1 00:00:35,751 --> 00:00:42,626 Täällä ollaan. Nyt pidetään hauskaa! 2 00:00:43,293 --> 00:00:48,709 Tervetuloa Halcyonille, galaksin ylellisimmälle tähtiristeilijälle. 3 00:00:49,584 --> 00:00:55,293 Olen Lando Calrissian, Chandrila Star Linen lähettiläs. 4 00:00:55,376 --> 00:00:58,376 Teidän matkanne on meille tärkeä. 5 00:00:58,668 --> 00:01:02,043 Katsokaa, kaverit! Se on Lando! Hei, Lando! 6 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 Se on holovideo, Finn. 7 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 Eikö olekin hienoa? Ei iskusotilaita. Ei TIE-hävittäjiä. 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,334 Ei galaktisen tuhon uhkaa. 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,751 Tästä tulee seikkailu. Lomaseikkailu! 10 00:01:12,834 --> 00:01:15,209 Hieno idea, mutta... 11 00:01:15,293 --> 00:01:16,834 Lomailevatko sankarit? 12 00:01:16,918 --> 00:01:19,084 Katsokaa kaikkia näitä aktiviteetteja. 13 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 Poe, rakastat toimintaa. 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,084 Niin teen. 15 00:01:27,168 --> 00:01:30,626 Ensin käymme komentosillalla ja sitten holosabacc-turnauksessa. 16 00:01:30,709 --> 00:01:33,126 Sitten syömme Corellian kruunu -ruokasalissa. 17 00:01:33,209 --> 00:01:36,918 Mutta syökää nopeasti, koska sen jälkeen teemme kävelyn aurinkoterassilla. 18 00:01:37,001 --> 00:01:40,959 Poe, on loma. Milloin rentoudumme? 19 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Voin varata viisi minuuttia rentoutumiselle 20 00:01:43,376 --> 00:01:47,043 pöytäcurlingin ja konehuonekierroksen välissä. 21 00:01:47,126 --> 00:01:48,918 "Konehuonekierroksen"? 22 00:01:49,709 --> 00:01:54,584 Niin sitä pitää, Poe. Tässä auringonottoa varten. 23 00:01:56,126 --> 00:02:01,168 Kaipaisin kolmea ällää. Lepoa, löhöilyä ja lukemista. 24 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Rentoutumista jeditekstin parissa? 25 00:02:03,793 --> 00:02:06,501 Rentoudu sinä omalla tavallasi ja minä omallani. 26 00:02:08,501 --> 00:02:12,668 -Tämä on aika mukavaa. -Täällä on jopa kylpylä. 27 00:02:12,751 --> 00:02:18,168 Öljykylvyt kaikille. Lopultakin olemme lomalla. 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,001 -Se ei ole sellainen loma. -Anna olla. 29 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 Niin, mutta se on... Annan olla. 30 00:02:23,501 --> 00:02:27,626 Näetkö? Siitä tulee mahtavaa. Tarvitsemme tätä. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Varsinkin kun olemme viimeistä kertaa kaikki yhdessä. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,376 Menen kirjaamaan meidät sisään. 33 00:02:34,459 --> 00:02:37,251 Okei ihmiset, aikaa menee hukkaan. Mennään. 34 00:02:37,334 --> 00:02:38,334 Minne sinä menet? 35 00:02:38,418 --> 00:02:39,418 Aurinkoterassille. 36 00:02:39,501 --> 00:02:42,459 Yrittäisin muuttaa mielesi, mutta olemme jo myöhässä. 37 00:02:44,834 --> 00:02:48,668 Rose ja Rey, olette kannella seitsemän huoneessa 301. 38 00:02:48,751 --> 00:02:54,876 Rey? Rose? Minne kaikki menivät? Ideana oli tehdä tämä yhdessä. 39 00:02:56,293 --> 00:03:01,209 Huomio, matkustajat. Halcyon lähtee nyt Chandrilasta. 40 00:03:01,293 --> 00:03:05,834 Edessä on ennennäkemätön loma. 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Pitäkää kiinni. 42 00:03:13,084 --> 00:03:16,376 LEGO STAR WARS KESÄLOMA 43 00:03:23,209 --> 00:03:27,834 Hei, olen BV-RJ, ihmis-kyborgibaarimikko. 44 00:03:27,918 --> 00:03:29,334 Voinko tarjota drinkin? 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Mitä suosittelet, kun ystävät hylkäsivät minut? 46 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Parempia ystäviä. 47 00:03:34,543 --> 00:03:37,959 Minulla on sopiva drinkki. Yerdua-ryyppy. 48 00:03:40,459 --> 00:03:42,501 Tämä matka ei suju, kuten toivoin. 49 00:03:42,584 --> 00:03:44,251 Ne harvoin sujuvat. 50 00:03:44,334 --> 00:03:49,918 Niinpä. Huh! Mitä tässä on? 51 00:03:51,543 --> 00:03:52,626 Kuka sinä olet? 52 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Obi-Wan Kenobi. Hei vain. 53 00:03:55,418 --> 00:03:58,334 Obi-Wan Kenobi? Geonoosin taistelusta? 54 00:03:58,418 --> 00:04:00,626 Hyökkäys Feluciaan? Rylothin piiritys? 55 00:04:00,709 --> 00:04:03,126 Olen tavallaan kloonisota-asiantuntija. 56 00:04:03,209 --> 00:04:07,543 Mikä kunnia, sir. Kenraali, sir kenraali. Kenraali Kenobi. 57 00:04:07,626 --> 00:04:10,418 Ei tarvitse olla noin virallinen, nuori Finn. 58 00:04:10,501 --> 00:04:14,543 Sano vain Obi-Waniksi. Olemme lomalla. 59 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Rey kertoi, että jedit saattavat näyttäytyä hädän hetkellä. 60 00:04:20,418 --> 00:04:24,293 Siksikö olet täällä? Mitä tapahtuu? Uusi Kuolemantähtikö? 61 00:04:24,376 --> 00:04:28,126 Toinen ritarikuntako? Tuleeko keisari taas takaisin? 62 00:04:28,209 --> 00:04:32,126 Ei. Aistin jedin, joka tarvitsee neuvoa. 63 00:04:34,168 --> 00:04:37,293 Rey on jossain laivalla, mutta en tiedä missä. 64 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 Puhun sinusta. 65 00:04:39,376 --> 00:04:42,418 Minustako? En tarvitse neuvoja. 66 00:04:42,959 --> 00:04:46,418 Ystäväni ovat poissa, mutta hengailen baarissa jedihaamun kanssa. 67 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Finn. 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,876 Okei, tarvitsen neuvoa. 69 00:04:48,959 --> 00:04:52,501 Ystäväni ovat poissa ja minä hengailen baarissa jedihaamun kanssa. 70 00:04:52,584 --> 00:04:56,543 Nyt on loma. He nauttivat olostaan. 71 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 Sinun on opittava nauttimaan myös. 72 00:05:00,209 --> 00:05:02,876 Hetkinen. Mitä sinä tiedät lomista? 73 00:05:02,959 --> 00:05:07,251 Väitätkö, että suuri Obi-Wan Kenobi oli lomalla? 74 00:05:08,251 --> 00:05:13,459 No, Tatooinessa olin tavallaan lomalla. 75 00:05:38,251 --> 00:05:42,084 Näytät siltä kuin olisit hävinnyt banthanlypsykilpailun. 76 00:05:42,168 --> 00:05:43,793 Et tiedä puoliakaan. 77 00:05:43,876 --> 00:05:45,126 Kuppi kahvia? 78 00:05:49,251 --> 00:05:52,418 Jawa-mehu jäillä. Jos joku kysyy, olen ollut täällä koko päivän. 79 00:05:52,501 --> 00:05:53,876 Siinä hän on. 80 00:05:57,251 --> 00:05:59,584 Todista henkilöllisyytesi, kapinallisvakooja. 81 00:05:59,668 --> 00:06:05,126 Minäkö? En ole vakooja. Olen lomalla mieheni kanssa. 82 00:06:06,376 --> 00:06:09,376 Lomalla? Mos Eisleyssä vai? 83 00:06:09,543 --> 00:06:11,376 Ehdottomasti. 84 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Henkilöllisyystodistus. 85 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Henkkarit. Mihin minä... 86 00:06:17,126 --> 00:06:20,459 Kulta, jätinkö henkkarimme Carkoonin kuoppaan? 87 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Mikä muuten on parhaimmillaankin vain ihan okei. 88 00:06:25,584 --> 00:06:27,376 Pysyisin erossa asiasta. 89 00:06:28,376 --> 00:06:31,418 Hän unohtaisi oman päänsä, jos se olisi mahdollista. 90 00:06:31,501 --> 00:06:33,459 Henkkarit. Nyt. 91 00:06:33,834 --> 00:06:36,209 Ei teidän tarvitse katsoa niitä. 92 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Meidän ei tarvitse nähdä niitä. 93 00:06:38,751 --> 00:06:40,918 Hän ei ole etsimänne vakooja. 94 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 Hän ei ole etsimämme vakooja. 95 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 Hän nauttii matkastaan. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Nauti matkastasi. 97 00:06:49,751 --> 00:06:53,043 -Kiitos. -Ben. Ilo on minun puolellani. 98 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 Anteeksi, etten voi jäädä juttelemaan. Minulla on kiire. 99 00:06:57,459 --> 00:07:00,126 Oikeasti, älä sekaannu. 100 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 Odottakaa, neiti... 101 00:07:03,793 --> 00:07:06,251 Valeria. Colvett Valeria. 102 00:07:06,501 --> 00:07:10,168 Tarvitset ehkä apua vakoojatehtävässä. 103 00:07:10,501 --> 00:07:13,043 Älä huoli, salaisuutesi on turvassa. 104 00:07:13,126 --> 00:07:16,959 Niin sinunkin, jedi. 105 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 Tuletko vai et? 106 00:07:22,918 --> 00:07:25,668 Kapinallissoluni sieppasi koaksiumlähetyksen, 107 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 mutta Huttien avaruudessa oli väijytys. 108 00:07:27,709 --> 00:07:30,543 Nyt Jabba myy sen takaisin Imperiumille. 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,626 Se tapahtuu Jabban vuosittaisissa syntymäpäivägrillijuhlissa, 110 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 jolloin hän avaa palatsinsa kaikille. 111 00:07:39,293 --> 00:07:41,876 Nokkelaa. Kaupan tekeminen julkisesti 112 00:07:41,959 --> 00:07:45,168 eliminoi ristituleen joutumisen vaaran. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Katsotaan kohta, kuka on nokkela. 114 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Mikä on suunnitelmasi? 115 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 Ole rennosti. 116 00:07:53,751 --> 00:07:58,626 Olemme vain aviopari lomalla pitämässä hauskaa. 117 00:08:08,418 --> 00:08:12,751 Etsin koaksiumia, sinä vahdit. Yritä sulautua joukkoon. 118 00:08:13,251 --> 00:08:18,918 Aivan. Tässä minä olen, sulautumassa joukkoon. 119 00:08:21,126 --> 00:08:25,001 Ben, oletko koskaan käynyt juhlissa? Tai rentoutunut? 120 00:08:26,459 --> 00:08:30,334 Ota ruokaa. Seurustele. Ehkä kuulet jotain hyödyllistä. 121 00:08:31,168 --> 00:08:33,084 Jaaha. Seurustele. 122 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Miten seurustelu sujui? 123 00:08:40,043 --> 00:08:41,626 Siirryin syömiseen. 124 00:08:42,209 --> 00:08:43,834 Oletko löytänyt koaksiumin? 125 00:08:43,918 --> 00:08:47,876 Luulen niin. Mutta sitä ympäröivät vartijat. 126 00:08:47,959 --> 00:08:50,668 Minun on päästävä sinne ilman, että he huomaavat. 127 00:08:50,751 --> 00:08:53,959 -Kuulostaa vaikealta. -Et tiedä puoliakaan. 128 00:08:54,043 --> 00:08:56,959 Osoittautui, että olen kohdannut jotkut heistä aiemminkin. 129 00:08:57,043 --> 00:09:00,668 Heidät, heidät ja heidät. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,834 Melkein kaikki paitsi tuon jawan. 131 00:09:04,918 --> 00:09:08,251 Ei, hänet myös. Minun on tehtävä harhautus. 132 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 Ja kuinka tarkalleen aiot tehdä sen? 133 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 En teekään. Sinä teet. 134 00:09:14,418 --> 00:09:16,751 Gamorrin tytöt D:stä. 135 00:09:17,418 --> 00:09:18,959 Sinä laulat. 136 00:09:19,043 --> 00:09:20,959 Minäkö? Laulan? 137 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Ei, ei. Minä en laula. 138 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 Gamorrin tytöt tanssivat koko yön 139 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 Tatooinen hiekasta 140 00:09:33,251 --> 00:09:37,001 Canto Bightin kukkuloille? 141 00:09:37,084 --> 00:09:43,418 Sinun täytyy olla vakuuttava. Käytä persoonallisuutesi voimaa. 142 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 Kyllä... 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 Gamorrin kundit tulkaa tanssimaan 144 00:09:47,126 --> 00:09:52,209 On aika heittäytyä villiksi kuin villisiat 145 00:09:52,751 --> 00:09:57,709 Gamorrin tytöt ja kundit liikkukaa... 146 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 Hyvä. Juuri noin. 147 00:10:00,834 --> 00:10:03,043 Gamorrin tytöt ja kundit 148 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Lentäkää kuin alus tähtitaivaan läpi 149 00:10:05,168 --> 00:10:07,001 Gamorrin kundit ja tytöt 150 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Liikkukaa ja tanssikaa Itsenne ulos planeetalta 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,959 -Gamorrin tytöt ja kundit -Kyllä! 152 00:10:13,043 --> 00:10:17,543 Rodialaiset lattialle! 153 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Nyt jawat lattialle! 154 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Utini! 155 00:10:22,918 --> 00:10:24,959 Gamorrin tytöt ja kundit 156 00:10:25,043 --> 00:10:26,876 Utini todellakin. 157 00:10:33,251 --> 00:10:36,501 Iskusotilaat. Asemiin. 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 Hei. Se on se tyyppi kahviosta. 159 00:10:40,918 --> 00:10:42,876 Tanssilattia on nyt asemanne 160 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 Tanssilattia on nyt asemanne 161 00:10:46,376 --> 00:10:51,418 Joo! Pitäkää ääntä! 162 00:10:51,876 --> 00:10:53,918 Niin sitä pitää! 163 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Jatkammeko vaihtoa? 164 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Imperiumi on valmis maksamaan tästä niin, 165 00:11:01,043 --> 00:11:03,626 että saat hienon syntymäpäivälahjan. 166 00:11:04,793 --> 00:11:10,209 Palkkionmetsästäjät, imperiaalit, ette voi piiloutua. 167 00:11:10,626 --> 00:11:14,834 Hän on oikeassa. En voi piilottaa liikkeitäni! 168 00:11:18,043 --> 00:11:19,376 Minä en tanssi. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,501 Selvä. Mutta vain, koska on syntymäpäiväsi. 170 00:11:30,793 --> 00:11:32,793 Hyvä, Jabba! 171 00:11:33,793 --> 00:11:37,543 Tanssilattialle! Ravista häntää! 172 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 Kun sanon "Nee Jabba", te sanotte "Nobata". 173 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 -Nee Jabba. -Nobata! 174 00:11:44,876 --> 00:11:46,376 -Nee Jabba! -Nobata! 175 00:11:47,793 --> 00:11:52,959 Ben! Sain sen. Lähdetään! 176 00:11:53,043 --> 00:11:57,209 Mitä? Tässä on vaimoni. Kyllä! 177 00:11:57,293 --> 00:12:00,251 Olemme aviopari, joka pitää hauskaa lomalla! 178 00:12:01,168 --> 00:12:02,751 Ihana pari. 179 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 Lopeta esitys. 180 00:12:07,959 --> 00:12:10,043 Kiitos, kaikki! 181 00:12:21,126 --> 00:12:22,709 Meidän on mentävä. 182 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Seis, sinä kapinallinen... 183 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Kiitos, Ben. 184 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 Näyttää siltä, että tarvitsemme uuden kulkuneuvon. 185 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Tuolla! Jabban syntymäpäiväalus! 186 00:13:05,334 --> 00:13:08,043 Seuraava pysäkki, Mos Eisleyn avaruussatama. 187 00:13:08,126 --> 00:13:11,501 Kurja saastan ja roistojen pesä! 188 00:13:12,293 --> 00:13:13,709 Mene! Mene! 189 00:13:18,251 --> 00:13:20,043 Nopeammin! Nopeammin! 190 00:13:20,126 --> 00:13:22,918 En pääse kovempaa! Onpa synttärilahja. 191 00:13:24,543 --> 00:13:28,126 Jos hän osuu koaksiumiin, olemme mennyttä. Hoida hänet. 192 00:13:34,418 --> 00:13:36,126 Menetimme tykin. 193 00:13:39,793 --> 00:13:40,876 Tee jotain, Ben! 194 00:13:59,293 --> 00:14:02,626 He pääsivät karkuun. Tulen takaisin. 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,084 Kyllä, hyvä on. Haen lisää jäätä! 196 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Siinä kaikki. Oletko varma, ettet tule mukaani? 197 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 Kapina tarvitsee kaiken mahdollisen avun. 198 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Olen liian vanha sellaiseen. 199 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Sinulla on yhä liikkeet hallussa, vanhus. Enkä puhu vain jedijutuista. 200 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 Myönnä pois. Sinulla oli hauskaa, kun lauloit ja tanssit. 201 00:14:27,709 --> 00:14:29,709 Todellakin oli. 202 00:14:33,918 --> 00:14:36,209 Mutta minulla on velvollisuuksia täällä. 203 00:14:38,751 --> 00:14:41,459 Kiitos, että olit niin hyvä valeaviomies. 204 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 Olkoon Voima kanssasi, Colvett. 205 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Kerjäläisen kanjoni, täältä tullaan! 206 00:15:00,668 --> 00:15:03,668 Gamorrin tytöt tanssivat koko yön 207 00:15:03,751 --> 00:15:07,793 Tatooinen hiekasta Canto Bightin kukkuloille 208 00:15:07,876 --> 00:15:11,418 Päädyitkö siis tekemään jedijuttuja vapaa-ajallasikin? 209 00:15:11,501 --> 00:15:14,459 Ikävä kertoa, mutta se ei ollut lomailua. 210 00:15:14,543 --> 00:15:21,459 Se oli minulle. Nautin hetkestä. Kehotan sinua tekemään samoin. 211 00:15:21,543 --> 00:15:27,084 Kokemukseni mukaan koskaan ei tiedä, kuinka kauan hetki kestää. 212 00:15:30,293 --> 00:15:36,251 "Nautin hetkestä." Niin ei tapahdu istumalla tässä. 213 00:15:39,001 --> 00:15:45,376 Tervetuloa ilmastosimulaattoriin, missä voit paistatella tekoauringossa. 214 00:15:45,709 --> 00:15:50,584 Ottakaa runsaasti aurinkorasvaa mukaan, koska polte on todellinen. 215 00:15:51,918 --> 00:15:55,626 Rey! Löysin sinut viimein! Et ikinä arvaa, mitä tapahtui! 216 00:15:55,834 --> 00:15:57,584 Olin baarissa yksin, 217 00:15:57,668 --> 00:16:00,709 sitten Obi-Wan Kenobi ilmestyi ja... 218 00:16:01,043 --> 00:16:07,918 Hei. Tarkoittaako se, että olen nyt virallisesti jedi vai... Rey? Rey? 219 00:16:08,084 --> 00:16:14,918 Porgeja. Niin paljon porgeja katsomassa minua suurilla porginsilmillään. 220 00:16:16,793 --> 00:16:18,668 Jutellaan myöhemmin. 221 00:16:24,251 --> 00:16:29,001 Lähestymme nyt Scarifia, ensimmäistä pysähdyspaikkaamme. 222 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 Äskettäin kunnostetut rannat ovat täydellinen paikka 223 00:16:32,209 --> 00:16:35,584 hengailla perheen ja ystävien kanssa. 224 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Kuljetukset lähtevät kahden minuutin kuluttua. 225 00:16:37,918 --> 00:16:39,168 Mestari Finn! 226 00:16:39,626 --> 00:16:41,793 Threepio! Missä olet ollut? 227 00:16:41,876 --> 00:16:44,709 Ihanassa öljykylvyssä. 228 00:16:44,793 --> 00:16:48,709 Minulla oli likaa porteissa, joiden olemassaolosta en tiennyt. 229 00:16:48,793 --> 00:16:50,001 Oletko nähnyt muita? 230 00:16:50,084 --> 00:16:54,168 -Finn! Siellä sinä olet. -Hei! Etsin teitä kaikkia. 231 00:16:54,793 --> 00:16:56,793 -Missä Poe on? -Meidän piti jättää hänet. 232 00:16:58,751 --> 00:17:01,168 Hän on uuvuttanut meidät kaikella toiminnalla. 233 00:17:01,251 --> 00:17:04,709 Hän jopa varasi roskapuristinkierroksen. Roskapuristimen! 234 00:17:05,209 --> 00:17:07,043 Meidän täytyy piiloutua, ennen kuin... 235 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Siinähän te olette! 236 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ...hän löytää meidät. 237 00:17:10,709 --> 00:17:12,334 Anteeksi. Sori tuosta. 238 00:17:12,418 --> 00:17:13,959 Tehkää tietä kenraalille. 239 00:17:14,043 --> 00:17:15,543 Oikeasti, väistä. Anteeksi. 240 00:17:15,626 --> 00:17:19,793 Kaverit, häivyitte galaksin makumatkaelämyksestä. 241 00:17:19,876 --> 00:17:22,959 Rose, Chewie, rakastatte näitä galaktisia kermaleivoksia. 242 00:17:23,043 --> 00:17:25,126 Hajautukaa! Hän ei saa meitä kaikkia. 243 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Odottakaa meitä! 244 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Sukkulat lähtevät nyt. 245 00:17:29,168 --> 00:17:30,501 Mene pitämään hauskaa! 246 00:17:30,584 --> 00:17:34,168 Hei, hei! Ei se mitään. En välitä siitä, mitä teemme. 247 00:17:34,251 --> 00:17:36,793 Haluan vain tehdä sen yhdessä. 248 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 Lähdetään täältä. 249 00:17:49,168 --> 00:17:51,543 "Nauti hetkestä, Finn." 250 00:17:58,376 --> 00:18:04,668 Ja tässä minä olen, tässä hetkessä. Pitämässä hauskaa. Yksin. 251 00:18:16,043 --> 00:18:17,418 Kuka sinä olet? 252 00:18:19,876 --> 00:18:21,126 Anakin Skywalker. 253 00:18:21,418 --> 00:18:25,418 Anakin Skywalker. Päivä muuttuu koko ajan oudommaksi. 254 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Anna kun arvaan. Aistit jedin pulassa ja halusit auttaa. 255 00:18:28,668 --> 00:18:31,001 Juuri niin. 256 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 Joten, mitä kuuluu? 257 00:18:33,209 --> 00:18:35,251 Suunnittelin reissun ystävien kanssa, 258 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 mutta lähdöstä alkaen kaikki meni pieleen. 259 00:18:38,626 --> 00:18:41,793 Kadotan heidät jatkuvasti, 260 00:18:41,876 --> 00:18:45,626 ja Obi-Wan Kenobi sanoo, että minun täytyy nauttia hetkestä, 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 mutta olen yksin. Taas. 262 00:18:48,543 --> 00:18:51,376 Käskikö Obi-Wan nauttimaan? 263 00:18:54,668 --> 00:18:57,751 Oikeasti? Obi-Wan? Kenobi? 264 00:18:58,543 --> 00:19:00,209 Mutta en osaa tehdä edes sitä. 265 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 Hiekkaa. Sitä tulee kaikkialle. 266 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Mitä minä ajattelin? Ehkä Rose oli oikeassa. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,959 Sankarit eivät pidä lomia. Paha ei varmasti pidä. 268 00:19:11,459 --> 00:19:12,668 Oletko varma siitä? 269 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Juuri nyt en ole varma mistään, okei? 270 00:19:15,626 --> 00:19:19,126 Paitsi että minulla on hiekkaa paikoissa, joissa ei pitäisi. 271 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Selvä. Meidän täytyy laittaa tunteet karboniittiin ja rauhoittua. 272 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Entä jos sanoisin, että paha pitää lomaa. 273 00:19:25,668 --> 00:19:29,709 Itse asiassa tunsin tyypin, joka oli pahin kaikista. 274 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 Ja jopa hän lomaili. 275 00:19:42,459 --> 00:19:45,126 Hyvää Imperiumin päivää! 276 00:19:46,501 --> 00:19:49,959 Juhlimme galaksiin tuomaamme järjestystä. 277 00:19:50,793 --> 00:19:53,501 -Meidän tuomaamme? -Sinun tuomaasi. 278 00:19:54,001 --> 00:19:58,043 Toki se on juhla. Heille. Tuolla alhaalla pitämässä hauskaa, 279 00:19:58,126 --> 00:20:02,793 heiluttamassa typeriä tähtisadetikkuja ja ahmimassa rontorullia. 280 00:20:04,251 --> 00:20:07,918 Haluan tuhota jokaisen teistä! 281 00:20:12,376 --> 00:20:15,876 Mutta mitä minä saan? Samaa joka päivä. 282 00:20:16,293 --> 00:20:19,793 Herään, syön kevyen aamiaisen ja sitten ei mitään. 283 00:20:19,876 --> 00:20:23,626 Ei jedejä, ei mitään valloitettavaa, ei mitään tekemistä. 284 00:20:24,126 --> 00:20:29,793 Vain loputonta byrokraattista hölynpölyä. En saa edes nitistää ketään. 285 00:20:30,709 --> 00:20:35,126 Senaatti nahistelee syrjäisten kauppareittien verotuksesta. 286 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 Kerro jotain uutta. 287 00:20:37,834 --> 00:20:41,001 Tiedät homman nimen. Riko se, purista se, murskaa se. 288 00:20:41,084 --> 00:20:43,626 Mene nyt, senkin kaksisarvinen. 289 00:20:44,668 --> 00:20:48,751 Joskus toivoisin voivani vain jättää kaiken tämän taakseni. 290 00:20:48,834 --> 00:20:52,876 Kukaan ei häiritsisi. Ei huolia. 291 00:20:52,959 --> 00:20:58,668 Ei huolia. Juuri niin! Me viemme sinut pois tästä kaikesta. 292 00:20:58,751 --> 00:21:00,459 Ja tiedän hyvän paikan. 293 00:21:08,751 --> 00:21:13,543 Mitä minä sanoin? Scarifissa on galaksin mukavimmat rannat. 294 00:21:15,918 --> 00:21:18,751 Täydellinen paikka nauttia paratiisista. 295 00:21:18,834 --> 00:21:22,543 Kypärä ja panssari oikein huutavat paratiisia. 296 00:21:25,293 --> 00:21:29,459 Alahan levittää rasvaa. Älä unohda olkapäitä. Ne palavat helposti. 297 00:21:34,626 --> 00:21:39,709 Katso. Tyhjä ranta. Kukaan ei häiritse sinua tai vaadi aikaasi. 298 00:21:39,793 --> 00:21:41,793 -Se on niin... -Tylsää. 299 00:21:43,834 --> 00:21:47,418 Kuulostaa ei-tylsältä. 300 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Valosapelit alas, on aika näyttää 301 00:21:50,334 --> 00:21:54,251 Voimanne tanssilattialla. Tiedättehän, Voimanne. 302 00:21:54,376 --> 00:21:55,459 Nyt lähtee! 303 00:21:55,543 --> 00:21:59,751 Tule ulos aurinkoon nyt Tule ulos ja pidä hauskaa nyt 304 00:22:00,501 --> 00:22:03,126 Lennä paikkaan Avaruudessa 305 00:22:03,376 --> 00:22:05,543 Niin kaukana, kaukana 306 00:22:06,001 --> 00:22:07,834 Pois tieltäni. Sinä! 307 00:22:08,626 --> 00:22:11,793 Onko sinulla aavistustakaan, kuka olen? 308 00:22:12,418 --> 00:22:15,376 Minun pitäisi nitistää tuo hymy heidän kasvoiltaan. 309 00:22:18,751 --> 00:22:23,376 Luulin, että sanoit rannan olevan tyhjä. Se on täydessä toiminnassa. 310 00:22:24,293 --> 00:22:27,043 Onneksi pääsimme pois täpötäydestä Coruscantista. 311 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 Katso, vielä enemmän laulua ja tanssia. 312 00:22:32,043 --> 00:22:34,709 Aikamoinen Imperiumin päivä. 313 00:22:34,793 --> 00:22:37,626 Matkustimmeko galaksin halki tätä varten? 314 00:22:37,709 --> 00:22:39,334 Syytän itseäni. 315 00:22:39,418 --> 00:22:42,168 Luulisi, että oppisin olemaan laittamatta sinua vastuuseen. 316 00:22:42,709 --> 00:22:45,834 Täällä haisee kamalalta. 317 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 Nyt riittää! Tein tämän sinun vuoksesi! 318 00:22:48,834 --> 00:22:53,668 Luuletko, että haluan olla ulkona tässä auringossa? Haarniskani on kuin sauna! 319 00:22:53,751 --> 00:22:57,376 -Olit oikeassa. Mennään kotiin. -Selvä. 320 00:22:58,501 --> 00:23:02,168 -Matka tulee olemaan pitkä. -Varsinkin sinun lentotavallasi. 321 00:23:02,293 --> 00:23:04,626 Ranta sekoaa 322 00:23:04,709 --> 00:23:06,918 Olemme Vic Vankoh ja Bith Boys. 323 00:23:07,001 --> 00:23:11,584 Kuka on valmis rantapelikilpailuun? 324 00:23:11,668 --> 00:23:13,376 En minä. 325 00:23:13,459 --> 00:23:18,751 Voittajat saavat kaksi passia buffettiimme! 326 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 Entä sitten? 327 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 Ja heidät julistetaan rannan hallitsijoiksi! 328 00:23:26,626 --> 00:23:33,584 Hallitsijaksi? Lordi Vader, valmistaudu taisteluun. 329 00:23:37,709 --> 00:23:42,043 Täällä. Syötä minulle. 330 00:23:45,168 --> 00:23:48,084 Ylhäältä. Alhaalta. Kääntöpuolelta. 331 00:24:02,418 --> 00:24:04,459 Limbotaan! 332 00:24:08,959 --> 00:24:10,376 Se polttaa. 333 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Kuka on seuraava? 334 00:24:18,168 --> 00:24:24,626 Jokaisen kilpailun voittajat ja rannan hallitsijat ovat... 335 00:24:25,293 --> 00:24:26,751 En koskaan kuullut nimiänne. 336 00:24:26,834 --> 00:24:33,001 Se on Sheev. Sheev Palpa... Sky... Walker... Juniori? 337 00:24:33,543 --> 00:24:36,751 Ystäväsi näyttää kamalan tutulta. 338 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 Kuka? Hänkö? Hän ei ole kukaan. 339 00:24:40,001 --> 00:24:41,959 Rannan hallitsijat! 340 00:24:42,584 --> 00:24:49,543 Niin! Rannan hallitsija! Minä! Rajoittamaton valta! 341 00:24:58,418 --> 00:25:01,501 -Mitä tämä on? -Osallistumispalkinto. 342 00:25:01,584 --> 00:25:04,001 Ajattelimme pitää rennon fiiliksen. 343 00:25:04,084 --> 00:25:07,126 Täällä jokainen on hallitsija. 344 00:25:07,209 --> 00:25:12,293 Vic, Vic... jos jokainen on hallitsija, kukaan ei ole. 345 00:25:12,376 --> 00:25:17,293 Ja jos kukaan ei ole hallitsija, syntyy kaaos. Zip-Zap! 346 00:25:17,376 --> 00:25:19,251 Hei! Se on keisari! 347 00:25:19,501 --> 00:25:20,709 Hei! 348 00:25:20,793 --> 00:25:23,001 Hei! Se on Darth Vader! 349 00:25:23,126 --> 00:25:26,626 Ei ole aikaa buffetille. Sinulla on töitä. Paljon töitä. 350 00:25:26,959 --> 00:25:29,626 Töitäkö? Mutta olemme lomalla. 351 00:25:29,959 --> 00:25:33,709 Siinäpä se. Tämä pieni reissu sai minut tajuamaan jotain. 352 00:25:33,793 --> 00:25:37,668 Kun tekee sitä, mitä rakastaa, jokainen päivä on lomaa. 353 00:25:37,751 --> 00:25:41,293 Rakennamme tänne Imperiumin tukikohdan. 354 00:25:41,376 --> 00:25:44,543 Tämä on täydellinen kohde. 355 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 Dataholvi täyttää tuon ihanan dyynin. 356 00:25:47,834 --> 00:25:50,584 Ja tietenkin laitamme tänne suojaportin, 357 00:25:50,668 --> 00:25:53,918 mutta pääkytkin on tuolla. 358 00:25:57,043 --> 00:26:02,418 Scarif muuttui siis lomakohteesta tukikohdaksi ja taas lomakohteeksi. 359 00:26:02,501 --> 00:26:05,501 Vähän soudettiin ja huovattiin. Mutta siinä on tärkeä opetus. 360 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Ai että keisaria ei voi miellyttää? 361 00:26:07,834 --> 00:26:11,001 -No joo, mutta ei. -Hiekka ja panssari eivät sovi yhteen? 362 00:26:11,084 --> 00:26:12,876 -Lähellä. -Älä antaudu pimeälle puolelle? 363 00:26:12,959 --> 00:26:18,876 Lopulta. Mutta tärkeintä on löytää oma autuutensa. Tee, mitä rakastat. 364 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Mitä rakastat tehdä, Finn? 365 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Mitä minä rakastan? 366 00:26:22,043 --> 00:26:25,168 Selvitä se, niin elämä on helppoa. 367 00:26:25,584 --> 00:26:31,334 "Tee, mitä rakastat." Hetkinen. Annoitko juuri elämänohjeen keisarilta? 368 00:26:45,584 --> 00:26:49,918 "Nauti lomastasi, kun voit." "Tee, mitä rakastat." 369 00:26:53,209 --> 00:26:54,584 Missä he ovat? 370 00:26:59,793 --> 00:27:04,209 Me Chandrila Star Linella haluamme kokemuksenne olevan kuin viittakokoelmani, 371 00:27:04,293 --> 00:27:08,501 erittäin ylellinen ja aina tyylikäs. 372 00:27:08,584 --> 00:27:13,293 Toivomme, että nautitte lomastanne yhdessä. 373 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Hiljaa, Lando. 374 00:27:14,709 --> 00:27:17,709 Lomasta... yhdessä. 375 00:27:20,001 --> 00:27:22,418 Yllättävää, kuinka vaikeaa se voi joskus olla. 376 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Leia? 377 00:27:23,584 --> 00:27:26,126 Kenraali Organa sinulle. 378 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Anteeksi, kenraali. 379 00:27:28,834 --> 00:27:31,793 Finn, minä kiusoittelen. Vaikutat hieman eksyneeltä. 380 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Käyn läpi juttuja. 381 00:27:33,376 --> 00:27:36,293 Kuten kuinka nauttia hetkestä niin kuin mestari Kenobi sanoi. 382 00:27:36,376 --> 00:27:39,584 Käskikö Obi-Wan Kenobi nauttia? 383 00:27:42,043 --> 00:27:44,751 Oikeasti? Obi-Wan? Kenobi? 384 00:27:44,834 --> 00:27:48,418 Ja sitten Anakin Skywalker käski minun tehdä sitä, mitä rakastan. 385 00:27:49,293 --> 00:27:52,251 Olen viettänyt enemmän aikaa aaveiden kuin ystävieni kanssa. 386 00:27:53,043 --> 00:27:56,834 Ei millään pahalla, kenraali. Alan katua tätä matkaa. 387 00:27:57,376 --> 00:28:01,918 Finn, meidän kaikkien on lomailtava silloin tällöin. Minä ainakin tein niin. 388 00:28:02,001 --> 00:28:06,751 Sinäkö? Sotasankari? Vastarintaliikkeen kenraali? 389 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 Sinäkin olet niitä asioita. 390 00:28:08,751 --> 00:28:10,418 Miksi sitten minulla on niin vaikeaa? 391 00:28:10,501 --> 00:28:15,876 Koska joskus lomassa on kyse muustakin kuin hauskanpidosta. 392 00:28:15,959 --> 00:28:19,043 Anna, kun kerron yhdestä reissustani Hanin kanssa. 393 00:28:19,209 --> 00:28:21,293 Olimme suunnitelleet viimeisen perheloman 394 00:28:21,376 --> 00:28:25,001 ennen kuin veisimme poikamme jedikoulutukseen. 395 00:28:25,084 --> 00:28:27,793 Vanhassa kaivossiirtokunnassa 396 00:28:27,876 --> 00:28:32,043 Mimbanissa on nykyään monia historiallisia nähtävyyksiä, mukaan lukien tämä. 397 00:28:32,126 --> 00:28:35,043 Galaksin neljänneksi suurin mutapallo. 398 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Täällä Chewie ja minä tapasimme. Eikö olekin hienoa? 399 00:28:39,043 --> 00:28:43,334 Ai hienoa? Kun joukko iskusotilaita heitti sinut kuoppaan hänen syötäväkseen? 400 00:28:44,209 --> 00:28:46,209 Juu. Hyviä aikoja. 401 00:28:47,834 --> 00:28:52,168 Seuratkaa minua katsomaan galaksin kolmanneksi suurinta mutapalloa. 402 00:28:53,584 --> 00:28:55,918 Mitä mieltä olet, kaveri? Melko siistiä, vai? 403 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Haluatko t-paidan? 404 00:29:00,668 --> 00:29:04,001 Ei pahalla isä, mutta kun sanoit meidän tekevän hauskan pysähdyksen, 405 00:29:04,084 --> 00:29:06,793 oletin, että se olisi oikeasti hauskaa. 406 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Kenen mielestä tämä ei ole hauskaa? 407 00:29:11,501 --> 00:29:14,084 Minä olen... Olen jumissa! 408 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 Ymmärtääkö Ben, kuinka onnekas hän on? 409 00:29:19,001 --> 00:29:22,709 Minulla ei koskaan ollut perhelomia. Tai perhettä. 410 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 Hän varttuu, Han. 411 00:29:25,293 --> 00:29:28,209 Hän ei halua rämpiä isänsä muistoissa. 412 00:29:28,293 --> 00:29:30,501 Hän haluaa omat seikkailunsa. 413 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Omat seikkailunsa. 414 00:29:41,293 --> 00:29:43,626 Chewie, ota kurssi kohti Endoria. 415 00:29:45,084 --> 00:29:49,043 Han, mitä sanoin omista seikkailuista? 416 00:29:49,501 --> 00:29:52,751 Tiedän. Katso tätä hienoa uutta lomakeskusta. 417 00:29:52,834 --> 00:29:57,209 Siitä tulee hauskaa aikaa perheen kesken. Mitä sanot, poika? 418 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Isä! Tiedätkö, mikä olisi todella hauskaa? 419 00:29:59,918 --> 00:30:01,751 Jos minä lentäisin meidät sinne. 420 00:30:03,168 --> 00:30:07,293 Ehkä joskus vanhempana. 421 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 Et anna minun tehdä mitään. 422 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 Sinä lensit hänen iässään. 423 00:30:15,376 --> 00:30:20,626 Kiitureita. Ja syöksyin paljon maahan. Hän ei ole valmis. 424 00:30:21,043 --> 00:30:23,459 Onko mahdollista, että sinä et ole valmis? 425 00:30:23,959 --> 00:30:28,126 Olen valmis. Olen niin valmis. En ole valmis mihin? 426 00:30:28,709 --> 00:30:30,668 Päästämään häntä menemään. 427 00:30:34,084 --> 00:30:36,418 Selvä. Endor, täältä tullaan. 428 00:30:39,459 --> 00:30:41,959 Ei aivan sitä, mitä ajattelin. 429 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 Mutta otamme tästä kaiken irti. 430 00:30:49,376 --> 00:30:52,501 Ehkä voimme mennä ajelulle yhdessä, kaveri. 431 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Emmekö voisi mennä Luke-sedän luo? 432 00:30:56,834 --> 00:31:00,418 Ben on oikeassa, Han. Tämä paikka on pahasti ränsistynyt. 433 00:31:00,709 --> 00:31:04,626 Käytämme itse termiä "ewokin rustiikkinen", teidän korkeutenne. 434 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 Tervetuloa Endorin järvikyliin. 435 00:31:07,918 --> 00:31:12,834 Olen Wick Cooper. Elämästä nautiskelija ja omistaja. 436 00:31:12,918 --> 00:31:15,709 Kutsukaa minua herra Cooperiksi. 437 00:31:15,793 --> 00:31:18,626 Olemme todella innoissamme 438 00:31:18,709 --> 00:31:24,293 saadessamme arvostetut Organa-Solot vieraiksemme. Ylellisyydet odottavat. 439 00:31:24,376 --> 00:31:26,168 Voihan! 440 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Näen, että löysitte Ewok-järven. 441 00:31:37,876 --> 00:31:38,876 Ovatko silmäsi kunnossa? 442 00:31:39,751 --> 00:31:42,876 Kuin olisit tuijottanut auringonpimennystä. 443 00:31:42,959 --> 00:31:43,959 Minä... 444 00:31:45,043 --> 00:31:49,751 Tässä on tyttäreni Sidero. Tervehdi vieraitamme, prinsessa. 445 00:31:49,834 --> 00:31:54,418 Isä, älä kutsu minua... Prinsessa Leia Organa! Mikä kunnia. 446 00:31:54,501 --> 00:31:57,501 Hei, Sidero. Tässä ovat Han ja Chewbacca. 447 00:31:58,876 --> 00:32:00,126 R2-D2? 448 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 Ja minä olen C-3PO, humanoidi... 449 00:32:03,584 --> 00:32:05,751 Et kertonut, että he tulevat. 450 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 Tämä on niin siistiä! Voinko saada vähän rahaa? 451 00:32:09,084 --> 00:32:11,168 Tapaan Mahlnorin amiraalin ruokabaarissa. 452 00:32:11,584 --> 00:32:14,668 -Se on... Se on... -En sano sitä. 453 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Se on välipala! 454 00:32:16,584 --> 00:32:22,293 Tietenkin, pikku porgini. Hei, miksi et näyttäisi Benille rantaa? 455 00:32:23,043 --> 00:32:25,001 Minäkö? Hänen kanssaan? 456 00:32:25,834 --> 00:32:27,793 Hän puhuu. Tule, poika. 457 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Entä kiitopyörä? 458 00:32:33,001 --> 00:32:35,418 Hänellä on varmaan muuta tekemistä. 459 00:32:36,418 --> 00:32:38,751 Ehkä myöhemmin. Pidä hauskaa. 460 00:32:38,834 --> 00:32:45,334 Nyt vastaanottoon, arvon rouva. Ja arvon kundi. 461 00:32:47,626 --> 00:32:50,168 En voi uskoa, että äitisi on Leia Organa. 462 00:32:50,459 --> 00:32:54,418 Hän on niin velho! Elämäsi on varmasti jännittävää. 463 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Oletko lentänyt Millennium Falconilla? 464 00:32:56,209 --> 00:32:58,668 Tietysti hän on. Etkö olekin, Ben? 465 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 Itse asiassa... 466 00:33:00,168 --> 00:33:04,418 Näittekö? Tein juuri uuden Ewok-järven nopeusennätyksen. 467 00:33:05,418 --> 00:33:06,459 Kuka tämä hiiridroidi on? 468 00:33:06,543 --> 00:33:09,584 Lopeta, Rad. Tässä on Ben Solo. 469 00:33:09,668 --> 00:33:12,709 Hän oli juuri kertomassa Millennium Falconilla lentämisestä. 470 00:33:13,251 --> 00:33:14,918 Tämä pieni womp-rotta? 471 00:33:18,543 --> 00:33:21,001 Hän ei yltäisi edes ohjaimiin. 472 00:33:21,084 --> 00:33:23,251 Lennän Falconilla koko ajan. 473 00:33:23,334 --> 00:33:27,001 Vaikka sukunimesi on Solo, se ei tarkoita, että olet lentäjä. 474 00:33:27,084 --> 00:33:29,251 Niinkö? Todistan sen. 475 00:33:31,459 --> 00:33:34,709 Solo? Enemmänkin "nolo". 476 00:33:34,793 --> 00:33:40,126 Tajuatko? "Nolo". Koska hän on niin nolo. 477 00:33:41,959 --> 00:33:44,543 Olipa hyvä. 478 00:33:46,626 --> 00:33:50,543 Ja tämä on navigointitietokone. Hyperajojärjestelmien tila... 479 00:33:50,626 --> 00:33:52,626 Älä istu isäni istuimelle. 480 00:33:52,709 --> 00:33:58,251 Etkä voi koskettaa hänen noppiaan. Etkä todellakaan voi koskettaa... 481 00:33:58,668 --> 00:34:01,751 -Pitäkää kiinni! -Ohjaimia! 482 00:34:01,834 --> 00:34:03,709 Joo! 483 00:34:08,584 --> 00:34:12,126 Onpa pitkä kävelymatka. 484 00:34:13,334 --> 00:34:14,959 Ei enää kauaa. 485 00:34:15,043 --> 00:34:20,126 Täytyy sanoa, että kun näin nimesi vieraslistalla, olin kiinnostunut. 486 00:34:22,168 --> 00:34:26,293 Olet oikeassa. Emme ole nähneet täällä yhtään ewokia. 487 00:34:26,376 --> 00:34:28,251 Olkaa onnellisia. Ewokit. 488 00:34:29,376 --> 00:34:33,918 Ne saattavat näyttää söpöiltä, mutta ne ovat oikeasti ilkeitä pieniä hirviöitä. 489 00:34:34,001 --> 00:34:38,459 Itse asiassa siitä halusin puhua kanssanne! 490 00:34:38,876 --> 00:34:42,126 Himputti. Näettekö? Hirviöitä. 491 00:34:42,209 --> 00:34:44,876 Mutta enää ette hypi nenilleni. 492 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 Katsokaa, kuka on minun puolellani. 493 00:34:51,709 --> 00:34:57,168 Juuri niin. Leia Organa ja Han Solo. Kapinan sankarit. 494 00:34:57,251 --> 00:34:59,043 Wick Cooperin parhaat kaverit. 495 00:35:00,168 --> 00:35:02,084 Hei, me tunnemme heidät. 496 00:35:03,668 --> 00:35:05,418 Wicket? Wicket! 497 00:35:10,876 --> 00:35:17,709 Olen jälleen kultainen jumala. Voitte jatkaa palvontaa. 498 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Mitä on tekeillä, Wick? 499 00:35:20,126 --> 00:35:23,709 Luulenpa, että tämä ei ole vastaanotto. 500 00:35:24,668 --> 00:35:28,668 Minulla saattoi olla taka-ajatuksia. 501 00:35:28,751 --> 00:35:32,209 Paikalliset eivät ole olleet kovin innoissaan 502 00:35:32,293 --> 00:35:35,376 lomakohteestani, ja he yrittävät saada minut ulos. 503 00:35:35,459 --> 00:35:38,334 Tiedättehän, heittämällä kiviä, 504 00:35:38,418 --> 00:35:41,584 tuhoamalla telttoja, uhkaamalla syödä vieraani. 505 00:35:41,668 --> 00:35:44,168 Ajattelin, että jos te puhuisitte heille, 506 00:35:44,251 --> 00:35:45,751 ehkä he perääntyisivät. 507 00:35:45,834 --> 00:35:49,543 Ja nyt kun näen, että olette kaikki ystäviä... 508 00:35:50,876 --> 00:35:55,209 En tiedä. Kiinteistöriidat eivät ole aivan meidän osaamisaluettamme. 509 00:35:55,293 --> 00:35:57,376 Sitä paitsi, tämä oli heidän kuunsa ensin. 510 00:35:57,459 --> 00:36:01,334 Tiedän, mutta kaverilla oli epäonnea. Hän teki huonon sopimuksen. 511 00:36:01,418 --> 00:36:03,209 Nuolaisi, ennen kuin tipahtaa. 512 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 Voin samaistua. 513 00:36:05,918 --> 00:36:09,793 Teidän korkeutenne? Ikävä tunkeilla, mutta voisimmeko edetä? 514 00:36:10,126 --> 00:36:12,584 Toivottavasti Benin loma sujuu paremmin kuin meidän. 515 00:36:18,251 --> 00:36:20,209 Jee! 516 00:36:20,293 --> 00:36:23,418 Tämä ei ole siistiä. Haluan kotiin. 517 00:36:23,501 --> 00:36:25,084 Tee jotain, Ben. 518 00:36:28,334 --> 00:36:31,001 Mitä hän sanoi? Anteeksi, en puhu tuholaisten kieltä. 519 00:36:31,084 --> 00:36:33,543 Taitoni ovat hieman ruosteessa, 520 00:36:33,626 --> 00:36:37,876 mutta luulen, että hän kutsui sinua "limaiseksi lurjukseksi". 521 00:36:39,001 --> 00:36:45,501 Kuinka kehtaatte, sir! Te kutsutte ihmisiä grillijuhliin syödäksenne heidät. 522 00:36:48,876 --> 00:36:50,543 Todistat vain minun olevan oikeassa! 523 00:36:52,334 --> 00:36:57,876 Hyviä uutisia. Ongelma ratkaistu. Ewokit perääntyvät yhdellä ehdolla. 524 00:36:58,126 --> 00:37:02,126 -Ihan mitä tahansa. -Jos teette bisnestä yhdessä. 525 00:37:02,209 --> 00:37:07,584 Mielelläni. Wick ja Wicket's kuulostaa hyvältä. 526 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Selvä, joo. Wicket ja Wick's. 527 00:37:12,584 --> 00:37:13,584 Ben. 528 00:37:13,668 --> 00:37:16,418 -Mitä? Mikä hätänä? -Poikamme on pulassa. 529 00:37:16,501 --> 00:37:18,126 Mistä sinä tiedät? 530 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Tiedän. 531 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Laskeudu, Rad! 532 00:37:25,459 --> 00:37:28,626 Taisit sanoa: "Kiihdytä." Käskystä. 533 00:37:32,876 --> 00:37:35,251 -Haloo? -Anna se pojalleni! 534 00:37:35,334 --> 00:37:40,626 -Se on sinulle. -Ben, oletko kunnossa? Mitä se oli? 535 00:37:40,709 --> 00:37:43,751 Miksi lensit meidät asteroidikentälle? 536 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 En tarkoittanut! 537 00:37:45,126 --> 00:37:50,543 Asteroidikenttä? Endorin ympärillä ei ole tunnettuja kenttiä. Sen täytyy olla... 538 00:37:50,626 --> 00:37:52,001 Kuolemantähden jäänteet. 539 00:37:52,084 --> 00:37:54,251 Älä huoli. Pääsette turvallisesti kotiin. 540 00:37:54,334 --> 00:37:57,668 -Miten? -En tiedä. 541 00:37:58,751 --> 00:38:01,959 Han, on aika päästää irti. 542 00:38:03,126 --> 00:38:06,001 Ben, sinä lennät Falconilla. 543 00:38:06,084 --> 00:38:07,168 Minäkö? 544 00:38:07,543 --> 00:38:11,334 Sir, lapsen mahdollisuudet navigoida onnistuneesti romukentällä 545 00:38:11,418 --> 00:38:15,376 ovat noin 5 738 000 vastaan... 546 00:38:15,459 --> 00:38:18,334 Älä kerro pojalleni. Osaat kyllä, Ben. 547 00:38:19,876 --> 00:38:22,334 Pois tieltäni, hiiridroidi. 548 00:38:22,959 --> 00:38:26,418 Laita teho etusuojakilpiin. 549 00:38:26,501 --> 00:38:27,959 Nuo kytkimet tuolla ylhäällä. 550 00:38:28,793 --> 00:38:31,584 Saatat pystyä räjäyttämään romua pois tieltä. 551 00:38:31,668 --> 00:38:33,751 Voitko saada jonkun lasertykeille? 552 00:38:34,834 --> 00:38:35,918 Hoituu. 553 00:38:36,751 --> 00:38:38,293 Okei. Mitä nyt? 554 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 Olet Solo. Lennä. 555 00:38:43,251 --> 00:38:44,418 Mahlnor, nyt! 556 00:38:47,293 --> 00:38:48,334 Homma hoidossa! 557 00:38:48,418 --> 00:38:50,626 Hienoa. Älä ylpisty. 558 00:38:53,793 --> 00:38:54,834 Varo, Ben! 559 00:39:10,084 --> 00:39:12,209 En olisi itse pystynyt siihen paremmin. 560 00:39:15,043 --> 00:39:18,293 Ovatko he kunnossa? 561 00:39:18,376 --> 00:39:19,668 Ehdottomasti. 562 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 Voisiko joku sitten laskea minut alas? 563 00:39:22,168 --> 00:39:24,626 Koska veri pakkautuu päähäni. 564 00:39:32,834 --> 00:39:36,126 R2, kiitos tähdille, että olet turvassa. 565 00:39:37,126 --> 00:39:38,501 Siistiä, grilli! 566 00:39:42,209 --> 00:39:44,793 Suloinen pikkutyttöni. 567 00:39:46,459 --> 00:39:51,709 Isä on niin iloinen, että hänen rohkea pikkuporginsa on kunnossa. 568 00:39:51,793 --> 00:39:56,126 -Isä, kaikki katsovat. -En välitä. 569 00:39:58,501 --> 00:39:59,543 Kiitos, Chewie. 570 00:40:04,334 --> 00:40:08,293 Ben! Teit hienoa työtä laserien ja räjäytysten kanssa. 571 00:40:08,376 --> 00:40:10,543 Ja miten käännyit... Voi juku. 572 00:40:11,251 --> 00:40:12,293 Ei se ollut mitään. 573 00:40:13,293 --> 00:40:14,501 Nähdään, Ben. 574 00:40:18,418 --> 00:40:20,501 Paras loma ikinä! 575 00:40:41,293 --> 00:40:43,459 Minunkin tulee ikävä sinua, Chewie. 576 00:40:45,918 --> 00:40:48,043 Tulet rakastamaan valosapeliharjoittelua. 577 00:40:48,126 --> 00:40:51,418 Yritä olla menettämättä kättäsi. Se on perinne perheessämme. 578 00:40:51,501 --> 00:40:54,543 -Selvä, äiti. -Rakastamme sinua niin paljon. 579 00:40:55,084 --> 00:40:57,251 Lensit Falconilla romukentän läpi, 580 00:40:57,334 --> 00:40:59,459 pelastit päivän ja sait ensisuudelmasi. 581 00:40:59,543 --> 00:41:00,543 Isä. 582 00:41:00,626 --> 00:41:03,709 Tarkoitan vain, että matka ei ollut aivan huono, eihän? 583 00:41:04,084 --> 00:41:07,709 -Ei kai. -No, tästä se lähtee. 584 00:41:08,084 --> 00:41:10,543 -Joo. -Kuuntele Luke-setääsi. 585 00:41:10,834 --> 00:41:11,834 Kyllä. 586 00:41:14,959 --> 00:41:18,501 Poika. Rakastan sinua. 587 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Tiedän. 588 00:41:31,876 --> 00:41:33,834 -Oliko se vaikeaa? -Mikä? 589 00:41:33,918 --> 00:41:34,959 Hyvästeleminen. 590 00:41:35,418 --> 00:41:40,293 Oli, mutta oli myös sen aika. Miksi kysyt? 591 00:41:40,376 --> 00:41:43,376 Alan tajuta, etten ehkä pysty siihen. 592 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Olemme kaikki lähdössä omille teillemme. 593 00:41:45,543 --> 00:41:48,376 Rey on menossa etsimään jeditemppeleitä. 594 00:41:48,459 --> 00:41:51,709 Poe kouluttaa uusia X-siipisen lentäjiä. Rose johtaa avustustehtäviä, 595 00:41:51,793 --> 00:41:54,668 ja minä etsin galaksista kaltaisiani. 596 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Toisia, jotka ovat vahvoja Voimassa. 597 00:41:56,751 --> 00:41:58,709 Kuka tietää, milloin olemme taas yhdessä? 598 00:41:58,793 --> 00:42:01,501 Ehkä siksi tämä matka on ollut niin vaikea. 599 00:42:01,584 --> 00:42:03,501 -Teille kaikille. -Meille kaikilleko? 600 00:42:03,584 --> 00:42:07,334 Onko mahdollista, ettei kukaan teistä ole valmis sanomaan hyvästejä? 601 00:42:08,626 --> 00:42:13,459 Finn, viisas jedi kertoi minulle kerran: "Kukaan ei ole koskaan oikeasti poissa." 602 00:42:15,084 --> 00:42:16,293 Kiitos, kenraali. 603 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 -Tuolla on mestari Finn. -Olemme etsineet sinua kaikkialta. 604 00:42:21,918 --> 00:42:24,626 -Minä olen etsinyt teitä. -Olemme pahoillamme, kamu. 605 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Minkä takia? 606 00:42:25,918 --> 00:42:28,501 Järjestit tämän ihanan loman, jotta voimme olla yhdessä, 607 00:42:28,584 --> 00:42:31,668 mutta me kaikki häivyimme ja teimme omia juttujamme. 608 00:42:32,168 --> 00:42:36,668 Ei se mitään. Tajusin, että suunnittelin tämän loman välttääkseni jotain. 609 00:42:36,751 --> 00:42:38,043 Hyvästelemisen. 610 00:42:38,126 --> 00:42:39,126 Hän on oikeassa. 611 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -Minustakin tuntuu siltä. -Tämä loma on kaiken loppu. 612 00:42:41,793 --> 00:42:44,626 Niin. Mutta matkassa ei ole kyse määränpäästä. 613 00:42:44,709 --> 00:42:48,626 Kyse on matkasta. Nauti hetkistä niin kauan kuin ne kestävät. 614 00:42:48,709 --> 00:42:51,459 Ei. Älä tee sitä. Älä pehmoile. 615 00:42:51,543 --> 00:42:53,043 Muistatko, kun näimme ekan kerran? 616 00:42:53,126 --> 00:42:55,793 FN-2187. Se on ainoa nimi, jonka olen saanut. 617 00:42:55,876 --> 00:42:58,793 En käytä sitä. Kutsun sinua Finniksi. Sopiiko se? 618 00:42:59,209 --> 00:43:00,751 Annoit minulle nimen, Poe. 619 00:43:01,709 --> 00:43:03,751 Pehmoilit. 620 00:43:08,418 --> 00:43:10,751 Ja Rey, muistatko Jakkun torin? 621 00:43:15,626 --> 00:43:16,626 Seuraa minua. 622 00:43:17,751 --> 00:43:23,501 Annoit minulle tarkoituksen, Rey. Ja Rose, annoit minulle toivoa. 623 00:43:23,584 --> 00:43:24,709 Miksi pysäytit minut? 624 00:43:24,793 --> 00:43:28,751 Pelastin sinut. Niin me voitamme. Pelastamalla rakkaamme. 625 00:43:31,418 --> 00:43:34,668 Minulle on sanottu, että on tehtävä sitä, mitä rakastaa. 626 00:43:34,751 --> 00:43:38,751 Olen rakastanut rinnallanne taistelua. Tulen kaipaamaan sitä. 627 00:43:38,834 --> 00:43:42,209 En halunnut myöntää sitä, mutta en halunnut niiden tunteiden loppuvan. 628 00:43:42,293 --> 00:43:44,084 Siksi suunnittelin tämän matkan. 629 00:43:44,168 --> 00:43:48,168 Muistojen avulla kukaan ei ole koskaan oikeasti poissa. 630 00:43:50,459 --> 00:43:56,334 Hei! Matka on vasta alkamassa. Tiedän, mitä meidän pitäisi tehdä. 631 00:43:56,418 --> 00:44:01,293 -Parempi olla muuta kuin roskapuristin. -Ryhmähalaus? Tulkaa. 632 00:44:01,376 --> 00:44:06,168 Tämä on miellyttävää. Chewbacca! 633 00:44:06,251 --> 00:44:08,334 Ei, Chewie. Tuo halaus on täydellinen. 634 00:44:08,918 --> 00:44:13,501 Toivottavasti nautitte seikkailustanne Halcyonilla. 635 00:44:13,584 --> 00:44:19,501 Vaikka jokaisen matkan on lopulta päätyttävä, muistot säilyvät. 636 00:44:19,584 --> 00:44:25,959 Kiitämme teitä mukaan tulosta. Olkoon Voima kanssanne. 637 00:44:56,959 --> 00:44:58,959 Tekstitys: Kirsi Tuittu