1
00:00:35,751 --> 00:00:42,626
Täällä ollaan. Nyt pidetään hauskaa!
2
00:00:43,293 --> 00:00:48,709
Tervetuloa Halcyonille, galaksin
ylellisimmälle tähtiristeilijälle.
3
00:00:49,584 --> 00:00:55,293
Olen Lando Calrissian,
Chandrila Star Linen lähettiläs.
4
00:00:55,376 --> 00:00:58,376
Teidän matkanne on meille tärkeä.
5
00:00:58,668 --> 00:01:02,043
Katsokaa, kaverit!
Se on Lando! Hei, Lando!
6
00:01:02,126 --> 00:01:03,543
Se on holovideo, Finn.
7
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
Eikö olekin hienoa?
Ei iskusotilaita. Ei TIE-hävittäjiä.
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,334
Ei galaktisen tuhon uhkaa.
9
00:01:09,418 --> 00:01:12,751
Tästä tulee seikkailu. Lomaseikkailu!
10
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
Hieno idea, mutta...
11
00:01:15,293 --> 00:01:16,834
Lomailevatko sankarit?
12
00:01:16,918 --> 00:01:19,084
Katsokaa kaikkia näitä aktiviteetteja.
13
00:01:20,251 --> 00:01:23,626
Poe, rakastat toimintaa.
14
00:01:23,709 --> 00:01:27,084
Niin teen.
15
00:01:27,168 --> 00:01:30,626
Ensin käymme komentosillalla
ja sitten holosabacc-turnauksessa.
16
00:01:30,709 --> 00:01:33,126
Sitten syömme
Corellian kruunu -ruokasalissa.
17
00:01:33,209 --> 00:01:36,918
Mutta syökää nopeasti, koska sen jälkeen
teemme kävelyn aurinkoterassilla.
18
00:01:37,001 --> 00:01:40,959
Poe, on loma. Milloin rentoudumme?
19
00:01:41,168 --> 00:01:43,293
Voin varata
viisi minuuttia rentoutumiselle
20
00:01:43,376 --> 00:01:47,043
pöytäcurlingin ja
konehuonekierroksen välissä.
21
00:01:47,126 --> 00:01:48,918
"Konehuonekierroksen"?
22
00:01:49,709 --> 00:01:54,584
Niin sitä pitää, Poe.
Tässä auringonottoa varten.
23
00:01:56,126 --> 00:02:01,168
Kaipaisin kolmea ällää.
Lepoa, löhöilyä ja lukemista.
24
00:02:01,251 --> 00:02:03,668
Rentoutumista jeditekstin parissa?
25
00:02:03,793 --> 00:02:06,501
Rentoudu sinä omalla tavallasi
ja minä omallani.
26
00:02:08,501 --> 00:02:12,668
-Tämä on aika mukavaa.
-Täällä on jopa kylpylä.
27
00:02:12,751 --> 00:02:18,168
Öljykylvyt kaikille.
Lopultakin olemme lomalla.
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,001
-Se ei ole sellainen loma.
-Anna olla.
29
00:02:21,084 --> 00:02:23,418
Niin, mutta se on... Annan olla.
30
00:02:23,501 --> 00:02:27,626
Näetkö? Siitä tulee mahtavaa.
Tarvitsemme tätä.
31
00:02:28,376 --> 00:02:31,168
Varsinkin kun olemme
viimeistä kertaa kaikki yhdessä.
32
00:02:32,501 --> 00:02:34,376
Menen kirjaamaan meidät sisään.
33
00:02:34,459 --> 00:02:37,251
Okei ihmiset, aikaa menee hukkaan.
Mennään.
34
00:02:37,334 --> 00:02:38,334
Minne sinä menet?
35
00:02:38,418 --> 00:02:39,418
Aurinkoterassille.
36
00:02:39,501 --> 00:02:42,459
Yrittäisin muuttaa mielesi,
mutta olemme jo myöhässä.
37
00:02:44,834 --> 00:02:48,668
Rose ja Rey, olette kannella seitsemän
huoneessa 301.
38
00:02:48,751 --> 00:02:54,876
Rey? Rose? Minne kaikki menivät?
Ideana oli tehdä tämä yhdessä.
39
00:02:56,293 --> 00:03:01,209
Huomio, matkustajat.
Halcyon lähtee nyt Chandrilasta.
40
00:03:01,293 --> 00:03:05,834
Edessä on ennennäkemätön loma.
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,959
Pitäkää kiinni.
42
00:03:13,084 --> 00:03:16,376
LEGO STAR WARS KESÄLOMA
43
00:03:23,209 --> 00:03:27,834
Hei, olen BV-RJ, ihmis-kyborgibaarimikko.
44
00:03:27,918 --> 00:03:29,334
Voinko tarjota drinkin?
45
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Mitä suosittelet,
kun ystävät hylkäsivät minut?
46
00:03:32,001 --> 00:03:33,251
Parempia ystäviä.
47
00:03:34,543 --> 00:03:37,959
Minulla on sopiva drinkki. Yerdua-ryyppy.
48
00:03:40,459 --> 00:03:42,501
Tämä matka ei suju, kuten toivoin.
49
00:03:42,584 --> 00:03:44,251
Ne harvoin sujuvat.
50
00:03:44,334 --> 00:03:49,918
Niinpä. Huh! Mitä tässä on?
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,626
Kuka sinä olet?
52
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Obi-Wan Kenobi. Hei vain.
53
00:03:55,418 --> 00:03:58,334
Obi-Wan Kenobi? Geonoosin taistelusta?
54
00:03:58,418 --> 00:04:00,626
Hyökkäys Feluciaan? Rylothin piiritys?
55
00:04:00,709 --> 00:04:03,126
Olen tavallaan kloonisota-asiantuntija.
56
00:04:03,209 --> 00:04:07,543
Mikä kunnia, sir.
Kenraali, sir kenraali. Kenraali Kenobi.
57
00:04:07,626 --> 00:04:10,418
Ei tarvitse olla noin virallinen,
nuori Finn.
58
00:04:10,501 --> 00:04:14,543
Sano vain Obi-Waniksi. Olemme lomalla.
59
00:04:16,918 --> 00:04:20,334
Rey kertoi, että jedit saattavat
näyttäytyä hädän hetkellä.
60
00:04:20,418 --> 00:04:24,293
Siksikö olet täällä? Mitä tapahtuu?
Uusi Kuolemantähtikö?
61
00:04:24,376 --> 00:04:28,126
Toinen ritarikuntako?
Tuleeko keisari taas takaisin?
62
00:04:28,209 --> 00:04:32,126
Ei. Aistin jedin, joka tarvitsee neuvoa.
63
00:04:34,168 --> 00:04:37,293
Rey on jossain laivalla,
mutta en tiedä missä.
64
00:04:37,376 --> 00:04:39,293
Puhun sinusta.
65
00:04:39,376 --> 00:04:42,418
Minustako? En tarvitse neuvoja.
66
00:04:42,959 --> 00:04:46,418
Ystäväni ovat poissa, mutta hengailen
baarissa jedihaamun kanssa.
67
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Finn.
68
00:04:47,834 --> 00:04:48,876
Okei, tarvitsen neuvoa.
69
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
Ystäväni ovat poissa ja minä hengailen
baarissa jedihaamun kanssa.
70
00:04:52,584 --> 00:04:56,543
Nyt on loma. He nauttivat olostaan.
71
00:04:56,626 --> 00:05:00,126
Sinun on opittava nauttimaan myös.
72
00:05:00,209 --> 00:05:02,876
Hetkinen. Mitä sinä tiedät lomista?
73
00:05:02,959 --> 00:05:07,251
Väitätkö, että suuri Obi-Wan Kenobi
oli lomalla?
74
00:05:08,251 --> 00:05:13,459
No, Tatooinessa olin tavallaan lomalla.
75
00:05:38,251 --> 00:05:42,084
Näytät siltä kuin olisit hävinnyt
banthanlypsykilpailun.
76
00:05:42,168 --> 00:05:43,793
Et tiedä puoliakaan.
77
00:05:43,876 --> 00:05:45,126
Kuppi kahvia?
78
00:05:49,251 --> 00:05:52,418
Jawa-mehu jäillä. Jos joku kysyy,
olen ollut täällä koko päivän.
79
00:05:52,501 --> 00:05:53,876
Siinä hän on.
80
00:05:57,251 --> 00:05:59,584
Todista henkilöllisyytesi,
kapinallisvakooja.
81
00:05:59,668 --> 00:06:05,126
Minäkö? En ole vakooja.
Olen lomalla mieheni kanssa.
82
00:06:06,376 --> 00:06:09,376
Lomalla? Mos Eisleyssä vai?
83
00:06:09,543 --> 00:06:11,376
Ehdottomasti.
84
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Henkilöllisyystodistus.
85
00:06:14,334 --> 00:06:17,043
Henkkarit. Mihin minä...
86
00:06:17,126 --> 00:06:20,459
Kulta, jätinkö henkkarimme
Carkoonin kuoppaan?
87
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Mikä muuten on parhaimmillaankin
vain ihan okei.
88
00:06:25,584 --> 00:06:27,376
Pysyisin erossa asiasta.
89
00:06:28,376 --> 00:06:31,418
Hän unohtaisi oman päänsä,
jos se olisi mahdollista.
90
00:06:31,501 --> 00:06:33,459
Henkkarit. Nyt.
91
00:06:33,834 --> 00:06:36,209
Ei teidän tarvitse katsoa niitä.
92
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Meidän ei tarvitse nähdä niitä.
93
00:06:38,751 --> 00:06:40,918
Hän ei ole etsimänne vakooja.
94
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
Hän ei ole etsimämme vakooja.
95
00:06:43,334 --> 00:06:45,251
Hän nauttii matkastaan.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Nauti matkastasi.
97
00:06:49,751 --> 00:06:53,043
-Kiitos.
-Ben. Ilo on minun puolellani.
98
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
Anteeksi, etten voi jäädä juttelemaan.
Minulla on kiire.
99
00:06:57,459 --> 00:07:00,126
Oikeasti, älä sekaannu.
100
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
Odottakaa, neiti...
101
00:07:03,793 --> 00:07:06,251
Valeria. Colvett Valeria.
102
00:07:06,501 --> 00:07:10,168
Tarvitset ehkä apua vakoojatehtävässä.
103
00:07:10,501 --> 00:07:13,043
Älä huoli, salaisuutesi on turvassa.
104
00:07:13,126 --> 00:07:16,959
Niin sinunkin, jedi.
105
00:07:18,834 --> 00:07:20,418
Tuletko vai et?
106
00:07:22,918 --> 00:07:25,668
Kapinallissoluni sieppasi
koaksiumlähetyksen,
107
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
mutta Huttien avaruudessa oli väijytys.
108
00:07:27,709 --> 00:07:30,543
Nyt Jabba myy sen takaisin Imperiumille.
109
00:07:32,418 --> 00:07:35,626
Se tapahtuu Jabban vuosittaisissa
syntymäpäivägrillijuhlissa,
110
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
jolloin hän avaa palatsinsa kaikille.
111
00:07:39,293 --> 00:07:41,876
Nokkelaa. Kaupan tekeminen julkisesti
112
00:07:41,959 --> 00:07:45,168
eliminoi ristituleen joutumisen vaaran.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Katsotaan kohta, kuka on nokkela.
114
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
Mikä on suunnitelmasi?
115
00:07:51,418 --> 00:07:53,376
Ole rennosti.
116
00:07:53,751 --> 00:07:58,626
Olemme vain aviopari
lomalla pitämässä hauskaa.
117
00:08:08,418 --> 00:08:12,751
Etsin koaksiumia, sinä vahdit.
Yritä sulautua joukkoon.
118
00:08:13,251 --> 00:08:18,918
Aivan. Tässä minä olen,
sulautumassa joukkoon.
119
00:08:21,126 --> 00:08:25,001
Ben, oletko koskaan käynyt juhlissa?
Tai rentoutunut?
120
00:08:26,459 --> 00:08:30,334
Ota ruokaa. Seurustele.
Ehkä kuulet jotain hyödyllistä.
121
00:08:31,168 --> 00:08:33,084
Jaaha. Seurustele.
122
00:08:38,293 --> 00:08:39,709
Miten seurustelu sujui?
123
00:08:40,043 --> 00:08:41,626
Siirryin syömiseen.
124
00:08:42,209 --> 00:08:43,834
Oletko löytänyt koaksiumin?
125
00:08:43,918 --> 00:08:47,876
Luulen niin.
Mutta sitä ympäröivät vartijat.
126
00:08:47,959 --> 00:08:50,668
Minun on päästävä sinne ilman,
että he huomaavat.
127
00:08:50,751 --> 00:08:53,959
-Kuulostaa vaikealta.
-Et tiedä puoliakaan.
128
00:08:54,043 --> 00:08:56,959
Osoittautui, että olen kohdannut
jotkut heistä aiemminkin.
129
00:08:57,043 --> 00:09:00,668
Heidät, heidät ja heidät.
130
00:09:01,501 --> 00:09:04,834
Melkein kaikki paitsi tuon jawan.
131
00:09:04,918 --> 00:09:08,251
Ei, hänet myös.
Minun on tehtävä harhautus.
132
00:09:08,334 --> 00:09:11,543
Ja kuinka tarkalleen aiot tehdä sen?
133
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
En teekään. Sinä teet.
134
00:09:14,418 --> 00:09:16,751
Gamorrin tytöt D:stä.
135
00:09:17,418 --> 00:09:18,959
Sinä laulat.
136
00:09:19,043 --> 00:09:20,959
Minäkö? Laulan?
137
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Ei, ei. Minä en laula.
138
00:09:25,209 --> 00:09:27,751
Gamorrin tytöt tanssivat koko yön
139
00:09:29,584 --> 00:09:33,168
Tatooinen hiekasta
140
00:09:33,251 --> 00:09:37,001
Canto Bightin kukkuloille?
141
00:09:37,084 --> 00:09:43,418
Sinun täytyy olla vakuuttava.
Käytä persoonallisuutesi voimaa.
142
00:09:43,501 --> 00:09:44,501
Kyllä...
143
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
Gamorrin kundit tulkaa tanssimaan
144
00:09:47,126 --> 00:09:52,209
On aika heittäytyä villiksi kuin villisiat
145
00:09:52,751 --> 00:09:57,709
Gamorrin tytöt ja kundit liikkukaa...
146
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
Hyvä. Juuri noin.
147
00:10:00,834 --> 00:10:03,043
Gamorrin tytöt ja kundit
148
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Lentäkää kuin alus tähtitaivaan läpi
149
00:10:05,168 --> 00:10:07,001
Gamorrin kundit ja tytöt
150
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Liikkukaa ja tanssikaa
Itsenne ulos planeetalta
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
-Gamorrin tytöt ja kundit
-Kyllä!
152
00:10:13,043 --> 00:10:17,543
Rodialaiset lattialle!
153
00:10:18,501 --> 00:10:21,168
Nyt jawat lattialle!
154
00:10:21,751 --> 00:10:22,834
Utini!
155
00:10:22,918 --> 00:10:24,959
Gamorrin tytöt ja kundit
156
00:10:25,043 --> 00:10:26,876
Utini todellakin.
157
00:10:33,251 --> 00:10:36,501
Iskusotilaat. Asemiin.
158
00:10:38,168 --> 00:10:40,834
Hei. Se on se tyyppi kahviosta.
159
00:10:40,918 --> 00:10:42,876
Tanssilattia on nyt asemanne
160
00:10:42,959 --> 00:10:45,209
Tanssilattia on nyt asemanne
161
00:10:46,376 --> 00:10:51,418
Joo! Pitäkää ääntä!
162
00:10:51,876 --> 00:10:53,918
Niin sitä pitää!
163
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Jatkammeko vaihtoa?
164
00:10:58,209 --> 00:11:00,959
Imperiumi on valmis maksamaan tästä niin,
165
00:11:01,043 --> 00:11:03,626
että saat hienon syntymäpäivälahjan.
166
00:11:04,793 --> 00:11:10,209
Palkkionmetsästäjät, imperiaalit,
ette voi piiloutua.
167
00:11:10,626 --> 00:11:14,834
Hän on oikeassa.
En voi piilottaa liikkeitäni!
168
00:11:18,043 --> 00:11:19,376
Minä en tanssi.
169
00:11:20,043 --> 00:11:22,501
Selvä. Mutta vain,
koska on syntymäpäiväsi.
170
00:11:30,793 --> 00:11:32,793
Hyvä, Jabba!
171
00:11:33,793 --> 00:11:37,543
Tanssilattialle! Ravista häntää!
172
00:11:41,043 --> 00:11:43,168
Kun sanon "Nee Jabba",
te sanotte "Nobata".
173
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
-Nee Jabba.
-Nobata!
174
00:11:44,876 --> 00:11:46,376
-Nee Jabba!
-Nobata!
175
00:11:47,793 --> 00:11:52,959
Ben! Sain sen. Lähdetään!
176
00:11:53,043 --> 00:11:57,209
Mitä? Tässä on vaimoni. Kyllä!
177
00:11:57,293 --> 00:12:00,251
Olemme aviopari,
joka pitää hauskaa lomalla!
178
00:12:01,168 --> 00:12:02,751
Ihana pari.
179
00:12:03,209 --> 00:12:05,834
Lopeta esitys.
180
00:12:07,959 --> 00:12:10,043
Kiitos, kaikki!
181
00:12:21,126 --> 00:12:22,709
Meidän on mentävä.
182
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Seis, sinä kapinallinen...
183
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
Kiitos, Ben.
184
00:12:56,793 --> 00:12:59,293
Näyttää siltä,
että tarvitsemme uuden kulkuneuvon.
185
00:12:59,501 --> 00:13:01,668
Tuolla! Jabban syntymäpäiväalus!
186
00:13:05,334 --> 00:13:08,043
Seuraava pysäkki,
Mos Eisleyn avaruussatama.
187
00:13:08,126 --> 00:13:11,501
Kurja saastan ja roistojen pesä!
188
00:13:12,293 --> 00:13:13,709
Mene! Mene!
189
00:13:18,251 --> 00:13:20,043
Nopeammin! Nopeammin!
190
00:13:20,126 --> 00:13:22,918
En pääse kovempaa! Onpa synttärilahja.
191
00:13:24,543 --> 00:13:28,126
Jos hän osuu koaksiumiin,
olemme mennyttä. Hoida hänet.
192
00:13:34,418 --> 00:13:36,126
Menetimme tykin.
193
00:13:39,793 --> 00:13:40,876
Tee jotain, Ben!
194
00:13:59,293 --> 00:14:02,626
He pääsivät karkuun. Tulen takaisin.
195
00:14:04,043 --> 00:14:06,084
Kyllä, hyvä on. Haen lisää jäätä!
196
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Siinä kaikki. Oletko varma,
ettet tule mukaani?
197
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
Kapina tarvitsee kaiken mahdollisen avun.
198
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Olen liian vanha sellaiseen.
199
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Sinulla on yhä liikkeet hallussa, vanhus.
Enkä puhu vain jedijutuista.
200
00:14:23,668 --> 00:14:26,876
Myönnä pois. Sinulla oli hauskaa,
kun lauloit ja tanssit.
201
00:14:27,709 --> 00:14:29,709
Todellakin oli.
202
00:14:33,918 --> 00:14:36,209
Mutta minulla on velvollisuuksia täällä.
203
00:14:38,751 --> 00:14:41,459
Kiitos, että olit niin hyvä valeaviomies.
204
00:14:41,793 --> 00:14:44,001
Olkoon Voima kanssasi, Colvett.
205
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Kerjäläisen kanjoni, täältä tullaan!
206
00:15:00,668 --> 00:15:03,668
Gamorrin tytöt tanssivat koko yön
207
00:15:03,751 --> 00:15:07,793
Tatooinen hiekasta
Canto Bightin kukkuloille
208
00:15:07,876 --> 00:15:11,418
Päädyitkö siis tekemään
jedijuttuja vapaa-ajallasikin?
209
00:15:11,501 --> 00:15:14,459
Ikävä kertoa, mutta se ei ollut lomailua.
210
00:15:14,543 --> 00:15:21,459
Se oli minulle. Nautin hetkestä.
Kehotan sinua tekemään samoin.
211
00:15:21,543 --> 00:15:27,084
Kokemukseni mukaan koskaan ei tiedä,
kuinka kauan hetki kestää.
212
00:15:30,293 --> 00:15:36,251
"Nautin hetkestä."
Niin ei tapahdu istumalla tässä.
213
00:15:39,001 --> 00:15:45,376
Tervetuloa ilmastosimulaattoriin,
missä voit paistatella tekoauringossa.
214
00:15:45,709 --> 00:15:50,584
Ottakaa runsaasti aurinkorasvaa mukaan,
koska polte on todellinen.
215
00:15:51,918 --> 00:15:55,626
Rey! Löysin sinut viimein!
Et ikinä arvaa, mitä tapahtui!
216
00:15:55,834 --> 00:15:57,584
Olin baarissa yksin,
217
00:15:57,668 --> 00:16:00,709
sitten Obi-Wan Kenobi ilmestyi ja...
218
00:16:01,043 --> 00:16:07,918
Hei. Tarkoittaako se, että olen nyt
virallisesti jedi vai... Rey? Rey?
219
00:16:08,084 --> 00:16:14,918
Porgeja. Niin paljon porgeja katsomassa
minua suurilla porginsilmillään.
220
00:16:16,793 --> 00:16:18,668
Jutellaan myöhemmin.
221
00:16:24,251 --> 00:16:29,001
Lähestymme nyt Scarifia,
ensimmäistä pysähdyspaikkaamme.
222
00:16:29,084 --> 00:16:32,126
Äskettäin kunnostetut rannat
ovat täydellinen paikka
223
00:16:32,209 --> 00:16:35,584
hengailla perheen ja ystävien kanssa.
224
00:16:35,668 --> 00:16:37,834
Kuljetukset lähtevät
kahden minuutin kuluttua.
225
00:16:37,918 --> 00:16:39,168
Mestari Finn!
226
00:16:39,626 --> 00:16:41,793
Threepio! Missä olet ollut?
227
00:16:41,876 --> 00:16:44,709
Ihanassa öljykylvyssä.
228
00:16:44,793 --> 00:16:48,709
Minulla oli likaa porteissa,
joiden olemassaolosta en tiennyt.
229
00:16:48,793 --> 00:16:50,001
Oletko nähnyt muita?
230
00:16:50,084 --> 00:16:54,168
-Finn! Siellä sinä olet.
-Hei! Etsin teitä kaikkia.
231
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
-Missä Poe on?
-Meidän piti jättää hänet.
232
00:16:58,751 --> 00:17:01,168
Hän on uuvuttanut meidät
kaikella toiminnalla.
233
00:17:01,251 --> 00:17:04,709
Hän jopa varasi roskapuristinkierroksen.
Roskapuristimen!
234
00:17:05,209 --> 00:17:07,043
Meidän täytyy piiloutua, ennen kuin...
235
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Siinähän te olette!
236
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
...hän löytää meidät.
237
00:17:10,709 --> 00:17:12,334
Anteeksi. Sori tuosta.
238
00:17:12,418 --> 00:17:13,959
Tehkää tietä kenraalille.
239
00:17:14,043 --> 00:17:15,543
Oikeasti, väistä. Anteeksi.
240
00:17:15,626 --> 00:17:19,793
Kaverit, häivyitte galaksin
makumatkaelämyksestä.
241
00:17:19,876 --> 00:17:22,959
Rose, Chewie, rakastatte näitä
galaktisia kermaleivoksia.
242
00:17:23,043 --> 00:17:25,126
Hajautukaa! Hän ei saa meitä kaikkia.
243
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Odottakaa meitä!
244
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Sukkulat lähtevät nyt.
245
00:17:29,168 --> 00:17:30,501
Mene pitämään hauskaa!
246
00:17:30,584 --> 00:17:34,168
Hei, hei! Ei se mitään.
En välitä siitä, mitä teemme.
247
00:17:34,251 --> 00:17:36,793
Haluan vain tehdä sen yhdessä.
248
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
Lähdetään täältä.
249
00:17:49,168 --> 00:17:51,543
"Nauti hetkestä, Finn."
250
00:17:58,376 --> 00:18:04,668
Ja tässä minä olen, tässä hetkessä.
Pitämässä hauskaa. Yksin.
251
00:18:16,043 --> 00:18:17,418
Kuka sinä olet?
252
00:18:19,876 --> 00:18:21,126
Anakin Skywalker.
253
00:18:21,418 --> 00:18:25,418
Anakin Skywalker. Päivä muuttuu
koko ajan oudommaksi.
254
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Anna kun arvaan.
Aistit jedin pulassa ja halusit auttaa.
255
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
Juuri niin.
256
00:18:31,084 --> 00:18:32,793
Joten, mitä kuuluu?
257
00:18:33,209 --> 00:18:35,251
Suunnittelin reissun ystävien kanssa,
258
00:18:35,334 --> 00:18:38,543
mutta lähdöstä alkaen kaikki meni pieleen.
259
00:18:38,626 --> 00:18:41,793
Kadotan heidät jatkuvasti,
260
00:18:41,876 --> 00:18:45,626
ja Obi-Wan Kenobi sanoo,
että minun täytyy nauttia hetkestä,
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
mutta olen yksin. Taas.
262
00:18:48,543 --> 00:18:51,376
Käskikö Obi-Wan nauttimaan?
263
00:18:54,668 --> 00:18:57,751
Oikeasti? Obi-Wan? Kenobi?
264
00:18:58,543 --> 00:19:00,209
Mutta en osaa tehdä edes sitä.
265
00:19:01,709 --> 00:19:04,084
Hiekkaa. Sitä tulee kaikkialle.
266
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Mitä minä ajattelin?
Ehkä Rose oli oikeassa.
267
00:19:07,293 --> 00:19:09,959
Sankarit eivät pidä lomia.
Paha ei varmasti pidä.
268
00:19:11,459 --> 00:19:12,668
Oletko varma siitä?
269
00:19:12,751 --> 00:19:15,543
Juuri nyt en ole varma mistään, okei?
270
00:19:15,626 --> 00:19:19,126
Paitsi että minulla on hiekkaa paikoissa,
joissa ei pitäisi.
271
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Selvä. Meidän täytyy laittaa
tunteet karboniittiin ja rauhoittua.
272
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Entä jos sanoisin, että paha pitää lomaa.
273
00:19:25,668 --> 00:19:29,709
Itse asiassa tunsin tyypin,
joka oli pahin kaikista.
274
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
Ja jopa hän lomaili.
275
00:19:42,459 --> 00:19:45,126
Hyvää Imperiumin päivää!
276
00:19:46,501 --> 00:19:49,959
Juhlimme galaksiin tuomaamme järjestystä.
277
00:19:50,793 --> 00:19:53,501
-Meidän tuomaamme?
-Sinun tuomaasi.
278
00:19:54,001 --> 00:19:58,043
Toki se on juhla. Heille.
Tuolla alhaalla pitämässä hauskaa,
279
00:19:58,126 --> 00:20:02,793
heiluttamassa typeriä tähtisadetikkuja
ja ahmimassa rontorullia.
280
00:20:04,251 --> 00:20:07,918
Haluan tuhota jokaisen teistä!
281
00:20:12,376 --> 00:20:15,876
Mutta mitä minä saan? Samaa joka päivä.
282
00:20:16,293 --> 00:20:19,793
Herään, syön kevyen aamiaisen
ja sitten ei mitään.
283
00:20:19,876 --> 00:20:23,626
Ei jedejä, ei mitään valloitettavaa,
ei mitään tekemistä.
284
00:20:24,126 --> 00:20:29,793
Vain loputonta byrokraattista hölynpölyä.
En saa edes nitistää ketään.
285
00:20:30,709 --> 00:20:35,126
Senaatti nahistelee syrjäisten
kauppareittien verotuksesta.
286
00:20:35,543 --> 00:20:37,043
Kerro jotain uutta.
287
00:20:37,834 --> 00:20:41,001
Tiedät homman nimen.
Riko se, purista se, murskaa se.
288
00:20:41,084 --> 00:20:43,626
Mene nyt, senkin kaksisarvinen.
289
00:20:44,668 --> 00:20:48,751
Joskus toivoisin voivani vain
jättää kaiken tämän taakseni.
290
00:20:48,834 --> 00:20:52,876
Kukaan ei häiritsisi. Ei huolia.
291
00:20:52,959 --> 00:20:58,668
Ei huolia. Juuri niin!
Me viemme sinut pois tästä kaikesta.
292
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
Ja tiedän hyvän paikan.
293
00:21:08,751 --> 00:21:13,543
Mitä minä sanoin?
Scarifissa on galaksin mukavimmat rannat.
294
00:21:15,918 --> 00:21:18,751
Täydellinen paikka nauttia paratiisista.
295
00:21:18,834 --> 00:21:22,543
Kypärä ja panssari
oikein huutavat paratiisia.
296
00:21:25,293 --> 00:21:29,459
Alahan levittää rasvaa.
Älä unohda olkapäitä. Ne palavat helposti.
297
00:21:34,626 --> 00:21:39,709
Katso. Tyhjä ranta. Kukaan ei häiritse
sinua tai vaadi aikaasi.
298
00:21:39,793 --> 00:21:41,793
-Se on niin...
-Tylsää.
299
00:21:43,834 --> 00:21:47,418
Kuulostaa ei-tylsältä.
300
00:21:47,918 --> 00:21:50,251
Valosapelit alas, on aika näyttää
301
00:21:50,334 --> 00:21:54,251
Voimanne tanssilattialla.
Tiedättehän, Voimanne.
302
00:21:54,376 --> 00:21:55,459
Nyt lähtee!
303
00:21:55,543 --> 00:21:59,751
Tule ulos aurinkoon nyt
Tule ulos ja pidä hauskaa nyt
304
00:22:00,501 --> 00:22:03,126
Lennä paikkaan
Avaruudessa
305
00:22:03,376 --> 00:22:05,543
Niin kaukana, kaukana
306
00:22:06,001 --> 00:22:07,834
Pois tieltäni. Sinä!
307
00:22:08,626 --> 00:22:11,793
Onko sinulla aavistustakaan, kuka olen?
308
00:22:12,418 --> 00:22:15,376
Minun pitäisi nitistää
tuo hymy heidän kasvoiltaan.
309
00:22:18,751 --> 00:22:23,376
Luulin, että sanoit rannan olevan tyhjä.
Se on täydessä toiminnassa.
310
00:22:24,293 --> 00:22:27,043
Onneksi pääsimme pois
täpötäydestä Coruscantista.
311
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
Katso, vielä enemmän laulua ja tanssia.
312
00:22:32,043 --> 00:22:34,709
Aikamoinen Imperiumin päivä.
313
00:22:34,793 --> 00:22:37,626
Matkustimmeko galaksin halki tätä varten?
314
00:22:37,709 --> 00:22:39,334
Syytän itseäni.
315
00:22:39,418 --> 00:22:42,168
Luulisi, että oppisin olemaan laittamatta
sinua vastuuseen.
316
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
Täällä haisee kamalalta.
317
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
Nyt riittää! Tein tämän sinun vuoksesi!
318
00:22:48,834 --> 00:22:53,668
Luuletko, että haluan olla ulkona tässä
auringossa? Haarniskani on kuin sauna!
319
00:22:53,751 --> 00:22:57,376
-Olit oikeassa. Mennään kotiin.
-Selvä.
320
00:22:58,501 --> 00:23:02,168
-Matka tulee olemaan pitkä.
-Varsinkin sinun lentotavallasi.
321
00:23:02,293 --> 00:23:04,626
Ranta sekoaa
322
00:23:04,709 --> 00:23:06,918
Olemme Vic Vankoh ja Bith Boys.
323
00:23:07,001 --> 00:23:11,584
Kuka on valmis rantapelikilpailuun?
324
00:23:11,668 --> 00:23:13,376
En minä.
325
00:23:13,459 --> 00:23:18,751
Voittajat saavat
kaksi passia buffettiimme!
326
00:23:20,793 --> 00:23:21,793
Entä sitten?
327
00:23:21,876 --> 00:23:26,543
Ja heidät julistetaan
rannan hallitsijoiksi!
328
00:23:26,626 --> 00:23:33,584
Hallitsijaksi? Lordi Vader,
valmistaudu taisteluun.
329
00:23:37,709 --> 00:23:42,043
Täällä. Syötä minulle.
330
00:23:45,168 --> 00:23:48,084
Ylhäältä. Alhaalta. Kääntöpuolelta.
331
00:24:02,418 --> 00:24:04,459
Limbotaan!
332
00:24:08,959 --> 00:24:10,376
Se polttaa.
333
00:24:10,459 --> 00:24:12,001
Kuka on seuraava?
334
00:24:18,168 --> 00:24:24,626
Jokaisen kilpailun voittajat
ja rannan hallitsijat ovat...
335
00:24:25,293 --> 00:24:26,751
En koskaan kuullut nimiänne.
336
00:24:26,834 --> 00:24:33,001
Se on Sheev. Sheev Palpa...
Sky... Walker... Juniori?
337
00:24:33,543 --> 00:24:36,751
Ystäväsi näyttää kamalan tutulta.
338
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
Kuka? Hänkö? Hän ei ole kukaan.
339
00:24:40,001 --> 00:24:41,959
Rannan hallitsijat!
340
00:24:42,584 --> 00:24:49,543
Niin! Rannan hallitsija!
Minä! Rajoittamaton valta!
341
00:24:58,418 --> 00:25:01,501
-Mitä tämä on?
-Osallistumispalkinto.
342
00:25:01,584 --> 00:25:04,001
Ajattelimme pitää rennon fiiliksen.
343
00:25:04,084 --> 00:25:07,126
Täällä jokainen on hallitsija.
344
00:25:07,209 --> 00:25:12,293
Vic, Vic... jos jokainen on hallitsija,
kukaan ei ole.
345
00:25:12,376 --> 00:25:17,293
Ja jos kukaan ei ole hallitsija,
syntyy kaaos. Zip-Zap!
346
00:25:17,376 --> 00:25:19,251
Hei! Se on keisari!
347
00:25:19,501 --> 00:25:20,709
Hei!
348
00:25:20,793 --> 00:25:23,001
Hei! Se on Darth Vader!
349
00:25:23,126 --> 00:25:26,626
Ei ole aikaa buffetille.
Sinulla on töitä. Paljon töitä.
350
00:25:26,959 --> 00:25:29,626
Töitäkö? Mutta olemme lomalla.
351
00:25:29,959 --> 00:25:33,709
Siinäpä se. Tämä pieni reissu
sai minut tajuamaan jotain.
352
00:25:33,793 --> 00:25:37,668
Kun tekee sitä, mitä rakastaa,
jokainen päivä on lomaa.
353
00:25:37,751 --> 00:25:41,293
Rakennamme tänne Imperiumin tukikohdan.
354
00:25:41,376 --> 00:25:44,543
Tämä on täydellinen kohde.
355
00:25:44,626 --> 00:25:47,126
Dataholvi täyttää tuon ihanan dyynin.
356
00:25:47,834 --> 00:25:50,584
Ja tietenkin laitamme tänne suojaportin,
357
00:25:50,668 --> 00:25:53,918
mutta pääkytkin on tuolla.
358
00:25:57,043 --> 00:26:02,418
Scarif muuttui siis lomakohteesta
tukikohdaksi ja taas lomakohteeksi.
359
00:26:02,501 --> 00:26:05,501
Vähän soudettiin ja huovattiin.
Mutta siinä on tärkeä opetus.
360
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Ai että keisaria ei voi miellyttää?
361
00:26:07,834 --> 00:26:11,001
-No joo, mutta ei.
-Hiekka ja panssari eivät sovi yhteen?
362
00:26:11,084 --> 00:26:12,876
-Lähellä.
-Älä antaudu pimeälle puolelle?
363
00:26:12,959 --> 00:26:18,876
Lopulta. Mutta tärkeintä on löytää
oma autuutensa. Tee, mitä rakastat.
364
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Mitä rakastat tehdä, Finn?
365
00:26:20,668 --> 00:26:21,959
Mitä minä rakastan?
366
00:26:22,043 --> 00:26:25,168
Selvitä se, niin elämä on helppoa.
367
00:26:25,584 --> 00:26:31,334
"Tee, mitä rakastat." Hetkinen.
Annoitko juuri elämänohjeen keisarilta?
368
00:26:45,584 --> 00:26:49,918
"Nauti lomastasi, kun voit."
"Tee, mitä rakastat."
369
00:26:53,209 --> 00:26:54,584
Missä he ovat?
370
00:26:59,793 --> 00:27:04,209
Me Chandrila Star Linella haluamme
kokemuksenne olevan kuin viittakokoelmani,
371
00:27:04,293 --> 00:27:08,501
erittäin ylellinen ja aina tyylikäs.
372
00:27:08,584 --> 00:27:13,293
Toivomme,
että nautitte lomastanne yhdessä.
373
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
Hiljaa, Lando.
374
00:27:14,709 --> 00:27:17,709
Lomasta... yhdessä.
375
00:27:20,001 --> 00:27:22,418
Yllättävää, kuinka vaikeaa
se voi joskus olla.
376
00:27:22,501 --> 00:27:23,501
Leia?
377
00:27:23,584 --> 00:27:26,126
Kenraali Organa sinulle.
378
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Anteeksi, kenraali.
379
00:27:28,834 --> 00:27:31,793
Finn, minä kiusoittelen.
Vaikutat hieman eksyneeltä.
380
00:27:31,959 --> 00:27:33,293
Käyn läpi juttuja.
381
00:27:33,376 --> 00:27:36,293
Kuten kuinka nauttia hetkestä
niin kuin mestari Kenobi sanoi.
382
00:27:36,376 --> 00:27:39,584
Käskikö Obi-Wan Kenobi nauttia?
383
00:27:42,043 --> 00:27:44,751
Oikeasti? Obi-Wan? Kenobi?
384
00:27:44,834 --> 00:27:48,418
Ja sitten Anakin Skywalker
käski minun tehdä sitä, mitä rakastan.
385
00:27:49,293 --> 00:27:52,251
Olen viettänyt enemmän aikaa aaveiden
kuin ystävieni kanssa.
386
00:27:53,043 --> 00:27:56,834
Ei millään pahalla, kenraali.
Alan katua tätä matkaa.
387
00:27:57,376 --> 00:28:01,918
Finn, meidän kaikkien on lomailtava
silloin tällöin. Minä ainakin tein niin.
388
00:28:02,001 --> 00:28:06,751
Sinäkö? Sotasankari?
Vastarintaliikkeen kenraali?
389
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
Sinäkin olet niitä asioita.
390
00:28:08,751 --> 00:28:10,418
Miksi sitten minulla on niin vaikeaa?
391
00:28:10,501 --> 00:28:15,876
Koska joskus lomassa on kyse
muustakin kuin hauskanpidosta.
392
00:28:15,959 --> 00:28:19,043
Anna, kun kerron
yhdestä reissustani Hanin kanssa.
393
00:28:19,209 --> 00:28:21,293
Olimme suunnitelleet viimeisen perheloman
394
00:28:21,376 --> 00:28:25,001
ennen kuin veisimme
poikamme jedikoulutukseen.
395
00:28:25,084 --> 00:28:27,793
Vanhassa kaivossiirtokunnassa
396
00:28:27,876 --> 00:28:32,043
Mimbanissa on nykyään monia historiallisia
nähtävyyksiä, mukaan lukien tämä.
397
00:28:32,126 --> 00:28:35,043
Galaksin neljänneksi suurin mutapallo.
398
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Täällä Chewie ja minä tapasimme.
Eikö olekin hienoa?
399
00:28:39,043 --> 00:28:43,334
Ai hienoa? Kun joukko iskusotilaita heitti
sinut kuoppaan hänen syötäväkseen?
400
00:28:44,209 --> 00:28:46,209
Juu. Hyviä aikoja.
401
00:28:47,834 --> 00:28:52,168
Seuratkaa minua katsomaan
galaksin kolmanneksi suurinta mutapalloa.
402
00:28:53,584 --> 00:28:55,918
Mitä mieltä olet, kaveri?
Melko siistiä, vai?
403
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Haluatko t-paidan?
404
00:29:00,668 --> 00:29:04,001
Ei pahalla isä, mutta kun sanoit meidän
tekevän hauskan pysähdyksen,
405
00:29:04,084 --> 00:29:06,793
oletin, että se olisi oikeasti hauskaa.
406
00:29:07,501 --> 00:29:09,459
Kenen mielestä tämä ei ole hauskaa?
407
00:29:11,501 --> 00:29:14,084
Minä olen... Olen jumissa!
408
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
Ymmärtääkö Ben, kuinka onnekas hän on?
409
00:29:19,001 --> 00:29:22,709
Minulla ei koskaan ollut perhelomia.
Tai perhettä.
410
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
Hän varttuu, Han.
411
00:29:25,293 --> 00:29:28,209
Hän ei halua rämpiä isänsä muistoissa.
412
00:29:28,293 --> 00:29:30,501
Hän haluaa omat seikkailunsa.
413
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Omat seikkailunsa.
414
00:29:41,293 --> 00:29:43,626
Chewie, ota kurssi kohti Endoria.
415
00:29:45,084 --> 00:29:49,043
Han, mitä sanoin omista seikkailuista?
416
00:29:49,501 --> 00:29:52,751
Tiedän. Katso tätä hienoa
uutta lomakeskusta.
417
00:29:52,834 --> 00:29:57,209
Siitä tulee hauskaa aikaa perheen kesken.
Mitä sanot, poika?
418
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Isä! Tiedätkö, mikä olisi todella hauskaa?
419
00:29:59,918 --> 00:30:01,751
Jos minä lentäisin meidät sinne.
420
00:30:03,168 --> 00:30:07,293
Ehkä joskus vanhempana.
421
00:30:07,376 --> 00:30:09,626
Et anna minun tehdä mitään.
422
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
Sinä lensit hänen iässään.
423
00:30:15,376 --> 00:30:20,626
Kiitureita. Ja syöksyin paljon maahan.
Hän ei ole valmis.
424
00:30:21,043 --> 00:30:23,459
Onko mahdollista, että sinä et ole valmis?
425
00:30:23,959 --> 00:30:28,126
Olen valmis. Olen niin valmis.
En ole valmis mihin?
426
00:30:28,709 --> 00:30:30,668
Päästämään häntä menemään.
427
00:30:34,084 --> 00:30:36,418
Selvä. Endor, täältä tullaan.
428
00:30:39,459 --> 00:30:41,959
Ei aivan sitä, mitä ajattelin.
429
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
Mutta otamme tästä kaiken irti.
430
00:30:49,376 --> 00:30:52,501
Ehkä voimme mennä
ajelulle yhdessä, kaveri.
431
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Emmekö voisi mennä Luke-sedän luo?
432
00:30:56,834 --> 00:31:00,418
Ben on oikeassa, Han.
Tämä paikka on pahasti ränsistynyt.
433
00:31:00,709 --> 00:31:04,626
Käytämme itse termiä
"ewokin rustiikkinen", teidän korkeutenne.
434
00:31:04,959 --> 00:31:07,834
Tervetuloa Endorin järvikyliin.
435
00:31:07,918 --> 00:31:12,834
Olen Wick Cooper.
Elämästä nautiskelija ja omistaja.
436
00:31:12,918 --> 00:31:15,709
Kutsukaa minua herra Cooperiksi.
437
00:31:15,793 --> 00:31:18,626
Olemme todella innoissamme
438
00:31:18,709 --> 00:31:24,293
saadessamme arvostetut Organa-Solot
vieraiksemme. Ylellisyydet odottavat.
439
00:31:24,376 --> 00:31:26,168
Voihan!
440
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Näen, että löysitte Ewok-järven.
441
00:31:37,876 --> 00:31:38,876
Ovatko silmäsi kunnossa?
442
00:31:39,751 --> 00:31:42,876
Kuin olisit
tuijottanut auringonpimennystä.
443
00:31:42,959 --> 00:31:43,959
Minä...
444
00:31:45,043 --> 00:31:49,751
Tässä on tyttäreni Sidero.
Tervehdi vieraitamme, prinsessa.
445
00:31:49,834 --> 00:31:54,418
Isä, älä kutsu minua...
Prinsessa Leia Organa! Mikä kunnia.
446
00:31:54,501 --> 00:31:57,501
Hei, Sidero. Tässä ovat Han ja Chewbacca.
447
00:31:58,876 --> 00:32:00,126
R2-D2?
448
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
Ja minä olen C-3PO, humanoidi...
449
00:32:03,584 --> 00:32:05,751
Et kertonut, että he tulevat.
450
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
Tämä on niin siistiä!
Voinko saada vähän rahaa?
451
00:32:09,084 --> 00:32:11,168
Tapaan Mahlnorin amiraalin ruokabaarissa.
452
00:32:11,584 --> 00:32:14,668
-Se on... Se on...
-En sano sitä.
453
00:32:14,751 --> 00:32:16,001
Se on välipala!
454
00:32:16,584 --> 00:32:22,293
Tietenkin, pikku porgini.
Hei, miksi et näyttäisi Benille rantaa?
455
00:32:23,043 --> 00:32:25,001
Minäkö? Hänen kanssaan?
456
00:32:25,834 --> 00:32:27,793
Hän puhuu. Tule, poika.
457
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Entä kiitopyörä?
458
00:32:33,001 --> 00:32:35,418
Hänellä on varmaan muuta tekemistä.
459
00:32:36,418 --> 00:32:38,751
Ehkä myöhemmin. Pidä hauskaa.
460
00:32:38,834 --> 00:32:45,334
Nyt vastaanottoon, arvon rouva.
Ja arvon kundi.
461
00:32:47,626 --> 00:32:50,168
En voi uskoa, että äitisi on Leia Organa.
462
00:32:50,459 --> 00:32:54,418
Hän on niin velho!
Elämäsi on varmasti jännittävää.
463
00:32:54,501 --> 00:32:56,126
Oletko lentänyt Millennium Falconilla?
464
00:32:56,209 --> 00:32:58,668
Tietysti hän on. Etkö olekin, Ben?
465
00:32:58,751 --> 00:33:00,084
Itse asiassa...
466
00:33:00,168 --> 00:33:04,418
Näittekö? Tein juuri uuden
Ewok-järven nopeusennätyksen.
467
00:33:05,418 --> 00:33:06,459
Kuka tämä hiiridroidi on?
468
00:33:06,543 --> 00:33:09,584
Lopeta, Rad. Tässä on Ben Solo.
469
00:33:09,668 --> 00:33:12,709
Hän oli juuri kertomassa
Millennium Falconilla lentämisestä.
470
00:33:13,251 --> 00:33:14,918
Tämä pieni womp-rotta?
471
00:33:18,543 --> 00:33:21,001
Hän ei yltäisi edes ohjaimiin.
472
00:33:21,084 --> 00:33:23,251
Lennän Falconilla koko ajan.
473
00:33:23,334 --> 00:33:27,001
Vaikka sukunimesi on Solo,
se ei tarkoita, että olet lentäjä.
474
00:33:27,084 --> 00:33:29,251
Niinkö? Todistan sen.
475
00:33:31,459 --> 00:33:34,709
Solo? Enemmänkin "nolo".
476
00:33:34,793 --> 00:33:40,126
Tajuatko? "Nolo". Koska hän on niin nolo.
477
00:33:41,959 --> 00:33:44,543
Olipa hyvä.
478
00:33:46,626 --> 00:33:50,543
Ja tämä on navigointitietokone.
Hyperajojärjestelmien tila...
479
00:33:50,626 --> 00:33:52,626
Älä istu isäni istuimelle.
480
00:33:52,709 --> 00:33:58,251
Etkä voi koskettaa hänen noppiaan.
Etkä todellakaan voi koskettaa...
481
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
-Pitäkää kiinni!
-Ohjaimia!
482
00:34:01,834 --> 00:34:03,709
Joo!
483
00:34:08,584 --> 00:34:12,126
Onpa pitkä kävelymatka.
484
00:34:13,334 --> 00:34:14,959
Ei enää kauaa.
485
00:34:15,043 --> 00:34:20,126
Täytyy sanoa, että kun näin nimesi
vieraslistalla, olin kiinnostunut.
486
00:34:22,168 --> 00:34:26,293
Olet oikeassa.
Emme ole nähneet täällä yhtään ewokia.
487
00:34:26,376 --> 00:34:28,251
Olkaa onnellisia. Ewokit.
488
00:34:29,376 --> 00:34:33,918
Ne saattavat näyttää söpöiltä, mutta
ne ovat oikeasti ilkeitä pieniä hirviöitä.
489
00:34:34,001 --> 00:34:38,459
Itse asiassa siitä halusin
puhua kanssanne!
490
00:34:38,876 --> 00:34:42,126
Himputti. Näettekö? Hirviöitä.
491
00:34:42,209 --> 00:34:44,876
Mutta enää ette hypi nenilleni.
492
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
Katsokaa, kuka on minun puolellani.
493
00:34:51,709 --> 00:34:57,168
Juuri niin. Leia Organa ja Han Solo.
Kapinan sankarit.
494
00:34:57,251 --> 00:34:59,043
Wick Cooperin parhaat kaverit.
495
00:35:00,168 --> 00:35:02,084
Hei, me tunnemme heidät.
496
00:35:03,668 --> 00:35:05,418
Wicket? Wicket!
497
00:35:10,876 --> 00:35:17,709
Olen jälleen kultainen jumala.
Voitte jatkaa palvontaa.
498
00:35:18,501 --> 00:35:20,043
Mitä on tekeillä, Wick?
499
00:35:20,126 --> 00:35:23,709
Luulenpa, että tämä ei ole vastaanotto.
500
00:35:24,668 --> 00:35:28,668
Minulla saattoi olla taka-ajatuksia.
501
00:35:28,751 --> 00:35:32,209
Paikalliset eivät ole olleet
kovin innoissaan
502
00:35:32,293 --> 00:35:35,376
lomakohteestani, ja he yrittävät
saada minut ulos.
503
00:35:35,459 --> 00:35:38,334
Tiedättehän, heittämällä kiviä,
504
00:35:38,418 --> 00:35:41,584
tuhoamalla telttoja,
uhkaamalla syödä vieraani.
505
00:35:41,668 --> 00:35:44,168
Ajattelin, että jos te puhuisitte heille,
506
00:35:44,251 --> 00:35:45,751
ehkä he perääntyisivät.
507
00:35:45,834 --> 00:35:49,543
Ja nyt kun näen,
että olette kaikki ystäviä...
508
00:35:50,876 --> 00:35:55,209
En tiedä. Kiinteistöriidat eivät ole
aivan meidän osaamisaluettamme.
509
00:35:55,293 --> 00:35:57,376
Sitä paitsi, tämä oli heidän kuunsa ensin.
510
00:35:57,459 --> 00:36:01,334
Tiedän, mutta kaverilla oli epäonnea.
Hän teki huonon sopimuksen.
511
00:36:01,418 --> 00:36:03,209
Nuolaisi, ennen kuin tipahtaa.
512
00:36:03,293 --> 00:36:04,793
Voin samaistua.
513
00:36:05,918 --> 00:36:09,793
Teidän korkeutenne? Ikävä tunkeilla,
mutta voisimmeko edetä?
514
00:36:10,126 --> 00:36:12,584
Toivottavasti Benin loma
sujuu paremmin kuin meidän.
515
00:36:18,251 --> 00:36:20,209
Jee!
516
00:36:20,293 --> 00:36:23,418
Tämä ei ole siistiä. Haluan kotiin.
517
00:36:23,501 --> 00:36:25,084
Tee jotain, Ben.
518
00:36:28,334 --> 00:36:31,001
Mitä hän sanoi? Anteeksi,
en puhu tuholaisten kieltä.
519
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
Taitoni ovat hieman ruosteessa,
520
00:36:33,626 --> 00:36:37,876
mutta luulen, että hän kutsui sinua
"limaiseksi lurjukseksi".
521
00:36:39,001 --> 00:36:45,501
Kuinka kehtaatte, sir! Te kutsutte
ihmisiä grillijuhliin syödäksenne heidät.
522
00:36:48,876 --> 00:36:50,543
Todistat vain minun olevan oikeassa!
523
00:36:52,334 --> 00:36:57,876
Hyviä uutisia. Ongelma ratkaistu.
Ewokit perääntyvät yhdellä ehdolla.
524
00:36:58,126 --> 00:37:02,126
-Ihan mitä tahansa.
-Jos teette bisnestä yhdessä.
525
00:37:02,209 --> 00:37:07,584
Mielelläni.
Wick ja Wicket's kuulostaa hyvältä.
526
00:37:08,626 --> 00:37:10,459
Selvä, joo. Wicket ja Wick's.
527
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
Ben.
528
00:37:13,668 --> 00:37:16,418
-Mitä? Mikä hätänä?
-Poikamme on pulassa.
529
00:37:16,501 --> 00:37:18,126
Mistä sinä tiedät?
530
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Tiedän.
531
00:37:23,751 --> 00:37:25,376
Laskeudu, Rad!
532
00:37:25,459 --> 00:37:28,626
Taisit sanoa: "Kiihdytä." Käskystä.
533
00:37:32,876 --> 00:37:35,251
-Haloo?
-Anna se pojalleni!
534
00:37:35,334 --> 00:37:40,626
-Se on sinulle.
-Ben, oletko kunnossa? Mitä se oli?
535
00:37:40,709 --> 00:37:43,751
Miksi lensit meidät asteroidikentälle?
536
00:37:43,834 --> 00:37:45,043
En tarkoittanut!
537
00:37:45,126 --> 00:37:50,543
Asteroidikenttä? Endorin ympärillä ei ole
tunnettuja kenttiä. Sen täytyy olla...
538
00:37:50,626 --> 00:37:52,001
Kuolemantähden jäänteet.
539
00:37:52,084 --> 00:37:54,251
Älä huoli. Pääsette turvallisesti kotiin.
540
00:37:54,334 --> 00:37:57,668
-Miten?
-En tiedä.
541
00:37:58,751 --> 00:38:01,959
Han, on aika päästää irti.
542
00:38:03,126 --> 00:38:06,001
Ben, sinä lennät Falconilla.
543
00:38:06,084 --> 00:38:07,168
Minäkö?
544
00:38:07,543 --> 00:38:11,334
Sir, lapsen mahdollisuudet navigoida
onnistuneesti romukentällä
545
00:38:11,418 --> 00:38:15,376
ovat noin 5 738 000 vastaan...
546
00:38:15,459 --> 00:38:18,334
Älä kerro pojalleni. Osaat kyllä, Ben.
547
00:38:19,876 --> 00:38:22,334
Pois tieltäni, hiiridroidi.
548
00:38:22,959 --> 00:38:26,418
Laita teho etusuojakilpiin.
549
00:38:26,501 --> 00:38:27,959
Nuo kytkimet tuolla ylhäällä.
550
00:38:28,793 --> 00:38:31,584
Saatat pystyä räjäyttämään
romua pois tieltä.
551
00:38:31,668 --> 00:38:33,751
Voitko saada jonkun lasertykeille?
552
00:38:34,834 --> 00:38:35,918
Hoituu.
553
00:38:36,751 --> 00:38:38,293
Okei. Mitä nyt?
554
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
Olet Solo. Lennä.
555
00:38:43,251 --> 00:38:44,418
Mahlnor, nyt!
556
00:38:47,293 --> 00:38:48,334
Homma hoidossa!
557
00:38:48,418 --> 00:38:50,626
Hienoa. Älä ylpisty.
558
00:38:53,793 --> 00:38:54,834
Varo, Ben!
559
00:39:10,084 --> 00:39:12,209
En olisi itse pystynyt siihen paremmin.
560
00:39:15,043 --> 00:39:18,293
Ovatko he kunnossa?
561
00:39:18,376 --> 00:39:19,668
Ehdottomasti.
562
00:39:19,751 --> 00:39:22,084
Voisiko joku sitten laskea minut alas?
563
00:39:22,168 --> 00:39:24,626
Koska veri pakkautuu päähäni.
564
00:39:32,834 --> 00:39:36,126
R2, kiitos tähdille, että olet turvassa.
565
00:39:37,126 --> 00:39:38,501
Siistiä, grilli!
566
00:39:42,209 --> 00:39:44,793
Suloinen pikkutyttöni.
567
00:39:46,459 --> 00:39:51,709
Isä on niin iloinen, että hänen
rohkea pikkuporginsa on kunnossa.
568
00:39:51,793 --> 00:39:56,126
-Isä, kaikki katsovat.
-En välitä.
569
00:39:58,501 --> 00:39:59,543
Kiitos, Chewie.
570
00:40:04,334 --> 00:40:08,293
Ben! Teit hienoa työtä laserien
ja räjäytysten kanssa.
571
00:40:08,376 --> 00:40:10,543
Ja miten käännyit... Voi juku.
572
00:40:11,251 --> 00:40:12,293
Ei se ollut mitään.
573
00:40:13,293 --> 00:40:14,501
Nähdään, Ben.
574
00:40:18,418 --> 00:40:20,501
Paras loma ikinä!
575
00:40:41,293 --> 00:40:43,459
Minunkin tulee ikävä sinua, Chewie.
576
00:40:45,918 --> 00:40:48,043
Tulet rakastamaan valosapeliharjoittelua.
577
00:40:48,126 --> 00:40:51,418
Yritä olla menettämättä kättäsi.
Se on perinne perheessämme.
578
00:40:51,501 --> 00:40:54,543
-Selvä, äiti.
-Rakastamme sinua niin paljon.
579
00:40:55,084 --> 00:40:57,251
Lensit Falconilla romukentän läpi,
580
00:40:57,334 --> 00:40:59,459
pelastit päivän ja sait ensisuudelmasi.
581
00:40:59,543 --> 00:41:00,543
Isä.
582
00:41:00,626 --> 00:41:03,709
Tarkoitan vain, että matka
ei ollut aivan huono, eihän?
583
00:41:04,084 --> 00:41:07,709
-Ei kai.
-No, tästä se lähtee.
584
00:41:08,084 --> 00:41:10,543
-Joo.
-Kuuntele Luke-setääsi.
585
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
Kyllä.
586
00:41:14,959 --> 00:41:18,501
Poika. Rakastan sinua.
587
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Tiedän.
588
00:41:31,876 --> 00:41:33,834
-Oliko se vaikeaa?
-Mikä?
589
00:41:33,918 --> 00:41:34,959
Hyvästeleminen.
590
00:41:35,418 --> 00:41:40,293
Oli, mutta oli myös sen aika. Miksi kysyt?
591
00:41:40,376 --> 00:41:43,376
Alan tajuta, etten ehkä pysty siihen.
592
00:41:43,459 --> 00:41:45,459
Olemme kaikki lähdössä omille teillemme.
593
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
Rey on menossa etsimään jeditemppeleitä.
594
00:41:48,459 --> 00:41:51,709
Poe kouluttaa uusia X-siipisen lentäjiä.
Rose johtaa avustustehtäviä,
595
00:41:51,793 --> 00:41:54,668
ja minä etsin galaksista kaltaisiani.
596
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Toisia, jotka ovat vahvoja Voimassa.
597
00:41:56,751 --> 00:41:58,709
Kuka tietää, milloin olemme taas yhdessä?
598
00:41:58,793 --> 00:42:01,501
Ehkä siksi tämä matka
on ollut niin vaikea.
599
00:42:01,584 --> 00:42:03,501
-Teille kaikille.
-Meille kaikilleko?
600
00:42:03,584 --> 00:42:07,334
Onko mahdollista, ettei kukaan teistä
ole valmis sanomaan hyvästejä?
601
00:42:08,626 --> 00:42:13,459
Finn, viisas jedi kertoi minulle kerran:
"Kukaan ei ole koskaan oikeasti poissa."
602
00:42:15,084 --> 00:42:16,293
Kiitos, kenraali.
603
00:42:18,126 --> 00:42:21,834
-Tuolla on mestari Finn.
-Olemme etsineet sinua kaikkialta.
604
00:42:21,918 --> 00:42:24,626
-Minä olen etsinyt teitä.
-Olemme pahoillamme, kamu.
605
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Minkä takia?
606
00:42:25,918 --> 00:42:28,501
Järjestit tämän ihanan loman,
jotta voimme olla yhdessä,
607
00:42:28,584 --> 00:42:31,668
mutta me kaikki häivyimme
ja teimme omia juttujamme.
608
00:42:32,168 --> 00:42:36,668
Ei se mitään. Tajusin, että suunnittelin
tämän loman välttääkseni jotain.
609
00:42:36,751 --> 00:42:38,043
Hyvästelemisen.
610
00:42:38,126 --> 00:42:39,126
Hän on oikeassa.
611
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-Minustakin tuntuu siltä.
-Tämä loma on kaiken loppu.
612
00:42:41,793 --> 00:42:44,626
Niin. Mutta matkassa
ei ole kyse määränpäästä.
613
00:42:44,709 --> 00:42:48,626
Kyse on matkasta. Nauti hetkistä
niin kauan kuin ne kestävät.
614
00:42:48,709 --> 00:42:51,459
Ei. Älä tee sitä. Älä pehmoile.
615
00:42:51,543 --> 00:42:53,043
Muistatko, kun näimme ekan kerran?
616
00:42:53,126 --> 00:42:55,793
FN-2187.
Se on ainoa nimi, jonka olen saanut.
617
00:42:55,876 --> 00:42:58,793
En käytä sitä.
Kutsun sinua Finniksi. Sopiiko se?
618
00:42:59,209 --> 00:43:00,751
Annoit minulle nimen, Poe.
619
00:43:01,709 --> 00:43:03,751
Pehmoilit.
620
00:43:08,418 --> 00:43:10,751
Ja Rey, muistatko Jakkun torin?
621
00:43:15,626 --> 00:43:16,626
Seuraa minua.
622
00:43:17,751 --> 00:43:23,501
Annoit minulle tarkoituksen, Rey.
Ja Rose, annoit minulle toivoa.
623
00:43:23,584 --> 00:43:24,709
Miksi pysäytit minut?
624
00:43:24,793 --> 00:43:28,751
Pelastin sinut. Niin me voitamme.
Pelastamalla rakkaamme.
625
00:43:31,418 --> 00:43:34,668
Minulle on sanottu,
että on tehtävä sitä, mitä rakastaa.
626
00:43:34,751 --> 00:43:38,751
Olen rakastanut rinnallanne taistelua.
Tulen kaipaamaan sitä.
627
00:43:38,834 --> 00:43:42,209
En halunnut myöntää sitä, mutta en
halunnut niiden tunteiden loppuvan.
628
00:43:42,293 --> 00:43:44,084
Siksi suunnittelin tämän matkan.
629
00:43:44,168 --> 00:43:48,168
Muistojen avulla kukaan
ei ole koskaan oikeasti poissa.
630
00:43:50,459 --> 00:43:56,334
Hei! Matka on vasta alkamassa.
Tiedän, mitä meidän pitäisi tehdä.
631
00:43:56,418 --> 00:44:01,293
-Parempi olla muuta kuin roskapuristin.
-Ryhmähalaus? Tulkaa.
632
00:44:01,376 --> 00:44:06,168
Tämä on miellyttävää. Chewbacca!
633
00:44:06,251 --> 00:44:08,334
Ei, Chewie. Tuo halaus on täydellinen.
634
00:44:08,918 --> 00:44:13,501
Toivottavasti nautitte
seikkailustanne Halcyonilla.
635
00:44:13,584 --> 00:44:19,501
Vaikka jokaisen matkan on lopulta
päätyttävä, muistot säilyvät.
636
00:44:19,584 --> 00:44:25,959
Kiitämme teitä mukaan tulosta.
Olkoon Voima kanssanne.
637
00:44:56,959 --> 00:44:58,959
Tekstitys: Kirsi Tuittu