1 00:00:35,751 --> 00:00:42,626 Λοιπόν, αυτό ήταν, μάγκες. Ήρθαμε εδώ για να σπάσουμε πλάκα! Εμπρός! 2 00:00:43,293 --> 00:00:48,709 Καλώς ήρθατε στο Halcyon, το πολυτελέστερο διαστημικό κρουαζιερόπλοιο στον γαλαξία. 3 00:00:49,584 --> 00:00:55,293 Είμαι ο Λάντο Καλρίσιαν, νεοδιόριστος πρεσβευτής της Chandrila Star Line, 4 00:00:55,376 --> 00:00:58,376 όπου το ταξίδι σας είναι τιμή μας. 5 00:00:58,668 --> 00:01:02,043 Δείτε, παιδιά! Ο Λάντο! Γεια σου, Λάντο! 6 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 Ολόγραμμα είναι, Φιν. 7 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 Δεν είναι φοβερά; Ούτε στρατιώτες της Αυτοκρατορίας, ούτε μαχητικά ΤΙΕ, 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,334 ούτε κίνδυνος αφανισμού του γαλαξία. 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,751 Θα ζήσουμε μια περιπέτεια. Μια ανέμελη περιπέτεια. 10 00:01:12,834 --> 00:01:15,209 Καλή ιδέα, φιλάρα, αλλά... 11 00:01:15,293 --> 00:01:16,834 Οι ήρωες κάνουν διακοπές; 12 00:01:16,918 --> 00:01:19,084 Δείτε εδώ δραστηριότητες! 13 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 Πο, εσένα σ' αρέσουν οι δραστηριότητες. 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,084 Όντως, μ' αρέσουν οι δραστηριότητες. 15 00:01:27,168 --> 00:01:30,626 Ξεκινάμε με μια ξενάγηση στη γέφυρα, συνεχίζουμε μ' ένα τουρνουά σαμπάκ, 16 00:01:30,709 --> 00:01:33,126 μετά τσιμπάμε κάτι στην τραπεζαρία. 17 00:01:33,209 --> 00:01:36,918 Στα γρήγορα, όμως, γιατί μετά έχουμε περίπατο στο κατάστρωμα. 18 00:01:37,001 --> 00:01:40,959 Πο, σε διακοπές είμαστε. Πότε θα χαλαρώσουμε; 19 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Μπορώ να μας βάλω πέντε λεπτά χαλάρωσης 20 00:01:43,376 --> 00:01:47,043 μεταξύ σάφλμπορντ κι επίσκεψης στις μηχανές του σκάφους. 21 00:01:47,126 --> 00:01:48,918 "Επίσκεψη στις μηχανές του σκάφους"; 22 00:01:49,709 --> 00:01:54,584 Αυτός είσαι, Πο! Κι ορίστε, για να είμαστε ωραίοι, Ρέι. 23 00:01:56,126 --> 00:02:01,168 Δεν θα με χαλούσε λίγο Δ και Δ και Δ. Διακοπές, διασκέδαση και διάβασμα. 24 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Διασκέδαση με βιβλίο των Τζεντάι; 25 00:02:03,793 --> 00:02:06,501 Ο καθένας διασκεδάζει με τον τρόπο του. 26 00:02:08,501 --> 00:02:12,668 -Πολύ καλό αυτό. -Έχουν και σπα. 27 00:02:12,751 --> 00:02:18,168 Λουτρά με έλαια για όλους! Επιτέλους, ώρα για χαλάρωση. 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,001 -Όχι τέτοιου είδους χαλάρωση. -Άσ' το. 29 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 Ναι, μα... Το αφήνω. 30 00:02:23,501 --> 00:02:27,626 Βλέπετε; Όλα θα πάνε σούπερ! Το έχουμε ανάγκη. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Πόσο μάλλον που δεν θα ξαναείμαστε ποτέ όλοι μαζί. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,376 Τέλος πάντων, πάω να μας κάνω τσεκ-ιν. 33 00:02:34,459 --> 00:02:37,251 Λοιπόν, δεν έχουμε καιρό για χάσιμο. Ώρα να πηγαίνουμε. 34 00:02:37,334 --> 00:02:38,334 Εσύ για πού το 'βαλες; 35 00:02:38,418 --> 00:02:39,418 Για το κατάστρωμα. 36 00:02:39,501 --> 00:02:42,459 Θα προσπαθούσα να σε μεταπείσω, μα έχουμε αργήσει ήδη. 37 00:02:44,834 --> 00:02:48,668 Λοιπόν, η Ρόουζ κι η Ρέι είναι στην κουβέρτα επτά, καμπίνα 301... 38 00:02:48,751 --> 00:02:54,876 Ρέι; Ρόουζ; Πού πήγαν όλοι; Το ζητούμενο ήταν να κάναμε τα πάντα μαζί. 39 00:02:56,293 --> 00:03:01,209 Προσοχή, επιβάτες. Το Halcyon αναχωρεί από τον Τσαντρίλα. 40 00:03:01,293 --> 00:03:05,834 Ετοιμαστείτε για διακοπές όπως δεν τις έχετε ξαναζήσει. 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Σφίξτε καλά τις ζώνες σας. 42 00:03:13,084 --> 00:03:16,376 LEGO STAR WARS: ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΕΣ Διακοπές 43 00:03:23,209 --> 00:03:27,834 Γεια χαρά. Είμαι ο BV-RJ, ανθρωπο-σάιμποργκ μπάρμαν. 44 00:03:27,918 --> 00:03:29,334 Να σας φτιάξω ένα ποτό; 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Τι προτείνεις σ' έναν που τον παράτησαν οι φίλοι του; 46 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Καλύτερους φίλους; 47 00:03:34,543 --> 00:03:37,959 Έχω το κατάλληλο ποτό: το κοκτέιλ Γιερντούα. 48 00:03:40,459 --> 00:03:42,501 Το ταξίδι αυτό δεν εξελίσσεται όπως έλπιζα. 49 00:03:42,584 --> 00:03:44,251 Έτσι γίνεται συνήθως. 50 00:03:44,334 --> 00:03:49,918 Συμφωνείς; Εγώ... Όπα! Τι έχει μέσα αυτό; 51 00:03:51,543 --> 00:03:52,626 Ποιος είσαι; 52 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι. Γεια σου. 53 00:03:55,418 --> 00:03:58,334 Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι; Μάχη του Τζεονόσις; 54 00:03:58,418 --> 00:04:00,626 Επίθεση στον Φελούσια; Πολιορκία του Ράιλοθ; 55 00:04:00,709 --> 00:04:03,126 Είμαι εξπέρ στους Πολέμους των Κλώνων. 56 00:04:03,209 --> 00:04:07,543 Τιμή μου, κύριε. Στρατηγέ. Κύριε στρατηγέ. Στρατηγέ Κενόμπι. 57 00:04:07,626 --> 00:04:10,418 Ας αφήσουμε κατά μέρος τις τυπικότητες, νεαρέ Φιν. 58 00:04:10,501 --> 00:04:14,543 Λέγε με Όμπι-Ουάν. Σε διακοπές είμαστε, άλλωστε. 59 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Η Ρέι κάποτε μου είπε ότι οι Τζεντάι εμφανίζονται σε περίπτωση ανάγκης. 60 00:04:20,418 --> 00:04:24,293 Γι' αυτό είσαι εδώ; Περί τίνος πρόκειται; Κι άλλο Άστρο του Θανάτου; 61 00:04:24,376 --> 00:04:28,126 Δεύτερο Τάγμα; Ο αυτοκράτορας ξαναεπιστρέφει ξανά; 62 00:04:28,209 --> 00:04:32,126 Όχι, διαισθάνθηκα ότι ένας Τζεντάι έχει ανάγκη από συμβουλές. 63 00:04:34,168 --> 00:04:37,293 Η Ρέι είναι κάπου στο σκάφος, αλλά δεν είμαι σίγουρος πού. 64 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 Σ' εσένα αναφέρομαι. 65 00:04:39,376 --> 00:04:42,418 Εγώ; Καλά είμαι. 66 00:04:42,959 --> 00:04:46,418 Οι φίλοι μου έφυγαν, όμως αράζω σ' ένα άδειο μπαρ μ' ένα φάντασμα Τζεντάι. 67 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Φιν... 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,876 Εντάξει, δεν είμαι καλά. 69 00:04:48,959 --> 00:04:52,501 Οι φίλοι μου έφυγαν, κι εγώ αράζω σ' ένα άδειο μπαρ μ' ένα φάντασμα Τζεντάι. 70 00:04:52,584 --> 00:04:56,543 Διακοπές είναι, Φιν. Διασκεδάζουν. 71 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 Πρέπει να μάθεις κι εσύ να διασκεδάζεις. 72 00:05:00,209 --> 00:05:02,876 Για στάσου. Τι ξέρεις εσύ από διακοπές; 73 00:05:02,959 --> 00:05:07,251 Θες να μου πεις ότι ο σπουδαίος Όμπι-Ουάν Κενόμπι έκανε διακοπές; 74 00:05:08,251 --> 00:05:13,459 Από μια άποψη, έστω. Παλιά στον Τατουίν. 75 00:05:38,251 --> 00:05:42,084 Μοιάζεις σαν να έχασες σε διαγωνισμό αρμέγματος μπάνθα. 76 00:05:42,168 --> 00:05:43,793 Πού να σ' τα λέω. 77 00:05:43,876 --> 00:05:45,126 Θες καφέ; 78 00:05:49,251 --> 00:05:52,418 Χυμό Τζάουα. Με μπόλικο πάγο. Αν ρωτήσει κανείς, είμαι εδώ όλη μέρα. 79 00:05:52,501 --> 00:05:53,876 Να τη. 80 00:05:57,251 --> 00:05:59,584 Δείξε μας την ταυτότητά σου, κατάσκοπε. 81 00:05:59,668 --> 00:06:05,126 Εγώ; Δεν είμαι κατάσκοπος. Κάνω διακοπές με τον άντρα μου. 82 00:06:06,376 --> 00:06:09,376 Διακοπές; Στο Μος Άισλι; 83 00:06:09,543 --> 00:06:11,376 Χα-Μος γίνεται. 84 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Δείξε ταυτότητα. 85 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Ταυτότητα; Πού την έβαλα... Να πάρει. 86 00:06:17,126 --> 00:06:20,459 Αγάπη, μήπως άφησα την ταυτότητά μας στον Μεγάλο Λάκκο του Καρκούν; 87 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Ο οποίος, παρεμπιπτόντως, δεν λέει και πολλά. 88 00:06:25,584 --> 00:06:27,376 Εγώ δεν θα 'μπλεκα. 89 00:06:28,376 --> 00:06:31,418 Θα ξεχνούσε και το κεφάλι της, αν δεν της το 'βαζε κάποιος. 90 00:06:31,501 --> 00:06:33,459 Ταυτότητα. Αμέσως. 91 00:06:33,834 --> 00:06:36,209 Δεν είναι ανάγκη να δείτε την ταυτότητά της. 92 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Δεν είναι ανάγκη να δούμε την ταυτότητά της. 93 00:06:38,751 --> 00:06:40,918 Δεν είναι η κατάσκοπος που ψάχνετε. 94 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 Δεν είναι η κατάσκοπος που ψάχνουμε. 95 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 Θα απολαύσει το ταξίδι της. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Απόλαυσε το ταξίδι σου. 97 00:06:49,751 --> 00:06:53,043 -Ευχαριστώ. -Μπεν. Χαρά μου. 98 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 Συγγνώμη, μα δεν έχω χρόνο για κουβέντα. Είμαι βιαστική. 99 00:06:57,459 --> 00:07:00,126 Σοβαρά σ' το λέω, μην μπλέξεις. 100 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 Στάσου, δεσποινίς... 101 00:07:03,793 --> 00:07:06,251 Βαλέρια. Κόλβετ Βαλέρια. 102 00:07:06,501 --> 00:07:10,168 Μήπως θες βοήθεια στην κατασκοπευτική αποστολή σου; 103 00:07:10,501 --> 00:07:13,043 Μην ανησυχείς, δεν θα σε μαρτυρήσω. 104 00:07:13,126 --> 00:07:16,959 Ούτ' εγώ θα μαρτυρήσω εσένα, Τζεντάι. 105 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 Λοιπόν, έρχεσαι ή όχι; 106 00:07:22,918 --> 00:07:25,668 Η ομάδα μου υπέκλεψε ένα φορτίο κοάξιου, 107 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 αλλά μας την έπεσε ο Τζάμπα, 108 00:07:27,709 --> 00:07:30,543 που τώρα θέλει να το πουλήσει πίσω στην Αυτοκρατορία. 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,626 Όλα θα λάβουν χώρα στο ετήσιο μπάρμπεκιου γενεθλίων του, 110 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 τη μοναδική μέρα του χρόνου που ανοίγει το παλάτι του σε όλους. 111 00:07:39,293 --> 00:07:41,876 Έξυπνο. Όταν κάνεις ντιλ μπροστά σε κόσμο, 112 00:07:41,959 --> 00:07:45,168 δεν έχεις φόβο μήπως σε προδώσει κάποιος εκατέρωθεν. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Δεν θα 'ναι τόσο έξυπνο όταν το ξανακλέψουμε. 114 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Τι έχεις κατά νου; 115 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 Παίξ' το κουλ. 116 00:07:53,751 --> 00:07:58,626 Ένα παντρεμένο ζευγάρι που κάνει διακοπές και διασκεδάζει σε μπάρμπεκιου γενεθλίων. 117 00:08:08,418 --> 00:08:12,751 Θα ψάξω για το κοάξιο, εσύ κράτα τσίλιες. Και προσπάθησε να κάνεις κέφι. 118 00:08:13,251 --> 00:08:18,918 Μάλιστα. Εντάξει. Ορίστε. Κάνω κέφι. 119 00:08:21,126 --> 00:08:25,001 Μπεν, έχεις πάει ποτέ σε πάρτι; Χαλάρωσες ποτέ; 120 00:08:26,459 --> 00:08:30,334 Πάρε κάτι να φας. Συναναστρέψου με κόσμο. Ίσως μάθεις κάτι χρήσιμο. 121 00:08:31,168 --> 00:08:33,084 Αυτό είναι... Να συναναστραφώ. 122 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Πώς πήγε η συναναστροφή; 123 00:08:40,043 --> 00:08:41,626 Πέρασα κατευθείαν στο φαΐ. 124 00:08:42,209 --> 00:08:43,834 Εντόπισες το κοάξιο; 125 00:08:43,918 --> 00:08:47,876 Έτσι νομίζω. Αλλά το φυλάνε κάτι αυτοκρατορικοί και τσιράκια του Τζάμπα. 126 00:08:47,959 --> 00:08:50,668 Πρέπει να φτάσω σ' αυτό περνώντας απαρατήρητη. 127 00:08:50,751 --> 00:08:53,959 -Ακούγεται μάλλον δύσκολο. -Μην το συζητάς. 128 00:08:54,043 --> 00:08:56,959 Είχα τσακωθεί με κάποια απ' αυτά τα άτομα στο παρελθόν. 129 00:08:57,043 --> 00:09:00,668 Αυτούς, αυτούς κι αυτούς. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,834 Σαν να λέμε όλους, εκτός απ' αυτόν τον Τζάουα. 131 00:09:04,918 --> 00:09:08,251 Όχι, και μ' αυτόν. Χρειάζομαι έναν αντιπερισπασμό. 132 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να τον πετύχεις; 133 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 Δεν θα τον πετύχω εγώ, αλλά εσύ. 134 00:09:14,418 --> 00:09:16,751 "Γκαμοριανές Κοπέλες" σε ρε μείζονα. 135 00:09:17,418 --> 00:09:18,959 Θα τραγουδήσεις. 136 00:09:19,043 --> 00:09:20,959 Εγώ; Θα τραγουδήσω; 137 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Όχι. Δεν τραγουδάω. 138 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 Γκαμοριανές κοπέλες χορεύουν όλη νύχτα 139 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 Από τις άμμους του Τατουίν 140 00:09:33,251 --> 00:09:37,001 Ως τους λόφους του Κάντο Μπάιτ; 141 00:09:37,084 --> 00:09:43,418 Έλα, Μπεν. Πρέπει να τους μαγεύσεις. Βάλε τη Δύναμη... της προσωπικότητάς σου. 142 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 Ναι... 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 Γκαμοριανά αγόρια, ελάτε στην πίστα 144 00:09:47,126 --> 00:09:52,209 Ώρα για χορό, μη σας πιάνει νύστα 145 00:09:52,751 --> 00:09:57,709 Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια Κουνηθείτε... 146 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 Έτσι μπράβο. Συνέχισε. 147 00:10:00,834 --> 00:10:03,043 Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια 148 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Πετάνε στο διάστημα και δεν έχουν όρια 149 00:10:05,168 --> 00:10:07,001 Γκαμοριανά αγόρια και Γκαμοριανές κοπέλες 150 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Λικνίζουν το κορμί τους, κάνουν τρέλες 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,959 -Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια -Ναι! 152 00:10:13,043 --> 00:10:17,543 Οι Ρόντιαν, στην πίστα! Ελάτε, Ρόντιαν! 153 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Και τώρα οι Τζάουα στην πίστα. 154 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Ουτίνι! 155 00:10:22,918 --> 00:10:24,959 Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια 156 00:10:25,043 --> 00:10:26,876 "Ουτίνι" δεν θα πεις τίποτα! 157 00:10:33,251 --> 00:10:36,501 Στρατιώτες, παρουσιαστείτε στο πόστο σας. 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 Κοίτα, είναι ο τύπος από την καντίνα! 159 00:10:40,918 --> 00:10:42,876 Η πίστα είναι πια το πόστο σας Πώς είπες; 160 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 Η πίστα είναι πια το πόστο σας! 161 00:10:46,376 --> 00:10:51,418 Ναι! Για ν' ακούσω φωνές από τον Εξωτερικό Δακτύλιο! 162 00:10:51,876 --> 00:10:53,918 Τώρα απ' τους Δίδυμους Ήλιους! 163 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Να προχωρήσουμε με τη συναλλαγή; 164 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Η Αυτοκρατορία διατίθεται να σ' ανταμείψει για το κοάξιο 165 00:11:01,043 --> 00:11:03,626 μ' ένα ποσό αντάξιο δώρου γενεθλίων. 166 00:11:04,793 --> 00:11:10,209 Κυνηγοί επικηρυγμένων! Αυτοκρατορικοί αξιωματούχοι, μην κρύβεστε! 167 00:11:10,626 --> 00:11:14,834 Δίκιο έχει. Δεν μπορώ να κρύψω... τις κινήσεις μου! 168 00:11:18,043 --> 00:11:19,376 Δεν χορεύω. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,501 Καλά. Αλλά μόνο επειδή έχεις γενέθλια. 170 00:11:30,793 --> 00:11:32,793 Πάμε, Τζάμπα! 171 00:11:33,793 --> 00:11:37,543 Στην πίστα! Κούνα την ουρά σου! 172 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 Όταν λέω "Νι Τζάμπα", εσείς λέτε "Νομπάτα". 173 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 -Νι Τζάμπα! -Νομπάτα! 174 00:11:44,876 --> 00:11:46,376 -Νι Τζάμπα! -Νομπάτα! 175 00:11:47,793 --> 00:11:52,959 Μπεν! Το πήρα! Πάμε να φύγουμε! 176 00:11:53,043 --> 00:11:57,209 Τι; Από δω η γυναίκα μου. Ναι! 177 00:11:57,293 --> 00:12:00,251 Είμαστε ένα παντρεμένο ζευγάρι που περνάει καλά στις διακοπές! 178 00:12:01,168 --> 00:12:02,751 Τι ωραίο ζευγάρι! 179 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 -Όντως! -Τέλειωνε! 180 00:12:07,959 --> 00:12:10,043 Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ όλους! 181 00:12:21,126 --> 00:12:22,709 Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 182 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Αλτ, άτιμοι αντάρτ... 183 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Ευχαριστώ, Μπεν. 184 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 Φαίνεται πως θα χρειαστούμε καινούριο μεταφορικό. 185 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Εκεί! Η λέμβος που πήραν δώρο στον Τζάμπα! 186 00:13:05,334 --> 00:13:08,043 Επόμενη στάση: διαστημικός σταθμός Μος Άισλι. 187 00:13:08,126 --> 00:13:11,501 Ένα άντρο κακοποιών και αλητών! 188 00:13:12,293 --> 00:13:13,709 Πάτα γκάζι! 189 00:13:18,251 --> 00:13:20,043 Πιο γρήγορα! 190 00:13:20,126 --> 00:13:22,918 Τέρμα το πατάω! Ωραίο δώρο τού έκαναν... 191 00:13:24,543 --> 00:13:28,126 Αν χτυπήσει το κοάξιο, θα γίνουμε ψητοί. Βγάλ' τον από τη μέση. 192 00:13:34,418 --> 00:13:36,126 Χάσαμε το κανόνι! 193 00:13:39,793 --> 00:13:40,876 Κάνε κάτι, Μπεν! 194 00:13:59,293 --> 00:14:02,626 Ξέφυγαν. Θα ξανάρθω. 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,084 Καλά, εντάξει. Θα φέρω κι άλλο πάγο. 196 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Λοιπόν, αυτό ήταν όλο. Σίγουρα δεν θες να έρθεις μαζί μου; 197 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 Η Επανάσταση έχει ανάγκη από βοήθεια. 198 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Έχω γεράσει για τέτοιου είδους πράγματα. 199 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Ακόμα το 'χεις, παππού. Και δεν αναφέρομαι μόνο στα κόλπα των Τζεντάι. 200 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 Παραδέξου το. Πέρασες ωραία πριν που τραγουδούσες και χόρευες. 201 00:14:27,709 --> 00:14:29,709 Όντως, πέρασα. 202 00:14:33,918 --> 00:14:36,209 Αλλά έχω υποχρεώσεις εδώ. 203 00:14:38,751 --> 00:14:41,459 Ευχαριστώ που υποδύθηκες υπέροχα τον σύζυγο, Μπεν. 204 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου, Κολβέτ. 205 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Φαράγγι του Επαίτη, σου 'ρχομαι! 206 00:15:00,668 --> 00:15:03,668 Γκαμοριανές κοπέλες χορεύουν όλη νύχτα 207 00:15:03,751 --> 00:15:07,793 Από τις άμμους του Τατουίν Ως τους λόφους του Κάντο Μπάιτ 208 00:15:07,876 --> 00:15:11,418 Δηλαδή, ακόμα και στο ρεπό σου, έκανες πράγματα ως Τζεντάι; 209 00:15:11,501 --> 00:15:14,459 Λυπάμαι που σ' το λέω, μα αυτό δεν ήταν διακοπές. 210 00:15:14,543 --> 00:15:21,459 Ήταν για μένα. Απόλαυσα κάθε στιγμή, Φιν, και σε συμβουλεύω να κάνεις το ίδιο. 211 00:15:21,543 --> 00:15:27,084 Η ζωή μ' έχει διδάξει ότι κανείς δεν ξέρει πόσο μπορεί να διαρκέσει μια στιγμή. 212 00:15:30,293 --> 00:15:36,251 "Απόλαυσε την κάθε στιγμή." Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό όσο κάθομαι εδώ. 213 00:15:39,001 --> 00:15:45,376 Καλώς ήλθατε στον προσομοιωτή κλίματος. Λιαστείτε κάτω από τον τεχνητό μας ήλιο. 214 00:15:45,709 --> 00:15:50,584 Αλλά να έχετε μαζί σας αντηλιακό, γιατί το κάψιμο είναι αληθινό. 215 00:15:51,918 --> 00:15:55,626 Ρέι! Επιτέλους σε βρήκα! Δεν μπορείς να φανταστείς τι έγινε! 216 00:15:55,834 --> 00:15:57,584 Καθόμουν μόνος μου στο μπαρ, 217 00:15:57,668 --> 00:16:00,709 και ξαφνικά ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι εμφανίστηκε μπροστά μου και... 218 00:16:01,043 --> 00:16:07,918 Κάτσε. Αυτό σημαίνει ότι είμαι επισήμως πια Τζεντάι ή... Ρέι; 219 00:16:08,084 --> 00:16:14,918 Ποργκ. Ένα σωρό ποργκ με κοιτάζουν με τα μεγάλα, ποργκίσια μάτια τους. 220 00:16:16,793 --> 00:16:18,668 Θα τα πούμε αργότερα. Άσ' το. 221 00:16:24,251 --> 00:16:29,001 Πλησιάζουμε στον Σκάριφ, τον πρώτο μας σταθμό. 222 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 Οι πρόσφατα αποκατεστημένες παραλίες είναι το τέλειο μέρος 223 00:16:32,209 --> 00:16:35,584 για ξεκούραση και σερφ με τους φίλους και την οικογένεια. 224 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Η μεταφορά είναι δωρεάν... 225 00:16:37,918 --> 00:16:39,168 Αφέντη Φιν! 226 00:16:39,626 --> 00:16:41,793 3PO! Πού χάθηκες; 227 00:16:41,876 --> 00:16:44,709 Τα λουτρά με έλαια ήταν το κάτι άλλο! 228 00:16:44,793 --> 00:16:48,709 Είχα μαζέψει πουρί σε σημεία που δεν φανταζόμουν. 229 00:16:48,793 --> 00:16:50,001 Είδες τους άλλους; 230 00:16:50,084 --> 00:16:54,168 -Φιν! Εδώ είσαι. -Γεια! Εσάς έψαχνα. 231 00:16:54,793 --> 00:16:56,793 -Πού είναι ο Πο; -Τον παρατήσαμε. 232 00:16:58,751 --> 00:17:01,168 Μας έχει ξεθεώσει με συνεχείς δραστηριότητες. 233 00:17:01,251 --> 00:17:04,709 Κανόνισε ξενάγηση μέχρι και στον συμπιεστή απορριμμάτων! 234 00:17:05,209 --> 00:17:07,043 Γρήγορα. Να κρυφτούμε πριν... 235 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Εδώ είστε όλοι; 236 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ...μας βρει. 237 00:17:10,709 --> 00:17:12,334 Παρντόν, με συγχωρείτε, συγγνώμη. 238 00:17:12,418 --> 00:17:13,959 Ανοίξτε δρόμο για τον στρατηγό. 239 00:17:14,043 --> 00:17:15,543 Σοβαρά, κάντε άκρη. Συγγνώμη. 240 00:17:15,626 --> 00:17:19,793 Παιδιά, παραλείψατε τη Γευστική Εμπειρία στον Γαλαξία. 241 00:17:19,876 --> 00:17:22,959 Ρόουζ, Τσούι, θα λατρέψετε τους γαλαξιακούς λουκουμάδες με κρέμα! 242 00:17:23,043 --> 00:17:25,126 Απλωθείτε! Δεν θα μας κυνηγήσει όλους! 243 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Περιμένετέ μας! 244 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Οι άκατοι αναχωρούν. 245 00:17:29,168 --> 00:17:30,501 Συνέχισε να περνάς καλά! 246 00:17:30,584 --> 00:17:34,168 Δεν πειράζει. Δεν έχει σημασία τι κάνουμε, 247 00:17:34,251 --> 00:17:36,793 αρκεί να το κάνουμε μαζί. 248 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 Πάμε να φύγουμε από δω. 249 00:17:49,168 --> 00:17:51,543 "Απόλαυσε την κάθε στιγμή, Φιν." 250 00:17:58,376 --> 00:18:04,668 Να με, λοιπόν, να απολαμβάνω την κάθε στιγμή. Μόνος μου. 251 00:18:16,043 --> 00:18:17,418 Ποιος είσαι εσύ; 252 00:18:19,876 --> 00:18:21,126 Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ. 253 00:18:21,418 --> 00:18:25,418 Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ; Αυτή η μέρα γίνεται όλο και πιο αλλόκοτη. 254 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Να μαντέψω: ήρθες να βοηθήσεις έναν Τζεντάι που κινδυνεύει. 255 00:18:28,668 --> 00:18:31,001 Γι' αυτό έσκασα μύτη, για να δω τον Φιν. 256 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 Λοιπόν, τι χαμπάρια; 257 00:18:33,209 --> 00:18:35,251 Οργάνωσα ένα ταξίδι με τους φίλους μου, 258 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 αλλά απ' την ώρα που φύγαμε, όλα πηγαίνουν στραβά. 259 00:18:38,626 --> 00:18:41,793 Πρώτα τους έχασα, μετά τους βρήκα, μετά τους ξαναέχασα, 260 00:18:41,876 --> 00:18:45,626 κι ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι λέει να απολαμβάνω την κάθε στιγμή, 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 αλλά ξέμεινα εδώ πέρα μόνος, πάλι. 262 00:18:48,543 --> 00:18:51,376 Για στάσου. Ο Όμπι-Ουάν σε προέτρεψε να διασκεδάσεις; 263 00:18:54,668 --> 00:18:57,751 Αλήθεια; Ο Όμπι-Ουάν; Κενόμπι; 264 00:18:58,543 --> 00:19:00,209 Κι ούτε καν αυτό δεν μπορώ να κάνω. 265 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 Άμμος, ρε φίλε! Μπαίνει παντού. 266 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Πώς την είχα δει; Μάλλον η Ρόουζ είχε δίκιο. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,959 Οι ήρωες δεν πάνε διακοπές. Οι κακοί με τίποτα. 268 00:19:11,459 --> 00:19:12,668 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 269 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Αυτήν τη στιγμή, δεν είμαι σίγουρος για τίποτα, εντάξει; 270 00:19:15,626 --> 00:19:19,126 Μόνο για το ότι έχει μπει άμμος σε μέρη που δεν θα έπρεπε να είναι. 271 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Φιν, μην τσαντίζεσαι τόσο και χαλάρωσε, ρε συ. 272 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Κι αν σου έλεγα ότι και οι κακοί πάνε διακοπές; 273 00:19:25,668 --> 00:19:29,709 Μάλιστα, ήξερα έναν τύπο που χειρότερός του δεν υπάρχει. 274 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 Κι ακόμα κι εκείνος πήγε διακοπές. 275 00:19:42,459 --> 00:19:45,126 Χαρούμενη Ημέρα Αυτοκρατορίας! 276 00:19:46,501 --> 00:19:49,959 Σήμερα γιορτάζουμε την τάξη που επιφέραμε στον γαλαξία. 277 00:19:50,793 --> 00:19:53,501 -Εμείς; -Εσύ. 278 00:19:54,001 --> 00:19:58,043 Σίγουρα είναι γιορτή. Γι' αυτούς εκεί κάτω που γλεντάνε, 279 00:19:58,126 --> 00:20:02,793 κουνώντας ανόητα βεγγαλικά, καταβροχθίζοντας τυλιχτά με ρόντο. 280 00:20:04,251 --> 00:20:07,918 Θέλω να σας κάνω όλους σκόνη! 281 00:20:12,376 --> 00:20:15,876 Για μένα, όμως, τι είναι; Μια μέρα σαν τις άλλες. 282 00:20:16,293 --> 00:20:19,793 Ξύπνημα, ελαφρύ πρωινό, και μετά... τίποτα. 283 00:20:19,876 --> 00:20:23,626 Ούτε Τζεντάι, ούτε κάτι για να κατακτήσω, δεν έχω τίποτα να κάνω. 284 00:20:24,126 --> 00:20:29,793 Μόνο ανόητες γραφειοκρατικές σαχλαμάρες. Πάλι καλά που δεν τις κάνω σκόνη. 285 00:20:30,709 --> 00:20:35,126 Κοίτα, η Γερουσία τσακώνεται περί φορολόγησης απόμακρων εμπορικών οδών. 286 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 Άλλα νέα; 287 00:20:37,834 --> 00:20:41,001 Ξέρεις τι να κάνεις. Σπάσ' το, διάλυσέ το, λιώσ' το. 288 00:20:41,084 --> 00:20:43,626 Δρόμο τώρα, Δικέρατε Τόμι. 289 00:20:44,668 --> 00:20:48,751 Ξέρεις, μερικές φορές εύχομαι να μπορούσα να τ' αφήσω όλα αυτά πίσω μου. 290 00:20:48,834 --> 00:20:52,876 Να μην έχω κανέναν να με πρήζει, καμία σκοτούρα στον γαλαξία. 291 00:20:52,959 --> 00:20:58,668 "Καμία σκοτούρα στον γαλαξία." Αυτό είναι! Θα σε πάρουμε μακριά από δω. 292 00:20:58,751 --> 00:21:00,459 Ξέρω το κατάλληλο μέρος. 293 00:21:08,751 --> 00:21:13,543 Τι σου έλεγα; Ο Σκάριφ έχει τις καλύτερες παραλίες στον γαλαξία. 294 00:21:15,918 --> 00:21:18,751 Το ιδανικό μέρος για να νιώσεις πως είσαι στον παράδεισο. 295 00:21:18,834 --> 00:21:22,543 Ναι, το κράνος και η στολή φωνάζουν "παράδεισος". 296 00:21:25,293 --> 00:21:29,459 Ξεκίνα να τρίβεις. Γερά. Και μην ξεχάσεις τους ώμους. Θα πάθω κάνα έγκαυμα. 297 00:21:34,626 --> 00:21:39,709 Κοίτα, μόνο μια άδεια παραλία. Κανείς να σ' ενοχλεί, να σου τρώει τον χρόνο. 298 00:21:39,793 --> 00:21:41,793 -Είναι τόσο... -Ανιαρά. 299 00:21:43,834 --> 00:21:47,418 Αυτό ακούγεται... όχι ανιαρό. 300 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Λοιπόν, αφήστε κάτω τα φωτόσπαθα κι ελάτε 301 00:21:50,334 --> 00:21:54,251 με Δύναμη στην πίστα! Το πιάσατε, έτσι; Με "Δύναμη". 302 00:21:54,376 --> 00:21:55,459 Ξεκινάμε! 303 00:21:55,543 --> 00:21:59,751 Βγείτε έξω στον ήλιο τώρα Βγείτε και γλεντήστε τώρα 304 00:22:00,501 --> 00:22:03,126 Πετάξτε σ' ένα μέρος Στο διάστημα 305 00:22:03,376 --> 00:22:05,543 Πολύ, πολύ μακρινό 306 00:22:06,001 --> 00:22:07,834 Κάνε άκρη. Εσύ! 307 00:22:08,626 --> 00:22:11,793 Φύγε από δω! Έχεις ιδέα ποιος είμαι; 308 00:22:12,418 --> 00:22:15,376 Έπρεπε να κάνω σκόνη αυτό το χαμόγελο από τα χείλη του. 309 00:22:18,751 --> 00:22:23,376 Νόμιζα πως είπες ότι αυτή η παραλία είναι άδεια. Λειτουργεί στο φουλ. 310 00:22:24,293 --> 00:22:27,043 Καλά που φύγαμε από τον πυκνοκατοικημένο Κόρισαντ. 311 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 Κοίτα, κι άλλα τραγούδια και χοροί. 312 00:22:32,043 --> 00:22:34,709 Τι ωραία που κυλάει αυτή η Ημέρα Αυτοκρατορίας... 313 00:22:34,793 --> 00:22:37,626 Διασχίσαμε τον μισό γαλαξία γι' αυτό εδώ; 314 00:22:37,709 --> 00:22:39,334 Εγώ φταίω. 315 00:22:39,418 --> 00:22:42,168 Κακώς σ' άφησα να πάρεις την πρωτοβουλία. 316 00:22:42,709 --> 00:22:45,834 Βρομάει σαν Μον Καλαμάρι με χλώριο εδώ. 317 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 Ως εδώ πια! Για σένα τα έκανα όλα αυτά. 318 00:22:48,834 --> 00:22:53,668 Λες να θέλω να τριγυρνάω μες στον ήλιο; Έχω σκάσει μ' αυτήν τη στολή. 319 00:22:53,751 --> 00:22:57,376 -Δίκιο είχες. Πάμε σπίτι. -Καλά. 320 00:22:58,501 --> 00:23:02,168 -Θα 'ναι μακρύ το ταξίδι. -Ειδικά έτσι όπως πετάς εσύ. 321 00:23:02,293 --> 00:23:04,626 Θ' ανατινάξω την ακτή 322 00:23:04,709 --> 00:23:06,918 Είμαστε οι Βικ Βάνκο και τα Αγόρια Μπιθ. 323 00:23:07,001 --> 00:23:11,584 Και τώρα, ποιος είναι έτοιμος για τον μεγάλο μας διαγωνισμό μπιτς βόλεϊ; 324 00:23:11,668 --> 00:23:13,376 Όχι εγώ. 325 00:23:13,459 --> 00:23:18,751 Οι νικητές παίρνουν δύο δωρεάν εισιτήρια για τον μπουφέ "φάε όσο θέλεις". 326 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 Σιγά το πράγμα. 327 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 Και θα ανακηρυχθούν Ηγεμόνες της Παραλίας! 328 00:23:26,626 --> 00:23:33,584 Ηγεμόνας; Άρχοντα Βέιντερ, ετοιμάσου για μάχη. 329 00:23:37,709 --> 00:23:42,043 Είμαι ξεμαρκάριστος! Εδώ! Δώσε μου πάσα! 330 00:23:45,168 --> 00:23:48,084 Κόλλα το ψηλά. Μετά χαμηλά. Κι ανάποδα. 331 00:24:02,418 --> 00:24:04,459 Λίμπο, όλοι! 332 00:24:08,959 --> 00:24:10,376 Κάηκα! 333 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Ποιος έχει σειρά; 334 00:24:18,168 --> 00:24:24,626 Νικητές σε κάθε διαγωνισμό και Ηγεμόνες της Παραλίας είναι... 335 00:24:25,293 --> 00:24:26,751 Δεν συγκράτησα τα ονόματά σας. 336 00:24:26,834 --> 00:24:33,001 Με λένε Σιβ. Σιβ Πάλπα... Σκάι... Γουέλκερ... Τζούνιορ; 337 00:24:33,543 --> 00:24:36,751 Κι ο φίλος σου μου φαίνεται πολύ γνωστός. 338 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 Ποιος; Αυτός; Ένας ασήμαντος είναι. 339 00:24:40,001 --> 00:24:41,959 Οι Ηγεμόνες της Παραλίας! 340 00:24:42,584 --> 00:24:49,543 Ακριβώς! Ηγεμόνας της Παραλίας! Εγώ! Απεριόριστη εξουσία! 341 00:24:58,418 --> 00:25:01,501 -Τι είναι αυτό το έκτρωμα; -Βραβείο συμμετοχής. 342 00:25:01,584 --> 00:25:04,001 Θέλαμε κάτι πιο χαλαρό, 343 00:25:04,084 --> 00:25:07,126 γιατί εδώ στον Σκάριφ, όλοι είναι ηγεμόνες. 344 00:25:07,209 --> 00:25:12,293 Βρε Βικ... Αν όλοι είναι ηγεμόνες, τότε δεν είναι κανείς. 345 00:25:12,376 --> 00:25:17,293 Κι αν δεν υπάρχει ηγεμόνας, επικρατεί το χάος! Θα γίνετε σκόνη! 346 00:25:17,376 --> 00:25:19,251 Ο Αυτοκράτορας! 347 00:25:20,793 --> 00:25:23,001 Ο Νταρθ Βέιντερ! 348 00:25:23,126 --> 00:25:26,626 Δεν έχουμε ώρα για μπουφέ. Έχουμε δουλειά. Πολλή δουλειά. 349 00:25:26,959 --> 00:25:29,626 Δουλειά; Μα είμαστε σε διακοπές. 350 00:25:29,959 --> 00:25:33,709 Αυτό είναι το θέμα. Αυτό το ταξιδάκι μ' έκανε να αντιληφθώ κάτι: 351 00:25:33,793 --> 00:25:37,668 όταν κάνεις αυτό που αγαπάς, κάθε μέρα είναι σαν διακοπές. 352 00:25:37,751 --> 00:25:41,293 Λοιπόν, θα φτιάξουμε μια βάση της Αυτοκρατορίας εδώ στον Σκάριφ. 353 00:25:41,376 --> 00:25:44,543 Η σκηνή που απέμεινε είναι ό,τι πρέπει για στρατώνας. 354 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 Η αποθήκη δεδομένων θα γεμίσει εκείνον τον αμμόλοφο. 355 00:25:47,834 --> 00:25:50,584 Κι ασφαλώς, θα βάλουμε μια πύλη με ασπίδα εδώ, 356 00:25:50,668 --> 00:25:53,918 ενώ τον διακόπτη της εκεί μακριά. 357 00:25:57,043 --> 00:26:02,418 Άρα ο Σκάριφ ήταν θέρετρο, μετά έγινε βάση της Αυτοκρατορίας και τώρα ξανά θέρετρο. 358 00:26:02,501 --> 00:26:05,501 Είχε μερικά μπρος πίσω. Αλλά μην παραβλέπεις το δίδαγμα. 359 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Ο Αυτοκράτορας ήταν ανικανοποίητος; 360 00:26:07,834 --> 00:26:11,001 -Ναι, αλλά όχι. -Άμμος και στολή δεν πάνε μαζί; 361 00:26:11,084 --> 00:26:12,876 -Σχεδόν. -Μακριά από τη σκοτεινή πλευρά; 362 00:26:12,959 --> 00:26:18,876 Εντέλει. Πάνω απ' όλα, όμως, προσπάθησε να βρεις την ευτυχία. Κάνε ό,τι σ' αρέσει. 363 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Τι σ' αρέσει να κάνεις, Φιν; 364 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Τι μ' αρέσει; 365 00:26:22,043 --> 00:26:25,168 Απάντησε σ' αυτό το ερώτημα, και θα περάσεις φίνα. 366 00:26:25,584 --> 00:26:31,334 "Κάνε ό,τι σ' αρέσει." Στάσου. Μου έδωσες ένα μάθημα ζωής από τον Αυτοκράτορα; 367 00:26:45,584 --> 00:26:49,918 "Απόλαυσε τις διακοπές σου όσο μπορείς." "Κάνε ό,τι σ' αρέσει." 368 00:26:53,209 --> 00:26:54,584 Πού πήγαν; 369 00:26:59,793 --> 00:27:04,209 Στην εταιρεία μας, θέλουμε η εμπειρία σας να είναι σαν τις μπέρτες μου: 370 00:27:04,293 --> 00:27:08,501 υπερπολυτελής και πάντα στιλάτη. 371 00:27:08,584 --> 00:27:13,293 Ελπίζουμε εσείς και οι δικοί σας να απολαμβάνετε τις διακοπές σας παρέα. 372 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Άντε χάσου, Λάντο. 373 00:27:14,709 --> 00:27:17,709 Διακοπές... Κοπές σας παρέα. Οπές σας παρέα. 374 00:27:20,001 --> 00:27:22,418 Μερικές φορές αυτό είναι δύσκολο. 375 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Λέια; 376 00:27:23,584 --> 00:27:26,126 Στρατηγός Οργκάνα για σένα. 377 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Σωστά. Συγγνώμη, στρατηγέ. 378 00:27:28,834 --> 00:27:31,793 Φιν, σε πειράζω. Φαίνεσαι κάπως χαμένος. 379 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Με απασχολούν διάφορα. 380 00:27:33,376 --> 00:27:36,293 Όπως το να απολαμβάνω την κάθε στιγμή όπως είπε ο μάστερ Κενόμπι. 381 00:27:36,376 --> 00:27:39,584 Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι σε προέτρεψε να διασκεδάσεις; 382 00:27:42,043 --> 00:27:44,751 Αλήθεια; Ο Όμπι-Ουάν; Κενόμπι; 383 00:27:44,834 --> 00:27:48,418 Και μετά, ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ μού είπε να κάνω ό,τι μ' αρέσει. 384 00:27:49,293 --> 00:27:52,251 Πέρασα περισσότερη ώρα σήμερα με φαντάσματα, παρά με φίλους. 385 00:27:53,043 --> 00:27:56,834 Χωρίς παρεξήγηση, στρατηγέ. Αρχίζω να μετανιώνω που έκανα αυτό το ταξίδι. 386 00:27:57,376 --> 00:28:01,918 Φιν, όλοι μας έχουμε ανάγκη να ξεφεύγουμε πού και πού. Εγώ πάντως σίγουρα. 387 00:28:02,001 --> 00:28:06,751 Εσύ; Η ηρωίδα πολέμου; Η στρατηγός της Αντίστασης; 388 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 Κι εσύ είσαι όλα αυτά. 389 00:28:08,751 --> 00:28:10,418 Τότε, γιατί δυσκολεύομαι τόσο; 390 00:28:10,501 --> 00:28:15,876 Γιατί μερικές φορές οι διακοπές δεν είναι απλώς διασκέδαση, αλλά πολλά περισσότερα. 391 00:28:15,959 --> 00:28:19,043 Κάτσε να σου πω για ένα ταξίδι που πήγα κάποτε με τον Χαν. 392 00:28:19,209 --> 00:28:21,293 Είχαμε κανονίσει οικογενειακό ταξίδι 393 00:28:21,376 --> 00:28:25,001 πηγαίνοντας τον γιο μας για να ξεκινήσει την εκπαίδευσή του ως Τζεντάι. 394 00:28:25,084 --> 00:28:27,793 Πρώην αποικία με ορυχεία την εποχή της Αυτοκρατορίας, 395 00:28:27,876 --> 00:28:32,043 ο Μίμπαν φιλοξενεί πλέον πολλά ιστορικά αξιοθέατα, συμπεριλαμβανομένου και αυτού: 396 00:28:32,126 --> 00:28:35,043 του τέταρτου μεγαλύτερου σβόλου λάσπης στον γαλαξία. 397 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Εδώ πρωτογνώρισα τον Τσούι. Δεν είναι σπουδαίο, Μπεν; 398 00:28:39,043 --> 00:28:43,334 "Σπουδαίο"; Όταν οι στρατιώτες σ' έριξαν μαζί του σ' έναν λάκκο για να σε φάει; 399 00:28:44,209 --> 00:28:46,209 Ναι... Καλές εποχές. 400 00:28:47,834 --> 00:28:52,168 Και τώρα ακολουθήστε με για να σας δείξω τον τρίτο μεγαλύτερο σβόλο λάσπης. 401 00:28:53,584 --> 00:28:55,918 Τι λες, φιλαράκο; Καλή φάση, ε; 402 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Να σου πάρω μπλουζάκι; 403 00:29:00,668 --> 00:29:04,001 Χωρίς παρεξήγηση, μπαμπά, όταν είπες ότι θα σταματούσαμε για διασκέδαση, 404 00:29:04,084 --> 00:29:06,793 υπέθεσα ότι θα κάναμε κάτι πραγματικά διασκεδαστικό. 405 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Ποιος λέει ότι αυτό δεν είναι; 406 00:29:11,501 --> 00:29:14,084 Εγώ... κόλλησα! 407 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 Έχει συναίσθηση ο Μπεν πόσο τυχερός είναι; 408 00:29:19,001 --> 00:29:22,709 Δεν πήγα ποτέ μου οικογενειακές διακοπές μικρός, ούτε οικογένεια είχα. 409 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 Μεγαλώνει, Χαν. 410 00:29:25,293 --> 00:29:28,209 Δεν θέλει να χασομερά με τις αναμνήσεις του πατέρα του. 411 00:29:28,293 --> 00:29:30,501 Θέλει δικές του περιπέτειες. 412 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Δικές του περιπέτειες; 413 00:29:41,293 --> 00:29:43,626 Τσούι, βάλε πορεία για τον Έντορ. 414 00:29:45,084 --> 00:29:49,043 Χαν, δεν σου 'λεγα ότι Μπεν δεν θέλει να χασομερά με τις αναμνήσεις σου; 415 00:29:49,501 --> 00:29:52,751 Καμία σχέση. Άνοιξε ένα νέο χλιδάτο θέρετρο. 416 00:29:52,834 --> 00:29:57,209 Θα περάσουμε ωραία όλοι μαζί. Τι λες, γιε μου; 417 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Μπαμπά, ξέρεις τι θα 'χε όντως πλάκα; 418 00:29:59,918 --> 00:30:01,751 Αν μας πήγαινα εγώ εκεί. 419 00:30:03,168 --> 00:30:07,293 Να πιλοτάρεις το Falcon; Μια μέρα ίσως, όταν θα 'χεις μεγαλώσει. 420 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 Δεν μ' αφήνεις ποτέ να κάνω τίποτα. 421 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 Εσύ οδηγούσες στην ηλικία του. 422 00:30:15,376 --> 00:30:20,626 Σπίντερ και μοτοσακό. Και τράκαρα. Συνέχεια. Δεν είναι έτοιμος. 423 00:30:21,043 --> 00:30:23,459 Μήπως εσύ δεν είσαι έτοιμος; 424 00:30:23,959 --> 00:30:28,126 Είμαι έτοιμος. Απόλυτα έτοιμος. Δεν είμαι έτοιμος για τι; 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,668 Να τον αφήσεις ελεύθερο. 426 00:30:34,084 --> 00:30:36,418 Εντάξει. Έντορ, σου ερχόμαστε. 427 00:30:39,459 --> 00:30:41,959 Δεν φανταζόμουν ακριβώς αυτό. 428 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 Μα θα το ευχαριστηθούμε! 429 00:30:49,376 --> 00:30:52,501 Τι θα 'λεγες να πηγαίναμε μαζί καμιά βόλτα; 430 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Γιατί δεν πάμε στου θείου Λουκ; 431 00:30:56,834 --> 00:31:00,418 Ο Μπεν έχει δίκιο, Χαν. Αυτό το μέρος είναι ρημαδιό. 432 00:31:00,709 --> 00:31:04,626 Προτιμάμε τον όρο "ρουστίκ των Ίγουοκ", υψηλοτάτη. 433 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 Καλώς ήλθατε στα παραλίμνια χωριά του Έντορ. 434 00:31:07,918 --> 00:31:12,834 Είμαι ο Γουίκ Κούπερ, διαγαλαξιακός μπον βιβέρ και ιδιοκτήτης. 435 00:31:12,918 --> 00:31:15,709 Παρακαλώ, όμως, να με λέτε κύριο Κούπερ. 436 00:31:15,793 --> 00:31:18,626 Κι επιτρέψτε μου να πω ότι είμαστε ενθουσιασμένοι 437 00:31:18,709 --> 00:31:24,293 που φιλοξενούμε τους διακεκριμένους Οργκάνα-Σόλο. Σας περιμένει η πολυτέλεια. 438 00:31:24,376 --> 00:31:26,168 Αμάν! 439 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Βλέπω πως βρήκατε τη λίμνη Ίγουοκ. 440 00:31:37,876 --> 00:31:38,876 Είσαι καλά, μικρέ; 441 00:31:39,751 --> 00:31:42,876 Τα μάτια σου είναι σαν να έβλεπες έκλειψη δίδυμων ήλιων. 442 00:31:42,959 --> 00:31:43,959 Εγώ... 443 00:31:45,043 --> 00:31:49,751 Από δω η κόρη μου, η Σιντέρο. Χαιρέτα τους καλεσμένους μας, πριγκίπισσα. 444 00:31:49,834 --> 00:31:54,418 Μπαμπά, μη με λες... Πριγκίπισσα Λέια Οργκάνα! Τι τιμή! 445 00:31:54,501 --> 00:31:57,501 Γεια σου, Σιντέρο. Από δω ο Χαν κι ο Τσουμπάκα. 446 00:31:58,876 --> 00:32:00,126 R2-D2; 447 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 Κι εγώ είμαι ο C-3PO, ανθρωποειδ... 448 00:32:03,584 --> 00:32:05,751 Δεν μου είπες ότι θα έμεναν σ' εμάς! 449 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 Τι ωραία! Μου δίνεις και κάνα φράγκο; 450 00:32:09,084 --> 00:32:11,168 Θα βρεθώ με τη Μάλνορ στο σνακ μπαρ. 451 00:32:11,584 --> 00:32:14,668 -Είναι... -Δεν το λέω. 452 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Είναι σνακ! 453 00:32:16,584 --> 00:32:22,293 Φυσικά, μικρή μου ποργκιπούλα. Δείξε στον Μπεν την παραλία. 454 00:32:23,043 --> 00:32:25,001 Εγώ; Να πάω μ' αυτήν; 455 00:32:25,834 --> 00:32:27,793 Μιλάει κιόλας. Έλα, μικρέ. 456 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Κι η βόλτα με το σπίντερ; 457 00:32:33,001 --> 00:32:35,418 Μπορεί να έχει άλλα ενδιαφέροντα. 458 00:32:36,418 --> 00:32:38,751 Ίσως αργότερα. Καλά να περάσετε. 459 00:32:38,834 --> 00:32:45,334 Και τώρα, περάστε στη ρεσεψιόν, μιλαίδη. Και μι-φίλε. 460 00:32:47,626 --> 00:32:50,168 Δεν το πιστεύω πως είσαι γιος της Λέια Οργκάνα. 461 00:32:50,459 --> 00:32:54,418 Είναι τόσο απίθανη! Η ζωή σου πρέπει να 'ναι συναρπαστική. 462 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Έχεις πιλοτάρει το Millennium Falcon; 463 00:32:56,209 --> 00:32:58,668 Και βέβαια. Έτσι δεν είναι, Μπεν; 464 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 Βασικά... 465 00:33:00,168 --> 00:33:04,418 Με θαύμασαν οι κοπελιές; Μόλις έκανα ρεκόρ ταχύτητας στη λίμνη. 466 00:33:05,418 --> 00:33:06,459 Ποιος είναι τούτος; 467 00:33:06,543 --> 00:33:09,584 Κόφ' το, Ραντ. Από δω ο Μπεν Σόλο. 468 00:33:09,668 --> 00:33:12,709 Μας έλεγε πώς είναι να πιλοτάρεις το Millennium Falcon. 469 00:33:13,251 --> 00:33:14,918 Αυτή εδώ η ποντικόφατσα; 470 00:33:18,543 --> 00:33:21,001 Δεν φτάνει να πιάσει τα όργανα, όχι να πιλοτάρει. 471 00:33:21,084 --> 00:33:23,251 Πετάω συνέχεια με το Falcon. 472 00:33:23,334 --> 00:33:27,001 Επειδή σε λένε Σόλο, δεν σημαίνει ότι είσαι και πιλότος. 473 00:33:27,084 --> 00:33:29,251 Ναι; Θα το αποδείξω. 474 00:33:31,459 --> 00:33:34,709 Σόλο; Επειδή είσαι συνέχεια σόλο; 475 00:33:34,793 --> 00:33:40,126 Το πιάσατε; Σόλο. Μόνος. Επειδή είναι ζουμπάς. 476 00:33:41,959 --> 00:33:44,543 Σόλο... Τον καημένο! 477 00:33:46,626 --> 00:33:50,543 Κι αυτός είναι ο υπολογιστής του σκάφους. Τα συστήματα υπερδίνησης... 478 00:33:50,626 --> 00:33:52,626 Σε παρακαλώ, μην κάθεσαι στη θέση του μπαμπά. 479 00:33:52,709 --> 00:33:58,251 Και μην αγγίξεις το ζάρι του. Και μην τολμήσεις ν' αγγίξεις το... 480 00:33:58,668 --> 00:34:01,751 -Προσδεθείτε, νιάνιαρα! -...πηδάλιο! 481 00:34:01,834 --> 00:34:03,709 Ναι! 482 00:34:08,584 --> 00:34:12,126 Πολύ μεγάλη η διαδρομή μέχρι τη ρεσεψιόν. 483 00:34:13,334 --> 00:34:14,959 Κοντεύουμε να φτάσουμε. 484 00:34:15,043 --> 00:34:20,126 Ομολογώ πως όταν είδα τα ονόματά σας στη λίστα φιλοξενούμενων, παραξενεύτηκα. 485 00:34:22,168 --> 00:34:26,293 Καλά τα λες, Τσούι. Δεν είδαμε ούτε ένα Ίγουοκ από την ώρα που φτάσαμε. 486 00:34:26,376 --> 00:34:28,251 Φάτε τη γλώσσα σας. Ίγουοκ... 487 00:34:29,376 --> 00:34:33,918 Φαίνονται χαριτωμένα και αγαπησιάρικα, αλλά στην πραγματικότητα είναι τερατάκια. 488 00:34:34,001 --> 00:34:38,459 Μάλιστα, γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σας μιλήσω! 489 00:34:38,876 --> 00:34:42,126 Να πάρει η ευχή! Είδατε; Τέρατα. 490 00:34:42,209 --> 00:34:44,876 Δεν θ' ανεχτώ άλλο τα καπρίτσια σας, φρικιά! 491 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 Δείτε ποιους έχω στο πλευρό μου τώρα. 492 00:34:51,709 --> 00:34:57,168 Ακριβώς. Σωστά μαντέψατε: η Λέια Οργκάνα κι ο Χαν Σόλο, οι ήρωες της Επανάστασης, 493 00:34:57,251 --> 00:34:59,043 κολλητάρια του Γουίκ Κούπερ. 494 00:35:00,168 --> 00:35:02,084 Τα ξέρουμε αυτά τα μαλλιαρά πλάσματα. 495 00:35:03,668 --> 00:35:05,418 Γουίκετ; Γουίκετ! 496 00:35:10,876 --> 00:35:17,709 Είμαι και πάλι χρυσός θεός. Λατρέψτε με ελεύθερα. 497 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Τι συμβαίνει, Γουίκ; 498 00:35:20,126 --> 00:35:23,709 Ναι. Αρχίζω να πιστεύω ότι εδώ δεν είναι η ρεσεψιόν. 499 00:35:24,668 --> 00:35:28,668 Ενδεχομένως, είχα αλλότρια κίνητρα που σας έφερα εδώ. 500 00:35:28,751 --> 00:35:32,209 Ξέρετε, οι ντόπιοι δεν θα το 'λεγα πως είναι "ενθουσιασμένοι" 501 00:35:32,293 --> 00:35:35,376 με το θέρετρό μου, και προσπαθούν να με διώξουν. 502 00:35:35,459 --> 00:35:38,334 Ξέρετε τώρα, τα συνηθισμένα: πετάνε πέτρες, 503 00:35:38,418 --> 00:35:41,584 ρίχνουν τις σκηνές στη λίμνη, απειλούν να φάνε τους πελάτες. 504 00:35:41,668 --> 00:35:44,168 Έτσι, έλεγα πως άμα τους μιλούσε κάποιος σαν εσάς, 505 00:35:44,251 --> 00:35:45,751 ίσως έκαναν πίσω. 506 00:35:45,834 --> 00:35:49,543 Και τώρα που βλέπω ότι είστε φίλοι... 507 00:35:50,876 --> 00:35:55,209 Δεν ξέρω. Οι οικιστικές διαφωνίες δεν είναι το φόρτε μας. 508 00:35:55,293 --> 00:35:57,376 Άλλωστε, αυτοί είναι οι γηγενείς εδώ. 509 00:35:57,459 --> 00:36:01,334 Ξέρω, αλλά κάποιος που στάθηκε άτυχος; Πού έκλεισε κακή συμφωνία; 510 00:36:01,418 --> 00:36:03,209 Πού είναι έξω από τα νερά του; 511 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 512 00:36:05,918 --> 00:36:09,793 Υψηλοτάτη, δεν θέλω να σας πιέσω, αλλά μήπως γίνεται να προχωρήσουμε; 513 00:36:10,126 --> 00:36:12,584 Ελπίζω οι διακοπές να κυλούν καλύτερα για τον Μπεν. 514 00:36:18,251 --> 00:36:20,209 Ναι! 515 00:36:20,293 --> 00:36:23,418 Αυτό δεν είναι καθόλου απίθανο. Θέλω να γυρίσω σπίτι. 516 00:36:23,501 --> 00:36:25,084 Κάνε κάτι, Μπεν. 517 00:36:28,334 --> 00:36:31,001 Τι είπε; Συγγνώμη, δεν μιλάω κορακίστικα. 518 00:36:31,084 --> 00:36:33,543 Δεν έχω μεγάλη ευφράδεια στη διάλεκτό τους, 519 00:36:33,626 --> 00:36:37,876 αλλά νομίζω ότι σας αποκάλεσε "γλοιώδες απόβρασμα της κοινωνίας". 520 00:36:39,001 --> 00:36:45,501 Πώς τολμάτε, κύριε; Εσείς καλείτε κόσμο σε μπάρμπεκιου για να τους φάτε. 521 00:36:48,876 --> 00:36:50,543 Αποδεικνύετε αυτό που λέω! 522 00:36:52,334 --> 00:36:57,876 Καλά νέα. Το πρόβλημα λύθηκε. Τα Ίγουοκ συμφώνησαν να κάνουν πίσω υπό έναν όρο. 523 00:36:58,126 --> 00:37:02,126 -Οτιδήποτε. -Αν γίνετε συνεταίροι. 524 00:37:02,209 --> 00:37:07,584 Δέχομαι με μεγάλη μου χαρά. "Γουίκ και Γουίκετ." Ακούγεται καλά. 525 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Εντάξει. "Γουίκετ και Γουίκ." 526 00:37:12,584 --> 00:37:13,584 Ο Μπεν. 527 00:37:13,668 --> 00:37:16,418 -Τι συμβαίνει; -Ο γιος μας κινδυνεύει. 528 00:37:16,501 --> 00:37:18,126 Πού το ξέρεις; 529 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Το ξέρω. 530 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Κατέβασέ το, Ραντ! 531 00:37:25,459 --> 00:37:28,626 Είπες να το ανεβάσω; Αμέσως. 532 00:37:32,876 --> 00:37:35,251 -Εμπρός; -Δώσε μου τον γιο μου! 533 00:37:35,334 --> 00:37:40,626 -Για σένα. -Μπεν, είσαι καλά; Τι ήταν αυτό; 534 00:37:40,709 --> 00:37:43,751 Γιατί μας έφερες μέσα σε πεδίο αστεροειδών; 535 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 Δεν το 'θελα! 536 00:37:45,126 --> 00:37:50,543 Πεδίο αστεροειδών; Δεν υπάρχουν τέτοια πεδία γύρω από τον Έντορ. Θα 'ναι... 537 00:37:50,626 --> 00:37:52,001 Απ' το Άστρο του Θανάτου. 538 00:37:52,084 --> 00:37:54,251 Μη φοβάστε. Θα σας φέρουμε πίσω με ασφάλεια. 539 00:37:54,334 --> 00:37:57,668 -Πώς; -Δεν ξέρω. 540 00:37:58,751 --> 00:38:01,959 Χαν, ώρα να το πάρεις απόφαση. 541 00:38:03,126 --> 00:38:06,001 Μπεν, θα πιλοτάρεις το Falcon. 542 00:38:06,084 --> 00:38:07,168 Εγώ; 543 00:38:07,543 --> 00:38:11,334 Κύριε, οι πιθανότητες ένα παιδί να βγει επιτυχώς από ένα πεδίο με θραύσματα 544 00:38:11,418 --> 00:38:15,376 είναι περίπου 5.738.000 προς... 545 00:38:15,459 --> 00:38:18,334 Μη λες τα ποσοστά στον γιο μου. Το 'χεις, Μπεν. 546 00:38:19,876 --> 00:38:22,334 Κάνε στην άκρη, ποντικόφατσα. 547 00:38:22,959 --> 00:38:26,418 Λοιπόν, κατ' αρχάς, μετάφερε όλη την ισχύ στις μπροστινές ασπίδες. 548 00:38:26,501 --> 00:38:27,959 Αυτοί εκεί οι διακόπτες. 549 00:38:28,793 --> 00:38:31,584 Μετά, φρόντισε να διαλύσεις μερικά θραύσματα. 550 00:38:31,668 --> 00:38:33,751 Μπορείς να στείλεις κάποιον στα λέιζερ; 551 00:38:34,834 --> 00:38:35,918 Πηγαίνω. 552 00:38:36,751 --> 00:38:38,293 Εντάξει. Και τώρα τι; 553 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 Σόλο είσαι. Τώρα πιλοτάρεις. 554 00:38:43,251 --> 00:38:44,418 Μάλνορ, ρίξε! 555 00:38:47,293 --> 00:38:48,334 Το πέτυχα! 556 00:38:48,418 --> 00:38:50,626 Μπράβο, μικρή! Μην το πάρεις πάνω σου. 557 00:38:53,793 --> 00:38:54,834 Προσοχή, Μπεν! 558 00:39:10,084 --> 00:39:12,209 Δεν θα τα πήγαινα καλύτερα από σένα. 559 00:39:15,043 --> 00:39:18,293 Είναι σίγουρα εντάξει; 560 00:39:18,376 --> 00:39:19,668 Απολύτως. 561 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 Τότε, μπορεί κάποιος να κόψει το σχοινί; 562 00:39:22,168 --> 00:39:24,626 Έχει κατέβει το αίμα στο κεφάλι μου. 563 00:39:32,834 --> 00:39:36,126 R2, δόξα στα άστρα, είσαι ασφαλής! 564 00:39:37,126 --> 00:39:38,501 Ωραία, μπάρμπεκιου! 565 00:39:42,209 --> 00:39:44,793 Γλυκό μου κοριτσάκι! 566 00:39:46,459 --> 00:39:51,709 Ο μπαμπάκας χαίρεται πολύ που η γενναία ποργκιπούλα του είναι καλά. 567 00:39:51,793 --> 00:39:56,126 -Μπαμπά, μας βλέπουν όλοι. -Δεν με νοιάζει. 568 00:39:58,501 --> 00:39:59,543 Ευχαριστώ, Τσούι. 569 00:40:04,334 --> 00:40:08,293 Μπεν! Ήσουν καταπληκτικός πριν με τα λέιζερ και τις εκρήξεις, 570 00:40:08,376 --> 00:40:10,543 και τις στροφές στο... Θεούλη μου. 571 00:40:11,251 --> 00:40:12,293 Δεν ήταν τίποτα. 572 00:40:13,293 --> 00:40:14,501 Τα λέμε, Μπεν. 573 00:40:18,418 --> 00:40:20,501 Οι καλύτερες διακοπές όλων των εποχών! 574 00:40:41,293 --> 00:40:43,459 Κι εμένα μου θα λείψεις, Τσούι. 575 00:40:45,918 --> 00:40:48,043 Θα λατρέψεις την εκπαίδευση με το φωτόσπαθο. 576 00:40:48,126 --> 00:40:51,418 Κοίτα μη χάσεις κάνα χέρι. Γιατί το 'χουμε στην οικογένειά μας. 577 00:40:51,501 --> 00:40:54,543 -Καλά, μαμά. -Σ' αγαπάμε πολύ. 578 00:40:55,084 --> 00:40:57,251 Πιλοτάρισες το Falcon μέσα από θραύσματα, 579 00:40:57,334 --> 00:40:59,459 έσωσες την παρτίδα κι έλαβες το πρώτο σου φιλί. 580 00:40:59,543 --> 00:41:00,543 Μπαμπά! 581 00:41:00,626 --> 00:41:03,709 Θέλω να πω, δεν ήταν τόσο χάλια το ταξίδι, έτσι; 582 00:41:04,084 --> 00:41:07,709 -Μάλλον όχι. -Λοιπόν, έφτασε η ώρα. 583 00:41:08,084 --> 00:41:10,543 -Ναι. -Ν' ακούς τον θείο σου τον Λουκ. 584 00:41:10,834 --> 00:41:11,834 Εντάξει. 585 00:41:14,959 --> 00:41:18,501 Γιε μου; Σ' αγαπάω. 586 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Το ξέρω. 587 00:41:31,876 --> 00:41:33,834 -Ήταν δύσκολος; -Ποιος; 588 00:41:33,918 --> 00:41:34,959 Ο αποχαιρετισμός. 589 00:41:35,418 --> 00:41:40,293 Ήταν... ό,τι πιο δύσκολο. Αλλά είχε έρθει η ώρα. Γιατί ρωτάς; 590 00:41:40,376 --> 00:41:43,376 Γιατί αρχίζω να αμφιβάλλω αν μπορώ να το κάνω εγώ. 591 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Ο καθένας μας θα πάρει άλλον δρόμο. 592 00:41:45,543 --> 00:41:48,376 Η Ρέι θα ψάξει για ναούς των Τζεντάι στις Άγνωστες Περιοχές. 593 00:41:48,459 --> 00:41:51,709 Ο Πο θα εκπαιδεύει πιλότους. Η Ρόουζ φεύγει για αποστολές βοήθειας 594 00:41:51,793 --> 00:41:54,668 κι εγώ θα οργώνω τον γαλαξία για να βρω άλλους σαν εμένα, 595 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 άτομα που νιώθουν έντονα τη Δύναμη. 596 00:41:56,751 --> 00:41:58,709 Ποιος ξέρει πότε θα ξαναβρεθούμε μαζί; 597 00:41:58,793 --> 00:42:01,501 Ίσως γι' αυτό τούτο το ταξίδι είναι τόσο δύσκολο. 598 00:42:01,584 --> 00:42:03,501 -Για όλους σας. -Όλους μας; 599 00:42:03,584 --> 00:42:07,334 Μήπως κανείς σας δεν είναι έτοιμος για αποχαιρετισμούς; 600 00:42:08,626 --> 00:42:13,459 Φιν, ένας σοφός Τζεντάι μού είπε κάποτε "Κανείς δεν χάνεται ποτέ". 601 00:42:15,084 --> 00:42:16,293 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 602 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 -Να ο αφέντης Φιν. -Φάγαμε τον τόπο να σε βρούμε. 603 00:42:21,918 --> 00:42:24,626 -Κι εγώ έψαχνα εσάς. -Συγχώρεσέ μας, φιλαράκο. 604 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Για ποιο πράγμα; 605 00:42:25,918 --> 00:42:28,501 Κανόνισες αυτές τις διακοπές για να είμαστε παρέα, 606 00:42:28,584 --> 00:42:31,668 όμως, φύγαμε όλοι μας και κάναμε τα δικά μας. 607 00:42:32,168 --> 00:42:36,668 Δεν πειράζει. Συνειδητοποίησα ότι κανόνισα αυτό το ταξίδι για ν' αποφύγω κάτι: 608 00:42:36,751 --> 00:42:38,043 τον αποχαιρετισμό. 609 00:42:38,126 --> 00:42:39,126 Δίκιο έχει. 610 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -Κι εγώ το αισθάνομαι. -Αυτό το ταξίδι είναι το τέλος. 611 00:42:41,793 --> 00:42:44,626 Ακριβώς. Σ' ένα ταξίδι, όμως, σημασία δεν έχει ο προορισμός, 612 00:42:44,709 --> 00:42:48,626 αλλά η διαδρομή. Να απολαμβάνεις τις στιγμές όσο διαρκούν. 613 00:42:48,709 --> 00:42:51,459 Όχι. Μην τολμήσεις. Μη με κάνεις να βάλω τα κλάματα. 614 00:42:51,543 --> 00:42:53,043 Θυμάσαι πώς πρωτογνωριστήκαμε; 615 00:42:53,126 --> 00:42:55,793 FN-2187. Δεν έχω άλλο όνομα. 616 00:42:55,876 --> 00:42:58,793 Δεν πρόκειται να σε λέω έτσι. Θα σε φωνάζω "Φιν", εντάξει; 617 00:42:59,209 --> 00:43:00,751 Εσύ με βάφτισες, Πο. 618 00:43:01,709 --> 00:43:03,751 Ορίστε, μ' έκανες να βάλω τα κλάματα. 619 00:43:08,418 --> 00:43:10,751 Και Ρέι, θυμάσαι την αγορά στον Τζακού; 620 00:43:15,626 --> 00:43:16,626 Ακολούθα με. 621 00:43:17,751 --> 00:43:23,501 Έδωσες σκοπό στη ζωή μου, Ρέι. Και Ρόουζ, εσύ μου έδωσες ελπίδα. 622 00:43:23,584 --> 00:43:24,709 Γιατί με σταμάτησες; 623 00:43:24,793 --> 00:43:28,751 Σ' έσωσα. Έτσι κερδίζουμε: σώζοντας ό,τι αγαπάμε. 624 00:43:31,418 --> 00:43:34,668 Μου συνέστησαν να κάνω αυτό που μ' αρέσει. 625 00:43:34,751 --> 00:43:38,751 Μ' αρέσει να πολεμάω στο πλάι όλων σας. Θα μου λείψει αυτό. 626 00:43:38,834 --> 00:43:42,209 Δεν ήθελα να το παραδεχτώ, αλλά δεν ήθελα να λήξει αυτό το συναίσθημα. 627 00:43:42,293 --> 00:43:44,084 Γι' αυτό οργάνωσα τούτο το ταξίδι. 628 00:43:44,168 --> 00:43:48,168 Μα με τις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε, κανένας δεν χάνεται ποτέ. 629 00:43:50,459 --> 00:43:56,334 Μόλις ξεκίνησε αυτό το ταξίδι! Ξέρω τι να κάνουμε τώρα. 630 00:43:56,418 --> 00:44:01,293 -Ελπίζω να μην έχει να κάνει με σκουπίδια. -Ομαδική αγκαλιά; Ελάτε. 631 00:44:01,376 --> 00:44:06,168 Αισθάνομαι όντως πολύ ευχάριστα. Τσουμπάκα! 632 00:44:06,251 --> 00:44:08,334 Όχι, Τσούι. Μια χαρά είναι η αγκαλιά. 633 00:44:08,918 --> 00:44:13,501 Ελπίζουμε να απολαμβάνετε την περιπέτειά σας στο Halcyon. 634 00:44:13,584 --> 00:44:19,501 Αν και κάθε ταξίδι κάποτε ολοκληρώνεται, οι αναμνήσεις δεν τελειώνουν ποτέ. 635 00:44:19,584 --> 00:44:25,959 Σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε και είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας. 636 00:44:56,959 --> 00:44:58,959 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης