
127
00:08:50,751 --> 00:08:53,959
-To bude fuška.
-To by bylo ještě dobré.
128
00:08:54,043 --> 00:08:56,959
Bohužel tu na mě mají skoro všichni pifku.
129
00:08:57,043 --> 00:09:00,668
Tamti a tamti. A tamti.
130
00:09:01,501 --> 00:09:04,834
Takže úplně všichni,
až na tamhletoho Jawu.
131
00:09:04,918 --> 00:09:08,251
Ne, ten taky. Musíme odvést pozornost.
132
00:09:08,334 --> 00:09:11,543
A jak přesně bys to chtěla udělat?
133
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
No, já ne. Ale ty.
134
00:09:14,418 --> 00:09:16,751
Gamorreánky v D-dur.
135
00:09:17,418 --> 00:09:18,959
Budeš zpívat.
136
00:09:19,043 --> 00:09:20,959
Já? Zpívat?
137
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Ne. Já nezpívám. Nebo jo?
138
00:09:25,209 --> 00:09:27,751
Gamorreánky celou noc protančí
139
00:09:29,584 --> 00:09:33,168
Od písků pouští Tatooinu
140
00:09:33,251 --> 00:09:37,001
Po kopečky v Canto Bight?
141
00:09:37,084 --> 00:09:43,418
Bene. Musíš to prodat.
Použij Sílu… svojí osobnosti.
142
00:09:43,501 --> 00:09:44,501
Ano...
143
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
Gammoreani jdou na parket
144
00:09:47,126 --> 00:09:52,209
Budou tancovat a jak vepři pět
145
00:09:52,751 --> 00:09:57,709
Gamorreánky a Gamorreani...
146
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
To je ono. Jen tak dál.
147
00:10:00,834 --> 00:10:03,043
Gamorreánky a Gamorreani
148
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Tančí jak lodě mezi hvězdami
149
00:10:05,168 --> 00:10:07,001
Gamorreani a Gamorreánky
150
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Ti vědí, co letí,
a jak hvězdami být!
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
Gamorreánky a Gamorreani
152
00:10:13,043 --> 00:10:17,543
Rodiané, na parket! Pojďte!
153
00:10:18,501 --> 00:10:21,168
Nyní Jawové na parket!
154
00:10:21,751 --> 00:10:22,834
Utini!
155
00:10:22,918 --> 00:10:24,959
Gamorreánky a Gamorreani
156
00:10:25,043 --> 00:10:26,876
Utini na tutini!
157
00:10:33,251 --> 00:10:36,501
Stormtroopeři, hlaste se do služby.
158
00:10:38,168 --> 00:10:40,834
To je ten chlápek z kantýny.
159
00:10:40,918 --> 00:10:42,876
Do služby sem na parket
Co, co?
160
00:10:42,959 --> 00:10:45,209
Do služby sem na parket
161
00:10:46,376 --> 00:10:51,418
Nech Tatooine svůj dav řvát!
162
00:10:51,876 --> 00:10:53,918
A obě slunce hřát!
163
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Můžem přistoupit k obchodu?
164
00:10:58,209 --> 00:11:00,959
Impérium je připraveno se vám
za toto coaxium odměnit tak,
165
00:11:01,043 --> 00:11:03,626
že z toho budete mít druhé narozeniny.
166
00:11:04,793 --> 00:11:10,209
Nájemní lovci. Imperiálové!
Před námi se neschováte!
167
00:11:10,626 --> 00:11:14,834
Má pravdu. Neschovám… svůj um!
168
00:11:18,043 --> 00:11:19,376
Já netančím.
169
00:11:20,043 --> 00:11:22,501
Fajn. Ale jen proto, že máš narozky.
170
00:11:30,793 --> 00:11:32,793
Pojď, Jabbo! Pojď, Jabbo!
171
00:11:33,793 --> 00:11:37,543
K nám na parket! Zavrť ocasem!
172
00:11:41,043 --> 00:11:43,168
Když řeknu: „Nee Jabba,“
vy na to: „Nobata.“
173
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
-Nee Jabba.
-Nobata!
174
00:11:44,876 --> 00:11:46,376
-Nee Jabba.
-Nobata!
175
00:11:47,793 --> 00:11:52,959
Bene! Už to mám! Bereme roha!
176
00:11:53,043 --> 00:11:57,209
Co? Má žena, vážení. Jo!
177
00:11:57,293 --> 00:12:00,251
Jsme manželé, kteří si užívají prázdniny!
178
00:12:01,168 --> 00:12:02,751
Jaký roztomilý páreček.
179
00:12:03,209 --> 00:12:05,834
-To vidíme!
-Zabal to už.
180
00:12:07,959 --> 00:12:10,043
Díky! Díky všem!
181
00:12:21,126 --> 00:12:22,709
Musíme zmizet. A hned.
182
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Stůjte, vy rebelská špín…
183
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
Díky, Bene.
184
00:12:56,793 --> 00:12:59,293
Potřebujeme nějaký jiný odvoz.
185
00:12:59,501 --> 00:13:01,668
Tam! Jabbův narozeninový skif!
186
00:13:05,334 --> 00:13:08,043
Příští stanice, přístav v Mos Eisley.
187
00:13:08,126 --> 00:13:11,501
Prohnilé doupě špíny a neřesti.
188
00:13:12,293 --> 00:13:13,709
Jeď!
189
00:13:18,251 --> 00:13:20,043
Přidej!
190
00:13:20,126 --> 00:13:22,918
Rychlejc to nejde. To je mi teda dárek.
191
00:13:24,543 --> 00:13:28,126
Když trefí to coaxium,
je po nás. Setřes ho!
192
00:13:34,418 --> 00:13:36,126
Přišli jsme o kanón.
193
00:13:39,793 --> 00:13:40,876
Dělej něco, Bene!
194
00:13:59,293 --> 00:14:02,626
Unikli mi. Jdu zpět.
195
00:14:04,043 --> 00:14:06,084
Fajn. Vezmu cestou led.
196
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Tak to bychom měli.
Určitě nepoletíš se mnou?
197
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
Povstání potřebuje všechnu pomoc.
198
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Na tyhle věci začínám
být už trochu moc starý.
199
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Pořád jsi šikula, staříku.
A to nemluvím jen o tvym jediství.
200
00:14:23,668 --> 00:14:26,876
Přiznej, že ses na tý párty bavil.
Zpívals a trsals.
201
00:14:27,709 --> 00:14:29,709
Ano, bavil.
202
00:14:33,918 --> 00:14:36,209
Ale mám zde povinnosti.
203
00:14:38,751 --> 00:14:41,459
Díky, žes byl tak skvělý
falešný manžel, Bene.
204
00:14:41,793 --> 00:14:44,001
Ať tě provází Síla, Colvett.
205
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Hurá do Žebrákova kaňonu!
206
00:15:00,668 --> 00:15:03,668
Gamorreánky celou noc protančí
207
00:15:03,751 --> 00:15:07,793
Od písků pouští Tatooinu
po kopečky v Canto Bight
208
00:15:07,876 --> 00:15:11,418
Takže i o prázdninách jste musel jediovat?
209
00:15:11,501 --> 00:15:14,459
Nerad to říkám, ale to nebyly prázdniny.
210
00:15:14,543 --> 00:15:21,459
Pro mě ano. Užil jsem si každý okamžik,
Finne. A tobě radím totéž.
211
00:15:21,543 --> 00:15:27,084
Ze zkušenosti vím, že nic netrvá věčně.
212
00:15:30,293 --> 00:15:36,251
„Užij si každý okamžik.“ Ale když
tu budu dřepět, tak si nic neužiju!
213
00:15:39,001 --> 00:15:45,376
Vítejte v našem simulátoru podnebí,
kde se můžete vyvalovat na umělém slunci.
214
00:15:45,709 --> 00:15:50,584
A pořádně se namažte, ať se nespálíte.
215
00:15:51,918 --> 00:15:55,626
Rey! Konečně jsem tě našel.
Neuvěříš, co se mi stalo!
216
00:15:55,834 --> 00:15:57,584
Seděl jsem sám v baru
217
00:15:57,668 --> 00:16:00,709
a zjevil se mi Obi-Wan Kenobi.
218
00:16:01,043 --> 00:16:07,918
Znamená to, že jsem teď
oficiálně Jedi? Rey?
219
00:16:08,084 --> 00:16:14,918
Porgové! Všude porgové.
Poulí na mě ty své tupé porgské oči.
220
00:16:16,793 --> 00:16:18,668
Povíme si to pozdějc. To nic.
221
00:16:24,251 --> 00:16:29,001
Blížíme se k planetě Scarif,
k naší první zastávce.
222
00:16:29,084 --> 00:16:32,126
Nově zrestaurované pláže jsou ideální
223
00:16:32,209 --> 00:16:35,584
pro hrátky s přáteli
nebo rodinnými příslušníky.
224
00:16:35,668 --> 00:16:37,834
Raketoplány odlétají za dvě minuty.
225
00:16:37,918 --> 00:16:39,168
Pane Finne!
226
00:16:39,626 --> 00:16:41,793
3PO! Kde jsi byl?
227
00:16:41,876 --> 00:16:44,709
Dopřával jsem si olejovou lázeň.
228
00:16:44,793 --> 00:16:48,709
Měl jsem zanesené porty,
o jejichž existenci jsem ani nevěděl.
229
00:16:48,793 --> 00:16:50,001
Nevíš, kde jsou ostatní?
230
00:16:50,084 --> 00:16:54,168
-Finne! Tady jsi.
-Čau! Zrovna vás hledám.
231
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
-Kde je Poe?
-Museli jsme mu zdrhnout.
232
00:16:58,751 --> 00:17:01,168
Neustále nás nutí do všelijakých aktivit.
233
00:17:01,251 --> 00:17:04,709
Dokonce nás zapsal na exkurzi
do lisu na odpadky. Představ si to!
234
00:17:05,209 --> 00:17:07,043
Honem, musíme se schovat, než…
235
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Tak tady jste!
236
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
…nás najde.
237
00:17:10,709 --> 00:17:12,334
Promiňte, s dovolením.
238
00:17:12,418 --> 00:17:13,959
Uvolněte cestu generálovi.
239
00:17:14,043 --> 00:17:15,543
S dovolením.
240
00:17:15,626 --> 00:17:19,793
Bando, vy jste zazdili ochutnávačku
dezertů z celé galaxie.
241
00:17:19,876 --> 00:17:22,959
Rose, Chewie,
tyhle galaktické pusinky si zamilujete.
242
00:17:23,043 --> 00:17:25,126
Zmizte! Všechny nás nepochytá!
243
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Počkejte na nás!
244
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Moduly odlétají.
245
00:17:29,168 --> 00:17:30,501
Zmiz a bav se!
246
00:17:30,584 --> 00:17:34,168
Hej! Jenom klid. Je mi jedno, co děláme,
247
00:17:34,251 --> 00:17:36,793
hlavně když to děláme spolu.
248
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
A teď se zdekujem.
249
00:17:49,168 --> 00:17:51,543
„Užij si každý okamžik, Finne.“
250
00:17:58,376 --> 00:18:04,668
A tak jsem tu a užívám si. Zcela sám.
251
00:18:16,043 --> 00:18:17,418
A ty jsi kdo?
252
00:18:19,876 --> 00:18:21,126
Anakin Skywalker.
253
00:18:21,418 --> 00:18:25,418
Anakin Skywalker.
Dnešek je fakt jeden velkej úlet.
254
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Budu hádat. Vycítil jsi Jedie
v nesnázích a chceš pomoct.
255
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
Proto Skája dorazil. Aby helfnul Finnovi.
256
00:18:31,084 --> 00:18:32,793
Tak co je?
257
00:18:33,209 --> 00:18:35,251
Naplánoval jsem výlet pro přátele,
258
00:18:35,334 --> 00:18:38,543
ale od chvíle, co jsme odstartovali,
se všechno kazí.
259
00:18:38,626 --> 00:18:41,793
Nejdřív jsem je ztratil,
pak zase našel a pak zas ztratil
260
00:18:41,876 --> 00:18:45,626
a Obi-Wan Kenobi říkal,
ať si užívám každý okamžik,
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
jenže já skončil sám. Zase.
262
00:18:48,543 --> 00:18:51,376
Počkat. Obi-Wan řekl, ať si užíváš?
263
00:18:54,668 --> 00:18:57,751
Vážně? Obi-Wan? Kenobi?
264
00:18:58,543 --> 00:19:00,209
Ale já to neumím.
265
00:19:01,709 --> 00:19:04,084
Písek, co? Máš ho všude.
266
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Co mě to napadlo? Možná měla Rose recht.
267
00:19:07,293 --> 00:19:09,959
Hrdinové prázdniny nemají. Zlouni taky ne.
268
00:19:11,459 --> 00:19:12,668
A víš to jistě?
269
00:19:12,751 --> 00:19:15,543
Teď nevím jistě vůbec nic, jasný?
270
00:19:15,626 --> 00:19:19,126
Kromě toho, že mám písek,
kde by neměl být.
271
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Finne, zkus zklidnit hormon
a zamrazit emoce do carbonitu.
272
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Co když ti řeknu,
že i zlouni mívají prázdniny?
273
00:19:25,668 --> 00:19:29,709
Já například znal jednoho dědka,
a ten byl ze zlounů nejzlejší.
274
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
A i on měl prázdniny.
275
00:19:42,459 --> 00:19:45,126
Všechno nejlepší ke dni Impéria!
276
00:19:46,501 --> 00:19:49,959
Ale vždyť slavíme řád,
který jsme nastolili v galaxii.
277
00:19:50,793 --> 00:19:53,501
-„My?“
-Vy.
278
00:19:54,001 --> 00:19:58,043
Jistě, je to oslava.
Pro ně. Tam dole se baví,
279
00:19:58,126 --> 00:20:02,793
mávají prskavkami
a cpou si pupky rontími wrapy!
280
00:20:04,251 --> 00:20:07,918
Nejradši bych na vás udělal
bleskity, bleskity.
281
00:20:12,376 --> 00:20:15,876
Ale co z toho mám já?
Každý den je to totéž.
282
00:20:16,293 --> 00:20:19,793
Vstanu, dám si snídani a pak? Nuda.
283
00:20:19,876 --> 00:20:23,626
Žádní Jediové, nic, co bych mohl pokořit.
284
00:20:24,126 --> 00:20:29,793
Jen samá nezáživná byrokracie.
Blesky můžu vytasit jen zřídka.
285
00:20:30,709 --> 00:20:35,126
Hele! Senát se handrkuje o zdanění
vzdálených obchodních tras.
286
00:20:35,543 --> 00:20:37,043
To je novinka!
287
00:20:37,834 --> 00:20:41,001
Ty víš, co a jak.
Zničit, zdupat, rozdrtit.
288
00:20:41,084 --> 00:20:43,626
A teď běž, čerte rohatá.
289
00:20:44,668 --> 00:20:48,751
Poslyš, někdy si přeju, abych se
mohl na tohle všechno vykašlat.
290
00:20:48,834 --> 00:20:52,876
Hodit správu galaxie za hlavu.
291
00:20:52,959 --> 00:20:58,668
Mám to! Odvezem vás někam,
kde vás starosti nedostihnou.
292
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
A já vím přesně kam!
293
00:21:08,751 --> 00:21:13,543
Co jsem vám říkal? Na Scarifu
jsou nejkrásnější pláže v galaxii.
294
00:21:15,918 --> 00:21:18,751
Lepší ráj jsme si nemohli vybrat.
295
00:21:18,834 --> 00:21:22,543
Jo, ta tvoje výstroj
je pro ráj jako dělaná.
296
00:21:25,293 --> 00:21:29,459
Tak mě namaž. Mazity, mazity.
A nezapomeň na ramínka. Spalujou se mi.
297
00:21:34,626 --> 00:21:39,709
Hle. Nic než prázdná pláž. Nikdo
vás neobtěžuje, nikdo vás neobírá o čas.
298
00:21:39,793 --> 00:21:41,793
-Je to tak…
-Nudné.
299
00:21:43,834 --> 00:21:47,418
To zní jako... konec nudy.
300
00:21:47,918 --> 00:21:50,251
Teď odložte světelné meče, je načase
301
00:21:50,334 --> 00:21:54,251
Vrhněte se na parket.
302
00:21:54,376 --> 00:21:55,459
Jdem na to!
303
00:22:06,001 --> 00:22:07,834
Uhněte mi. Ty!
304
00:22:08,626 --> 00:22:11,793
Zmizni! Víš ty vůbec, kdo já jsem?
305
00:22:12,418 --> 00:22:15,376
Naperu do nich bleskity, bleskity
a ony jim ty úsměvy zmizí.
306
00:22:18,751 --> 00:22:23,376
Já myslel, že ta pláž je prázdná.
A přitom je tu narváno.
307
00:22:24,293 --> 00:22:27,043
Ještě že jsme utekli
před davy na Coruscantu.
308
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
A i tady zpívaj a tančí.
309
00:22:32,043 --> 00:22:34,709
To je mi tedy den Impéria.
310
00:22:34,793 --> 00:22:37,626
Kvůli tomu jsme cestovali
přes půl galaxie?
311
00:22:37,709 --> 00:22:39,334
Můžu si za to sám.
312
00:22:39,418 --> 00:22:42,168
Takhle to končí,
když ti dám něco na starost.
313
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
Smrdí to tady jako
vyplavený Mon Calamarian.
314
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
A dost už! Jsem tu kvůli vám!
315
00:22:48,834 --> 00:22:53,668
Myslíte si, že chci být na slunci?
V té zbroji je jak v chlívku!
316
00:22:53,751 --> 00:22:57,376
-Měl jste pravdu. Letíme domů.
-Fajn.
317
00:22:58,501 --> 00:23:02,168
-Bude to dlouhá cesta.
-Jako vždycky, když pilotuješ.
318
00:23:04,709 --> 00:23:06,918
Já jsem Vik Vankoh a tohle jsou Bith Boys.
319
00:23:07,001 --> 00:23:11,584
Kdo z vás má chuť si zasoutěžit?
320
00:23:11,668 --> 00:23:13,376
Já ne.
321
00:23:13,459 --> 00:23:18,751
Vítězové získají dva poukazy na neomezenou
konzumaci v našem scarifském bufáči!
322
00:23:20,793 --> 00:23:21,793
To je toho.
323
00:23:21,876 --> 00:23:26,543
A budou prohlášeni vládci celé pláže!
324
00:23:26,626 --> 00:23:33,584
Vládci? Lorde Vadere, připrav se na boj.
325
00:23:37,709 --> 00:23:42,043
Jsem volný. Tady. Přihraj mi.
326
00:23:45,168 --> 00:23:48,084
Horem. Dolem. A tváří v tvář.
327
00:24:02,418 --> 00:24:04,459
Jen mi podlézejte!
328
00:24:08,959 --> 00:24:10,376
To pálí.
329
00:24:10,459 --> 00:24:12,001
Kdo dál?
330
00:24:18,168 --> 00:24:24,626
Vítězové ve všech disciplínách
a vládci celé pláže jsou...
331
00:24:25,293 --> 00:24:26,751
Jakže se jmenujete?
332
00:24:26,834 --> 00:24:33,001
Já jsem Sheev. Sheev Palpa...
Sky... Welker... Junior.
333
00:24:33,543 --> 00:24:36,751
Váš kamarád mi je dost povědomý.
334
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
Kdo? Ten? To není nikdo.
335
00:24:40,001 --> 00:24:41,959
Vládci celé pláže!
336
00:24:42,584 --> 00:24:49,543
Tak tak! Vládce pláže!
Já! Mám neomezenou moc!
337
00:24:58,418 --> 00:25:01,501
-Co to má znamenat?
-Poháry za účast.
338
00:25:01,584 --> 00:25:04,001
Tady bereme to soutěžení s rezervou,
339
00:25:04,084 --> 00:25:07,126
páč u nás na Scarifu
je vládce vlastně každý.
340
00:25:07,209 --> 00:25:12,293
Vicu, Vicu. Když vládne každý,
tak nevládne nikdo.
341
00:25:12,376 --> 00:25:17,293
A když nikdo nevládne,
tak vládne chaos! Bleskity, bleskity!
342
00:25:17,376 --> 00:25:19,251
Hle! To je císař!
343
00:25:19,501 --> 00:25:20,709
Hej!
344
00:25:20,793 --> 00:25:23,001
Hle! To je Darth Vader!
345
00:25:23,126 --> 00:25:26,626
Není čas na bufáč.
Máš tu napilno. Kupu práce.
346
00:25:26,959 --> 00:25:29,626
Práce? Jsme na prázdninách.
347
00:25:29,959 --> 00:25:33,709
Ale v tom to je.
Tenhle výlet mi pomohl si něco ujasnit.
348
00:25:33,793 --> 00:25:37,668
Když děláš, co máš rád,
pak máš prázdniny každý den.
349
00:25:37,751 --> 00:25:41,293
Necháš mi postavit imperiální
základnu přímo tady, na Scarifu.
350
00:25:41,376 --> 00:25:44,543
Zrovna tady by mohla být kasárna.
351
00:25:44,626 --> 00:25:47,126
Datový trezor by mohl být tamhle.
352
00:25:47,834 --> 00:25:50,584
A brána štítu bude na orbitě.
353
00:25:50,668 --> 00:25:53,918
Ale hlavní vypínač bude až tamhle vzadu.
354
00:25:57,043 --> 00:26:02,418
Takže z resortu na Scarifu se stala
imperiální základna a z ní zase resort?
355
00:26:02,501 --> 00:26:05,501
Je to začarovaný kruh.
Ale je v tom důležitá lekce.
356
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Že císař nebyl nikdy spokojený?
357
00:26:07,834 --> 00:26:11,001
-No jo, ale ne.
-Písek do zbroje nepatří?
358
00:26:11,084 --> 00:26:12,876
-Skoro.
-Nepodléhej temné straně Síly?
359
00:26:12,959 --> 00:26:18,876
To taky. Ale především, že se musíš najít.
Dělej, co máš rád.
360
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Co děláš rád, Finne?
361
00:26:20,668 --> 00:26:21,959
Co dělám rád?
362
00:26:22,043 --> 00:26:25,168
Na to přijdi a budeš mít vystaráno.
363
00:26:25,584 --> 00:26:31,334
„Dělej, co máš rád.“ Počkat,
tys mi dal životní moudro od císaře?
364
00:26:45,584 --> 00:26:49,918
„Užívej si prázdniny, dokud do jde.“
„Dělej, co máš rád.“
365
00:26:53,209 --> 00:26:54,584
Kde všichni jsou?
366
00:26:59,793 --> 00:27:04,209
Chandrilské linky se snaží, aby váš
pobyt byl jako moje sbírka pláštíků.
367
00:27:04,293 --> 00:27:08,501
Luxusní a vysoce stylový.
368
00:27:08,584 --> 00:27:13,293
Doufáme, že si s přáteli
své prázdniny užijete.
369
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
Sklapni, Lando.
370
00:27:14,709 --> 00:27:17,709
Prázdniny užijete. Užijete.
371
00:27:20,001 --> 00:27:22,418
Je překvapivé,
jak obtížné to někdy může být.
372
00:27:22,501 --> 00:27:23,501
Leia?
373
00:27:23,584 --> 00:27:26,126
Pro tebe generálka Organa.
374
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Pardon, generálko.
375
00:27:28,834 --> 00:27:31,793
Finne, jen žertuji. Zdáš se mi ztracený.
376
00:27:31,959 --> 00:27:33,293
Snažím se si něco ujasnit.
377
00:27:33,376 --> 00:27:36,293
Třeba jak si užívat každý okamžik,
jak mi řekl mistr Kenobi.
378
00:27:36,376 --> 00:27:39,584
Obi-Wan řekl, ať si užíváš?
379
00:27:42,043 --> 00:27:44,751
Vážně? Obi-Wan? Kenobi?
380
00:27:44,834 --> 00:27:48,418
Pak mi Anakin Skywalker řekl,
ať dělám, co mám rád.
381
00:27:49,293 --> 00:27:52,251
Místo s kamarády trávím dnešek s duchy.
382
00:27:53,043 --> 00:27:56,834
Bez urážky, generálko. Začínám litovat,
že jsem na tenhle výlet letěl.
383
00:27:57,376 --> 00:28:01,918
Finne, všichni potřebujeme
čas od času vypadnout. I já to tak měla.
384
00:28:02,001 --> 00:28:06,751
Vy? Válečná hrdinka? Generálka Odboje?
385
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
To všechno jsi ty taky.
386
00:28:08,751 --> 00:28:10,418
Tak proč to tak těžko zvládám?
387
00:28:10,501 --> 00:28:15,876
Protože někdy o prázdninách
nejde jen o zábavu, ale o víc.
388
00:28:15,959 --> 00:28:19,043
Povím ti o jednom výletu s Hanem.
389
00:28:19,209 --> 00:28:21,293
Po tomhle posledním rodinném výletu
390
00:28:21,376 --> 00:28:25,001
měl náš syn odejít na jediský výcvik.
391
00:28:25,084 --> 00:28:27,793
Během vlády impéria
byl Mimban těžební kolonií.
392
00:28:27,876 --> 00:28:32,043
Nyní je domovem
mnoha historických atrakcí.
393
00:28:32,126 --> 00:28:35,043
Toto je čtvrtá největší koule bláta
v galaxii.
394
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Tady jsme se poznali s Chewiem.
Není to bezva, Bene?
395
00:28:39,043 --> 00:28:43,334
Bezva? Když tě banda stormtrooperů hodí
do díry, aby tě on sežral?
396
00:28:44,209 --> 00:28:46,209
Jo. Zlatý časy.
397
00:28:47,834 --> 00:28:52,168
A nyní mne prosím následujte
ke třetí největší kouli bláta v galaxii.
398
00:28:53,584 --> 00:28:55,918
Tak co ty na to, synku? Paráda, co?
399
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Nechceš tričko?
400
00:29:00,668 --> 00:29:04,001
Neuraz se, tati, ale kdyžs říkal,
že si uděláme super zastávku,
401
00:29:04,084 --> 00:29:06,793
tak jsem čekal, že bude fakt super.
402
00:29:07,501 --> 00:29:09,459
Jak mu to může nepřipadat super?
403
00:29:11,501 --> 00:29:14,084
Já jsem zapadl!
404
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
Chápe vůbec Ben, jaký má štěstí?
405
00:29:19,001 --> 00:29:22,709
Já nikdy žádný rodinný výlety neměl.
Ani rodinu.
406
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
Jde na něj puberta, Hane.
407
00:29:25,293 --> 00:29:28,209
Už se nechce plácat
ve vzpomínkách svého otce.
408
00:29:28,293 --> 00:29:30,501
Chce svá vlastní dobrodružství.
409
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Vlastní dobrodružství.
410
00:29:41,293 --> 00:29:43,626
Chewie, nastav kurz na Endor.
411
00:29:45,084 --> 00:29:49,043
Hane, neříkala jsem, že se Ben nechce
plácat ve vzpomínkách svého otce?
412
00:29:49,501 --> 00:29:52,751
Vždyť ne. Je tam nový rodinný resort.
413
00:29:52,834 --> 00:29:57,209
Pro nás je jako dělaný.
Co ty na to, synku?
414
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Tati! Víš, co by bylo vážně super?
415
00:29:59,918 --> 00:30:01,751
Kdybych mohl pilotovat.
416
00:30:03,168 --> 00:30:07,293
Pilotovat Falcon? Možná, až budeš starší.
417
00:30:07,376 --> 00:30:09,626
Ty mi nikdy nic nedovolíš.
418
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
V jeho letech jsi už pilotoval.
419
00:30:15,376 --> 00:30:20,626
Spídry a swoopy. A boural jsem.
Pořád. Není připraven.
420
00:30:21,043 --> 00:30:23,459
A co když jsi to ty, kdo není připraven?
421
00:30:23,959 --> 00:30:28,126
Já ano. Jako nikdy. A na co jako?
422
00:30:28,709 --> 00:30:30,668
Dát mu volnost.
423
00:30:34,084 --> 00:30:36,418
Tak fajn. Endor! Hurá tam!
424
00:30:39,459 --> 00:30:41,959
Takhle jsem si to nepředstavoval.
425
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
Ale i tak si to užijeme.
426
00:30:49,376 --> 00:30:52,501
Možná bychom se spolu mohli projet.
427
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
A nemůžem už za strýčkem Lukem?
428
00:30:56,834 --> 00:31:00,418
Ben má pravdu, Hane.
Tenhle resort má to nejlepší za sebou.
429
00:31:00,709 --> 00:31:04,626
My tomu říkáme
„ewocky rustikální,“ Výsosti.
430
00:31:04,959 --> 00:31:07,834
Vítejte v Jezerní osadě na Endoru.
431
00:31:07,918 --> 00:31:12,834
Já jsem Wick Cooper.
Intergalaktický bonviván a podnikatel.
432
00:31:12,918 --> 00:31:15,709
Ale prosím, říkejte mi pane Coopere.
433
00:31:15,793 --> 00:31:18,626
Mít jako hosty slavné Organa-Solovy
434
00:31:18,709 --> 00:31:24,293
je pro nás nesmírná čest. Luxus čeká.
435
00:31:24,376 --> 00:31:26,168
Jémine!
436
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Vidím, že Jezero Ewoků jste už našli.
437
00:31:37,876 --> 00:31:38,876
Máš něco s očima?
438
00:31:39,751 --> 00:31:42,876
Vypadáš, jako kdybys pozoroval
dvojitý zatmění slunce.
439
00:31:42,959 --> 00:31:43,959
Já...
440
00:31:45,043 --> 00:31:49,751
To je má dcera, Sidero.
Pozdrav naše hosty, princezno.
441
00:31:49,834 --> 00:31:54,418
Tati, nejsem žádná…
Princezna Leia Organa! To je velká čest!
442
00:31:54,501 --> 00:31:57,501
Ahoj, Sidero. Tohle jsou Han a Chewbacca.
443
00:31:58,876 --> 00:32:00,126
R2-D2?
444
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
A já jsem C-3PO. Expert na...
445
00:32:03,584 --> 00:32:05,751
Proč jsi mi neřekl, že u nás budou bydlet?
446
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
To je žůžo! A dal bys mi pár kreditů?
447
00:32:09,084 --> 00:32:11,168
Mám spicha s Mahlnor
v Admirálově snackbaru.
448
00:32:11,584 --> 00:32:14,668
-Je to...
-Já to neřeknu.
449
00:32:14,751 --> 00:32:16,001
Je to slast!
450
00:32:16,584 --> 00:32:22,293
Ovšem, ty moje porguško.
Co kdybys vzala Bena na pláž?
451
00:32:23,043 --> 00:32:25,001
Mě? Mám jít s ní?
452
00:32:25,834 --> 00:32:27,793
On mluví. Tak pojď, kluku.
453
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
A co ta spídrová motorka?
454
00:32:33,001 --> 00:32:35,418
Možná má jiné zájmy.
455
00:32:36,418 --> 00:32:38,751
Tak pozdějc. Měj se.
456
00:32:38,834 --> 00:32:45,334
Nyní vás zvu k recepci, milejdy.
I vás, můj chlápku.
457
00:32:47,626 --> 00:32:50,168
Tak tvoje máma je fakt Leia Organa.
458
00:32:50,459 --> 00:32:54,418
Ta je fakt boží! Musíš mít boží život.
459
00:32:54,501 --> 00:32:56,126
Už jsi pilotoval Millenium Falcon?
460
00:32:56,209 --> 00:32:58,668
Ovšem že jo. Že jo, Bene?
461
00:32:58,751 --> 00:33:00,084
Víte...
462
00:33:00,168 --> 00:33:04,418
Viděli jste mě, dámy?
Udělal jsem novej rekord Jezera Ewoků.
463
00:33:05,418 --> 00:33:06,459
Kdo je ten myší droid?
464
00:33:06,543 --> 00:33:09,584
Lehni, Rade. To je Ben Solo.
465
00:33:09,668 --> 00:33:12,709
Zrovna nám chtěl říct,
jaký to je pilotovat Millenium Falcon.
466
00:33:13,251 --> 00:33:14,918
Tahle wompská krysa?
467
00:33:18,543 --> 00:33:21,001
Ten ani nedosáhne na knipl,
natož aby lítal.
468
00:33:21,084 --> 00:33:23,251
Lítám s Falconem pořád.
469
00:33:23,334 --> 00:33:27,001
To, že se jmenuješ příjmením
Solo, neznamená, že jsi pilot.
470
00:33:27,084 --> 00:33:29,251
Že ne? Dokážu to.
471
00:33:31,459 --> 00:33:34,709
Solo? Páč jsi furt sólo?
472
00:33:34,793 --> 00:33:40,126
Chápete? Sólo. Jo. Páč je sám.
473
00:33:41,959 --> 00:33:44,543
Sólo. Dobrý.
474
00:33:46,626 --> 00:33:50,543
A tohle je navigace.
Hlášení stavu hyperpohonu.
475
00:33:50,626 --> 00:33:52,626
Prosím, nesedej na tátovo sedadlo.
476
00:33:52,709 --> 00:33:58,251
A nesahej mu na kostky.
A rozhodně nesahej na…
477
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
-Připoutat, moofodojiči.
-...ovládání!
478
00:34:01,834 --> 00:34:03,709
Jo!
479
00:34:08,584 --> 00:34:12,126
Cesta na recepci se mi zdá nějak dlouhá.
480
00:34:13,334 --> 00:34:14,959
Už to není daleko.
481
00:34:15,043 --> 00:34:20,126
Musím přiznat, že vaše jména
na seznamu hostí mne zaujala.
482
00:34:22,168 --> 00:34:26,293
Máš pravdu, Chewie.
Zatím jsme neviděli jediného Ewoka.
483
00:34:26,376 --> 00:34:28,251
Máte štěstí. Ewokové.
484
00:34:29,376 --> 00:34:33,918
Vypadají roztomile,
ale ve skutečnosti jsou to pěkné potvory.
485
00:34:34,001 --> 00:34:38,459
Zrovna o nich jsem právě chtěl hovořit.
486
00:34:38,876 --> 00:34:42,126
Hrome! Vidíte? Potvory.
487
00:34:42,209 --> 00:34:44,876
Ale já se vámi nenechám rozhodit,
vy skřeti chlupatí!
488
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
Podívejte, kdo je teď na mé straně.
489
00:34:51,709 --> 00:34:57,168
Tak tak. Leia Organa a Han Solo.
Hrdinové povstání.
490
00:34:57,251 --> 00:34:59,043
Kámoši Wicka Coopera.
491
00:35:00,168 --> 00:35:02,084
Tyhle chlupáče známe.
492
00:35:03,668 --> 00:35:05,418
Wickete? Wickete!
493
00:35:10,876 --> 00:35:17,709
A jsem pro ně opět zlatý bůh.
Můžete zahájit uctívání.
494
00:35:18,501 --> 00:35:20,043
Co se tu děje, Wicku?
495
00:35:20,126 --> 00:35:23,709
Jo. Začínám si říkat,
že nejsme na recepci.
496
00:35:24,668 --> 00:35:28,668
Přiznávám postranní úmysly,
když jsem vás sem vedl.
497
00:35:28,751 --> 00:35:32,209
Zdá se, že místní nejsou
mým resortem zrovna nadšeni,
498
00:35:32,293 --> 00:35:35,376
a tak se mě odsud snaží vypoklonkovat.
499
00:35:35,459 --> 00:35:38,334
Však to znáte. Vrhají kameny,
500
00:35:38,418 --> 00:35:41,584
koulí klády, vyhrožují,
že sežerou mé hosty.
501
00:35:41,668 --> 00:35:44,168
Tak mě napadlo, že kdyby
s nimi promluvil někdo slavný,
502
00:35:44,251 --> 00:35:45,751
že by se možná stáhli.
503
00:35:45,834 --> 00:35:49,543
A když vidím, že jste jejich přátelé…
504
00:35:50,876 --> 00:35:55,209
Já ti nevím. Na realitní rozepře
nejsme zrovna odborníci.
505
00:35:55,293 --> 00:35:57,376
A navíc, Ewokové tu byli první.
506
00:35:57,459 --> 00:36:01,334
Já vím, ale tenhle chlápek měl smůlu,
udělal blbej kšeft.
507
00:36:01,418 --> 00:36:03,209
Ukousl si moc velký sousto.
508
00:36:03,293 --> 00:36:04,793
Mám pro něj pochopení.
509
00:36:05,918 --> 00:36:09,793
Výsosti? Nechci být vlezlý,
ale řeknete jim něco?
510
00:36:10,126 --> 00:36:12,584
Doufám, že Benovi
vychází prázdniny líp než nám.
511
00:36:18,251 --> 00:36:20,209
Jo!
512
00:36:20,293 --> 00:36:23,418
Tohle není boží a já chci domů.
513
00:36:23,501 --> 00:36:25,084
Dělej něco, Bene.
514
00:36:28,334 --> 00:36:31,001
Co to říkal?
Pardon, ale hatmatilkou nemluvím.
515
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
Jejich dialekt je mi trochu cizí,
516
00:36:33,626 --> 00:36:37,876
ale myslím, že vás nazval
nechutným, namyšleným ničemou.
517
00:36:39,001 --> 00:36:45,501
Jak se opovažuje, pane? To vy zvete lidi
na grilovačku, abyste je snědli!
518
00:36:48,876 --> 00:36:50,543
Jen potvrzujete má slova!
519
00:36:52,334 --> 00:36:57,876
Problém vyřešen. Ewokové jsou ochotni
ustoupit. Pod jednou podmínkou.
520
00:36:58,126 --> 00:37:02,126
-Splním jim cokoli.
-Když jim dáte půl podniku.
521
00:37:02,209 --> 00:37:07,584
Moc rád je jako akcionáře přiberu.
Wick a Wicket. To zní báječně.
522
00:37:08,626 --> 00:37:10,459
Fajn. Wicket a Wick.
523
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
Ben.
524
00:37:13,668 --> 00:37:16,418
-Co se děje?
-Náš syn v něčem lítá.
525
00:37:16,501 --> 00:37:18,126
A jak to víš?
526
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Takhle.
527
00:37:23,751 --> 00:37:25,376
Musíš přistát, Rade!
528
00:37:25,459 --> 00:37:28,626
Slyším, že musím přidat! Přidávám.
529
00:37:32,876 --> 00:37:35,251
-Haló?
-Dej mi mého syna!
530
00:37:35,334 --> 00:37:40,626
-Pro tebe.
-Bene, jsi v pořádku? Co to bylo?
531
00:37:40,709 --> 00:37:43,751
Proč jsi s námi vletěl do pole asteroidů?
532
00:37:43,834 --> 00:37:45,043
To jsem nechtěl!
533
00:37:45,126 --> 00:37:50,543
Pole asteroidů? Kolem Endoru žádná známá
pole asteroidů nejsou. To budou...
534
00:37:50,626 --> 00:37:52,001
Trosky Hvězdy smrti!
535
00:37:52,084 --> 00:37:54,251
Nebojte. Dostaneme vás bezpečně dolů.
536
00:37:54,334 --> 00:37:57,668
-Jak?
-To nevím.
537
00:37:58,751 --> 00:38:01,959
Hane, je čas dát mu volnost.
538
00:38:03,126 --> 00:38:06,001
Bene, musíš pilotovat Falcon.
539
00:38:06,084 --> 00:38:07,168
Vážně?
540
00:38:07,543 --> 00:38:11,334
Pane, pravděpodobnost,
že dítě úspěšně proletí polem trosek,
541
00:38:11,418 --> 00:38:15,376
je přibližně 5 738 000 ku...
542
00:38:15,459 --> 00:38:18,334
To ho vůbec nezajímá. To zvládneš, Bene.
543
00:38:19,876 --> 00:38:22,334
Uvolni místo, myší droide.
544
00:38:22,959 --> 00:38:26,418
Nejdřív přesměruj energii
do štítů na přídi.
545
00:38:26,501 --> 00:38:27,959
Přepni přepínače.
546
00:38:28,793 --> 00:38:31,584
Teď se pokus trosky před sebou rozstřílet.
547
00:38:31,668 --> 00:38:33,751
Pošli někoho k laserovým kanónům.
548
00:38:34,834 --> 00:38:35,918
Já jdu.
549
00:38:36,751 --> 00:38:38,293
Tak jo. Co teď?
550
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
Jsi Solo. Teď jen leť.
551
00:38:43,251 --> 00:38:44,418
Mahlnor, střílej!
552
00:38:47,293 --> 00:38:48,334
Trefila jsem!
553
00:38:48,418 --> 00:38:50,626
Bezva. Hlavně nezpychni.
554
00:38:53,793 --> 00:38:54,834
Bacha, Bene!
555
00:39:10,084 --> 00:39:12,209
Líp bych to nezvládl ani já sám.
556
00:39:15,043 --> 00:39:18,293
Jsou vážně v pořádku?
557
00:39:18,376 --> 00:39:19,668
Samozřejmě.
558
00:39:19,751 --> 00:39:22,084
A mohl by mě tedy někdo odříznout?
559
00:39:22,168 --> 00:39:24,626
Začíná se mi překrvovat hlava.
560
00:39:32,834 --> 00:39:36,126
R2. Díky hvězdám, že jsi v pořádku.
561
00:39:37,126 --> 00:39:38,501
Bezva, grilovačka!
562
00:39:42,209 --> 00:39:44,793
Beruško moje!
563
00:39:46,459 --> 00:39:51,709
Tatínek je tak rád,
že je jeho porguška v pořádku.
564
00:39:51,793 --> 00:39:56,126
-Tati, všichni se koukaj.
-To je mi fuk.
565
00:39:58,501 --> 00:39:59,543
Díky, Chewie.
566
00:40:04,334 --> 00:40:08,293
Bene! To střílení a to velení!
Byl jsi vážně frajer.
567
00:40:08,376 --> 00:40:10,543
A jak jsi letěl! Můj ty bože.
568
00:40:11,251 --> 00:40:12,293
To nic nebylo.
569
00:40:13,293 --> 00:40:14,501
Někdy nashle, Bene.
570
00:40:18,418 --> 00:40:20,501
To jsou prázdniny!
571
00:40:41,293 --> 00:40:43,459
I ty mně budeš chybět, Chewie.
572
00:40:45,918 --> 00:40:48,043
Výcvik se světelným mečem
se ti bude líbit.
573
00:40:48,126 --> 00:40:51,418
Ať nepřijdeš o ruku. Máme to v rodině.
574
00:40:51,501 --> 00:40:54,543
-No jo, mami.
-Máme tě moc rádi.
575
00:40:55,084 --> 00:40:57,251
Proletěl jsi polem trosek,
576
00:40:57,334 --> 00:40:59,459
všechny zachránil a dostal první pusu.
577
00:40:59,543 --> 00:41:00,543
Tati.
578
00:41:00,626 --> 00:41:03,709
Jenom říkám, že ten výlet
zas nebyl tak zlý, ne?
579
00:41:04,084 --> 00:41:07,709
-Asi ne.
-Je čas se rozloučit.
580
00:41:08,084 --> 00:41:10,543
-Jo.
-Poslouchej strejdu Luka.
581
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
No jo.
582
00:41:14,959 --> 00:41:18,501
Synu? Mám tě rád.
583
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Já vím.
584
00:41:31,876 --> 00:41:33,834
-Bylo to zlé?
-Co jako?
585
00:41:33,918 --> 00:41:34,959
Dát mu sbohem.
586
00:41:35,418 --> 00:41:40,293
Bylo to těžké. Ale bylo i načase.
Proč se ptáš?
587
00:41:40,376 --> 00:41:43,376
Protože mi začíná docházet,
že nevím, jestli to zvládnu.
588
00:41:43,459 --> 00:41:45,459
Každý se chystáme jít vlastní cestou.
589
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
Rey poletí do Neznámých oblastí
pátrat po jediských chrámech.
590
00:41:48,459 --> 00:41:51,709
Poe bude cvičit nové piloty X-wingů.
Rose povede humanitární mise.
591
00:41:51,793 --> 00:41:54,668
A já budu hledat v galaxii takové,
jako jsem já.
592
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Ostatní, co jsou mocní v Síle.
593
00:41:56,751 --> 00:41:58,709
Kdo ví, kdy se zase setkáme?
594
00:41:58,793 --> 00:42:01,501
Možná že proto je ten výlet tak náročný.
595
00:42:01,584 --> 00:42:03,501
-Pro vás pro všechny.
-Pro všechny?
596
00:42:03,584 --> 00:42:07,334
Je možné, že nikdo z vás
není připraven dát druhým sbohem?
597
00:42:08,626 --> 00:42:13,459
Finne, jistý moudrý Jedi mi kdysi řekl:
„Nikdo není úplně ztracený.“
598
00:42:15,084 --> 00:42:16,293
Díky, generálko.
599
00:42:18,126 --> 00:42:21,834
-Tamhle je pan Finn.
-Hledáme tě všude možně.
600
00:42:21,918 --> 00:42:24,626
-A já hledal vás.
-Omlouváme se, brachu.
601
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Za co?
602
00:42:25,918 --> 00:42:28,501
Že jsi pro nás zařídil
skvělý prázdninový výlet,
603
00:42:28,584 --> 00:42:31,668
a my si každý šli dělat to své.
604
00:42:32,168 --> 00:42:36,668
To neva. Mně došlo, že jsem ten výlet
naplánoval, abych se něčemu vyhnul.
605
00:42:36,751 --> 00:42:38,043
Rozloučení.
606
00:42:38,126 --> 00:42:39,126
Má recht.
607
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-I já to cítila.
-Tenhle výlet je konec.
608
00:42:41,793 --> 00:42:44,626
Přesně. Ale výlet není o jeho cíli.
609
00:42:44,709 --> 00:42:48,626
Je o jeho průběhu a cestě.
O tom, že si užíváme každý jeho okamžik.
610
00:42:48,709 --> 00:42:51,459
Ne. Nedělej to. Ne že mě rozbulíš.
611
00:42:51,543 --> 00:42:53,043
Vzpomínáš, jak jsme se potkali?
612
00:42:53,126 --> 00:42:55,793
FN-2187. Jiný jméno mi nedali.
613
00:42:55,876 --> 00:42:58,793
Tak ti říkat nemůžu.
Budu ti říkat Finn. Vyhovuje?
614
00:42:59,209 --> 00:43:00,751
Tys mi dal jméno, Poe.
615
00:43:01,709 --> 00:43:03,751
Je to tady. Ty jsi mě rozbulil.
616
00:43:08,418 --> 00:43:10,751
A Rey, vzpomínáš si
na to tržiště na Jakku?
617
00:43:15,626 --> 00:43:16,626
Za mnou.
618
00:43:17,751 --> 00:43:23,501
Tys mi dala smysl života, Rey.
A Rose, tys mi dala naději.
619
00:43:23,584 --> 00:43:24,709
Proč jsi mě zastavila?
620
00:43:24,793 --> 00:43:28,751
Já tě zachránila. Tak vyhrajeme.
Zachráníme, co máme.
621
00:43:31,418 --> 00:43:34,668
Poradili mi, abych dělal, co mám rád.
622
00:43:34,751 --> 00:43:38,751
Ale já nejradši bojuju po vašem boku.
A to mi bude chybět.
623
00:43:38,834 --> 00:43:42,209
Nechtěl jsem si to přiznat,
ale nechci o vás přijít.
624
00:43:42,293 --> 00:43:44,084
Proto jsem naplánoval tenhle výlet.
625
00:43:44,168 --> 00:43:48,168
Ale díky našim společným vzpomínkám
nebude nikdo úplně ztracený.
626
00:43:50,459 --> 00:43:56,334
Náš výlet sotva začal.
Jo! Vím, co nás teď čeká.
627
00:43:56,418 --> 00:44:01,293
-Doufám, že ne lis na odpadky.
-Obejmutí? Pojďte.
628
00:44:01,376 --> 00:44:06,168
Toto je velice příjemné. Chewbacco!
629
00:44:06,251 --> 00:44:08,334
Ne, Chewie. Je akorát.
630
00:44:08,918 --> 00:44:13,501
Doufáme, že se vám vaše dobrodružství
na palubě Halcyonu líbí.
631
00:44:13,584 --> 00:44:19,501
A i když musí každý výlet jednou skončit,
vzpomínky přetrvají.
632
00:44:19,584 --> 00:44:25,959
A tak vám děkujeme, že jste se
k nám přidali, a ať vás provází Síla.
633
00:44:56,959 --> 00:44:58,959
České titulky Vojtěch Kostiha