1
00:00:35,751 --> 00:00:42,626
Jól van. A feladat világos. Azért jöttünk,
hogy jól érezzük magunkat! Gyerünk!
2
00:00:43,293 --> 00:00:48,709
Üdvözöljük a Halcyonon, a galaxis
legfényűzőbb luxus-csillagcirkálóján.
3
00:00:49,584 --> 00:00:55,293
Lando Calrissian vagyok. Nagykövetként
képviselem a Chandrila Csillagutakat,
4
00:00:55,376 --> 00:00:58,376
Az ön utazása kitüntetés számunkra.
5
00:00:58,668 --> 00:01:02,043
Nézzétek! Ez Lando! Szia, Lando!
6
00:01:02,126 --> 00:01:03,543
Ez egy holo-vid, Finn.
7
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
Hát nem szuper? Sehol egy
rohamosztagos, sehol egy TIE-vadász,
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,334
sehol egy halálos veszély.
9
00:01:09,418 --> 00:01:12,751
Ez nagy kaland lesz. Vakáció-kaland!
10
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
Ez jópofa ötlet, haver, de...
11
00:01:15,293 --> 00:01:16,834
Szoktak a hősök nyaralni?
12
00:01:16,918 --> 00:01:19,084
Nézzétek, mennyi jó program!
13
00:01:20,251 --> 00:01:23,626
Poe, te pont jó vagy programfelelősnek.
14
00:01:23,709 --> 00:01:27,084
Az biztos. Imádom a programokat.
15
00:01:27,168 --> 00:01:30,626
Első a vezetett hídbemutatás,
amit holo-sabbac-bajnokság követ,
16
00:01:30,709 --> 00:01:33,126
majd ebéd a Corellia Koronája Kajáldában.
17
00:01:33,209 --> 00:01:36,918
De gyors ebéd, mert utána
sietünk a napozófedélzetre!
18
00:01:37,001 --> 00:01:40,959
Poe, ez egy nyaralás.
Mikor fogunk egyszerűen pihenni?
19
00:01:41,168 --> 00:01:43,293
Beiktathatunk 5 perc pihenést
20
00:01:43,376 --> 00:01:47,043
a korongtolás és a gépházfelfedezés közé.
21
00:01:47,126 --> 00:01:48,918
„Gépházfelfedezés”?
22
00:01:49,709 --> 00:01:54,584
Ez a jó tempó, Poe!
És hé, most te is henyélj, Rey!
23
00:01:56,126 --> 00:02:01,168
Tényleg rám fér egy kis PRO.
Pihi, relaxálás, olvasás.
24
00:02:01,251 --> 00:02:03,668
Pihiképpen jediszöveget olvasol?
25
00:02:03,793 --> 00:02:06,501
Engem ez pihentet, téged más.
26
00:02:08,501 --> 00:02:12,668
-Tényleg kellemes itt.
-Még gyógyfürdő is van!
27
00:02:12,751 --> 00:02:18,168
Lubickolhatunk az olajban!
Szóval újra itt az ünnep.
28
00:02:18,251 --> 00:02:21,001
-Ez nem az az ünnep.
-Hagyd, Poe!
29
00:02:21,084 --> 00:02:23,418
De hát… Oké, hagyom.
30
00:02:23,501 --> 00:02:27,626
Ugye? Ez a nyaralás szuper
lesz! Pont ez kell nekünk.
31
00:02:28,376 --> 00:02:31,168
Azért is, mert most
vagyunk utoljára együtt.
32
00:02:32,501 --> 00:02:34,376
Megyek bejelentkezni.
33
00:02:34,459 --> 00:02:37,251
Ne vesztegessük az időt!
Várnak a jó programok!
34
00:02:37,334 --> 00:02:38,334
Hova mész?
35
00:02:38,418 --> 00:02:39,418
Napozni.
36
00:02:39,501 --> 00:02:42,459
Lebeszélnélek róla, de
máris késésben vagyunk.
37
00:02:44,834 --> 00:02:48,668
Meg is van! Rose és Rey,
7-es fedélzet, 301-es kabin...
38
00:02:48,751 --> 00:02:54,876
Rey? Rose? Hova tűnt mindenki?
Úgy volt, hogy mindent együtt csinálunk.
39
00:02:56,293 --> 00:03:01,209
Kedves utasaink!
A Halcyon hamarosan elhagyja Chandrilát.
40
00:03:01,293 --> 00:03:05,834
Olyan vakáció vár önökre,
amihez hasonlót sosem éltek át.
41
00:03:06,459 --> 00:03:07,959
Kössék be magukat!
42
00:03:13,084 --> 00:03:16,376
LEGO STAR WARS:
Nyári vakáció
43
00:03:23,209 --> 00:03:27,834
Üdvözlöm! BV-RJ,
ember-kíborg bármenedzser vagyok.
44
00:03:27,918 --> 00:03:29,334
Parancsol valamit inni?
45
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Mit ajánlasz annak, akit
otthagytak a barátai?
46
00:03:32,001 --> 00:03:33,251
Jobb barátokat?
47
00:03:34,543 --> 00:03:37,959
Megvan! Ami önnek kell, az a yerdua-csepp.
48
00:03:40,459 --> 00:03:42,501
Ez az út nem úgy alakul, ahogy vártam.
49
00:03:42,584 --> 00:03:44,251
Nem sok szokott.
50
00:03:44,334 --> 00:03:49,918
Igaz. Én is… Mit kevertek bele ebbe?
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,626
Te ki vagy?
52
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Obi-Wan Kenobi. Üdv neked!
53
00:03:55,418 --> 00:03:58,334
Obi-Wan Kenobi? A geonosisi csatából?
54
00:03:58,418 --> 00:04:00,626
A feluciai támadásból
és Ryloth ostromából?
55
00:04:00,709 --> 00:04:03,126
És... Klónháború-szakértő volnék.
56
00:04:03,209 --> 00:04:07,543
Megtiszteltetés, uram. Tábornok.
Tábornok uram. Kenobi tábornok.
57
00:04:07,626 --> 00:04:10,418
Hagyjuk az udvariaskodást, ifjú Finn!
58
00:04:10,501 --> 00:04:14,543
Szólíts Obi-Wannak!
Elvégre vakáción vagyunk.
59
00:04:16,918 --> 00:04:20,334
Rey mondta, hogy múltbéli jedik
megjelenhetnek nekünk, mikor baj van.
60
00:04:20,418 --> 00:04:24,293
Azért jöttél el? Mi baj van?
Lesz egy új Halálcsillag?
61
00:04:24,376 --> 00:04:28,126
Egy Második Rend? Vagy talán
visszatér az uralkodó? Megint?
62
00:04:28,209 --> 00:04:32,126
Nem. Megéreztem, hogy
egy jedinek tanácsra van szüksége.
63
00:04:34,168 --> 00:04:37,293
Rey itt van valahol a hajón,
de nem tudom, hogy hol.
64
00:04:37,376 --> 00:04:39,293
Én rólad beszélek.
65
00:04:39,376 --> 00:04:42,418
Rólam? Én jól vagyok.
66
00:04:42,959 --> 00:04:46,418
A barátaim leléptek, de ülhetek
egy üres bárban egy szellemjedivel.
67
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Finn.
68
00:04:47,834 --> 00:04:48,876
Oké, gáz van.
69
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
A barátaim leléptek, és itt ülök
egy üres bárban egy szellemjedivel!
70
00:04:52,584 --> 00:04:56,543
Eljöttetek vakációzni, Finn.
Ők most jól érzik magukat.
71
00:04:56,626 --> 00:05:00,126
Neked is meg kell
tanulnod jól érezni magad.
72
00:05:00,209 --> 00:05:02,876
Na, álljunk meg!
Mit tudsz te a vakációzásról?
73
00:05:02,959 --> 00:05:07,251
Azt mondod, volt olyan, hogy
a nagy Obi-Wan Kenobi elment nyaralni?
74
00:05:08,251 --> 00:05:13,459
Bizonyos szemszögből nézve igen.
Ez még a Tatooine-on történt.
75
00:05:38,251 --> 00:05:42,084
Úgy nézel ki, mint aki most
veszített el egy banthafejő versenyt.
76
00:05:42,168 --> 00:05:43,793
Ha csak annyi bajom lenne.
77
00:05:43,876 --> 00:05:45,126
Jöhet egy kaf?
78
00:05:49,251 --> 00:05:52,418
Jawa-dzsúzt! Sok jéggel.
És ha kérdezik, itt voltam egész nap.
79
00:05:52,501 --> 00:05:53,876
Ott a nő!
80
00:05:57,251 --> 00:05:59,584
Elő az igazolvánnyal, lázadó kém!
81
00:05:59,668 --> 00:06:05,126
Én? Én nem vagyok kém.
Csak itt nyaralok... a férjemmel.
82
00:06:06,376 --> 00:06:09,376
Itt nyaralsz? Mos Eisleyban?
83
00:06:09,543 --> 00:06:11,376
Mosz épp igen.
84
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Az igazolványokat!
85
00:06:14,334 --> 00:06:17,043
Igazolványok.
Hol is lehetnek? Dank farrik!
86
00:06:17,126 --> 00:06:20,459
Drágám, lehet, hogy az iratainkat
elnyelte a carkooni gödör?
87
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Nem erre mondják, hogy csöbörből gödörbe?
88
00:06:25,584 --> 00:06:27,376
Én ebből kimaradnék.
89
00:06:28,376 --> 00:06:31,418
A fejét is elhagyná,
ha nem lenne a nyakához nőve.
90
00:06:31,501 --> 00:06:33,459
Az igazolványodat! Gyerünk!
91
00:06:33,834 --> 00:06:36,209
Nem kell megnézniük az igazolványát.
92
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Nem kell megnéznünk az igazolványát.
93
00:06:38,751 --> 00:06:40,918
Nem ő az a kém, akit keresnek.
94
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
Nem ő az a kém, akit keresünk.
95
00:06:43,334 --> 00:06:45,251
Jó nyaralást kívánnak neki.
96
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Jó nyaralást!
97
00:06:49,751 --> 00:06:53,043
-Köszönöm.
-Ben vagyok. És szívesen.
98
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
Bocs, de nincs időm
csevegni. Eléggé sietek.
99
00:06:57,459 --> 00:07:00,126
Hallgass rám!
Ha jót akarsz, ne kezdj vele!
100
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
Várj, kedves…
101
00:07:03,793 --> 00:07:06,251
Valeria. Colvett Valeria.
102
00:07:06,501 --> 00:07:10,168
Ha gondolod, esetleg
segíthetek a kémkedésben.
103
00:07:10,501 --> 00:07:13,043
Nem félj, nálam jó helyen van a titkod.
104
00:07:13,126 --> 00:07:16,959
Nálam pedig
a te titkod van jó helyen, jedi.
105
00:07:18,834 --> 00:07:20,418
Akkor jössz, vagy sem?
106
00:07:22,918 --> 00:07:25,668
A lázadó sejtem elfogott
egy szállítmány koaxiumot,
107
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
de a Hutt Űrben kiraboltak minket.
108
00:07:27,709 --> 00:07:30,543
Most Jabba eladja
az anyagot a Birodalomnak.
109
00:07:32,418 --> 00:07:35,626
Az üzletet Jabba szülinapi
sütögetésén ütik nyélbe.
110
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
Azon a napon mindenki előtt
nyitva áll Jabba palotája.
111
00:07:39,293 --> 00:07:41,876
Ravasz. Ha tanúk előtt bonyolítják,
112
00:07:41,959 --> 00:07:45,168
kisebb az esélye, hogy
bármelyik fél trükközni próbáljon.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Amíg ők ravaszkodnak, mi lopunk!
114
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
Mi a terved?
115
00:07:51,418 --> 00:07:53,376
Csak lazán!
116
00:07:53,751 --> 00:07:58,626
Vakációzó házaspár vagyunk, akik
erre a partira csak szórakozni jöttek.
117
00:08:08,418 --> 00:08:12,751
Én keresem a koaxiumot, te meg
őrködsz. Miközben persze bulizol.
118
00:08:13,251 --> 00:08:18,918
Rendben. Jól van. Akkor hát... bulizok.
119
00:08:21,126 --> 00:08:25,001
Ben, te sose voltál még
partin? Sose lazítasz?
120
00:08:26,459 --> 00:08:30,334
Egyél egy falatot! Vegyülj el!
Talán hallasz közben valami hasznosat.
121
00:08:31,168 --> 00:08:33,084
Jól van. Vegyülök!
122
00:08:38,293 --> 00:08:39,709
Hogy ment a vegyülés?
123
00:08:40,043 --> 00:08:41,626
Továbbléptem az evésre.
124
00:08:42,209 --> 00:08:43,834
Megtaláltad a koaxiumot?
125
00:08:43,918 --> 00:08:47,876
Sejtem, hol van. De körülállják
a birodalmiak és Jabba pribékjei.
126
00:08:47,959 --> 00:08:50,668
Úgy kell a cucchoz
férkőznöm, hogy ne lássanak meg.
127
00:08:50,751 --> 00:08:53,959
-Elég problémásnak tűnik.
-És ez még nem minden.
128
00:08:54,043 --> 00:08:56,959
Némelyikükkel sajnos
volt már összezörrenésem.
129
00:08:57,043 --> 00:09:00,668
Velük és velük meg velük.
130
00:09:01,501 --> 00:09:04,834
Szóval mindenkivel, kivéve azt a jawát.
131
00:09:04,918 --> 00:09:08,251
Nem, vele is.
El kell terelni a figyelmüket.
132
00:09:08,334 --> 00:09:11,543
Elárulod, hogyan fogod csinálni?
133
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
Én sehogy. Te csinálod.
134
00:09:14,418 --> 00:09:16,751
A Gamori táncosokat F-dúrban.
135
00:09:17,418 --> 00:09:18,959
Énekelni fogsz.
136
00:09:19,043 --> 00:09:20,959
Én? Énekelni?
137
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Nem, nem, nem. Nem tudok énekelni.
138
00:09:25,209 --> 00:09:27,751
Csodálja már a gamori lányt
139
00:09:29,584 --> 00:09:33,168
Homokdűnés Tatooine
140
00:09:33,251 --> 00:09:37,001
Dimbes-dombos Canto Bight?
141
00:09:37,084 --> 00:09:43,418
Gyerünk, Ben! Több átéléssel!
Használd az erőt! A sármod erejét.
142
00:09:43,501 --> 00:09:44,501
Igen...
143
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
A gamori srácnak jó zene kell
144
00:09:47,126 --> 00:09:52,209
Ha gamori srác vagy
Most… hé, táncra fel!
145
00:09:52,751 --> 00:09:57,709
A gamori srác és a gamori lány...
146
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
Nagyon jó! Csak így tovább!
147
00:10:00,834 --> 00:10:03,043
A gamori srác és a gamori lány
148
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Táncban az illemre fittyet hány
149
00:10:05,168 --> 00:10:07,001
A gamori lány és a gamori srác
150
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Megvadul, ha elkapja a bulizós láz
151
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
-A gamori lány és a gamori srác
-Igen!
152
00:10:13,043 --> 00:10:17,543
Rodiaiak, buli van! Mozgás, Rodia!
153
00:10:18,501 --> 00:10:21,168
Gyerünk, jawák, táncra fel!
154
00:10:21,751 --> 00:10:22,834
Utini!
155
00:10:22,918 --> 00:10:24,959
A gamori lány és a gamori srác
156
00:10:25,043 --> 00:10:26,876
Utini, úgy bizi!
157
00:10:33,251 --> 00:10:36,501
Rohamosztag, most itt az idő!
158
00:10:38,168 --> 00:10:40,834
Hé, ez az a pasas a kocsmából.
159
00:10:40,918 --> 00:10:42,876
A tánc-csata indul, nagy dirr-durr
160
00:10:42,959 --> 00:10:45,209
a tánc-csatatéren dúl!
161
00:10:46,376 --> 00:10:51,418
Igen! Halljam a Peremvidék hangját!
162
00:10:51,876 --> 00:10:53,918
Halljam az ikernap hangját!
163
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Sort kerítünk a cserére?
164
00:10:58,209 --> 00:11:00,959
A Birodalom ezért a koaxiumért cserébe
165
00:11:01,043 --> 00:11:03,626
páratlan szülinapi ajándékot kínál neked.
166
00:11:04,793 --> 00:11:10,209
Fejvadászok és birodalmiak,
lássunk valamit!
167
00:11:10,626 --> 00:11:14,834
Igaza van. Látniuk kell… a tánctudásomat!
168
00:11:18,043 --> 00:11:19,376
Nem táncolok.
169
00:11:20,043 --> 00:11:22,501
Jól van. De csak mert szülinapod van.
170
00:11:30,793 --> 00:11:32,793
Most Jabba! Most Jabba!
171
00:11:33,793 --> 00:11:37,543
Gyere, táncolj! Rázz egy jót!
172
00:11:41,043 --> 00:11:43,168
Ha jön a „Nee Jabba”, mondjátok: „Nobata”!
173
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
-Nee Jabba.
-Nobata!
174
00:11:44,876 --> 00:11:46,376
-Nee Jabba!
-Nobata!
175
00:11:47,793 --> 00:11:52,959
Ben! Ben!
Megszereztem. Húzzuk el a csíkot!
176
00:11:53,043 --> 00:11:57,209
Mi? Képzeljétek, ő a feleségem! Bizony!
177
00:11:57,293 --> 00:12:00,251
Nyaraló házaspár vagyunk,
akik itt szórakoznak!
178
00:12:01,168 --> 00:12:02,751
Szimpatikus pár.
179
00:12:03,209 --> 00:12:05,834
-Milyen jópofák!
-Fejezd be!
180
00:12:07,959 --> 00:12:10,043
Köszönjük! Köszi szépen!
181
00:12:21,126 --> 00:12:22,709
Indulnunk kell. Most rögtön.
182
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Állj, lázadó söp…
183
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
Köszi, Ben.
184
00:12:56,793 --> 00:12:59,293
Úgy fest, szereznünk kell
egy másik járművet.
185
00:12:59,501 --> 00:13:01,668
Ott egy! Jabba ajándéksiklója.
186
00:13:05,334 --> 00:13:08,043
És most irány Mos Eisley, az űrkikötő!
187
00:13:08,126 --> 00:13:11,501
A leghitványabb söpredék gyülekezőhelye!
188
00:13:12,293 --> 00:13:13,709
Gyerünk, gyerünk!
189
00:13:18,251 --> 00:13:20,043
Gyorsabban!
190
00:13:20,126 --> 00:13:22,918
Csak ennyit bír! Vacak egy ajándék.
191
00:13:24,543 --> 00:13:28,126
Ha eltalálják a koaxiumot,
végünk. Le kell szedned!
192
00:13:34,418 --> 00:13:36,126
Oda a lövegünk!
193
00:13:39,793 --> 00:13:40,876
Csinálj valamit, Ben!
194
00:13:59,293 --> 00:14:02,626
Ezek megszöktek. Visszamegyek.
195
00:14:04,043 --> 00:14:06,084
Jó, rendben! Viszek jeget!
196
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Hát, ezzel megvolnánk.
Biztos nem akarsz velem jönni?
197
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
A lázadóknak kellenek a jó emberek.
198
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Öreg vagyok én már az ilyesmihez.
199
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Öreg ember nem vén ember. És nem
csak a jedi-dolgok mennek jól neked.
200
00:14:23,668 --> 00:14:26,876
Ismerd el, élvezted
az éneklést és a táncot.
201
00:14:27,709 --> 00:14:29,709
Valóban élveztem.
202
00:14:33,918 --> 00:14:36,209
De nekem itt van dolgom.
203
00:14:38,751 --> 00:14:41,459
Kösz, hogy ilyen
remek kamuférj voltál, Ben.
204
00:14:41,793 --> 00:14:44,001
Az Erő legyen veled, Colvett!
205
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Koldus-kanyon, jövök már!
206
00:15:00,668 --> 00:15:03,668
Csodálja már a gamori lányt
207
00:15:03,751 --> 00:15:07,793
Homokdűnés Tatooine,
dimbes-dombos Canto Bight
208
00:15:07,876 --> 00:15:11,418
Szóval még a szabadidődben
is jedimelót csináltál.
209
00:15:11,501 --> 00:15:14,459
Ki kell ábrándítsalak:
az nem igazi vakációzás.
210
00:15:14,543 --> 00:15:21,459
Nekem az volt. Akkor és ott élveztem
az életet, Finn. Javaslom, tedd te is azt.
211
00:15:21,543 --> 00:15:27,084
Mert tapasztalatom szerint sosem lehet
tudni, meddig tart egy boldog időszak.
212
00:15:30,293 --> 00:15:36,251
Élvezzem az életet.
Hát azt nehéz lesz, ha csak ücsörgök itt!
213
00:15:39,001 --> 00:15:45,376
Üdvözöljük klímaszimulátorunkban, ahol
árad a finom meleg mesterséges napfény.
214
00:15:45,709 --> 00:15:50,584
De legyen önnél naptej,
mert a leégés, az fáj.
215
00:15:51,918 --> 00:15:55,626
Rey! Végre megvagy!
Nem találod ki, mi történt!
216
00:15:55,834 --> 00:15:57,584
Ültem a bárban tökegyedül.
217
00:15:57,668 --> 00:16:00,709
És egyszer csak
Obi-Wan Kenobi ott termett, és...
218
00:16:01,043 --> 00:16:07,918
Hé, ez azt jelenti, hogy
hivatalosan is jedi vagyok? Rey? Rey!
219
00:16:08,084 --> 00:16:14,918
Porgok. Mennyi sok porg...
És csak néznek a nagy porgszemeikkel.
220
00:16:16,793 --> 00:16:18,668
Majd elmesélem. Jól van.
221
00:16:24,251 --> 00:16:29,001
Megközelítettük a Scarifot,
utunk első megállóját.
222
00:16:29,084 --> 00:16:32,126
A bolygó frissen felújított luxusstrandjai
223
00:16:32,209 --> 00:16:35,584
várják önt és a barátait
homokkal és hullámokkal.
224
00:16:35,668 --> 00:16:37,834
Az űrkompok 2 perc múlva indulnak.
225
00:16:37,918 --> 00:16:39,168
Finn gazdám!
226
00:16:39,626 --> 00:16:41,793
Threepio! Hol voltál?
227
00:16:41,876 --> 00:16:44,709
Osztályon felüli olajfürdőt kaptam.
228
00:16:44,793 --> 00:16:48,709
Lerakódások voltak olyan
dugaljaimban, amelyekről nem is tudtam!
229
00:16:48,793 --> 00:16:50,001
És a többiek?
230
00:16:50,084 --> 00:16:54,168
-Finn! Hát itt vagy!
-Persze! Én meg titeket kerestelek.
231
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
-Hol van Poe?
-Le kellett ráznunk.
232
00:16:58,751 --> 00:17:01,168
Halálra fárasztott minket a programjaival.
233
00:17:01,251 --> 00:17:04,709
A hulladékzúzót is meg kellett
néznünk vele! A hulladékzúzót!
234
00:17:05,209 --> 00:17:07,043
Gyerünk! El kell bújnunk, nehogy...
235
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Hát itt vagytok!
236
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
...megtaláljon.
237
00:17:10,709 --> 00:17:12,334
Pardon, bocsánat! Elnézést!
238
00:17:12,418 --> 00:17:13,959
Utat a tábornoknak!
239
00:17:14,043 --> 00:17:15,543
Helyet kérek!
240
00:17:15,626 --> 00:17:19,793
Hatalmas hiba volt kihagynotok
a „Galaxis ízei” élményebédet!
241
00:17:19,876 --> 00:17:22,959
Rose, Chewie,
ezek a galaktikus krémesek mennyeiek!
242
00:17:23,043 --> 00:17:25,126
Szét! Mindenkit nem tud elkapni!
243
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Várjatok!
244
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Indulnak az űrkompok.
245
00:17:29,168 --> 00:17:30,501
Jó szórakozást!
246
00:17:30,584 --> 00:17:34,168
Hé! Jó! Oké, rendben.
Nekem mindegy, mit csinálunk,
247
00:17:34,251 --> 00:17:36,793
csak csináljuk együtt.
248
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
Tűnés innen!
249
00:17:49,168 --> 00:17:51,543
„Élvezd az életet, Finn!”
250
00:17:58,376 --> 00:18:04,668
Itt vagyok én, és itt az élet.
Élvezzük! Egyedül.
251
00:18:16,043 --> 00:18:17,418
Te ki vagy?
252
00:18:19,876 --> 00:18:21,126
Anakin Skywalker.
253
00:18:21,418 --> 00:18:25,418
Anakin Skywalker!
Mi minden fog még ma történni velem?
254
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Tippelek: megérezted,
hogy egy jedi bajban van.
255
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
És Sky-Srác rögtön fut, segít, ahol tud.
256
00:18:31,084 --> 00:18:32,793
Mondd, mi a gond?
257
00:18:33,209 --> 00:18:35,251
Eljöttünk nyaralni a barátaimmal,
258
00:18:35,334 --> 00:18:38,543
de az elejétől fogva minden félrecsúszott.
259
00:18:38,626 --> 00:18:41,793
Elvesztettem, megtaláltam,
aztán megint elvesztettem őket,
260
00:18:41,876 --> 00:18:45,626
ja, és Obi-Wan Kenobi
azt mondta, hogy élvezzem az életet.
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
De hát itt vagyok egyedül. Már megint.
262
00:18:48,543 --> 00:18:51,376
Várjunk! Obi-Wan ilyet mondott neked?
263
00:18:54,668 --> 00:18:57,751
Komolyan? Obi-Wan? Kenobi?
264
00:18:58,543 --> 00:19:00,209
De hogy lehet élvezni ezt?
265
00:19:01,709 --> 00:19:04,084
A homok, mi? Behatol mindenhova.
266
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
Hogy képzeltem ezt? Rose-nak van igaza.
267
00:19:07,293 --> 00:19:09,959
A hősök nem mennek nyaralni.
Ahogy a gonoszok se.
268
00:19:11,459 --> 00:19:12,668
Biztos vagy benne?
269
00:19:12,751 --> 00:19:15,543
Én most semmiben sem vagyok biztos.
270
00:19:15,626 --> 00:19:19,126
Csak abban, hogy tele vagyok
homokkal ott is, ahol nem kéne.
271
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Na jó. Finn, fagyaszd
karbonitba az érzéseidet, és higgadj le!
272
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Elárulom, hogy
a gonoszok is szoktak nyaralni.
273
00:19:25,668 --> 00:19:29,709
Ismertem azt a pasast, aki
kábé a gonoszok leggonoszabbika.
274
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
És még ő is volt nyaralni.
275
00:19:42,459 --> 00:19:45,126
Boldog birodalomnapot!
276
00:19:46,501 --> 00:19:49,959
De hát azt a rendet ünnepeljük,
amit mi hoztunk a galaxisba.
277
00:19:50,793 --> 00:19:53,501
-„Mi”?
-Te.
278
00:19:54,001 --> 00:19:58,043
Persze, hogy víg ünnep ez.
Nekik. Ők piszkosul élvezik.
279
00:19:58,126 --> 00:20:02,793
Lóbálják a csillagszóróikat,
tömik magukba a rontohúsos lepényt!
280
00:20:04,251 --> 00:20:07,918
Legszívesebben egytől
egyig megvillámoználak titeket!
281
00:20:12,376 --> 00:20:15,876
Közben nekem mi jut?
Minden napom egyforma.
282
00:20:16,293 --> 00:20:19,793
Felkelek, megreggelizem, és aztán… semmi.
283
00:20:19,876 --> 00:20:23,626
Nincsenek jedik, nincs mit
elfoglalni, nincs semmi dolgom.
284
00:20:24,126 --> 00:20:29,793
Csak a bürokrácia véget nem érő nyűge.
Legalább néha odapörkölhetnék valakinek!
285
00:20:30,709 --> 00:20:35,126
Odas! Tárgyalások a távoli
kereskedelmi utak megadóztatásáról!
286
00:20:35,543 --> 00:20:37,043
Szó hátán szó!
287
00:20:37,834 --> 00:20:41,001
Csináld, ahogy szoktuk!
Becsap, lecsap, szétcsap!
288
00:20:41,084 --> 00:20:43,626
És most tűnj el, kétszarvú tulok!
289
00:20:44,668 --> 00:20:48,751
Tudod, néha azt kívánom,
bár itt hagyhatnám mindezt.
290
00:20:48,834 --> 00:20:52,876
Hogy ne szekáljon senki.
Ne legyen semmi gondom a világon.
291
00:20:52,959 --> 00:20:58,668
Semmi gondod a világon. Megvan!
Itt hagyjuk az egészet, elmegyünk.
292
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
Tudom is, hogy hova.
293
00:21:08,751 --> 00:21:13,543
Ugye, megmondtam? Scarifon vannak
a galaxis legpazarabb strandjai.
294
00:21:15,918 --> 00:21:18,751
Élvezzük ezt a paradicsomi helyet!
295
00:21:18,834 --> 00:21:22,543
Ja, páncélban és sisakban
aztán jól lehet élvezkedni.
296
00:21:25,293 --> 00:21:29,459
Kenj be! Kencefice!
És sokat kenj a vállamra! Máris leégtem.
297
00:21:34,626 --> 00:21:39,709
Nézd, az egész strand üres. Senki nem
zaklat, senki nem tart igényt az idődre.
298
00:21:39,793 --> 00:21:41,793
-Annyira…
-Uncsi.
299
00:21:43,834 --> 00:21:47,418
Hé! Ez viszont már nem uncsi.
300
00:21:47,918 --> 00:21:50,251
Jól van, fénykardokat le! Itt az idő!
301
00:21:50,334 --> 00:21:54,251
Táncra fel, aki bírja Erővel!
Ertitek: Erővel!
302
00:21:54,376 --> 00:21:55,459
Gyerünk!
303
00:21:55,543 --> 00:21:59,751
Gyerünk ki most a napra!
Gyerünk, játszik a banda!
304
00:22:00,501 --> 00:22:03,126
Van valahol egy hely
Oh, mely
305
00:22:03,376 --> 00:22:05,543
A távolba hív
306
00:22:06,001 --> 00:22:07,834
Félre az útból! Hé!
307
00:22:08,626 --> 00:22:11,793
Mászkál itt...
Van fogalmad róla, ki vagyok?
308
00:22:12,418 --> 00:22:15,376
Ha egy jó kis villámot kapnának,
rögtön nem vigyorognának.
309
00:22:18,751 --> 00:22:23,376
Te üres strandot ígértél nekem.
Ez nem is lehetne jobban tele.
310
00:22:24,293 --> 00:22:27,043
Még jó, hogy otthagytuk
a zsúfolt Coruscantot.
311
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
Kerestünk magunknak
egy másik gajdoló tömeget.
312
00:22:32,043 --> 00:22:34,709
Jó kis birodalomnap lett ez, mondhatom!
313
00:22:34,793 --> 00:22:37,626
Ezért utaztunk át a fél galaxison?
314
00:22:37,709 --> 00:22:39,334
Persze csak magamat okolhatom.
315
00:22:39,418 --> 00:22:42,168
Tudhatnám már, hogy
semmit sem lehet rád bízni.
316
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
Büdös ez a hely, mint
egy partra vetett mon calamari.
317
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
Most volt elég! A te kedvedért jöttünk el!
318
00:22:48,834 --> 00:22:53,668
Azt hiszed, nekem élvezet a tűző napon
állni? Szakad rólam a víz a páncél alatt.
319
00:22:53,751 --> 00:22:57,376
-Igazad van. Menjünk haza!
-Helyes.
320
00:22:58,501 --> 00:23:02,168
-Jó hosszú utazás lesz.
-Mert úgy repülsz, mint egy csiga.
321
00:23:02,293 --> 00:23:04,626
Felrobban a strand!
322
00:23:04,709 --> 00:23:06,918
Ez volt Vic Vankoh és a Bith Boys.
323
00:23:07,001 --> 00:23:11,584
És most ki meri megmérettetni
magát a nagy strandversenyen?
324
00:23:11,668 --> 00:23:13,376
Én ugyan nem.
325
00:23:13,459 --> 00:23:18,751
A győztesek nyernek egy-egy belépőt
az „Ami a torkunkon befér” büfébe!
326
00:23:20,793 --> 00:23:21,793
Jaj, de jó.
327
00:23:21,876 --> 00:23:26,543
És ők lesznek idén a Strand Császárai!
328
00:23:26,626 --> 00:23:33,584
Császár? Vader nagyúr, készülj a harcra!
329
00:23:37,709 --> 00:23:42,043
Itt vagyok! Itt vagyok!
Ide nekem! Passzold ide!
330
00:23:45,168 --> 00:23:48,084
Fent pacsi! Lent pacsi! Hátsó pacsi!
331
00:24:02,418 --> 00:24:04,459
Le ne verd a limbólécet!
332
00:24:08,959 --> 00:24:10,376
Ez éget!
333
00:24:10,459 --> 00:24:12,001
Ki következik?
334
00:24:18,168 --> 00:24:24,626
Megnyertek minden egyes
versenyszámot, így a Strand Császárai…
335
00:24:25,293 --> 00:24:26,751
Nem is tudom, kik vagytok.
336
00:24:26,834 --> 00:24:33,001
Én Sheev. Sheev Palpa... Palpa...
Sky... Welker... vagyok.
337
00:24:33,543 --> 00:24:36,751
A barátod nagyon ismerős valahonnan.
338
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
Ki, ez? Ez egy senki.
339
00:24:40,001 --> 00:24:41,959
A Stand Császárai!
340
00:24:42,584 --> 00:24:49,543
Így van! A Strand Császára vagyok!
Végtelen nagy hatalom!
341
00:24:58,418 --> 00:25:01,501
-Mi ez a szentségtörés?
-Jutalom a részvételért.
342
00:25:01,584 --> 00:25:04,001
Tudod, a cél itt egy ilyen pozitív vájb,
343
00:25:04,084 --> 00:25:07,126
mert itt a Scarifon mindenki császár.
344
00:25:07,209 --> 00:25:12,293
Vic, Vic, Vic, Vic, Vic, Vic.
Ha mindenki császár, akkor senki sem az.
345
00:25:12,376 --> 00:25:17,293
És ha senki sem császár, akkor
kitör a káosz! Villám, villám, villám!
346
00:25:17,376 --> 00:25:19,251
Hé! Ez a császár!
347
00:25:19,501 --> 00:25:20,709
Na!
348
00:25:20,793 --> 00:25:23,001
Hé! Ez Darth Vader!
349
00:25:23,126 --> 00:25:26,626
Nincs idő büfézni. Neked most
dolgod van. Rengeteg dolgod.
350
00:25:26,959 --> 00:25:29,626
Dolgom? De hát vakációzni jöttünk!
351
00:25:29,959 --> 00:25:33,709
Rátapintottál. Ez a kis
utazás rádöbbentett valamire.
352
00:25:33,793 --> 00:25:37,668
Ha azt csinálod, amit szeretsz,
akkor minden nap vakáció!
353
00:25:37,751 --> 00:25:41,293
Szóval: létesítesz nekem
egy birodalmi bázist itt a Scarifon!
354
00:25:41,376 --> 00:25:44,543
Ennek a színpadnak
a helyén kaszárnya fog állni!
355
00:25:44,626 --> 00:25:47,126
A rendszerközpont elfér
abban a csinos dűnében.
356
00:25:47,834 --> 00:25:50,584
És ide felállítunk egy lézerpajzsos kaput,
357
00:25:50,668 --> 00:25:53,918
de a főkapcsoló valahol
nagyon messze lesz.
358
00:25:57,043 --> 00:26:02,418
Szóval a Scarif üdülőhelyből birodalmi
bázis, aztán meg bázisból üdülőhely lett.
359
00:26:02,501 --> 00:26:05,501
Igen, volt itt egy ilyen kitérő.
De van egy fontos tanulság.
360
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Hogy a császár háklis volt?
361
00:26:07,834 --> 00:26:11,001
-Hát, igen, de nem.
-Hogy árt a homok a páncélnak?
362
00:26:11,084 --> 00:26:12,876
-Majdnem.
-Hogy gáz a sötét oldal?
363
00:26:12,959 --> 00:26:18,876
Végül is igen. De a legfontosabb, hogy
találd meg az örömöd. Azt, amit szeretsz!
364
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Mit szeretsz csinálni?
365
00:26:20,668 --> 00:26:21,959
Mit szeretek?
366
00:26:22,043 --> 00:26:25,168
Erre találj választ, és
élvezet lesz az életed.
367
00:26:25,584 --> 00:26:31,334
Csináljam, amit szeretek. Várj! Te most
pozitív példaként hoztad fel a császárt?
368
00:26:45,584 --> 00:26:49,918
„Élvezd a vakációt, amíg még tart!”
„Azt csináld, amit szeretsz!”
369
00:26:53,209 --> 00:26:54,584
Hova tűntek?
370
00:26:59,793 --> 00:27:04,209
Cégünk célja, hogy az ön utazása
olyan legyen, mint a köpenygyűjteményem:
371
00:27:04,293 --> 00:27:08,501
fokozhatatlanul fényűző
és minden ízében stílusos.
372
00:27:08,584 --> 00:27:13,293
Remélem, ön és a társasága
élvezik közös vakációjukat.
373
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
Fogd be, Lando!
374
00:27:14,709 --> 00:27:17,709
Vakációju… kációjukat... ációjukat.
375
00:27:20,001 --> 00:27:22,418
Meglepő, milyen nehéz tud az lenni néha.
376
00:27:22,501 --> 00:27:23,501
Leia?
377
00:27:23,584 --> 00:27:26,126
Neked Organa tábornok vagyok.
378
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Persze. Bocsánat, tábornok.
379
00:27:28,834 --> 00:27:31,793
Finn, csak ugratlak.
Egy kicsit elveszettnek tűnsz.
380
00:27:31,959 --> 00:27:33,293
Van egy kis gubanc.
381
00:27:33,376 --> 00:27:36,293
Kenobi mester azt
mondta, élvezzem az életet.
382
00:27:36,376 --> 00:27:39,584
Obi-Wan Kenobi
azt mondta, élvezd az életet?
383
00:27:42,043 --> 00:27:44,751
Komolyan? Obi-Wan? Kenobi?
384
00:27:44,834 --> 00:27:48,418
És aztán Anakin meg azt mondta,
azt csináljam, amit szeretek.
385
00:27:49,293 --> 00:27:52,251
Ma többet voltam
szellemekkel, mint a barátaimmal.
386
00:27:53,043 --> 00:27:56,834
Ne vedd sértésnek.
Már bánom, hogy eljöttem erre az útra.
387
00:27:57,376 --> 00:28:01,918
Finn, mindenkinek kell néha egy kis
kikapcsolódás. Még nekem is kellett.
388
00:28:02,001 --> 00:28:06,751
Neked? A háborús hősnek?
Az ellenállás tábornokának?
389
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
Ezek a te címeid is.
390
00:28:08,751 --> 00:28:10,418
Akkor miért ilyen nehéz ez?
391
00:28:10,501 --> 00:28:15,876
A vakáció néha nem a szórakozásról,
hanem többről szól. Sokkal többről.
392
00:28:15,959 --> 00:28:19,043
Mesélek egy hajdani utazásunkról Hannal.
393
00:28:19,209 --> 00:28:21,293
Terveztünk egy utolsó családi nyaralást,
394
00:28:21,376 --> 00:28:25,001
amikor a fiunkat
a jedi-kiképzésére vittük.
395
00:28:25,084 --> 00:28:27,793
Mimbalt, az egykori birodalmi bányabolygót
396
00:28:27,876 --> 00:28:32,043
ma számos muzeális értékű kincs
teszi érdekessé. Ez például
397
00:28:32,126 --> 00:28:35,043
a galaxis negyedik legnagyobb sárgolyója.
398
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Itt ismerkedtem meg
Chewie-val! Hát nem csodás, Ben?
399
00:28:39,043 --> 00:28:43,334
Csodás? Hogy rohamosztagosok bedobtak
mellé egy verembe, hogy felfaljon?
400
00:28:44,209 --> 00:28:46,209
Igen. Szép idők voltak.
401
00:28:47,834 --> 00:28:52,168
És most, kérem, kövessenek a galaxis
harmadik legnagyobb sárgolyójához!
402
00:28:53,584 --> 00:28:55,918
Mit szólsz hozzá, fiam? Elég menő, igaz?
403
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Veszünk egy pólót?
404
00:29:00,668 --> 00:29:04,001
Ne haragudj, apa, de mikor
azt mondtad, elugrunk egy bulis helyre,
405
00:29:04,084 --> 00:29:06,793
az hittem, az a hely tényleg bulis lesz.
406
00:29:07,501 --> 00:29:09,459
Hogy lehet ezt nem élvezni?
407
00:29:11,501 --> 00:29:14,084
Jaj! Beragadtam!
408
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
Bennek fogalma sincs, mennyire jó neki.
409
00:29:19,001 --> 00:29:22,709
Nekem sose jutott
családi nyaralás. Se család.
410
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
Ő már nem kisfiú.
411
00:29:25,293 --> 00:29:28,209
Nem az apja emlékeiben akar lubickolni.
412
00:29:28,293 --> 00:29:30,501
Saját kalandokra vágyik.
413
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Saját kalandokra.
414
00:29:41,293 --> 00:29:43,626
Chewie, célozzuk meg az Endort!
415
00:29:45,084 --> 00:29:49,043
Han, megkértelek, hogy
ne traktáld Bent az emlékeiddel.
416
00:29:49,501 --> 00:29:52,751
Nem is teszem. Az Endor ma már üdülőhely.
417
00:29:52,834 --> 00:29:57,209
Családi élményeket fogunk
szerezni ott. Mit szólsz hozzá, fiam?
418
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Apa! Tudod, mi lenne nagy élmény?
419
00:29:59,918 --> 00:30:01,751
Ha én vezethetnék.
420
00:30:03,168 --> 00:30:07,293
Vezetnéd a Sólymot?
Majd egyszer, ha nagyobb leszel.
421
00:30:07,376 --> 00:30:09,626
Soha nem engedsz semmit!
422
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
Te repültél az ő korában.
423
00:30:15,376 --> 00:30:20,626
Siklókkal meg ilyesmivel. És buktam is.
Sokat. Ben nem áll készen.
424
00:30:21,043 --> 00:30:23,459
Nem lehet, hogy te nem állsz készen?
425
00:30:23,959 --> 00:30:28,126
Én? Dehogynem. Mindenre
kész vagyok! Mire ne állnék készen?
426
00:30:28,709 --> 00:30:30,668
Arra, hogy elengedd őt.
427
00:30:34,084 --> 00:30:36,418
Jól van. Jövünk már, Endor!
428
00:30:39,459 --> 00:30:41,959
Nem egészen ilyennek képzeltem.
429
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
De jó lesz, ne félj!
430
00:30:49,376 --> 00:30:52,501
Siklózzunk együtt egy jót!
431
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Menjünk egyenesen Luke bácsihoz!
432
00:30:56,834 --> 00:31:00,418
Igaza van, Han.
Ez a hely kimondhatatlanul lepukkant.
433
00:31:00,709 --> 00:31:04,626
Mi inkább úgy szoktuk mondani,
hogy „ewok-rusztikus”, felség.
434
00:31:04,959 --> 00:31:07,834
Üdvözlöm önöket Endor Tómenti Falvaiban!
435
00:31:07,918 --> 00:31:12,834
Wick Cooper vagyok, intergalaktikus
bonviván és helyi birtokos.
436
00:31:12,918 --> 00:31:15,709
De kérem, szólítsanak Mr. Coopernek!
437
00:31:15,793 --> 00:31:18,626
Hadd mondjam el, mekkora öröm számunkra,
438
00:31:18,709 --> 00:31:24,293
hogy vendégül láthatjuk a mélyen tisztelt
Organa-Solo házaspárt. Luxus és kényelem!
439
00:31:24,376 --> 00:31:26,168
Jaj, tervezőm!
440
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
És itt a pompázatos Ewok-tó.
441
00:31:37,876 --> 00:31:38,876
Baj van a szemeddel?
442
00:31:39,751 --> 00:31:42,876
Úgy nézel ki, mint aki belenézett
egy ikernap-fogyatkozásba.
443
00:31:42,959 --> 00:31:43,959
Én...
444
00:31:45,043 --> 00:31:49,751
Ő a lányom, Sidero.
Köszöntsd a vendégeinket, hercegnő!
445
00:31:49,834 --> 00:31:54,418
Apa, ne nevezz már...
Leia Organa hercegnő! Micsoda öröm!
446
00:31:54,501 --> 00:31:57,501
Szervusz, Sidero!
Bemutatom Hant és Chewbaccát.
447
00:31:58,876 --> 00:32:00,126
R2-D2?
448
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
Én pedig C-3PO vagyok, ember...
449
00:32:03,584 --> 00:32:05,751
Nem mondtad, hogy ők jönnek hozzánk!
450
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
Milyen király ez már!
Ja, és kérek pár kreditet.
451
00:32:09,084 --> 00:32:11,168
Mahlnorral ütközünk
az Ackbar Snackbárban.
452
00:32:11,584 --> 00:32:14,668
-Mi ez? Ez…?
-Nem mondom ki!
453
00:32:14,751 --> 00:32:16,001
Ezt fald ma!
454
00:32:16,584 --> 00:32:22,293
Persze, hogy kapsz, kis porg-pitém.
De mutasd meg Bennek is a strandot!
455
00:32:23,043 --> 00:32:25,001
Nekem? Menjek vele?
456
00:32:25,834 --> 00:32:27,793
Tud beszélni! Gyere, öcsi!
457
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Mi lesz a siklózással?
458
00:32:33,001 --> 00:32:35,418
Az talán most kevésbé érdekli.
459
00:32:36,418 --> 00:32:38,751
Megyünk holnap. Jó mulatást!
460
00:32:38,834 --> 00:32:45,334
És most fáradjunk
a recepcióhoz, felség. És férjség.
461
00:32:47,626 --> 00:32:50,168
De menő már, hogy az anyukád Leia Organa!
462
00:32:50,459 --> 00:32:54,418
Leia anyuka szupika!
Tök izgalmas életed lehet.
463
00:32:54,501 --> 00:32:56,126
Vezetted az Ezeréves Sólymot?
464
00:32:56,209 --> 00:32:58,668
Persze, hogy vezette. Igaz, Ben?
465
00:32:58,751 --> 00:33:00,084
Igazából…
466
00:33:00,168 --> 00:33:04,418
Láttátok, lányok, mit csináltam?
Megdöntöttem a tavi sebességrekordot!
467
00:33:05,418 --> 00:33:06,459
Ki ez az egérdroid?
468
00:33:06,543 --> 00:33:09,584
Vegyél vissza, Rad! A srác Ben Solo.
469
00:33:09,668 --> 00:33:12,709
Most meséli el, milyen
az Ezeréves Sólymot vezetni!
470
00:33:13,251 --> 00:33:14,918
Ez a buckapatkány?
471
00:33:18,543 --> 00:33:21,001
Fel se éri a műszerfalat. Hogy repülne?
472
00:33:21,084 --> 00:33:23,251
Ezerszer vezettem a Sólymot.
473
00:33:23,334 --> 00:33:27,001
Attól, hogy a neved Solo,
még nem vagy pilóta.
474
00:33:27,084 --> 00:33:29,251
Nem? Bebizonyítom.
475
00:33:31,459 --> 00:33:34,709
Ben Solo? Inkább Lenn Szóló.
476
00:33:34,793 --> 00:33:40,126
Érted? „Lenn Szóló”.
Lenn. Mert olyan kicsi!
477
00:33:41,959 --> 00:33:44,543
Lenn Szóló. Ez jó!
478
00:33:46,626 --> 00:33:50,543
Ez a navi-komputer.
A hiperhajtómű-rendszer…
479
00:33:50,626 --> 00:33:52,626
Légyszi, ne ülj apám helyére!
480
00:33:52,709 --> 00:33:58,251
És ne nyúlj a kockáihoz!
És semmiképp se nyúlj az…
481
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
-Kössétek be magatokat!
-…indítóhoz!
482
00:34:01,834 --> 00:34:03,709
Igen!
483
00:34:08,584 --> 00:34:12,126
Jó sokat kell gyalogolni a recepcióig.
484
00:34:13,334 --> 00:34:14,959
Már nem vagyunk messze.
485
00:34:15,043 --> 00:34:20,126
Bevallom, mikor megláttam a nevüket
a vendéglistán, egy kicsit csodálkoztam.
486
00:34:22,168 --> 00:34:26,293
Igazad van. Mióta itt vagyunk,
egyetlen ewokot se láttunk.
487
00:34:26,376 --> 00:34:28,251
Örüljön neki! Ewokok!
488
00:34:29,376 --> 00:34:33,918
Cuki szőrmókoknak tűnnek, de
valójában veszett kis szörnyek.
489
00:34:34,001 --> 00:34:38,459
Egyébként pont róluk
akartam önökkel beszélni!
490
00:34:38,876 --> 00:34:42,126
A patvarba! Mit mondtam? Szörnyetegek!
491
00:34:42,209 --> 00:34:44,876
De ezentúl
nem packáztok velem, nyavalyások!
492
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
Nézzétek, kik támogatnak!
493
00:34:51,709 --> 00:34:57,168
Bizony ám! Leia Organa és
Han Solo! A lázadás hősei!
494
00:34:57,251 --> 00:34:59,043
Ők az én barátaim!
495
00:35:00,168 --> 00:35:02,084
Hisz őket mi ismerjük!
496
00:35:03,668 --> 00:35:05,418
Wicket? Wicket!
497
00:35:10,876 --> 00:35:17,709
Szerénységem most újfent aranyistenként
tündököl! Nagyon helyes, imádjatok csak!
498
00:35:18,501 --> 00:35:20,043
Mi folyik itt, Wick?
499
00:35:20,126 --> 00:35:23,709
Igen, kezd az az érzésem
lenni, hogy nem erre van a recepció.
500
00:35:24,668 --> 00:35:28,668
Hát, lehet, hogy bizonyos
hátsó szándékkal hoztam önöket ide.
501
00:35:28,751 --> 00:35:32,209
Nos, a bennszülöttek nem
kimondottan, macskaköröm, „lelkesednek”
502
00:35:32,293 --> 00:35:35,376
az üdülőfalumért, és
megpróbálnak kiutálni innen.
503
00:35:35,459 --> 00:35:38,334
A szokásos módszerekkel: köveket dobálnak,
504
00:35:38,418 --> 00:35:41,584
rönköket görgetnek,
azzal fenyegetnek, hogy megesznek.
505
00:35:41,668 --> 00:35:44,168
Gondoltam, ilyen nagy nevek, mint önök,
506
00:35:44,251 --> 00:35:45,751
le tudják állítani őket.
507
00:35:45,834 --> 00:35:49,543
És most, hogy látom,
milyen jóban vannak velük…
508
00:35:50,876 --> 00:35:55,209
Nem is tudom. A birtokjogi
vitákban nem igazán vagyunk otthon.
509
00:35:55,293 --> 00:35:57,376
Meg hát ők voltak itt előbb.
510
00:35:57,459 --> 00:36:01,334
Persze, de szerencsétlen
kötött egy rossz üzletet,
511
00:36:01,418 --> 00:36:03,209
kutyaszorítóban van…
512
00:36:03,293 --> 00:36:04,793
Meg tudom érteni.
513
00:36:05,918 --> 00:36:09,793
Hercegnő, ne vegye sürgetésnek,
de tenne valamit értem?
514
00:36:10,126 --> 00:36:12,584
Remélem, Ben
kellemesebben nyaral, mint mi.
515
00:36:18,251 --> 00:36:20,209
Igen!
516
00:36:20,293 --> 00:36:23,418
Ez most már nem szupika!
Haza akarok menni!
517
00:36:23,501 --> 00:36:25,084
Csinálj valamit, Ben!
518
00:36:28,334 --> 00:36:31,001
Mi mondott?
Bocs, nem nagyon értek parazitául.
519
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
Magam sem vagyok naprakész a nyelvükben,
520
00:36:33,626 --> 00:36:37,876
de azt hiszem, azt mondta önre, hogy ön
egy „nyomorult nyálkanyeldeklő nyikhaj”.
521
00:36:39,001 --> 00:36:45,501
Hogy merészelsz gyalázni? Ti vagytok, akik
főfogásnak hívnak meg vacsoravendégeket!
522
00:36:48,876 --> 00:36:50,543
Szerinted ez ellenérv?
523
00:36:52,334 --> 00:36:57,876
Örömhír! Probléma megoldva. Az ewokok
békét kötnek önnel, egy feltétellel.
524
00:36:58,126 --> 00:37:02,126
-Elfogadom, bármi is az.
-Vegye be az üzletbe őket!
525
00:37:02,209 --> 00:37:07,584
Hát persze. Örömmel társulok velük.
Wick és Wicket. Csodásan hangzik.
526
00:37:08,626 --> 00:37:10,459
Jó, rendben! Wicket és Wick.
527
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
Ben.
528
00:37:13,668 --> 00:37:16,418
-Mi az? Mi a gond?
-A fiunk bajban van.
529
00:37:16,501 --> 00:37:18,126
Honnan tudod?
530
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Tudom.
531
00:37:23,751 --> 00:37:25,376
Tedd le a gépet, Rad!
532
00:37:25,459 --> 00:37:28,626
Jól értelek?
„Emeld a gépet”? Kérésed parancs.
533
00:37:32,876 --> 00:37:35,251
-Halló?
-Add a fiamat!
534
00:37:35,334 --> 00:37:40,626
-Apád keres.
-Ben! Nem esett bajod? Mi volt ez?
535
00:37:40,709 --> 00:37:43,751
Miért vittél minket egy aszteroidamezőbe?
536
00:37:43,834 --> 00:37:45,043
Nem direkt volt!
537
00:37:45,126 --> 00:37:50,543
Aszteroidamező? Nincs ismert
aszteroidamező az Endor körül. Azok ott…
538
00:37:50,626 --> 00:37:52,001
Halálcsillag-roncsok.
539
00:37:52,084 --> 00:37:54,251
Semmi baj. Ki fogtok jönni onnan.
540
00:37:54,334 --> 00:37:57,668
-Hogyan?
-Azt nem tudom.
541
00:37:58,751 --> 00:38:01,959
Han, ideje elengedned őt.
542
00:38:03,126 --> 00:38:06,001
Ben, te fogod vezetni a Sólymot.
543
00:38:06,084 --> 00:38:07,168
Én?
544
00:38:07,543 --> 00:38:11,334
Annak az esélye, hogy egy gyermek
sikeresen navigáljon egy roncsmezőben,
545
00:38:11,418 --> 00:38:15,376
hozzávetőleg 5 738 000 az…
546
00:38:15,459 --> 00:38:18,334
Nem érdekelnek az esélyek!
Megcsinálod, Ben.
547
00:38:19,876 --> 00:38:22,334
Félre az útból, egérdroid!
548
00:38:22,959 --> 00:38:26,418
Először is minden energiát
az elülső pajzsokra.
549
00:38:26,501 --> 00:38:27,959
Azok a kapcsolók ott.
550
00:38:28,793 --> 00:38:31,584
Figyelj, a roncsok
némelyikét szét tudjátok lőni.
551
00:38:31,668 --> 00:38:33,751
Van, aki kezelje a lézerágyút?
552
00:38:34,834 --> 00:38:35,918
Vállalom!
553
00:38:36,751 --> 00:38:38,293
Jól van. És most?
554
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
Solo vagy. Most repülj!
555
00:38:43,251 --> 00:38:44,418
Mahlnor, te jössz!
556
00:38:47,293 --> 00:38:48,334
Kilőve!
557
00:38:48,418 --> 00:38:50,626
Nagy vagy! Csak el ne bízd magad!
558
00:38:53,793 --> 00:38:54,834
Vigyázz, Ben!
559
00:39:10,084 --> 00:39:12,209
Magam se csináltam volna jobban.
560
00:39:15,043 --> 00:39:18,293
Biztos, hogy jól vannak?
561
00:39:18,376 --> 00:39:19,668
Most már igen.
562
00:39:19,751 --> 00:39:22,084
Akkor esetleg levágnának?
563
00:39:22,168 --> 00:39:24,626
Csak mert az összes vér a fejembe ment.
564
00:39:32,834 --> 00:39:36,126
Artu, hála a csillagoknak, hogy működsz!
565
00:39:37,126 --> 00:39:38,501
Tök jó, sütögetés!
566
00:39:42,209 --> 00:39:44,793
Édes kicsi lányom!
567
00:39:46,459 --> 00:39:51,709
Apa annyira örül, hogy a bátor
kis porgi-borgi-pitéje jól van!
568
00:39:51,793 --> 00:39:56,126
-Apa, mindenki minket néz.
-Nem érdekel.
569
00:39:58,501 --> 00:39:59,543
Kösz, Chewie.
570
00:40:04,334 --> 00:40:08,293
Ben! Zseniális voltál
odafent! A lézer meg a lövések!
571
00:40:08,376 --> 00:40:10,543
Meg a forgás… Szuper volt.
572
00:40:11,251 --> 00:40:12,293
Semmiség.
573
00:40:13,293 --> 00:40:14,501
Majd ütközünk.
574
00:40:18,418 --> 00:40:20,501
Csúcsszuper vakáció!
575
00:40:41,293 --> 00:40:43,459
Te is hiányozni fogsz nekem.
576
00:40:45,918 --> 00:40:48,043
A fénykardedzést imádni fogod.
577
00:40:48,126 --> 00:40:51,418
Csak ne veszítsd el a kezed!
Nálunk az családi baleset.
578
00:40:51,501 --> 00:40:54,543
-Oké, anya.
-Nagyon szeretünk téged.
579
00:40:55,084 --> 00:40:57,251
Kihoztad a Sólymot egy roncsmezőből,
580
00:40:57,334 --> 00:40:59,459
a nap hőse voltál, és csókot kaptál!
581
00:40:59,543 --> 00:41:00,543
Apa!
582
00:41:00,626 --> 00:41:03,709
Csak mondom. Nem volt
olyan rossz utazás ez, igaz?
583
00:41:04,084 --> 00:41:07,709
-Nem, jó volt.
-Hát, ez a perc is eljött.
584
00:41:08,084 --> 00:41:10,543
-Igen.
-Fogadj szót Luke bácsinak!
585
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
Rendben.
586
00:41:14,959 --> 00:41:18,501
Fiam! Szeretlek.
587
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Tudom.
588
00:41:31,876 --> 00:41:33,834
-Nehéz volt?
-Mármint mi?
589
00:41:33,918 --> 00:41:34,959
A búcsúzás.
590
00:41:35,418 --> 00:41:40,293
Nagyon nehéz volt.
De hát már ideje volt. Miért kérdezed?
591
00:41:40,376 --> 00:41:43,376
Mert rájöttem, hogy
nem tudom, képes vagyok-e rá.
592
00:41:43,459 --> 00:41:45,459
Ezentúl elválnak az útjaink.
593
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
Rey az Ismeretlen Régiókba
megy jeditemplomokat keresni.
594
00:41:48,459 --> 00:41:51,709
Poe pilótákat fog kiképezni,
Rose felmentő küldetésekre megy,
595
00:41:51,793 --> 00:41:54,668
én meg kutatni fogok
azok után, akik olyanok, mint én.
596
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Akiket átjár az Erő.
597
00:41:56,751 --> 00:41:58,709
Ki tudja, leszünk-e még egyszer együtt?
598
00:41:58,793 --> 00:42:01,501
Talán ezért volt ez az
utazás annyira nehéz.
599
00:42:01,584 --> 00:42:03,501
-Mindenkinek.
-Mindenkinek?
600
00:42:03,584 --> 00:42:07,334
Nem gondolod, hogy talán
egyikőtök sem áll készen a búcsúzásra?
601
00:42:08,626 --> 00:42:13,459
Finn, egy bölcs jedi egyszer
azt mondta: „Senki sem tűnik el végleg.”
602
00:42:15,084 --> 00:42:16,293
Köszönöm, tábornok.
603
00:42:18,126 --> 00:42:21,834
-Ott van Finn gazdám!
-Már mindenütt kerestünk téged!
604
00:42:21,918 --> 00:42:24,626
-Én meg titeket kerestelek!
-Bocsánatot kérünk.
605
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Miért?
606
00:42:25,918 --> 00:42:28,501
Megszervezted a nyaralást,
hogy együtt legyünk,
607
00:42:28,584 --> 00:42:31,668
de mi mind csak a magunk örömét kerestük.
608
00:42:32,168 --> 00:42:36,668
Az nem baj. Már tudom, hogy azért akartam
ezt az utat, hogy elkerüljek valamit.
609
00:42:36,751 --> 00:42:38,043
A búcsúzást.
610
00:42:38,126 --> 00:42:39,126
Igaza van.
611
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-Én is éreztem ezt.
-Ez az utolsó utunk.
612
00:42:41,793 --> 00:42:44,626
Így van. De egy út lényege nem az úti cél.
613
00:42:44,709 --> 00:42:48,626
Hanem az utazás.
Addig kell élvezni, amíg még tart.
614
00:42:48,709 --> 00:42:51,459
Jaj, ne! Ezt ne csináld!
Ne érzékenyíts el!
615
00:42:51,543 --> 00:42:53,043
Hogy is ismerkedtünk meg?
616
00:42:53,126 --> 00:42:55,793
FN-2187. Mindig csak így szólítottak.
617
00:42:55,876 --> 00:42:58,793
Hát nekem nem tetszik.
Legyél Finn! Megfelel?
618
00:42:59,209 --> 00:43:00,751
Nevet adtál nekem, Poe.
619
00:43:01,709 --> 00:43:03,751
Összehoztad. Elérzékenyültem.
620
00:43:08,418 --> 00:43:10,751
És Rey, emlékszel a jakkui piactérre?
621
00:43:15,626 --> 00:43:16,626
Induljunk!
622
00:43:17,751 --> 00:43:23,501
Célt adtál nekem, Rey.
Te pedig, Rose, reményt adtál.
623
00:43:23,584 --> 00:43:24,709
Mért állítottál meg?
624
00:43:24,793 --> 00:43:28,751
Megmentettelek. Csak így
győzhetünk. Ha a szeretet vezérel.
625
00:43:31,418 --> 00:43:34,668
Azt mondták, az ember
csinálja azt, amit szeret.
626
00:43:34,751 --> 00:43:38,751
Én nagyon szeretek
az oldalatokon harcolni. Hiányozni fog.
627
00:43:38,834 --> 00:43:42,209
Nem ismertem be magamnak, de
nem akartam, hogy ennek vége legyen.
628
00:43:42,293 --> 00:43:44,084
Azért kellett ez az utazás.
629
00:43:44,168 --> 00:43:48,168
De ha vannak közös emlékek,
akkor senki sem tűnik el végleg.
630
00:43:50,459 --> 00:43:56,334
Ez az utazás csak most kezdődik!
Tudom is, hogy most mit csináljunk!
631
00:43:56,418 --> 00:44:01,293
-Semmi hulladékzúzó.
-Csapatölelés! Gyertek!
632
00:44:01,376 --> 00:44:06,168
Hát ez igazán nagyon kellemes. Chewbacca!
633
00:44:06,251 --> 00:44:08,334
Dehogy, Chewie. Így kell ölelni.
634
00:44:08,918 --> 00:44:13,501
Remélem, élvezetüket lelik
a Halcyonon átélt kalandokban.
635
00:44:13,584 --> 00:44:19,501
Bár minden út egyszer
véget ér, az emlékek megmaradnak.
636
00:44:19,584 --> 00:44:25,959
Nagyon köszönjük, hogy velünk
tartottak, és az Erő legyen önökkel!
637
00:44:56,959 --> 00:44:58,959
A feliratot fordította: Tóth Tamás