1
00:00:35,751 --> 00:00:42,626
Λοιπόν, αυτό ήταν, μάγκες.
Ήρθαμε εδώ για να σπάσουμε πλάκα! Εμπρός!
2
00:00:43,293 --> 00:00:48,709
Καλώς ήρθατε στο Halcyon, το πολυτελέστερο
διαστημικό κρουαζιερόπλοιο στον γαλαξία.
3
00:00:49,584 --> 00:00:55,293
Είμαι ο Λάντο Καλρίσιαν, νεοδιόριστος
πρεσβευτής της Chandrila Star Line,
4
00:00:55,376 --> 00:00:58,376
όπου το ταξίδι σας είναι τιμή μας.
5
00:00:58,668 --> 00:01:02,043
Δείτε, παιδιά! Ο Λάντο! Γεια σου, Λάντο!
6
00:01:02,126 --> 00:01:03,543
Ολόγραμμα είναι, Φιν.
7
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
Δεν είναι φοβερά; Ούτε στρατιώτες
της Αυτοκρατορίας, ούτε μαχητικά ΤΙΕ,
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,334
ούτε κίνδυνος αφανισμού του γαλαξία.
9
00:01:09,418 --> 00:01:12,751
Θα ζήσουμε μια περιπέτεια.
Μια ανέμελη περιπέτεια.
10
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
Καλή ιδέα, φιλάρα, αλλά...
11
00:01:15,293 --> 00:01:16,834
Οι ήρωες κάνουν διακοπές;
12
00:01:16,918 --> 00:01:19,084
Δείτε εδώ δραστηριότητες!
13
00:01:20,251 --> 00:01:23,626
Πο, εσένα σ' αρέσουν οι δραστηριότητες.
14
00:01:23,709 --> 00:01:27,084
Όντως, μ' αρέσουν οι δραστηριότητες.
15
00:01:27,168 --> 00:01:30,626
Ξεκινάμε με μια ξενάγηση στη γέφυρα,
συνεχίζουμε μ' ένα τουρνουά σαμπάκ,
16
00:01:30,709 --> 00:01:33,126
μετά τσιμπάμε κάτι στην τραπεζαρία.
17
00:01:33,209 --> 00:01:36,918
Στα γρήγορα, όμως,
γιατί μετά έχουμε περίπατο στο κατάστρωμα.
18
00:01:37,001 --> 00:01:40,959
Πο, σε διακοπές είμαστε.
Πότε θα χαλαρώσουμε;
19
00:01:41,168 --> 00:01:43,293
Μπορώ να μας βάλω πέντε λεπτά χαλάρωσης
20
00:01:43,376 --> 00:01:47,043
μεταξύ σάφλμπορντ
κι επίσκεψης στις μηχανές του σκάφους.
21
00:01:47,126 --> 00:01:48,918
"Επίσκεψη στις μηχανές του σκάφους";
22
00:01:49,709 --> 00:01:54,584
Αυτός είσαι, Πο! Κι ορίστε,
για να είμαστε ωραίοι, Ρέι.
23
00:01:56,126 --> 00:02:01,168
Δεν θα με χαλούσε λίγο Δ και Δ και Δ.
Διακοπές, διασκέδαση και διάβασμα.
24
00:02:01,251 --> 00:02:03,668
Διασκέδαση με βιβλίο των Τζεντάι;
25
00:02:03,793 --> 00:02:06,501
Ο καθένας διασκεδάζει με τον τρόπο του.
26
00:02:08,501 --> 00:02:12,668
-Πολύ καλό αυτό.
-Έχουν και σπα.
27
00:02:12,751 --> 00:02:18,168
Λουτρά με έλαια για όλους!
Επιτέλους, ώρα για χαλάρωση.
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,001
-Όχι τέτοιου είδους χαλάρωση.
-Άσ' το.
29
00:02:21,084 --> 00:02:23,418
Ναι, μα... Το αφήνω.
30
00:02:23,501 --> 00:02:27,626
Βλέπετε; Όλα θα πάνε σούπερ!
Το έχουμε ανάγκη.
31
00:02:28,376 --> 00:02:31,168
Πόσο μάλλον
που δεν θα ξαναείμαστε ποτέ όλοι μαζί.
32
00:02:32,501 --> 00:02:34,376
Τέλος πάντων, πάω να μας κάνω τσεκ-ιν.
33
00:02:34,459 --> 00:02:37,251
Λοιπόν, δεν έχουμε καιρό για χάσιμο.
Ώρα να πηγαίνουμε.
34
00:02:37,334 --> 00:02:38,334
Εσύ για πού το 'βαλες;
35
00:02:38,418 --> 00:02:39,418
Για το κατάστρωμα.
36
00:02:39,501 --> 00:02:42,459
Θα προσπαθούσα να σε μεταπείσω,
μα έχουμε αργήσει ήδη.
37
00:02:44,834 --> 00:02:48,668
Λοιπόν, η Ρόουζ κι η Ρέι είναι
στην κουβέρτα επτά, καμπίνα 301...
38
00:02:48,751 --> 00:02:54,876
Ρέι; Ρόουζ; Πού πήγαν όλοι;
Το ζητούμενο ήταν να κάναμε τα πάντα μαζί.
39
00:02:56,293 --> 00:03:01,209
Προσοχή, επιβάτες.
Το Halcyon αναχωρεί από τον Τσαντρίλα.
40
00:03:01,293 --> 00:03:05,834
Ετοιμαστείτε για διακοπές
όπως δεν τις έχετε ξαναζήσει.
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,959
Σφίξτε καλά τις ζώνες σας.
42
00:03:13,084 --> 00:03:16,376
LEGO STAR WARS: ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΝΕΣ Διακοπές
43
00:03:23,209 --> 00:03:27,834
Γεια χαρά. Είμαι ο BV-RJ,
ανθρωπο-σάιμποργκ μπάρμαν.
44
00:03:27,918 --> 00:03:29,334
Να σας φτιάξω ένα ποτό;
45
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Τι προτείνεις σ' έναν
που τον παράτησαν οι φίλοι του;
46
00:03:32,001 --> 00:03:33,251
Καλύτερους φίλους;
47
00:03:34,543 --> 00:03:37,959
Έχω το κατάλληλο ποτό:
το κοκτέιλ Γιερντούα.
48
00:03:40,459 --> 00:03:42,501
Το ταξίδι αυτό δεν εξελίσσεται
όπως έλπιζα.
49
00:03:42,584 --> 00:03:44,251
Έτσι γίνεται συνήθως.
50
00:03:44,334 --> 00:03:49,918
Συμφωνείς; Εγώ... Όπα! Τι έχει μέσα αυτό;
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,626
Ποιος είσαι;
52
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι. Γεια σου.
53
00:03:55,418 --> 00:03:58,334
Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι; Μάχη του Τζεονόσις;
54
00:03:58,418 --> 00:04:00,626
Επίθεση στον Φελούσια;
Πολιορκία του Ράιλοθ;
55
00:04:00,709 --> 00:04:03,126
Είμαι εξπέρ στους Πολέμους των Κλώνων.
56
00:04:03,209 --> 00:04:07,543
Τιμή μου, κύριε. Στρατηγέ.
Κύριε στρατηγέ. Στρατηγέ Κενόμπι.
57
00:04:07,626 --> 00:04:10,418
Ας αφήσουμε κατά μέρος
τις τυπικότητες, νεαρέ Φιν.
58
00:04:10,501 --> 00:04:14,543
Λέγε με Όμπι-Ουάν.
Σε διακοπές είμαστε, άλλωστε.
59
00:04:16,918 --> 00:04:20,334
Η Ρέι κάποτε μου είπε ότι οι Τζεντάι
εμφανίζονται σε περίπτωση ανάγκης.
60
00:04:20,418 --> 00:04:24,293
Γι' αυτό είσαι εδώ; Περί τίνος πρόκειται;
Κι άλλο Άστρο του Θανάτου;
61
00:04:24,376 --> 00:04:28,126
Δεύτερο Τάγμα;
Ο αυτοκράτορας ξαναεπιστρέφει ξανά;
62
00:04:28,209 --> 00:04:32,126
Όχι, διαισθάνθηκα ότι ένας Τζεντάι
έχει ανάγκη από συμβουλές.
63
00:04:34,168 --> 00:04:37,293
Η Ρέι είναι κάπου στο σκάφος,
αλλά δεν είμαι σίγουρος πού.
64
00:04:37,376 --> 00:04:39,293
Σ' εσένα αναφέρομαι.
65
00:04:39,376 --> 00:04:42,418
Εγώ; Καλά είμαι.
66
00:04:42,959 --> 00:04:46,418
Οι φίλοι μου έφυγαν, όμως αράζω
σ' ένα άδειο μπαρ μ' ένα φάντασμα Τζεντάι.
67
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Φιν...
68
00:04:47,834 --> 00:04:48,876
Εντάξει, δεν είμαι καλά.
69
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
Οι φίλοι μου έφυγαν, κι εγώ αράζω
σ' ένα άδειο μπαρ μ' ένα φάντασμα Τζεντάι.
70
00:04:52,584 --> 00:04:56,543
Διακοπές είναι, Φιν. Διασκεδάζουν.
71
00:04:56,626 --> 00:05:00,126
Πρέπει να μάθεις κι εσύ να διασκεδάζεις.
72
00:05:00,209 --> 00:05:02,876
Για στάσου. Τι ξέρεις εσύ από διακοπές;
73
00:05:02,959 --> 00:05:07,251
Θες να μου πεις ότι ο σπουδαίος
Όμπι-Ουάν Κενόμπι έκανε διακοπές;
74
00:05:08,251 --> 00:05:13,459
Από μια άποψη, έστω. Παλιά στον Τατουίν.
75
00:05:38,251 --> 00:05:42,084
Μοιάζεις σαν να έχασες
σε διαγωνισμό αρμέγματος μπάνθα.
76
00:05:42,168 --> 00:05:43,793
Πού να σ' τα λέω.
77
00:05:43,876 --> 00:05:45,126
Θες καφέ;
78
00:05:49,251 --> 00:05:52,418
Χυμό Τζάουα. Με μπόλικο πάγο.
Αν ρωτήσει κανείς, είμαι εδώ όλη μέρα.
79
00:05:52,501 --> 00:05:53,876
Να τη.
80
00:05:57,251 --> 00:05:59,584
Δείξε μας την ταυτότητά σου, κατάσκοπε.
81
00:05:59,668 --> 00:06:05,126
Εγώ; Δεν είμαι κατάσκοπος.
Κάνω διακοπές με τον άντρα μου.
82
00:06:06,376 --> 00:06:09,376
Διακοπές; Στο Μος Άισλι;
83
00:06:09,543 --> 00:06:11,376
Χα-Μος γίνεται.
84
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Δείξε ταυτότητα.
85
00:06:14,334 --> 00:06:17,043
Ταυτότητα; Πού την έβαλα... Να πάρει.
86
00:06:17,126 --> 00:06:20,459
Αγάπη, μήπως άφησα την ταυτότητά μας
στον Μεγάλο Λάκκο του Καρκούν;
87
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Ο οποίος, παρεμπιπτόντως,
δεν λέει και πολλά.
88
00:06:25,584 --> 00:06:27,376
Εγώ δεν θα 'μπλεκα.
89
00:06:28,376 --> 00:06:31,418
Θα ξεχνούσε και το κεφάλι της,
αν δεν της το 'βαζε κάποιος.
90
00:06:31,501 --> 00:06:33,459
Ταυτότητα. Αμέσως.
91
00:06:33,834 --> 00:06:36,209
Δεν είναι ανάγκη
να δείτε την ταυτότητά της.
92
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Δεν είναι ανάγκη
να δούμε την ταυτότητά της.
93
00:06:38,751 --> 00:06:40,918
Δεν είναι η κατάσκοπος που ψάχνετε.
94
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
Δεν είναι η κατάσκοπος που ψάχνουμε.
95
00:06:43,334 --> 00:06:45,251
Θα απολαύσει το ταξίδι της.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Απόλαυσε το ταξίδι σου.
97
00:06:49,751 --> 00:06:53,043
-Ευχαριστώ.
-Μπεν. Χαρά μου.
98
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
Συγγνώμη, μα δεν έχω χρόνο για κουβέντα.
Είμαι βιαστική.
99
00:06:57,459 --> 00:07:00,126
Σοβαρά σ' το λέω, μην μπλέξεις.
100
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
Στάσου, δεσποινίς...
101
00:07:03,793 --> 00:07:06,251
Βαλέρια. Κόλβετ Βαλέρια.
102
00:07:06,501 --> 00:07:10,168
Μήπως θες βοήθεια
στην κατασκοπευτική αποστολή σου;
103
00:07:10,501 --> 00:07:13,043
Μην ανησυχείς, δεν θα σε μαρτυρήσω.
104
00:07:13,126 --> 00:07:16,959
Ούτ' εγώ θα μαρτυρήσω εσένα, Τζεντάι.
105
00:07:18,834 --> 00:07:20,418
Λοιπόν, έρχεσαι ή όχι;
106
00:07:22,918 --> 00:07:25,668
Η ομάδα μου υπέκλεψε ένα φορτίο κοάξιου,
107
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
αλλά μας την έπεσε ο Τζάμπα,
108
00:07:27,709 --> 00:07:30,543
που τώρα θέλει να το πουλήσει
πίσω στην Αυτοκρατορία.
109
00:07:32,418 --> 00:07:35,626
Όλα θα λάβουν χώρα
στο ετήσιο μπάρμπεκιου γενεθλίων του,
110
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
τη μοναδική μέρα του χρόνου
που ανοίγει το παλάτι του σε όλους.
111
00:07:39,293 --> 00:07:41,876
Έξυπνο. Όταν κάνεις ντιλ μπροστά σε κόσμο,
112
00:07:41,959 --> 00:07:45,168
δεν έχεις φόβο
μήπως σε προδώσει κάποιος εκατέρωθεν.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Δεν θα 'ναι τόσο έξυπνο
όταν το ξανακλέψουμε.
114
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
Τι έχεις κατά νου;
115
00:07:51,418 --> 00:07:53,376
Παίξ' το κουλ.
116
00:07:53,751 --> 00:07:58,626
Ένα παντρεμένο ζευγάρι που κάνει διακοπές
και διασκεδάζει σε μπάρμπεκιου γενεθλίων.
117
00:08:08,418 --> 00:08:12,751
Θα ψάξω για το κοάξιο, εσύ κράτα τσίλιες.
Και προσπάθησε να κάνεις κέφι.
118
00:08:13,251 --> 00:08:18,918
Μάλιστα. Εντάξει. Ορίστε. Κάνω κέφι.
119
00:08:21,126 --> 00:08:25,001
Μπεν, έχεις πάει ποτέ σε πάρτι;
Χαλάρωσες ποτέ;
120
00:08:26,459 --> 00:08:30,334
Πάρε κάτι να φας. Συναναστρέψου με κόσμο.
Ίσως μάθεις κάτι χρήσιμο.
121
00:08:31,168 --> 00:08:33,084
Αυτό είναι... Να συναναστραφώ.
122
00:08:38,293 --> 00:08:39,709
Πώς πήγε η συναναστροφή;
123
00:08:40,043 --> 00:08:41,626
Πέρασα κατευθείαν στο φαΐ.
124
00:08:42,209 --> 00:08:43,834
Εντόπισες το κοάξιο;
125
00:08:43,918 --> 00:08:47,876
Έτσι νομίζω. Αλλά το φυλάνε κάτι
αυτοκρατορικοί και τσιράκια του Τζάμπα.
126
00:08:47,959 --> 00:08:50,668
Πρέπει να φτάσω σ' αυτό
περνώντας απαρατήρητη.
127
00:08:50,751 --> 00:08:53,959
-Ακούγεται μάλλον δύσκολο.
-Μην το συζητάς.
128
00:08:54,043 --> 00:08:56,959
Είχα τσακωθεί με κάποια
απ' αυτά τα άτομα στο παρελθόν.
129
00:08:57,043 --> 00:09:00,668
Αυτούς, αυτούς κι αυτούς.
130
00:09:01,501 --> 00:09:04,834
Σαν να λέμε όλους,
εκτός απ' αυτόν τον Τζάουα.
131
00:09:04,918 --> 00:09:08,251
Όχι, και μ' αυτόν.
Χρειάζομαι έναν αντιπερισπασμό.
132
00:09:08,334 --> 00:09:11,543
Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να τον πετύχεις;
133
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
Δεν θα τον πετύχω εγώ, αλλά εσύ.
134
00:09:14,418 --> 00:09:16,751
"Γκαμοριανές Κοπέλες" σε ρε μείζονα.
135
00:09:17,418 --> 00:09:18,959
Θα τραγουδήσεις.
136
00:09:19,043 --> 00:09:20,959
Εγώ; Θα τραγουδήσω;
137
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Όχι. Δεν τραγουδάω.
138
00:09:25,209 --> 00:09:27,751
Γκαμοριανές κοπέλες χορεύουν όλη νύχτα
139
00:09:29,584 --> 00:09:33,168
Από τις άμμους του Τατουίν
140
00:09:33,251 --> 00:09:37,001
Ως τους λόφους του Κάντο Μπάιτ;
141
00:09:37,084 --> 00:09:43,418
Έλα, Μπεν. Πρέπει να τους μαγεύσεις.
Βάλε τη Δύναμη... της προσωπικότητάς σου.
142
00:09:43,501 --> 00:09:44,501
Ναι...
143
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
Γκαμοριανά αγόρια, ελάτε στην πίστα
144
00:09:47,126 --> 00:09:52,209
Ώρα για χορό, μη σας πιάνει νύστα
145
00:09:52,751 --> 00:09:57,709
Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια
Κουνηθείτε...
146
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
Έτσι μπράβο. Συνέχισε.
147
00:10:00,834 --> 00:10:03,043
Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια
148
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Πετάνε στο διάστημα και δεν έχουν όρια
149
00:10:05,168 --> 00:10:07,001
Γκαμοριανά αγόρια και Γκαμοριανές κοπέλες
150
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Λικνίζουν το κορμί τους, κάνουν τρέλες
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
-Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια
-Ναι!
152
00:10:13,043 --> 00:10:17,543
Οι Ρόντιαν, στην πίστα! Ελάτε, Ρόντιαν!
153
00:10:18,501 --> 00:10:21,168
Και τώρα οι Τζάουα στην πίστα.
154
00:10:21,751 --> 00:10:22,834
Ουτίνι!
155
00:10:22,918 --> 00:10:24,959
Γκαμοριανές κοπέλες και Γκαμοριανά αγόρια
156
00:10:25,043 --> 00:10:26,876
"Ουτίνι" δεν θα πεις τίποτα!
157
00:10:33,251 --> 00:10:36,501
Στρατιώτες, παρουσιαστείτε στο πόστο σας.
158
00:10:38,168 --> 00:10:40,834
Κοίτα, είναι ο τύπος από την καντίνα!
159
00:10:40,918 --> 00:10:42,876
Η πίστα είναι πια το πόστο σας
Πώς είπες;
160
00:10:42,959 --> 00:10:45,209
Η πίστα είναι πια το πόστο σας!
161
00:10:46,376 --> 00:10:51,418
Ναι! Για ν' ακούσω φωνές
από τον Εξωτερικό Δακτύλιο!
162
00:10:51,876 --> 00:10:53,918
Τώρα απ' τους Δίδυμους Ήλιους!
163
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Να προχωρήσουμε με τη συναλλαγή;
164
00:10:58,209 --> 00:11:00,959
Η Αυτοκρατορία διατίθεται
να σ' ανταμείψει για το κοάξιο
165
00:11:01,043 --> 00:11:03,626
μ' ένα ποσό αντάξιο δώρου γενεθλίων.
166
00:11:04,793 --> 00:11:10,209
Κυνηγοί επικηρυγμένων!
Αυτοκρατορικοί αξιωματούχοι, μην κρύβεστε!
167
00:11:10,626 --> 00:11:14,834
Δίκιο έχει.
Δεν μπορώ να κρύψω... τις κινήσεις μου!
168
00:11:18,043 --> 00:11:19,376
Δεν χορεύω.
169
00:11:20,043 --> 00:11:22,501
Καλά. Αλλά μόνο επειδή έχεις γενέθλια.
170
00:11:30,793 --> 00:11:32,793
Πάμε, Τζάμπα!
171
00:11:33,793 --> 00:11:37,543
Στην πίστα!
Κούνα την ουρά σου!
172
00:11:41,043 --> 00:11:43,168
Όταν λέω "Νι Τζάμπα",
εσείς λέτε "Νομπάτα".
173
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
-Νι Τζάμπα!
-Νομπάτα!
174
00:11:44,876 --> 00:11:46,376
-Νι Τζάμπα!
-Νομπάτα!
175
00:11:47,793 --> 00:11:52,959
Μπεν! Το πήρα! Πάμε να φύγουμε!
176
00:11:53,043 --> 00:11:57,209
Τι; Από δω η γυναίκα μου. Ναι!
177
00:11:57,293 --> 00:12:00,251
Είμαστε ένα παντρεμένο ζευγάρι
που περνάει καλά στις διακοπές!
178
00:12:01,168 --> 00:12:02,751
Τι ωραίο ζευγάρι!
179
00:12:03,209 --> 00:12:05,834
-Όντως!
-Τέλειωνε!
180
00:12:07,959 --> 00:12:10,043
Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ όλους!
181
00:12:21,126 --> 00:12:22,709
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
182
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Αλτ, άτιμοι αντάρτ...
183
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
Ευχαριστώ, Μπεν.
184
00:12:56,793 --> 00:12:59,293
Φαίνεται πως θα χρειαστούμε
καινούριο μεταφορικό.
185
00:12:59,501 --> 00:13:01,668
Εκεί! Η λέμβος που πήραν δώρο στον Τζάμπα!
186
00:13:05,334 --> 00:13:08,043
Επόμενη στάση:
διαστημικός σταθμός Μος Άισλι.
187
00:13:08,126 --> 00:13:11,501
Ένα άντρο κακοποιών και αλητών!
188
00:13:12,293 --> 00:13:13,709
Πάτα γκάζι!
189
00:13:18,251 --> 00:13:20,043
Πιο γρήγορα!
190
00:13:20,126 --> 00:13:22,918
Τέρμα το πατάω! Ωραίο δώρο τού έκαναν...
191
00:13:24,543 --> 00:13:28,126
Αν χτυπήσει το κοάξιο, θα γίνουμε ψητοί.
Βγάλ' τον από τη μέση.
192
00:13:34,418 --> 00:13:36,126
Χάσαμε το κανόνι!
193
00:13:39,793 --> 00:13:40,876
Κάνε κάτι, Μπεν!
194
00:13:59,293 --> 00:14:02,626
Ξέφυγαν. Θα ξανάρθω.
195
00:14:04,043 --> 00:14:06,084
Καλά, εντάξει. Θα φέρω κι άλλο πάγο.
196
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Λοιπόν, αυτό ήταν όλο.
Σίγουρα δεν θες να έρθεις μαζί μου;
197
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
Η Επανάσταση έχει ανάγκη από βοήθεια.
198
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Έχω γεράσει για τέτοιου είδους πράγματα.
199
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Ακόμα το 'χεις, παππού. Και δεν αναφέρομαι
μόνο στα κόλπα των Τζεντάι.
200
00:14:23,668 --> 00:14:26,876
Παραδέξου το. Πέρασες ωραία πριν
που τραγουδούσες και χόρευες.
201
00:14:27,709 --> 00:14:29,709
Όντως, πέρασα.
202
00:14:33,918 --> 00:14:36,209
Αλλά έχω υποχρεώσεις εδώ.
203
00:14:38,751 --> 00:14:41,459
Ευχαριστώ που υποδύθηκες υπέροχα
τον σύζυγο, Μπεν.
204
00:14:41,793 --> 00:14:44,001
Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου, Κολβέτ.
205
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Φαράγγι του Επαίτη, σου 'ρχομαι!
206
00:15:00,668 --> 00:15:03,668
Γκαμοριανές κοπέλες χορεύουν όλη νύχτα
207
00:15:03,751 --> 00:15:07,793
Από τις άμμους του Τατουίν
Ως τους λόφους του Κάντο Μπάιτ
208
00:15:07,876 --> 00:15:11,418
Δηλαδή, ακόμα και στο ρεπό σου,
έκανες πράγματα ως Τζεντάι;
209
00:15:11,501 --> 00:15:14,459
Λυπάμαι που σ' το λέω,
μα αυτό δεν ήταν διακοπές.
210
00:15:14,543 --> 00:15:21,459
Ήταν για μένα. Απόλαυσα κάθε στιγμή, Φιν,
και σε συμβουλεύω να κάνεις το ίδιο.
211
00:15:21,543 --> 00:15:27,084
Η ζωή μ' έχει διδάξει ότι κανείς δεν ξέρει
πόσο μπορεί να διαρκέσει μια στιγμή.
212
00:15:30,293 --> 00:15:36,251
"Απόλαυσε την κάθε στιγμή." Δεν πρόκειται
να συμβεί αυτό όσο κάθομαι εδώ.
213
00:15:39,001 --> 00:15:45,376
Καλώς ήλθατε στον προσομοιωτή κλίματος.
Λιαστείτε κάτω από τον τεχνητό μας ήλιο.
214
00:15:45,709 --> 00:15:50,584
Αλλά να έχετε μαζί σας αντηλιακό,
γιατί το κάψιμο είναι αληθινό.
215
00:15:51,918 --> 00:15:55,626
Ρέι! Επιτέλους σε βρήκα!
Δεν μπορείς να φανταστείς τι έγινε!
216
00:15:55,834 --> 00:15:57,584
Καθόμουν μόνος μου στο μπαρ,
217
00:15:57,668 --> 00:16:00,709
και ξαφνικά ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι
εμφανίστηκε μπροστά μου και...
218
00:16:01,043 --> 00:16:07,918
Κάτσε. Αυτό σημαίνει
ότι είμαι επισήμως πια Τζεντάι ή... Ρέι;
219
00:16:08,084 --> 00:16:14,918
Ποργκ. Ένα σωρό ποργκ με κοιτάζουν
με τα μεγάλα, ποργκίσια μάτια τους.
220
00:16:16,793 --> 00:16:18,668
Θα τα πούμε αργότερα. Άσ' το.
221
00:16:24,251 --> 00:16:29,001
Πλησιάζουμε στον Σκάριφ,
τον πρώτο μας σταθμό.
222
00:16:29,084 --> 00:16:32,126
Οι πρόσφατα αποκατεστημένες παραλίες
είναι το τέλειο μέρος
223
00:16:32,209 --> 00:16:35,584
για ξεκούραση και σερφ
με τους φίλους και την οικογένεια.
224
00:16:35,668 --> 00:16:37,834
Η μεταφορά είναι δωρεάν...
225
00:16:37,918 --> 00:16:39,168
Αφέντη Φιν!
226
00:16:39,626 --> 00:16:41,793
3PO! Πού χάθηκες;
227
00:16:41,876 --> 00:16:44,709
Τα λουτρά με έλαια ήταν το κάτι άλλο!
228
00:16:44,793 --> 00:16:48,709
Είχα μαζέψει πουρί
σε σημεία που δεν φανταζόμουν.
229
00:16:48,793 --> 00:16:50,001
Είδες τους άλλους;
230
00:16:50,084 --> 00:16:54,168
-Φιν! Εδώ είσαι.
-Γεια! Εσάς έψαχνα.
231
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
-Πού είναι ο Πο;
-Τον παρατήσαμε.
232
00:16:58,751 --> 00:17:01,168
Μας έχει ξεθεώσει
με συνεχείς δραστηριότητες.
233
00:17:01,251 --> 00:17:04,709
Κανόνισε ξενάγηση
μέχρι και στον συμπιεστή απορριμμάτων!
234
00:17:05,209 --> 00:17:07,043
Γρήγορα. Να κρυφτούμε πριν...
235
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Εδώ είστε όλοι;
236
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
...μας βρει.
237
00:17:10,709 --> 00:17:12,334
Παρντόν, με συγχωρείτε, συγγνώμη.
238
00:17:12,418 --> 00:17:13,959
Ανοίξτε δρόμο για τον στρατηγό.
239
00:17:14,043 --> 00:17:15,543
Σοβαρά, κάντε άκρη. Συγγνώμη.
240
00:17:15,626 --> 00:17:19,793
Παιδιά, παραλείψατε
τη Γευστική Εμπειρία στον Γαλαξία.
241
00:17:19,876 --> 00:17:22,959
Ρόουζ, Τσούι, θα λατρέψετε
τους γαλαξιακούς λουκουμάδες με κρέμα!
242
00:17:23,043 --> 00:17:25,126
Απλωθείτε! Δεν θα μας κυνηγήσει όλους!
243
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Περιμένετέ μας!
244
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Οι άκατοι αναχωρούν.
245
00:17:29,168 --> 00:17:30,501
Συνέχισε να περνάς καλά!
246
00:17:30,584 --> 00:17:34,168
Δεν πειράζει. Δεν έχει σημασία τι κάνουμε,
247
00:17:34,251 --> 00:17:36,793
αρκεί να το κάνουμε μαζί.
248
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
Πάμε να φύγουμε από δω.
249
00:17:49,168 --> 00:17:51,543
"Απόλαυσε την κάθε στιγμή, Φιν."
250
00:17:58,376 --> 00:18:04,668
Να με, λοιπόν,
να απολαμβάνω την κάθε στιγμή. Μόνος μου.
251
00:18:16,043 --> 00:18:17,418
Ποιος είσαι εσύ;
252
00:18:19,876 --> 00:18:21,126
Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ.
253
00:18:21,418 --> 00:18:25,418
Ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ;
Αυτή η μέρα γίνεται όλο και πιο αλλόκοτη.
254
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Να μαντέψω: ήρθες να βοηθήσεις
έναν Τζεντάι που κινδυνεύει.
255
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
Γι' αυτό έσκασα μύτη, για να δω τον Φιν.
256
00:18:31,084 --> 00:18:32,793
Λοιπόν, τι χαμπάρια;
257
00:18:33,209 --> 00:18:35,251
Οργάνωσα ένα ταξίδι με τους φίλους μου,
258
00:18:35,334 --> 00:18:38,543
αλλά απ' την ώρα που φύγαμε,
όλα πηγαίνουν στραβά.
259
00:18:38,626 --> 00:18:41,793
Πρώτα τους έχασα, μετά τους βρήκα,
μετά τους ξαναέχασα,
260
00:18:41,876 --> 00:18:45,626
κι ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι λέει
να απολαμβάνω την κάθε στιγμή,
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
αλλά ξέμεινα εδώ πέρα μόνος, πάλι.
262
00:18:48,543 --> 00:18:51,376
Για στάσου. Ο Όμπι-Ουάν
σε προέτρεψε να διασκεδάσεις;
263
00:18:54,668 --> 00:18:57,751
Αλήθεια; Ο Όμπι-Ουάν; Κενόμπι;
264
00:18:58,543 --> 00:19:00,209
Κι ούτε καν αυτό δεν μπορώ να κάνω.
265
00:19:01,709 --> 00:19:04,084
Άμμος, ρε φίλε! Μπαίνει παντού.
266
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Πώς την είχα δει;
Μάλλον η Ρόουζ είχε δίκιο.
267
00:19:07,293 --> 00:19:09,959
Οι ήρωες δεν πάνε διακοπές.
Οι κακοί με τίποτα.
268
00:19:11,459 --> 00:19:12,668
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
269
00:19:12,751 --> 00:19:15,543
Αυτήν τη στιγμή,
δεν είμαι σίγουρος για τίποτα, εντάξει;
270
00:19:15,626 --> 00:19:19,126
Μόνο για το ότι έχει μπει άμμος
σε μέρη που δεν θα έπρεπε να είναι.
271
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Φιν, μην τσαντίζεσαι τόσο
και χαλάρωσε, ρε συ.
272
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Κι αν σου έλεγα
ότι και οι κακοί πάνε διακοπές;
273
00:19:25,668 --> 00:19:29,709
Μάλιστα, ήξερα έναν τύπο
που χειρότερός του δεν υπάρχει.
274
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
Κι ακόμα κι εκείνος πήγε διακοπές.
275
00:19:42,459 --> 00:19:45,126
Χαρούμενη Ημέρα Αυτοκρατορίας!
276
00:19:46,501 --> 00:19:49,959
Σήμερα γιορτάζουμε την τάξη
που επιφέραμε στον γαλαξία.
277
00:19:50,793 --> 00:19:53,501
-Εμείς;
-Εσύ.
278
00:19:54,001 --> 00:19:58,043
Σίγουρα είναι γιορτή.
Γι' αυτούς εκεί κάτω που γλεντάνε,
279
00:19:58,126 --> 00:20:02,793
κουνώντας ανόητα βεγγαλικά,
καταβροχθίζοντας τυλιχτά με ρόντο.
280
00:20:04,251 --> 00:20:07,918
Θέλω να σας κάνω όλους σκόνη!
281
00:20:12,376 --> 00:20:15,876
Για μένα, όμως, τι είναι;
Μια μέρα σαν τις άλλες.
282
00:20:16,293 --> 00:20:19,793
Ξύπνημα, ελαφρύ πρωινό,
και μετά... τίποτα.
283
00:20:19,876 --> 00:20:23,626
Ούτε Τζεντάι, ούτε κάτι για να κατακτήσω,
δεν έχω τίποτα να κάνω.
284
00:20:24,126 --> 00:20:29,793
Μόνο ανόητες γραφειοκρατικές σαχλαμάρες.
Πάλι καλά που δεν τις κάνω σκόνη.
285
00:20:30,709 --> 00:20:35,126
Κοίτα, η Γερουσία τσακώνεται
περί φορολόγησης απόμακρων εμπορικών οδών.
286
00:20:35,543 --> 00:20:37,043
Άλλα νέα;
287
00:20:37,834 --> 00:20:41,001
Ξέρεις τι να κάνεις.
Σπάσ' το, διάλυσέ το, λιώσ' το.
288
00:20:41,084 --> 00:20:43,626
Δρόμο τώρα, Δικέρατε Τόμι.
289
00:20:44,668 --> 00:20:48,751
Ξέρεις, μερικές φορές εύχομαι
να μπορούσα να τ' αφήσω όλα αυτά πίσω μου.
290
00:20:48,834 --> 00:20:52,876
Να μην έχω κανέναν να με πρήζει,
καμία σκοτούρα στον γαλαξία.
291
00:20:52,959 --> 00:20:58,668
"Καμία σκοτούρα στον γαλαξία."
Αυτό είναι! Θα σε πάρουμε μακριά από δω.
292
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
Ξέρω το κατάλληλο μέρος.
293
00:21:08,751 --> 00:21:13,543
Τι σου έλεγα; Ο Σκάριφ έχει
τις καλύτερες παραλίες στον γαλαξία.
294
00:21:15,918 --> 00:21:18,751
Το ιδανικό μέρος για να νιώσεις
πως είσαι στον παράδεισο.
295
00:21:18,834 --> 00:21:22,543
Ναι, το κράνος και η στολή
φωνάζουν "παράδεισος".
296
00:21:25,293 --> 00:21:29,459
Ξεκίνα να τρίβεις. Γερά. Και μην ξεχάσεις
τους ώμους. Θα πάθω κάνα έγκαυμα.
297
00:21:34,626 --> 00:21:39,709
Κοίτα, μόνο μια άδεια παραλία. Κανείς
να σ' ενοχλεί, να σου τρώει τον χρόνο.
298
00:21:39,793 --> 00:21:41,793
-Είναι τόσο...
-Ανιαρά.
299
00:21:43,834 --> 00:21:47,418
Αυτό ακούγεται... όχι ανιαρό.
300
00:21:47,918 --> 00:21:50,251
Λοιπόν, αφήστε κάτω τα φωτόσπαθα κι ελάτε
301
00:21:50,334 --> 00:21:54,251
με Δύναμη στην πίστα!
Το πιάσατε, έτσι; Με "Δύναμη".
302
00:21:54,376 --> 00:21:55,459
Ξεκινάμε!
303
00:21:55,543 --> 00:21:59,751
Βγείτε έξω στον ήλιο τώρα
Βγείτε και γλεντήστε τώρα
304
00:22:00,501 --> 00:22:03,126
Πετάξτε σ' ένα μέρος
Στο διάστημα
305
00:22:03,376 --> 00:22:05,543
Πολύ, πολύ μακρινό
306
00:22:06,001 --> 00:22:07,834
Κάνε άκρη. Εσύ!
307
00:22:08,626 --> 00:22:11,793
Φύγε από δω! Έχεις ιδέα ποιος είμαι;
308
00:22:12,418 --> 00:22:15,376
Έπρεπε να κάνω σκόνη
αυτό το χαμόγελο από τα χείλη του.
309
00:22:18,751 --> 00:22:23,376
Νόμιζα πως είπες ότι αυτή η παραλία
είναι άδεια. Λειτουργεί στο φουλ.
310
00:22:24,293 --> 00:22:27,043
Καλά που φύγαμε
από τον πυκνοκατοικημένο Κόρισαντ.
311
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
Κοίτα, κι άλλα τραγούδια και χοροί.
312
00:22:32,043 --> 00:22:34,709
Τι ωραία που κυλάει
αυτή η Ημέρα Αυτοκρατορίας...
313
00:22:34,793 --> 00:22:37,626
Διασχίσαμε τον μισό γαλαξία γι' αυτό εδώ;
314
00:22:37,709 --> 00:22:39,334
Εγώ φταίω.
315
00:22:39,418 --> 00:22:42,168
Κακώς σ' άφησα να πάρεις την πρωτοβουλία.
316
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
Βρομάει σαν Μον Καλαμάρι με χλώριο εδώ.
317
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
Ως εδώ πια! Για σένα τα έκανα όλα αυτά.
318
00:22:48,834 --> 00:22:53,668
Λες να θέλω να τριγυρνάω μες στον ήλιο;
Έχω σκάσει μ' αυτήν τη στολή.
319
00:22:53,751 --> 00:22:57,376
-Δίκιο είχες. Πάμε σπίτι.
-Καλά.
320
00:22:58,501 --> 00:23:02,168
-Θα 'ναι μακρύ το ταξίδι.
-Ειδικά έτσι όπως πετάς εσύ.
321
00:23:02,293 --> 00:23:04,626
Θ' ανατινάξω την ακτή
322
00:23:04,709 --> 00:23:06,918
Είμαστε οι Βικ Βάνκο και τα Αγόρια Μπιθ.
323
00:23:07,001 --> 00:23:11,584
Και τώρα, ποιος είναι έτοιμος
για τον μεγάλο μας διαγωνισμό μπιτς βόλεϊ;
324
00:23:11,668 --> 00:23:13,376
Όχι εγώ.
325
00:23:13,459 --> 00:23:18,751
Οι νικητές παίρνουν δύο δωρεάν εισιτήρια
για τον μπουφέ "φάε όσο θέλεις".
326
00:23:20,793 --> 00:23:21,793
Σιγά το πράγμα.
327
00:23:21,876 --> 00:23:26,543
Και θα ανακηρυχθούν Ηγεμόνες της Παραλίας!
328
00:23:26,626 --> 00:23:33,584
Ηγεμόνας; Άρχοντα Βέιντερ,
ετοιμάσου για μάχη.
329
00:23:37,709 --> 00:23:42,043
Είμαι ξεμαρκάριστος! Εδώ! Δώσε μου πάσα!
330
00:23:45,168 --> 00:23:48,084
Κόλλα το ψηλά. Μετά χαμηλά. Κι ανάποδα.
331
00:24:02,418 --> 00:24:04,459
Λίμπο, όλοι!
332
00:24:08,959 --> 00:24:10,376
Κάηκα!
333
00:24:10,459 --> 00:24:12,001
Ποιος έχει σειρά;
334
00:24:18,168 --> 00:24:24,626
Νικητές σε κάθε διαγωνισμό
και Ηγεμόνες της Παραλίας είναι...
335
00:24:25,293 --> 00:24:26,751
Δεν συγκράτησα τα ονόματά σας.
336
00:24:26,834 --> 00:24:33,001
Με λένε Σιβ. Σιβ Πάλπα...
Σκάι... Γουέλκερ... Τζούνιορ;
337
00:24:33,543 --> 00:24:36,751
Κι ο φίλος σου μου φαίνεται πολύ γνωστός.
338
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
Ποιος; Αυτός; Ένας ασήμαντος είναι.
339
00:24:40,001 --> 00:24:41,959
Οι Ηγεμόνες της Παραλίας!
340
00:24:42,584 --> 00:24:49,543
Ακριβώς! Ηγεμόνας της Παραλίας!
Εγώ! Απεριόριστη εξουσία!
341
00:24:58,418 --> 00:25:01,501
-Τι είναι αυτό το έκτρωμα;
-Βραβείο συμμετοχής.
342
00:25:01,584 --> 00:25:04,001
Θέλαμε κάτι πιο χαλαρό,
343
00:25:04,084 --> 00:25:07,126
γιατί εδώ στον Σκάριφ,
όλοι είναι ηγεμόνες.
344
00:25:07,209 --> 00:25:12,293
Βρε Βικ... Αν όλοι είναι ηγεμόνες,
τότε δεν είναι κανείς.
345
00:25:12,376 --> 00:25:17,293
Κι αν δεν υπάρχει ηγεμόνας,
επικρατεί το χάος! Θα γίνετε σκόνη!
346
00:25:17,376 --> 00:25:19,251
Ο Αυτοκράτορας!
347
00:25:20,793 --> 00:25:23,001
Ο Νταρθ Βέιντερ!
348
00:25:23,126 --> 00:25:26,626
Δεν έχουμε ώρα για μπουφέ.
Έχουμε δουλειά. Πολλή δουλειά.
349
00:25:26,959 --> 00:25:29,626
Δουλειά; Μα είμαστε σε διακοπές.
350
00:25:29,959 --> 00:25:33,709
Αυτό είναι το θέμα. Αυτό το ταξιδάκι
μ' έκανε να αντιληφθώ κάτι:
351
00:25:33,793 --> 00:25:37,668
όταν κάνεις αυτό που αγαπάς,
κάθε μέρα είναι σαν διακοπές.
352
00:25:37,751 --> 00:25:41,293
Λοιπόν, θα φτιάξουμε μια βάση
της Αυτοκρατορίας εδώ στον Σκάριφ.
353
00:25:41,376 --> 00:25:44,543
Η σκηνή που απέμεινε
είναι ό,τι πρέπει για στρατώνας.
354
00:25:44,626 --> 00:25:47,126
Η αποθήκη δεδομένων
θα γεμίσει εκείνον τον αμμόλοφο.
355
00:25:47,834 --> 00:25:50,584
Κι ασφαλώς,
θα βάλουμε μια πύλη με ασπίδα εδώ,
356
00:25:50,668 --> 00:25:53,918
ενώ τον διακόπτη της εκεί μακριά.
357
00:25:57,043 --> 00:26:02,418
Άρα ο Σκάριφ ήταν θέρετρο, μετά έγινε βάση
της Αυτοκρατορίας και τώρα ξανά θέρετρο.
358
00:26:02,501 --> 00:26:05,501
Είχε μερικά μπρος πίσω.
Αλλά μην παραβλέπεις το δίδαγμα.
359
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Ο Αυτοκράτορας ήταν ανικανοποίητος;
360
00:26:07,834 --> 00:26:11,001
-Ναι, αλλά όχι.
-Άμμος και στολή δεν πάνε μαζί;
361
00:26:11,084 --> 00:26:12,876
-Σχεδόν.
-Μακριά από τη σκοτεινή πλευρά;
362
00:26:12,959 --> 00:26:18,876
Εντέλει. Πάνω απ' όλα, όμως, προσπάθησε
να βρεις την ευτυχία. Κάνε ό,τι σ' αρέσει.
363
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Τι σ' αρέσει να κάνεις, Φιν;
364
00:26:20,668 --> 00:26:21,959
Τι μ' αρέσει;
365
00:26:22,043 --> 00:26:25,168
Απάντησε σ' αυτό το ερώτημα,
και θα περάσεις φίνα.
366
00:26:25,584 --> 00:26:31,334
"Κάνε ό,τι σ' αρέσει." Στάσου. Μου έδωσες
ένα μάθημα ζωής από τον Αυτοκράτορα;
367
00:26:45,584 --> 00:26:49,918
"Απόλαυσε τις διακοπές σου όσο μπορείς."
"Κάνε ό,τι σ' αρέσει."
368
00:26:53,209 --> 00:26:54,584
Πού πήγαν;
369
00:26:59,793 --> 00:27:04,209
Στην εταιρεία μας, θέλουμε η εμπειρία σας
να είναι σαν τις μπέρτες μου:
370
00:27:04,293 --> 00:27:08,501
υπερπολυτελής και πάντα στιλάτη.
371
00:27:08,584 --> 00:27:13,293
Ελπίζουμε εσείς και οι δικοί σας
να απολαμβάνετε τις διακοπές σας παρέα.
372
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
Άντε χάσου, Λάντο.
373
00:27:14,709 --> 00:27:17,709
Διακοπές... Κοπές σας παρέα.
Οπές σας παρέα.
374
00:27:20,001 --> 00:27:22,418
Μερικές φορές αυτό είναι δύσκολο.
375
00:27:22,501 --> 00:27:23,501
Λέια;
376
00:27:23,584 --> 00:27:26,126
Στρατηγός Οργκάνα για σένα.
377
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Σωστά. Συγγνώμη, στρατηγέ.
378
00:27:28,834 --> 00:27:31,793
Φιν, σε πειράζω. Φαίνεσαι κάπως χαμένος.
379
00:27:31,959 --> 00:27:33,293
Με απασχολούν διάφορα.
380
00:27:33,376 --> 00:27:36,293
Όπως το να απολαμβάνω την κάθε στιγμή
όπως είπε ο μάστερ Κενόμπι.
381
00:27:36,376 --> 00:27:39,584
Ο Όμπι-Ουάν Κενόμπι
σε προέτρεψε να διασκεδάσεις;
382
00:27:42,043 --> 00:27:44,751
Αλήθεια; Ο Όμπι-Ουάν; Κενόμπι;
383
00:27:44,834 --> 00:27:48,418
Και μετά, ο Άνακιν Σκαϊγουόκερ
μού είπε να κάνω ό,τι μ' αρέσει.
384
00:27:49,293 --> 00:27:52,251
Πέρασα περισσότερη ώρα σήμερα
με φαντάσματα, παρά με φίλους.
385
00:27:53,043 --> 00:27:56,834
Χωρίς παρεξήγηση, στρατηγέ. Αρχίζω
να μετανιώνω που έκανα αυτό το ταξίδι.
386
00:27:57,376 --> 00:28:01,918
Φιν, όλοι μας έχουμε ανάγκη να ξεφεύγουμε
πού και πού. Εγώ πάντως σίγουρα.
387
00:28:02,001 --> 00:28:06,751
Εσύ; Η ηρωίδα πολέμου;
Η στρατηγός της Αντίστασης;
388
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
Κι εσύ είσαι όλα αυτά.
389
00:28:08,751 --> 00:28:10,418
Τότε, γιατί δυσκολεύομαι τόσο;
390
00:28:10,501 --> 00:28:15,876
Γιατί μερικές φορές οι διακοπές δεν είναι
απλώς διασκέδαση, αλλά πολλά περισσότερα.
391
00:28:15,959 --> 00:28:19,043
Κάτσε να σου πω για ένα ταξίδι
που πήγα κάποτε με τον Χαν.
392
00:28:19,209 --> 00:28:21,293
Είχαμε κανονίσει οικογενειακό ταξίδι
393
00:28:21,376 --> 00:28:25,001
πηγαίνοντας τον γιο μας για να ξεκινήσει
την εκπαίδευσή του ως Τζεντάι.
394
00:28:25,084 --> 00:28:27,793
Πρώην αποικία με ορυχεία
την εποχή της Αυτοκρατορίας,
395
00:28:27,876 --> 00:28:32,043
ο Μίμπαν φιλοξενεί πλέον πολλά ιστορικά
αξιοθέατα, συμπεριλαμβανομένου και αυτού:
396
00:28:32,126 --> 00:28:35,043
του τέταρτου μεγαλύτερου σβόλου λάσπης
στον γαλαξία.
397
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Εδώ πρωτογνώρισα τον Τσούι.
Δεν είναι σπουδαίο, Μπεν;
398
00:28:39,043 --> 00:28:43,334
"Σπουδαίο"; Όταν οι στρατιώτες σ' έριξαν
μαζί του σ' έναν λάκκο για να σε φάει;
399
00:28:44,209 --> 00:28:46,209
Ναι... Καλές εποχές.
400
00:28:47,834 --> 00:28:52,168
Και τώρα ακολουθήστε με για να σας δείξω
τον τρίτο μεγαλύτερο σβόλο λάσπης.
401
00:28:53,584 --> 00:28:55,918
Τι λες, φιλαράκο; Καλή φάση, ε;
402
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Να σου πάρω μπλουζάκι;
403
00:29:00,668 --> 00:29:04,001
Χωρίς παρεξήγηση, μπαμπά, όταν είπες
ότι θα σταματούσαμε για διασκέδαση,
404
00:29:04,084 --> 00:29:06,793
υπέθεσα ότι θα κάναμε
κάτι πραγματικά διασκεδαστικό.
405
00:29:07,501 --> 00:29:09,459
Ποιος λέει ότι αυτό δεν είναι;
406
00:29:11,501 --> 00:29:14,084
Εγώ... κόλλησα!
407
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
Έχει συναίσθηση ο Μπεν πόσο τυχερός είναι;
408
00:29:19,001 --> 00:29:22,709
Δεν πήγα ποτέ μου οικογενειακές διακοπές
μικρός, ούτε οικογένεια είχα.
409
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
Μεγαλώνει, Χαν.
410
00:29:25,293 --> 00:29:28,209
Δεν θέλει να χασομερά
με τις αναμνήσεις του πατέρα του.
411
00:29:28,293 --> 00:29:30,501
Θέλει δικές του περιπέτειες.
412
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Δικές του περιπέτειες;
413
00:29:41,293 --> 00:29:43,626
Τσούι, βάλε πορεία για τον Έντορ.
414
00:29:45,084 --> 00:29:49,043
Χαν, δεν σου 'λεγα ότι Μπεν δεν θέλει
να χασομερά με τις αναμνήσεις σου;
415
00:29:49,501 --> 00:29:52,751
Καμία σχέση.
Άνοιξε ένα νέο χλιδάτο θέρετρο.
416
00:29:52,834 --> 00:29:57,209
Θα περάσουμε ωραία όλοι μαζί.
Τι λες, γιε μου;
417
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Μπαμπά, ξέρεις τι θα 'χε όντως πλάκα;
418
00:29:59,918 --> 00:30:01,751
Αν μας πήγαινα εγώ εκεί.
419
00:30:03,168 --> 00:30:07,293
Να πιλοτάρεις το Falcon;
Μια μέρα ίσως, όταν θα 'χεις μεγαλώσει.
420
00:30:07,376 --> 00:30:09,626
Δεν μ' αφήνεις ποτέ να κάνω τίποτα.
421
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
Εσύ οδηγούσες στην ηλικία του.
422
00:30:15,376 --> 00:30:20,626
Σπίντερ και μοτοσακό.
Και τράκαρα. Συνέχεια. Δεν είναι έτοιμος.
423
00:30:21,043 --> 00:30:23,459
Μήπως εσύ δεν είσαι έτοιμος;
424
00:30:23,959 --> 00:30:28,126
Είμαι έτοιμος. Απόλυτα έτοιμος.
Δεν είμαι έτοιμος για τι;
425
00:30:28,709 --> 00:30:30,668
Να τον αφήσεις ελεύθερο.
426
00:30:34,084 --> 00:30:36,418
Εντάξει. Έντορ, σου ερχόμαστε.
427
00:30:39,459 --> 00:30:41,959
Δεν φανταζόμουν ακριβώς αυτό.
428
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
Μα θα το ευχαριστηθούμε!
429
00:30:49,376 --> 00:30:52,501
Τι θα 'λεγες
να πηγαίναμε μαζί καμιά βόλτα;
430
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Γιατί δεν πάμε στου θείου Λουκ;
431
00:30:56,834 --> 00:31:00,418
Ο Μπεν έχει δίκιο, Χαν.
Αυτό το μέρος είναι ρημαδιό.
432
00:31:00,709 --> 00:31:04,626
Προτιμάμε τον όρο
"ρουστίκ των Ίγουοκ", υψηλοτάτη.
433
00:31:04,959 --> 00:31:07,834
Καλώς ήλθατε
στα παραλίμνια χωριά του Έντορ.
434
00:31:07,918 --> 00:31:12,834
Είμαι ο Γουίκ Κούπερ,
διαγαλαξιακός μπον βιβέρ και ιδιοκτήτης.
435
00:31:12,918 --> 00:31:15,709
Παρακαλώ, όμως, να με λέτε κύριο Κούπερ.
436
00:31:15,793 --> 00:31:18,626
Κι επιτρέψτε μου να πω
ότι είμαστε ενθουσιασμένοι
437
00:31:18,709 --> 00:31:24,293
που φιλοξενούμε τους διακεκριμένους
Οργκάνα-Σόλο. Σας περιμένει η πολυτέλεια.
438
00:31:24,376 --> 00:31:26,168
Αμάν!
439
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Βλέπω πως βρήκατε τη λίμνη Ίγουοκ.
440
00:31:37,876 --> 00:31:38,876
Είσαι καλά, μικρέ;
441
00:31:39,751 --> 00:31:42,876
Τα μάτια σου είναι σαν να έβλεπες
έκλειψη δίδυμων ήλιων.
442
00:31:42,959 --> 00:31:43,959
Εγώ...
443
00:31:45,043 --> 00:31:49,751
Από δω η κόρη μου, η Σιντέρο.
Χαιρέτα τους καλεσμένους μας, πριγκίπισσα.
444
00:31:49,834 --> 00:31:54,418
Μπαμπά, μη με λες...
Πριγκίπισσα Λέια Οργκάνα! Τι τιμή!
445
00:31:54,501 --> 00:31:57,501
Γεια σου, Σιντέρο.
Από δω ο Χαν κι ο Τσουμπάκα.
446
00:31:58,876 --> 00:32:00,126
R2-D2;
447
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
Κι εγώ είμαι ο C-3PO, ανθρωποειδ...
448
00:32:03,584 --> 00:32:05,751
Δεν μου είπες ότι θα έμεναν σ' εμάς!
449
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
Τι ωραία! Μου δίνεις και κάνα φράγκο;
450
00:32:09,084 --> 00:32:11,168
Θα βρεθώ με τη Μάλνορ στο σνακ μπαρ.
451
00:32:11,584 --> 00:32:14,668
-Είναι...
-Δεν το λέω.
452
00:32:14,751 --> 00:32:16,001
Είναι σνακ!
453
00:32:16,584 --> 00:32:22,293
Φυσικά, μικρή μου ποργκιπούλα.
Δείξε στον Μπεν την παραλία.
454
00:32:23,043 --> 00:32:25,001
Εγώ; Να πάω μ' αυτήν;
455
00:32:25,834 --> 00:32:27,793
Μιλάει κιόλας. Έλα, μικρέ.
456
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Κι η βόλτα με το σπίντερ;
457
00:32:33,001 --> 00:32:35,418
Μπορεί να έχει άλλα ενδιαφέροντα.
458
00:32:36,418 --> 00:32:38,751
Ίσως αργότερα. Καλά να περάσετε.
459
00:32:38,834 --> 00:32:45,334
Και τώρα, περάστε στη ρεσεψιόν, μιλαίδη.
Και μι-φίλε.
460
00:32:47,626 --> 00:32:50,168
Δεν το πιστεύω
πως είσαι γιος της Λέια Οργκάνα.
461
00:32:50,459 --> 00:32:54,418
Είναι τόσο απίθανη!
Η ζωή σου πρέπει να 'ναι συναρπαστική.
462
00:32:54,501 --> 00:32:56,126
Έχεις πιλοτάρει το Millennium Falcon;
463
00:32:56,209 --> 00:32:58,668
Και βέβαια. Έτσι δεν είναι, Μπεν;
464
00:32:58,751 --> 00:33:00,084
Βασικά...
465
00:33:00,168 --> 00:33:04,418
Με θαύμασαν οι κοπελιές;
Μόλις έκανα ρεκόρ ταχύτητας στη λίμνη.
466
00:33:05,418 --> 00:33:06,459
Ποιος είναι τούτος;
467
00:33:06,543 --> 00:33:09,584
Κόφ' το, Ραντ. Από δω ο Μπεν Σόλο.
468
00:33:09,668 --> 00:33:12,709
Μας έλεγε πώς είναι
να πιλοτάρεις το Millennium Falcon.
469
00:33:13,251 --> 00:33:14,918
Αυτή εδώ η ποντικόφατσα;
470
00:33:18,543 --> 00:33:21,001
Δεν φτάνει να πιάσει τα όργανα,
όχι να πιλοτάρει.
471
00:33:21,084 --> 00:33:23,251
Πετάω συνέχεια με το Falcon.
472
00:33:23,334 --> 00:33:27,001
Επειδή σε λένε Σόλο,
δεν σημαίνει ότι είσαι και πιλότος.
473
00:33:27,084 --> 00:33:29,251
Ναι; Θα το αποδείξω.
474
00:33:31,459 --> 00:33:34,709
Σόλο; Επειδή είσαι συνέχεια σόλο;
475
00:33:34,793 --> 00:33:40,126
Το πιάσατε; Σόλο. Μόνος.
Επειδή είναι ζουμπάς.
476
00:33:41,959 --> 00:33:44,543
Σόλο... Τον καημένο!
477
00:33:46,626 --> 00:33:50,543
Κι αυτός είναι ο υπολογιστής του σκάφους.
Τα συστήματα υπερδίνησης...
478
00:33:50,626 --> 00:33:52,626
Σε παρακαλώ,
μην κάθεσαι στη θέση του μπαμπά.
479
00:33:52,709 --> 00:33:58,251
Και μην αγγίξεις το ζάρι του.
Και μην τολμήσεις ν' αγγίξεις το...
480
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
-Προσδεθείτε, νιάνιαρα!
-...πηδάλιο!
481
00:34:01,834 --> 00:34:03,709
Ναι!
482
00:34:08,584 --> 00:34:12,126
Πολύ μεγάλη η διαδρομή μέχρι τη ρεσεψιόν.
483
00:34:13,334 --> 00:34:14,959
Κοντεύουμε να φτάσουμε.
484
00:34:15,043 --> 00:34:20,126
Ομολογώ πως όταν είδα τα ονόματά σας
στη λίστα φιλοξενούμενων, παραξενεύτηκα.
485
00:34:22,168 --> 00:34:26,293
Καλά τα λες, Τσούι. Δεν είδαμε
ούτε ένα Ίγουοκ από την ώρα που φτάσαμε.
486
00:34:26,376 --> 00:34:28,251
Φάτε τη γλώσσα σας. Ίγουοκ...
487
00:34:29,376 --> 00:34:33,918
Φαίνονται χαριτωμένα και αγαπησιάρικα,
αλλά στην πραγματικότητα είναι τερατάκια.
488
00:34:34,001 --> 00:34:38,459
Μάλιστα, γι' αυτό ακριβώς
ήθελα να σας μιλήσω!
489
00:34:38,876 --> 00:34:42,126
Να πάρει η ευχή! Είδατε; Τέρατα.
490
00:34:42,209 --> 00:34:44,876
Δεν θ' ανεχτώ άλλο
τα καπρίτσια σας, φρικιά!
491
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
Δείτε ποιους έχω στο πλευρό μου τώρα.
492
00:34:51,709 --> 00:34:57,168
Ακριβώς. Σωστά μαντέψατε: η Λέια Οργκάνα
κι ο Χαν Σόλο, οι ήρωες της Επανάστασης,
493
00:34:57,251 --> 00:34:59,043
κολλητάρια του Γουίκ Κούπερ.
494
00:35:00,168 --> 00:35:02,084
Τα ξέρουμε αυτά τα μαλλιαρά πλάσματα.
495
00:35:03,668 --> 00:35:05,418
Γουίκετ; Γουίκετ!
496
00:35:10,876 --> 00:35:17,709
Είμαι και πάλι χρυσός θεός.
Λατρέψτε με ελεύθερα.
497
00:35:18,501 --> 00:35:20,043
Τι συμβαίνει, Γουίκ;
498
00:35:20,126 --> 00:35:23,709
Ναι. Αρχίζω να πιστεύω
ότι εδώ δεν είναι η ρεσεψιόν.
499
00:35:24,668 --> 00:35:28,668
Ενδεχομένως, είχα αλλότρια κίνητρα
που σας έφερα εδώ.
500
00:35:28,751 --> 00:35:32,209
Ξέρετε, οι ντόπιοι δεν θα το 'λεγα
πως είναι "ενθουσιασμένοι"
501
00:35:32,293 --> 00:35:35,376
με το θέρετρό μου,
και προσπαθούν να με διώξουν.
502
00:35:35,459 --> 00:35:38,334
Ξέρετε τώρα, τα συνηθισμένα:
πετάνε πέτρες,
503
00:35:38,418 --> 00:35:41,584
ρίχνουν τις σκηνές στη λίμνη,
απειλούν να φάνε τους πελάτες.
504
00:35:41,668 --> 00:35:44,168
Έτσι, έλεγα
πως άμα τους μιλούσε κάποιος σαν εσάς,
505
00:35:44,251 --> 00:35:45,751
ίσως έκαναν πίσω.
506
00:35:45,834 --> 00:35:49,543
Και τώρα που βλέπω ότι είστε φίλοι...
507
00:35:50,876 --> 00:35:55,209
Δεν ξέρω. Οι οικιστικές διαφωνίες
δεν είναι το φόρτε μας.
508
00:35:55,293 --> 00:35:57,376
Άλλωστε, αυτοί είναι οι γηγενείς εδώ.
509
00:35:57,459 --> 00:36:01,334
Ξέρω, αλλά κάποιος που στάθηκε άτυχος;
Πού έκλεισε κακή συμφωνία;
510
00:36:01,418 --> 00:36:03,209
Πού είναι έξω από τα νερά του;
511
00:36:03,293 --> 00:36:04,793
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
512
00:36:05,918 --> 00:36:09,793
Υψηλοτάτη, δεν θέλω να σας πιέσω,
αλλά μήπως γίνεται να προχωρήσουμε;
513
00:36:10,126 --> 00:36:12,584
Ελπίζω οι διακοπές
να κυλούν καλύτερα για τον Μπεν.
514
00:36:18,251 --> 00:36:20,209
Ναι!
515
00:36:20,293 --> 00:36:23,418
Αυτό δεν είναι καθόλου απίθανο.
Θέλω να γυρίσω σπίτι.
516
00:36:23,501 --> 00:36:25,084
Κάνε κάτι, Μπεν.
517
00:36:28,334 --> 00:36:31,001
Τι είπε; Συγγνώμη, δεν μιλάω κορακίστικα.
518
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
Δεν έχω μεγάλη ευφράδεια
στη διάλεκτό τους,
519
00:36:33,626 --> 00:36:37,876
αλλά νομίζω ότι σας αποκάλεσε
"γλοιώδες απόβρασμα της κοινωνίας".
520
00:36:39,001 --> 00:36:45,501
Πώς τολμάτε, κύριε; Εσείς καλείτε κόσμο
σε μπάρμπεκιου για να τους φάτε.
521
00:36:48,876 --> 00:36:50,543
Αποδεικνύετε αυτό που λέω!
522
00:36:52,334 --> 00:36:57,876
Καλά νέα. Το πρόβλημα λύθηκε. Τα Ίγουοκ
συμφώνησαν να κάνουν πίσω υπό έναν όρο.
523
00:36:58,126 --> 00:37:02,126
-Οτιδήποτε.
-Αν γίνετε συνεταίροι.
524
00:37:02,209 --> 00:37:07,584
Δέχομαι με μεγάλη μου χαρά.
"Γουίκ και Γουίκετ." Ακούγεται καλά.
525
00:37:08,626 --> 00:37:10,459
Εντάξει. "Γουίκετ και Γουίκ."
526
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
Ο Μπεν.
527
00:37:13,668 --> 00:37:16,418
-Τι συμβαίνει;
-Ο γιος μας κινδυνεύει.
528
00:37:16,501 --> 00:37:18,126
Πού το ξέρεις;
529
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Το ξέρω.
530
00:37:23,751 --> 00:37:25,376
Κατέβασέ το, Ραντ!
531
00:37:25,459 --> 00:37:28,626
Είπες να το ανεβάσω; Αμέσως.
532
00:37:32,876 --> 00:37:35,251
-Εμπρός;
-Δώσε μου τον γιο μου!
533
00:37:35,334 --> 00:37:40,626
-Για σένα.
-Μπεν, είσαι καλά; Τι ήταν αυτό;
534
00:37:40,709 --> 00:37:43,751
Γιατί μας έφερες
μέσα σε πεδίο αστεροειδών;
535
00:37:43,834 --> 00:37:45,043
Δεν το 'θελα!
536
00:37:45,126 --> 00:37:50,543
Πεδίο αστεροειδών; Δεν υπάρχουν τέτοια
πεδία γύρω από τον Έντορ. Θα 'ναι...
537
00:37:50,626 --> 00:37:52,001
Απ' το Άστρο του Θανάτου.
538
00:37:52,084 --> 00:37:54,251
Μη φοβάστε.
Θα σας φέρουμε πίσω με ασφάλεια.
539
00:37:54,334 --> 00:37:57,668
-Πώς;
-Δεν ξέρω.
540
00:37:58,751 --> 00:38:01,959
Χαν, ώρα να το πάρεις απόφαση.
541
00:38:03,126 --> 00:38:06,001
Μπεν, θα πιλοτάρεις το Falcon.
542
00:38:06,084 --> 00:38:07,168
Εγώ;
543
00:38:07,543 --> 00:38:11,334
Κύριε, οι πιθανότητες ένα παιδί να βγει
επιτυχώς από ένα πεδίο με θραύσματα
544
00:38:11,418 --> 00:38:15,376
είναι περίπου 5.738.000 προς...
545
00:38:15,459 --> 00:38:18,334
Μη λες τα ποσοστά στον γιο μου.
Το 'χεις, Μπεν.
546
00:38:19,876 --> 00:38:22,334
Κάνε στην άκρη, ποντικόφατσα.
547
00:38:22,959 --> 00:38:26,418
Λοιπόν, κατ' αρχάς, μετάφερε όλη την ισχύ
στις μπροστινές ασπίδες.
548
00:38:26,501 --> 00:38:27,959
Αυτοί εκεί οι διακόπτες.
549
00:38:28,793 --> 00:38:31,584
Μετά, φρόντισε να διαλύσεις
μερικά θραύσματα.
550
00:38:31,668 --> 00:38:33,751
Μπορείς να στείλεις κάποιον στα λέιζερ;
551
00:38:34,834 --> 00:38:35,918
Πηγαίνω.
552
00:38:36,751 --> 00:38:38,293
Εντάξει. Και τώρα τι;
553
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
Σόλο είσαι. Τώρα πιλοτάρεις.
554
00:38:43,251 --> 00:38:44,418
Μάλνορ, ρίξε!
555
00:38:47,293 --> 00:38:48,334
Το πέτυχα!
556
00:38:48,418 --> 00:38:50,626
Μπράβο, μικρή! Μην το πάρεις πάνω σου.
557
00:38:53,793 --> 00:38:54,834
Προσοχή, Μπεν!
558
00:39:10,084 --> 00:39:12,209
Δεν θα τα πήγαινα καλύτερα από σένα.
559
00:39:15,043 --> 00:39:18,293
Είναι σίγουρα εντάξει;
560
00:39:18,376 --> 00:39:19,668
Απολύτως.
561
00:39:19,751 --> 00:39:22,084
Τότε, μπορεί κάποιος να κόψει το σχοινί;
562
00:39:22,168 --> 00:39:24,626
Έχει κατέβει το αίμα στο κεφάλι μου.
563
00:39:32,834 --> 00:39:36,126
R2, δόξα στα άστρα, είσαι ασφαλής!
564
00:39:37,126 --> 00:39:38,501
Ωραία, μπάρμπεκιου!
565
00:39:42,209 --> 00:39:44,793
Γλυκό μου κοριτσάκι!
566
00:39:46,459 --> 00:39:51,709
Ο μπαμπάκας χαίρεται πολύ
που η γενναία ποργκιπούλα του είναι καλά.
567
00:39:51,793 --> 00:39:56,126
-Μπαμπά, μας βλέπουν όλοι.
-Δεν με νοιάζει.
568
00:39:58,501 --> 00:39:59,543
Ευχαριστώ, Τσούι.
569
00:40:04,334 --> 00:40:08,293
Μπεν! Ήσουν καταπληκτικός πριν
με τα λέιζερ και τις εκρήξεις,
570
00:40:08,376 --> 00:40:10,543
και τις στροφές στο... Θεούλη μου.
571
00:40:11,251 --> 00:40:12,293
Δεν ήταν τίποτα.
572
00:40:13,293 --> 00:40:14,501
Τα λέμε, Μπεν.
573
00:40:18,418 --> 00:40:20,501
Οι καλύτερες διακοπές όλων των εποχών!
574
00:40:41,293 --> 00:40:43,459
Κι εμένα μου θα λείψεις, Τσούι.
575
00:40:45,918 --> 00:40:48,043
Θα λατρέψεις
την εκπαίδευση με το φωτόσπαθο.
576
00:40:48,126 --> 00:40:51,418
Κοίτα μη χάσεις κάνα χέρι.
Γιατί το 'χουμε στην οικογένειά μας.
577
00:40:51,501 --> 00:40:54,543
-Καλά, μαμά.
-Σ' αγαπάμε πολύ.
578
00:40:55,084 --> 00:40:57,251
Πιλοτάρισες το Falcon μέσα από θραύσματα,
579
00:40:57,334 --> 00:40:59,459
έσωσες την παρτίδα
κι έλαβες το πρώτο σου φιλί.
580
00:40:59,543 --> 00:41:00,543
Μπαμπά!
581
00:41:00,626 --> 00:41:03,709
Θέλω να πω,
δεν ήταν τόσο χάλια το ταξίδι, έτσι;
582
00:41:04,084 --> 00:41:07,709
-Μάλλον όχι.
-Λοιπόν, έφτασε η ώρα.
583
00:41:08,084 --> 00:41:10,543
-Ναι.
-Ν' ακούς τον θείο σου τον Λουκ.
584
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
Εντάξει.
585
00:41:14,959 --> 00:41:18,501
Γιε μου; Σ' αγαπάω.
586
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Το ξέρω.
587
00:41:31,876 --> 00:41:33,834
-Ήταν δύσκολος;
-Ποιος;
588
00:41:33,918 --> 00:41:34,959
Ο αποχαιρετισμός.
589
00:41:35,418 --> 00:41:40,293
Ήταν... ό,τι πιο δύσκολο.
Αλλά είχε έρθει η ώρα. Γιατί ρωτάς;
590
00:41:40,376 --> 00:41:43,376
Γιατί αρχίζω να αμφιβάλλω
αν μπορώ να το κάνω εγώ.
591
00:41:43,459 --> 00:41:45,459
Ο καθένας μας θα πάρει άλλον δρόμο.
592
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
Η Ρέι θα ψάξει για ναούς των Τζεντάι
στις Άγνωστες Περιοχές.
593
00:41:48,459 --> 00:41:51,709
Ο Πο θα εκπαιδεύει πιλότους.
Η Ρόουζ φεύγει για αποστολές βοήθειας
594
00:41:51,793 --> 00:41:54,668
κι εγώ θα οργώνω τον γαλαξία
για να βρω άλλους σαν εμένα,
595
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
άτομα που νιώθουν έντονα τη Δύναμη.
596
00:41:56,751 --> 00:41:58,709
Ποιος ξέρει πότε θα ξαναβρεθούμε μαζί;
597
00:41:58,793 --> 00:42:01,501
Ίσως γι' αυτό τούτο το ταξίδι
είναι τόσο δύσκολο.
598
00:42:01,584 --> 00:42:03,501
-Για όλους σας.
-Όλους μας;
599
00:42:03,584 --> 00:42:07,334
Μήπως κανείς σας δεν είναι έτοιμος
για αποχαιρετισμούς;
600
00:42:08,626 --> 00:42:13,459
Φιν, ένας σοφός Τζεντάι μού είπε κάποτε
"Κανείς δεν χάνεται ποτέ".
601
00:42:15,084 --> 00:42:16,293
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
602
00:42:18,126 --> 00:42:21,834
-Να ο αφέντης Φιν.
-Φάγαμε τον τόπο να σε βρούμε.
603
00:42:21,918 --> 00:42:24,626
-Κι εγώ έψαχνα εσάς.
-Συγχώρεσέ μας, φιλαράκο.
604
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Για ποιο πράγμα;
605
00:42:25,918 --> 00:42:28,501
Κανόνισες αυτές τις διακοπές
για να είμαστε παρέα,
606
00:42:28,584 --> 00:42:31,668
όμως, φύγαμε όλοι μας
και κάναμε τα δικά μας.
607
00:42:32,168 --> 00:42:36,668
Δεν πειράζει. Συνειδητοποίησα ότι κανόνισα
αυτό το ταξίδι για ν' αποφύγω κάτι:
608
00:42:36,751 --> 00:42:38,043
τον αποχαιρετισμό.
609
00:42:38,126 --> 00:42:39,126
Δίκιο έχει.
610
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-Κι εγώ το αισθάνομαι.
-Αυτό το ταξίδι είναι το τέλος.
611
00:42:41,793 --> 00:42:44,626
Ακριβώς. Σ' ένα ταξίδι, όμως,
σημασία δεν έχει ο προορισμός,
612
00:42:44,709 --> 00:42:48,626
αλλά η διαδρομή.
Να απολαμβάνεις τις στιγμές όσο διαρκούν.
613
00:42:48,709 --> 00:42:51,459
Όχι. Μην τολμήσεις.
Μη με κάνεις να βάλω τα κλάματα.
614
00:42:51,543 --> 00:42:53,043
Θυμάσαι πώς πρωτογνωριστήκαμε;
615
00:42:53,126 --> 00:42:55,793
FN-2187. Δεν έχω άλλο όνομα.
616
00:42:55,876 --> 00:42:58,793
Δεν πρόκειται να σε λέω έτσι.
Θα σε φωνάζω "Φιν", εντάξει;
617
00:42:59,209 --> 00:43:00,751
Εσύ με βάφτισες, Πο.
618
00:43:01,709 --> 00:43:03,751
Ορίστε, μ' έκανες να βάλω τα κλάματα.
619
00:43:08,418 --> 00:43:10,751
Και Ρέι, θυμάσαι την αγορά στον Τζακού;
620
00:43:15,626 --> 00:43:16,626
Ακολούθα με.
621
00:43:17,751 --> 00:43:23,501
Έδωσες σκοπό στη ζωή μου, Ρέι.
Και Ρόουζ, εσύ μου έδωσες ελπίδα.
622
00:43:23,584 --> 00:43:24,709
Γιατί με σταμάτησες;
623
00:43:24,793 --> 00:43:28,751
Σ' έσωσα. Έτσι κερδίζουμε:
σώζοντας ό,τι αγαπάμε.
624
00:43:31,418 --> 00:43:34,668
Μου συνέστησαν να κάνω αυτό που μ' αρέσει.
625
00:43:34,751 --> 00:43:38,751
Μ' αρέσει να πολεμάω στο πλάι όλων σας.
Θα μου λείψει αυτό.
626
00:43:38,834 --> 00:43:42,209
Δεν ήθελα να το παραδεχτώ, αλλά
δεν ήθελα να λήξει αυτό το συναίσθημα.
627
00:43:42,293 --> 00:43:44,084
Γι' αυτό οργάνωσα τούτο το ταξίδι.
628
00:43:44,168 --> 00:43:48,168
Μα με τις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε,
κανένας δεν χάνεται ποτέ.
629
00:43:50,459 --> 00:43:56,334
Μόλις ξεκίνησε αυτό το ταξίδι!
Ξέρω τι να κάνουμε τώρα.
630
00:43:56,418 --> 00:44:01,293
-Ελπίζω να μην έχει να κάνει με σκουπίδια.
-Ομαδική αγκαλιά; Ελάτε.
631
00:44:01,376 --> 00:44:06,168
Αισθάνομαι όντως
πολύ ευχάριστα. Τσουμπάκα!
632
00:44:06,251 --> 00:44:08,334
Όχι, Τσούι. Μια χαρά είναι η αγκαλιά.
633
00:44:08,918 --> 00:44:13,501
Ελπίζουμε να απολαμβάνετε
την περιπέτειά σας στο Halcyon.
634
00:44:13,584 --> 00:44:19,501
Αν και κάθε ταξίδι κάποτε ολοκληρώνεται,
οι αναμνήσεις δεν τελειώνουν ποτέ.
635
00:44:19,584 --> 00:44:25,959
Σας ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε
και είθε η Δύναμη να είναι μαζί σας.
636
00:44:56,959 --> 00:44:58,959
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης