1 00:00:35,751 --> 00:00:42,626 Jól van. A feladat világos. Azért jöttünk, hogy jól érezzük magunkat! Gyerünk! 2 00:00:43,293 --> 00:00:48,709 Üdvözöljük a Halcyonon, a galaxis legfényűzőbb luxus-csillagcirkálóján. 3 00:00:49,584 --> 00:00:55,293 Lando Calrissian vagyok. Nagykövetként képviselem a Chandrila Csillagutakat, 4 00:00:55,376 --> 00:00:58,376 Az ön utazása kitüntetés számunkra. 5 00:00:58,668 --> 00:01:02,043 Nézzétek! Ez Lando! Szia, Lando! 6 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 Ez egy holo-vid, Finn. 7 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 Hát nem szuper? Sehol egy rohamosztagos, sehol egy TIE-vadász, 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,334 sehol egy halálos veszély. 9 00:01:09,418 --> 00:01:12,751 Ez nagy kaland lesz. Vakáció-kaland! 10 00:01:12,834 --> 00:01:15,209 Ez jópofa ötlet, haver, de... 11 00:01:15,293 --> 00:01:16,834 Szoktak a hősök nyaralni? 12 00:01:16,918 --> 00:01:19,084 Nézzétek, mennyi jó program! 13 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 Poe, te pont jó vagy programfelelősnek. 14 00:01:23,709 --> 00:01:27,084 Az biztos. Imádom a programokat. 15 00:01:27,168 --> 00:01:30,626 Első a vezetett hídbemutatás, amit holo-sabbac-bajnokság követ, 16 00:01:30,709 --> 00:01:33,126 majd ebéd a Corellia Koronája Kajáldában. 17 00:01:33,209 --> 00:01:36,918 De gyors ebéd, mert utána sietünk a napozófedélzetre! 18 00:01:37,001 --> 00:01:40,959 Poe, ez egy nyaralás. Mikor fogunk egyszerűen pihenni? 19 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Beiktathatunk 5 perc pihenést 20 00:01:43,376 --> 00:01:47,043 a korongtolás és a gépházfelfedezés közé. 21 00:01:47,126 --> 00:01:48,918 „Gépházfelfedezés”? 22 00:01:49,709 --> 00:01:54,584 Ez a jó tempó, Poe! És hé, most te is henyélj, Rey! 23 00:01:56,126 --> 00:02:01,168 Tényleg rám fér egy kis PRO. Pihi, relaxálás, olvasás. 24 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Pihiképpen jediszöveget olvasol? 25 00:02:03,793 --> 00:02:06,501 Engem ez pihentet, téged más. 26 00:02:08,501 --> 00:02:12,668 -Tényleg kellemes itt. -Még gyógyfürdő is van! 27 00:02:12,751 --> 00:02:18,168 Lubickolhatunk az olajban! Szóval újra itt az ünnep. 28 00:02:18,251 --> 00:02:21,001 -Ez nem az az ünnep. -Hagyd, Poe! 29 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 De hát… Oké, hagyom. 30 00:02:23,501 --> 00:02:27,626 Ugye? Ez a nyaralás szuper lesz! Pont ez kell nekünk. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Azért is, mert most vagyunk utoljára együtt. 32 00:02:32,501 --> 00:02:34,376 Megyek bejelentkezni. 33 00:02:34,459 --> 00:02:37,251 Ne vesztegessük az időt! Várnak a jó programok! 34 00:02:37,334 --> 00:02:38,334 Hova mész? 35 00:02:38,418 --> 00:02:39,418 Napozni. 36 00:02:39,501 --> 00:02:42,459 Lebeszélnélek róla, de máris késésben vagyunk. 37 00:02:44,834 --> 00:02:48,668 Meg is van! Rose és Rey, 7-es fedélzet, 301-es kabin... 38 00:02:48,751 --> 00:02:54,876 Rey? Rose? Hova tűnt mindenki? Úgy volt, hogy mindent együtt csinálunk. 39 00:02:56,293 --> 00:03:01,209 Kedves utasaink! A Halcyon hamarosan elhagyja Chandrilát. 40 00:03:01,293 --> 00:03:05,834 Olyan vakáció vár önökre, amihez hasonlót sosem éltek át. 41 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Kössék be magukat! 42 00:03:13,084 --> 00:03:16,376 LEGO STAR WARS: Nyári vakáció 43 00:03:23,209 --> 00:03:27,834 Üdvözlöm! BV-RJ, ember-kíborg bármenedzser vagyok. 44 00:03:27,918 --> 00:03:29,334 Parancsol valamit inni? 45 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Mit ajánlasz annak, akit otthagytak a barátai? 46 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Jobb barátokat? 47 00:03:34,543 --> 00:03:37,959 Megvan! Ami önnek kell, az a yerdua-csepp. 48 00:03:40,459 --> 00:03:42,501 Ez az út nem úgy alakul, ahogy vártam. 49 00:03:42,584 --> 00:03:44,251 Nem sok szokott. 50 00:03:44,334 --> 00:03:49,918 Igaz. Én is… Mit kevertek bele ebbe? 51 00:03:51,543 --> 00:03:52,626 Te ki vagy? 52 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Obi-Wan Kenobi. Üdv neked! 53 00:03:55,418 --> 00:03:58,334 Obi-Wan Kenobi? A geonosisi csatából? 54 00:03:58,418 --> 00:04:00,626 A feluciai támadásból és Ryloth ostromából? 55 00:04:00,709 --> 00:04:03,126 És... Klónháború-szakértő volnék. 56 00:04:03,209 --> 00:04:07,543 Megtiszteltetés, uram. Tábornok. Tábornok uram. Kenobi tábornok. 57 00:04:07,626 --> 00:04:10,418 Hagyjuk az udvariaskodást, ifjú Finn! 58 00:04:10,501 --> 00:04:14,543 Szólíts Obi-Wannak! Elvégre vakáción vagyunk. 59 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Rey mondta, hogy múltbéli jedik megjelenhetnek nekünk, mikor baj van. 60 00:04:20,418 --> 00:04:24,293 Azért jöttél el? Mi baj van? Lesz egy új Halálcsillag? 61 00:04:24,376 --> 00:04:28,126 Egy Második Rend? Vagy talán visszatér az uralkodó? Megint? 62 00:04:28,209 --> 00:04:32,126 Nem. Megéreztem, hogy egy jedinek tanácsra van szüksége. 63 00:04:34,168 --> 00:04:37,293 Rey itt van valahol a hajón, de nem tudom, hogy hol. 64 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 Én rólad beszélek. 65 00:04:39,376 --> 00:04:42,418 Rólam? Én jól vagyok. 66 00:04:42,959 --> 00:04:46,418 A barátaim leléptek, de ülhetek egy üres bárban egy szellemjedivel. 67 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Finn. 68 00:04:47,834 --> 00:04:48,876 Oké, gáz van. 69 00:04:48,959 --> 00:04:52,501 A barátaim leléptek, és itt ülök egy üres bárban egy szellemjedivel! 70 00:04:52,584 --> 00:04:56,543 Eljöttetek vakációzni, Finn. Ők most jól érzik magukat. 71 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 Neked is meg kell tanulnod jól érezni magad. 72 00:05:00,209 --> 00:05:02,876 Na, álljunk meg! Mit tudsz te a vakációzásról? 73 00:05:02,959 --> 00:05:07,251 Azt mondod, volt olyan, hogy a nagy Obi-Wan Kenobi elment nyaralni? 74 00:05:08,251 --> 00:05:13,459 Bizonyos szemszögből nézve igen. Ez még a Tatooine-on történt. 75 00:05:38,251 --> 00:05:42,084 Úgy nézel ki, mint aki most veszített el egy banthafejő versenyt. 76 00:05:42,168 --> 00:05:43,793 Ha csak annyi bajom lenne. 77 00:05:43,876 --> 00:05:45,126 Jöhet egy kaf? 78 00:05:49,251 --> 00:05:52,418 Jawa-dzsúzt! Sok jéggel. És ha kérdezik, itt voltam egész nap. 79 00:05:52,501 --> 00:05:53,876 Ott a nő! 80 00:05:57,251 --> 00:05:59,584 Elő az igazolvánnyal, lázadó kém! 81 00:05:59,668 --> 00:06:05,126 Én? Én nem vagyok kém. Csak itt nyaralok... a férjemmel. 82 00:06:06,376 --> 00:06:09,376 Itt nyaralsz? Mos Eisleyban? 83 00:06:09,543 --> 00:06:11,376 Mosz épp igen. 84 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Az igazolványokat! 85 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Igazolványok. Hol is lehetnek? Dank farrik! 86 00:06:17,126 --> 00:06:20,459 Drágám, lehet, hogy az iratainkat elnyelte a carkooni gödör? 87 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Nem erre mondják, hogy csöbörből gödörbe? 88 00:06:25,584 --> 00:06:27,376 Én ebből kimaradnék. 89 00:06:28,376 --> 00:06:31,418 A fejét is elhagyná, ha nem lenne a nyakához nőve. 90 00:06:31,501 --> 00:06:33,459 Az igazolványodat! Gyerünk! 91 00:06:33,834 --> 00:06:36,209 Nem kell megnézniük az igazolványát. 92 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Nem kell megnéznünk az igazolványát. 93 00:06:38,751 --> 00:06:40,918 Nem ő az a kém, akit keresnek. 94 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 Nem ő az a kém, akit keresünk. 95 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 Jó nyaralást kívánnak neki. 96 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Jó nyaralást! 97 00:06:49,751 --> 00:06:53,043 -Köszönöm. -Ben vagyok. És szívesen. 98 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 Bocs, de nincs időm csevegni. Eléggé sietek. 99 00:06:57,459 --> 00:07:00,126 Hallgass rám! Ha jót akarsz, ne kezdj vele! 100 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 Várj, kedves… 101 00:07:03,793 --> 00:07:06,251 Valeria. Colvett Valeria. 102 00:07:06,501 --> 00:07:10,168 Ha gondolod, esetleg segíthetek a kémkedésben. 103 00:07:10,501 --> 00:07:13,043 Nem félj, nálam jó helyen van a titkod. 104 00:07:13,126 --> 00:07:16,959 Nálam pedig a te titkod van jó helyen, jedi. 105 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 Akkor jössz, vagy sem? 106 00:07:22,918 --> 00:07:25,668 A lázadó sejtem elfogott egy szállítmány koaxiumot, 107 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 de a Hutt Űrben kiraboltak minket. 108 00:07:27,709 --> 00:07:30,543 Most Jabba eladja az anyagot a Birodalomnak. 109 00:07:32,418 --> 00:07:35,626 Az üzletet Jabba szülinapi sütögetésén ütik nyélbe. 110 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 Azon a napon mindenki előtt nyitva áll Jabba palotája. 111 00:07:39,293 --> 00:07:41,876 Ravasz. Ha tanúk előtt bonyolítják, 112 00:07:41,959 --> 00:07:45,168 kisebb az esélye, hogy bármelyik fél trükközni próbáljon. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Amíg ők ravaszkodnak, mi lopunk! 114 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Mi a terved? 115 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 Csak lazán! 116 00:07:53,751 --> 00:07:58,626 Vakációzó házaspár vagyunk, akik erre a partira csak szórakozni jöttek. 117 00:08:08,418 --> 00:08:12,751 Én keresem a koaxiumot, te meg őrködsz. Miközben persze bulizol. 118 00:08:13,251 --> 00:08:18,918 Rendben. Jól van. Akkor hát... bulizok. 119 00:08:21,126 --> 00:08:25,001 Ben, te sose voltál még partin? Sose lazítasz? 120 00:08:26,459 --> 00:08:30,334 Egyél egy falatot! Vegyülj el! Talán hallasz közben valami hasznosat. 121 00:08:31,168 --> 00:08:33,084 Jól van. Vegyülök! 122 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Hogy ment a vegyülés? 123 00:08:40,043 --> 00:08:41,626 Továbbléptem az evésre. 124 00:08:42,209 --> 00:08:43,834 Megtaláltad a koaxiumot? 125 00:08:43,918 --> 00:08:47,876 Sejtem, hol van. De körülállják a birodalmiak és Jabba pribékjei. 126 00:08:47,959 --> 00:08:50,668 Úgy kell a cucchoz férkőznöm, hogy ne lássanak meg. 127 00:08:50,751 --> 00:08:53,959 -Elég problémásnak tűnik. -És ez még nem minden. 128 00:08:54,043 --> 00:08:56,959 Némelyikükkel sajnos volt már összezörrenésem. 129 00:08:57,043 --> 00:09:00,668 Velük és velük meg velük. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,834 Szóval mindenkivel, kivéve azt a jawát. 131 00:09:04,918 --> 00:09:08,251 Nem, vele is. El kell terelni a figyelmüket. 132 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 Elárulod, hogyan fogod csinálni? 133 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 Én sehogy. Te csinálod. 134 00:09:14,418 --> 00:09:16,751 A Gamori táncosokat F-dúrban. 135 00:09:17,418 --> 00:09:18,959 Énekelni fogsz. 136 00:09:19,043 --> 00:09:20,959 Én? Énekelni? 137 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Nem, nem, nem. Nem tudok énekelni. 138 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 Csodálja már a gamori lányt 139 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 Homokdűnés Tatooine 140 00:09:33,251 --> 00:09:37,001 Dimbes-dombos Canto Bight? 141 00:09:37,084 --> 00:09:43,418 Gyerünk, Ben! Több átéléssel! Használd az erőt! A sármod erejét. 142 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 Igen... 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 A gamori srácnak jó zene kell 144 00:09:47,126 --> 00:09:52,209 Ha gamori srác vagy Most… hé, táncra fel! 145 00:09:52,751 --> 00:09:57,709 A gamori srác és a gamori lány... 146 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 Nagyon jó! Csak így tovább! 147 00:10:00,834 --> 00:10:03,043 A gamori srác és a gamori lány 148 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Táncban az illemre fittyet hány 149 00:10:05,168 --> 00:10:07,001 A gamori lány és a gamori srác 150 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Megvadul, ha elkapja a bulizós láz 151 00:10:09,709 --> 00:10:12,959 -A gamori lány és a gamori srác -Igen! 152 00:10:13,043 --> 00:10:17,543 Rodiaiak, buli van! Mozgás, Rodia! 153 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Gyerünk, jawák, táncra fel! 154 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Utini! 155 00:10:22,918 --> 00:10:24,959 A gamori lány és a gamori srác 156 00:10:25,043 --> 00:10:26,876 Utini, úgy bizi! 157 00:10:33,251 --> 00:10:36,501 Rohamosztag, most itt az idő! 158 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 Hé, ez az a pasas a kocsmából. 159 00:10:40,918 --> 00:10:42,876 A tánc-csata indul, nagy dirr-durr 160 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 a tánc-csatatéren dúl! 161 00:10:46,376 --> 00:10:51,418 Igen! Halljam a Peremvidék hangját! 162 00:10:51,876 --> 00:10:53,918 Halljam az ikernap hangját! 163 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Sort kerítünk a cserére? 164 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 A Birodalom ezért a koaxiumért cserébe 165 00:11:01,043 --> 00:11:03,626 páratlan szülinapi ajándékot kínál neked. 166 00:11:04,793 --> 00:11:10,209 Fejvadászok és birodalmiak, lássunk valamit! 167 00:11:10,626 --> 00:11:14,834 Igaza van. Látniuk kell… a tánctudásomat! 168 00:11:18,043 --> 00:11:19,376 Nem táncolok. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,501 Jól van. De csak mert szülinapod van. 170 00:11:30,793 --> 00:11:32,793 Most Jabba! Most Jabba! 171 00:11:33,793 --> 00:11:37,543 Gyere, táncolj! Rázz egy jót! 172 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 Ha jön a „Nee Jabba”, mondjátok: „Nobata”! 173 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 -Nee Jabba. -Nobata! 174 00:11:44,876 --> 00:11:46,376 -Nee Jabba! -Nobata! 175 00:11:47,793 --> 00:11:52,959 Ben! Ben! Megszereztem. Húzzuk el a csíkot! 176 00:11:53,043 --> 00:11:57,209 Mi? Képzeljétek, ő a feleségem! Bizony! 177 00:11:57,293 --> 00:12:00,251 Nyaraló házaspár vagyunk, akik itt szórakoznak! 178 00:12:01,168 --> 00:12:02,751 Szimpatikus pár. 179 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 -Milyen jópofák! -Fejezd be! 180 00:12:07,959 --> 00:12:10,043 Köszönjük! Köszi szépen! 181 00:12:21,126 --> 00:12:22,709 Indulnunk kell. Most rögtön. 182 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Állj, lázadó söp… 183 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Köszi, Ben. 184 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 Úgy fest, szereznünk kell egy másik járművet. 185 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Ott egy! Jabba ajándéksiklója. 186 00:13:05,334 --> 00:13:08,043 És most irány Mos Eisley, az űrkikötő! 187 00:13:08,126 --> 00:13:11,501 A leghitványabb söpredék gyülekezőhelye! 188 00:13:12,293 --> 00:13:13,709 Gyerünk, gyerünk! 189 00:13:18,251 --> 00:13:20,043 Gyorsabban! 190 00:13:20,126 --> 00:13:22,918 Csak ennyit bír! Vacak egy ajándék. 191 00:13:24,543 --> 00:13:28,126 Ha eltalálják a koaxiumot, végünk. Le kell szedned! 192 00:13:34,418 --> 00:13:36,126 Oda a lövegünk! 193 00:13:39,793 --> 00:13:40,876 Csinálj valamit, Ben! 194 00:13:59,293 --> 00:14:02,626 Ezek megszöktek. Visszamegyek. 195 00:14:04,043 --> 00:14:06,084 Jó, rendben! Viszek jeget! 196 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Hát, ezzel megvolnánk. Biztos nem akarsz velem jönni? 197 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 A lázadóknak kellenek a jó emberek. 198 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Öreg vagyok én már az ilyesmihez. 199 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Öreg ember nem vén ember. És nem csak a jedi-dolgok mennek jól neked. 200 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 Ismerd el, élvezted az éneklést és a táncot. 201 00:14:27,709 --> 00:14:29,709 Valóban élveztem. 202 00:14:33,918 --> 00:14:36,209 De nekem itt van dolgom. 203 00:14:38,751 --> 00:14:41,459 Kösz, hogy ilyen remek kamuférj voltál, Ben. 204 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 Az Erő legyen veled, Colvett! 205 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Koldus-kanyon, jövök már! 206 00:15:00,668 --> 00:15:03,668 Csodálja már a gamori lányt 207 00:15:03,751 --> 00:15:07,793 Homokdűnés Tatooine, dimbes-dombos Canto Bight 208 00:15:07,876 --> 00:15:11,418 Szóval még a szabadidődben is jedimelót csináltál. 209 00:15:11,501 --> 00:15:14,459 Ki kell ábrándítsalak: az nem igazi vakációzás. 210 00:15:14,543 --> 00:15:21,459 Nekem az volt. Akkor és ott élveztem az életet, Finn. Javaslom, tedd te is azt. 211 00:15:21,543 --> 00:15:27,084 Mert tapasztalatom szerint sosem lehet tudni, meddig tart egy boldog időszak. 212 00:15:30,293 --> 00:15:36,251 Élvezzem az életet. Hát azt nehéz lesz, ha csak ücsörgök itt! 213 00:15:39,001 --> 00:15:45,376 Üdvözöljük klímaszimulátorunkban, ahol árad a finom meleg mesterséges napfény. 214 00:15:45,709 --> 00:15:50,584 De legyen önnél naptej, mert a leégés, az fáj. 215 00:15:51,918 --> 00:15:55,626 Rey! Végre megvagy! Nem találod ki, mi történt! 216 00:15:55,834 --> 00:15:57,584 Ültem a bárban tökegyedül. 217 00:15:57,668 --> 00:16:00,709 És egyszer csak Obi-Wan Kenobi ott termett, és... 218 00:16:01,043 --> 00:16:07,918 Hé, ez azt jelenti, hogy hivatalosan is jedi vagyok? Rey? Rey! 219 00:16:08,084 --> 00:16:14,918 Porgok. Mennyi sok porg... És csak néznek a nagy porgszemeikkel. 220 00:16:16,793 --> 00:16:18,668 Majd elmesélem. Jól van. 221 00:16:24,251 --> 00:16:29,001 Megközelítettük a Scarifot, utunk első megállóját. 222 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 A bolygó frissen felújított luxusstrandjai 223 00:16:32,209 --> 00:16:35,584 várják önt és a barátait homokkal és hullámokkal. 224 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Az űrkompok 2 perc múlva indulnak. 225 00:16:37,918 --> 00:16:39,168 Finn gazdám! 226 00:16:39,626 --> 00:16:41,793 Threepio! Hol voltál? 227 00:16:41,876 --> 00:16:44,709 Osztályon felüli olajfürdőt kaptam. 228 00:16:44,793 --> 00:16:48,709 Lerakódások voltak olyan dugaljaimban, amelyekről nem is tudtam! 229 00:16:48,793 --> 00:16:50,001 És a többiek? 230 00:16:50,084 --> 00:16:54,168 -Finn! Hát itt vagy! -Persze! Én meg titeket kerestelek. 231 00:16:54,793 --> 00:16:56,793 -Hol van Poe? -Le kellett ráznunk. 232 00:16:58,751 --> 00:17:01,168 Halálra fárasztott minket a programjaival. 233 00:17:01,251 --> 00:17:04,709 A hulladékzúzót is meg kellett néznünk vele! A hulladékzúzót! 234 00:17:05,209 --> 00:17:07,043 Gyerünk! El kell bújnunk, nehogy... 235 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Hát itt vagytok! 236 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ...megtaláljon. 237 00:17:10,709 --> 00:17:12,334 Pardon, bocsánat! Elnézést! 238 00:17:12,418 --> 00:17:13,959 Utat a tábornoknak! 239 00:17:14,043 --> 00:17:15,543 Helyet kérek! 240 00:17:15,626 --> 00:17:19,793 Hatalmas hiba volt kihagynotok a „Galaxis ízei” élményebédet! 241 00:17:19,876 --> 00:17:22,959 Rose, Chewie, ezek a galaktikus krémesek mennyeiek! 242 00:17:23,043 --> 00:17:25,126 Szét! Mindenkit nem tud elkapni! 243 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Várjatok! 244 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Indulnak az űrkompok. 245 00:17:29,168 --> 00:17:30,501 Jó szórakozást! 246 00:17:30,584 --> 00:17:34,168 Hé! Jó! Oké, rendben. Nekem mindegy, mit csinálunk, 247 00:17:34,251 --> 00:17:36,793 csak csináljuk együtt. 248 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 Tűnés innen! 249 00:17:49,168 --> 00:17:51,543 „Élvezd az életet, Finn!” 250 00:17:58,376 --> 00:18:04,668 Itt vagyok én, és itt az élet. Élvezzük! Egyedül. 251 00:18:16,043 --> 00:18:17,418 Te ki vagy? 252 00:18:19,876 --> 00:18:21,126 Anakin Skywalker. 253 00:18:21,418 --> 00:18:25,418 Anakin Skywalker! Mi minden fog még ma történni velem? 254 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Tippelek: megérezted, hogy egy jedi bajban van. 255 00:18:28,668 --> 00:18:31,001 És Sky-Srác rögtön fut, segít, ahol tud. 256 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 Mondd, mi a gond? 257 00:18:33,209 --> 00:18:35,251 Eljöttünk nyaralni a barátaimmal, 258 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 de az elejétől fogva minden félrecsúszott. 259 00:18:38,626 --> 00:18:41,793 Elvesztettem, megtaláltam, aztán megint elvesztettem őket, 260 00:18:41,876 --> 00:18:45,626 ja, és Obi-Wan Kenobi azt mondta, hogy élvezzem az életet. 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 De hát itt vagyok egyedül. Már megint. 262 00:18:48,543 --> 00:18:51,376 Várjunk! Obi-Wan ilyet mondott neked? 263 00:18:54,668 --> 00:18:57,751 Komolyan? Obi-Wan? Kenobi? 264 00:18:58,543 --> 00:19:00,209 De hogy lehet élvezni ezt? 265 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 A homok, mi? Behatol mindenhova. 266 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 Hogy képzeltem ezt? Rose-nak van igaza. 267 00:19:07,293 --> 00:19:09,959 A hősök nem mennek nyaralni. Ahogy a gonoszok se. 268 00:19:11,459 --> 00:19:12,668 Biztos vagy benne? 269 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Én most semmiben sem vagyok biztos. 270 00:19:15,626 --> 00:19:19,126 Csak abban, hogy tele vagyok homokkal ott is, ahol nem kéne. 271 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Na jó. Finn, fagyaszd karbonitba az érzéseidet, és higgadj le! 272 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Elárulom, hogy a gonoszok is szoktak nyaralni. 273 00:19:25,668 --> 00:19:29,709 Ismertem azt a pasast, aki kábé a gonoszok leggonoszabbika. 274 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 És még ő is volt nyaralni. 275 00:19:42,459 --> 00:19:45,126 Boldog birodalomnapot! 276 00:19:46,501 --> 00:19:49,959 De hát azt a rendet ünnepeljük, amit mi hoztunk a galaxisba. 277 00:19:50,793 --> 00:19:53,501 -„Mi”? -Te. 278 00:19:54,001 --> 00:19:58,043 Persze, hogy víg ünnep ez. Nekik. Ők piszkosul élvezik. 279 00:19:58,126 --> 00:20:02,793 Lóbálják a csillagszóróikat, tömik magukba a rontohúsos lepényt! 280 00:20:04,251 --> 00:20:07,918 Legszívesebben egytől egyig megvillámoználak titeket! 281 00:20:12,376 --> 00:20:15,876 Közben nekem mi jut? Minden napom egyforma. 282 00:20:16,293 --> 00:20:19,793 Felkelek, megreggelizem, és aztán… semmi. 283 00:20:19,876 --> 00:20:23,626 Nincsenek jedik, nincs mit elfoglalni, nincs semmi dolgom. 284 00:20:24,126 --> 00:20:29,793 Csak a bürokrácia véget nem érő nyűge. Legalább néha odapörkölhetnék valakinek! 285 00:20:30,709 --> 00:20:35,126 Odas! Tárgyalások a távoli kereskedelmi utak megadóztatásáról! 286 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 Szó hátán szó! 287 00:20:37,834 --> 00:20:41,001 Csináld, ahogy szoktuk! Becsap, lecsap, szétcsap! 288 00:20:41,084 --> 00:20:43,626 És most tűnj el, kétszarvú tulok! 289 00:20:44,668 --> 00:20:48,751 Tudod, néha azt kívánom, bár itt hagyhatnám mindezt. 290 00:20:48,834 --> 00:20:52,876 Hogy ne szekáljon senki. Ne legyen semmi gondom a világon. 291 00:20:52,959 --> 00:20:58,668 Semmi gondod a világon. Megvan! Itt hagyjuk az egészet, elmegyünk. 292 00:20:58,751 --> 00:21:00,459 Tudom is, hogy hova. 293 00:21:08,751 --> 00:21:13,543 Ugye, megmondtam? Scarifon vannak a galaxis legpazarabb strandjai. 294 00:21:15,918 --> 00:21:18,751 Élvezzük ezt a paradicsomi helyet! 295 00:21:18,834 --> 00:21:22,543 Ja, páncélban és sisakban aztán jól lehet élvezkedni. 296 00:21:25,293 --> 00:21:29,459 Kenj be! Kencefice! És sokat kenj a vállamra! Máris leégtem. 297 00:21:34,626 --> 00:21:39,709 Nézd, az egész strand üres. Senki nem zaklat, senki nem tart igényt az idődre. 298 00:21:39,793 --> 00:21:41,793 -Annyira… -Uncsi. 299 00:21:43,834 --> 00:21:47,418 Hé! Ez viszont már nem uncsi. 300 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Jól van, fénykardokat le! Itt az idő! 301 00:21:50,334 --> 00:21:54,251 Táncra fel, aki bírja Erővel! Ertitek: Erővel! 302 00:21:54,376 --> 00:21:55,459 Gyerünk! 303 00:21:55,543 --> 00:21:59,751 Gyerünk ki most a napra! Gyerünk, játszik a banda! 304 00:22:00,501 --> 00:22:03,126 Van valahol egy hely Oh, mely 305 00:22:03,376 --> 00:22:05,543 A távolba hív 306 00:22:06,001 --> 00:22:07,834 Félre az útból! Hé! 307 00:22:08,626 --> 00:22:11,793 Mászkál itt... Van fogalmad róla, ki vagyok? 308 00:22:12,418 --> 00:22:15,376 Ha egy jó kis villámot kapnának, rögtön nem vigyorognának. 309 00:22:18,751 --> 00:22:23,376 Te üres strandot ígértél nekem. Ez nem is lehetne jobban tele. 310 00:22:24,293 --> 00:22:27,043 Még jó, hogy otthagytuk a zsúfolt Coruscantot. 311 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 Kerestünk magunknak egy másik gajdoló tömeget. 312 00:22:32,043 --> 00:22:34,709 Jó kis birodalomnap lett ez, mondhatom! 313 00:22:34,793 --> 00:22:37,626 Ezért utaztunk át a fél galaxison? 314 00:22:37,709 --> 00:22:39,334 Persze csak magamat okolhatom. 315 00:22:39,418 --> 00:22:42,168 Tudhatnám már, hogy semmit sem lehet rád bízni. 316 00:22:42,709 --> 00:22:45,834 Büdös ez a hely, mint egy partra vetett mon calamari. 317 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 Most volt elég! A te kedvedért jöttünk el! 318 00:22:48,834 --> 00:22:53,668 Azt hiszed, nekem élvezet a tűző napon állni? Szakad rólam a víz a páncél alatt. 319 00:22:53,751 --> 00:22:57,376 -Igazad van. Menjünk haza! -Helyes. 320 00:22:58,501 --> 00:23:02,168 -Jó hosszú utazás lesz. -Mert úgy repülsz, mint egy csiga. 321 00:23:02,293 --> 00:23:04,626 Felrobban a strand! 322 00:23:04,709 --> 00:23:06,918 Ez volt Vic Vankoh és a Bith Boys. 323 00:23:07,001 --> 00:23:11,584 És most ki meri megmérettetni magát a nagy strandversenyen? 324 00:23:11,668 --> 00:23:13,376 Én ugyan nem. 325 00:23:13,459 --> 00:23:18,751 A győztesek nyernek egy-egy belépőt az „Ami a torkunkon befér” büfébe! 326 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 Jaj, de jó. 327 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 És ők lesznek idén a Strand Császárai! 328 00:23:26,626 --> 00:23:33,584 Császár? Vader nagyúr, készülj a harcra! 329 00:23:37,709 --> 00:23:42,043 Itt vagyok! Itt vagyok! Ide nekem! Passzold ide! 330 00:23:45,168 --> 00:23:48,084 Fent pacsi! Lent pacsi! Hátsó pacsi! 331 00:24:02,418 --> 00:24:04,459 Le ne verd a limbólécet! 332 00:24:08,959 --> 00:24:10,376 Ez éget! 333 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Ki következik? 334 00:24:18,168 --> 00:24:24,626 Megnyertek minden egyes versenyszámot, így a Strand Császárai… 335 00:24:25,293 --> 00:24:26,751 Nem is tudom, kik vagytok. 336 00:24:26,834 --> 00:24:33,001 Én Sheev. Sheev Palpa... Palpa... Sky... Welker... vagyok. 337 00:24:33,543 --> 00:24:36,751 A barátod nagyon ismerős valahonnan. 338 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 Ki, ez? Ez egy senki. 339 00:24:40,001 --> 00:24:41,959 A Stand Császárai! 340 00:24:42,584 --> 00:24:49,543 Így van! A Strand Császára vagyok! Végtelen nagy hatalom! 341 00:24:58,418 --> 00:25:01,501 -Mi ez a szentségtörés? -Jutalom a részvételért. 342 00:25:01,584 --> 00:25:04,001 Tudod, a cél itt egy ilyen pozitív vájb, 343 00:25:04,084 --> 00:25:07,126 mert itt a Scarifon mindenki császár. 344 00:25:07,209 --> 00:25:12,293 Vic, Vic, Vic, Vic, Vic, Vic. Ha mindenki császár, akkor senki sem az. 345 00:25:12,376 --> 00:25:17,293 És ha senki sem császár, akkor kitör a káosz! Villám, villám, villám! 346 00:25:17,376 --> 00:25:19,251 Hé! Ez a császár! 347 00:25:19,501 --> 00:25:20,709 Na! 348 00:25:20,793 --> 00:25:23,001 Hé! Ez Darth Vader! 349 00:25:23,126 --> 00:25:26,626 Nincs idő büfézni. Neked most dolgod van. Rengeteg dolgod. 350 00:25:26,959 --> 00:25:29,626 Dolgom? De hát vakációzni jöttünk! 351 00:25:29,959 --> 00:25:33,709 Rátapintottál. Ez a kis utazás rádöbbentett valamire. 352 00:25:33,793 --> 00:25:37,668 Ha azt csinálod, amit szeretsz, akkor minden nap vakáció! 353 00:25:37,751 --> 00:25:41,293 Szóval: létesítesz nekem egy birodalmi bázist itt a Scarifon! 354 00:25:41,376 --> 00:25:44,543 Ennek a színpadnak a helyén kaszárnya fog állni! 355 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 A rendszerközpont elfér abban a csinos dűnében. 356 00:25:47,834 --> 00:25:50,584 És ide felállítunk egy lézerpajzsos kaput, 357 00:25:50,668 --> 00:25:53,918 de a főkapcsoló valahol nagyon messze lesz. 358 00:25:57,043 --> 00:26:02,418 Szóval a Scarif üdülőhelyből birodalmi bázis, aztán meg bázisból üdülőhely lett. 359 00:26:02,501 --> 00:26:05,501 Igen, volt itt egy ilyen kitérő. De van egy fontos tanulság. 360 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Hogy a császár háklis volt? 361 00:26:07,834 --> 00:26:11,001 -Hát, igen, de nem. -Hogy árt a homok a páncélnak? 362 00:26:11,084 --> 00:26:12,876 -Majdnem. -Hogy gáz a sötét oldal? 363 00:26:12,959 --> 00:26:18,876 Végül is igen. De a legfontosabb, hogy találd meg az örömöd. Azt, amit szeretsz! 364 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Mit szeretsz csinálni? 365 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Mit szeretek? 366 00:26:22,043 --> 00:26:25,168 Erre találj választ, és élvezet lesz az életed. 367 00:26:25,584 --> 00:26:31,334 Csináljam, amit szeretek. Várj! Te most pozitív példaként hoztad fel a császárt? 368 00:26:45,584 --> 00:26:49,918 „Élvezd a vakációt, amíg még tart!” „Azt csináld, amit szeretsz!” 369 00:26:53,209 --> 00:26:54,584 Hova tűntek? 370 00:26:59,793 --> 00:27:04,209 Cégünk célja, hogy az ön utazása olyan legyen, mint a köpenygyűjteményem: 371 00:27:04,293 --> 00:27:08,501 fokozhatatlanul fényűző és minden ízében stílusos. 372 00:27:08,584 --> 00:27:13,293 Remélem, ön és a társasága élvezik közös vakációjukat. 373 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Fogd be, Lando! 374 00:27:14,709 --> 00:27:17,709 Vakációju… kációjukat... ációjukat. 375 00:27:20,001 --> 00:27:22,418 Meglepő, milyen nehéz tud az lenni néha. 376 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Leia? 377 00:27:23,584 --> 00:27:26,126 Neked Organa tábornok vagyok. 378 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Persze. Bocsánat, tábornok. 379 00:27:28,834 --> 00:27:31,793 Finn, csak ugratlak. Egy kicsit elveszettnek tűnsz. 380 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Van egy kis gubanc. 381 00:27:33,376 --> 00:27:36,293 Kenobi mester azt mondta, élvezzem az életet. 382 00:27:36,376 --> 00:27:39,584 Obi-Wan Kenobi azt mondta, élvezd az életet? 383 00:27:42,043 --> 00:27:44,751 Komolyan? Obi-Wan? Kenobi? 384 00:27:44,834 --> 00:27:48,418 És aztán Anakin meg azt mondta, azt csináljam, amit szeretek. 385 00:27:49,293 --> 00:27:52,251 Ma többet voltam szellemekkel, mint a barátaimmal. 386 00:27:53,043 --> 00:27:56,834 Ne vedd sértésnek. Már bánom, hogy eljöttem erre az útra. 387 00:27:57,376 --> 00:28:01,918 Finn, mindenkinek kell néha egy kis kikapcsolódás. Még nekem is kellett. 388 00:28:02,001 --> 00:28:06,751 Neked? A háborús hősnek? Az ellenállás tábornokának? 389 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 Ezek a te címeid is. 390 00:28:08,751 --> 00:28:10,418 Akkor miért ilyen nehéz ez? 391 00:28:10,501 --> 00:28:15,876 A vakáció néha nem a szórakozásról, hanem többről szól. Sokkal többről. 392 00:28:15,959 --> 00:28:19,043 Mesélek egy hajdani utazásunkról Hannal. 393 00:28:19,209 --> 00:28:21,293 Terveztünk egy utolsó családi nyaralást, 394 00:28:21,376 --> 00:28:25,001 amikor a fiunkat a jedi-kiképzésére vittük. 395 00:28:25,084 --> 00:28:27,793 Mimbalt, az egykori birodalmi bányabolygót 396 00:28:27,876 --> 00:28:32,043 ma számos muzeális értékű kincs teszi érdekessé. Ez például 397 00:28:32,126 --> 00:28:35,043 a galaxis negyedik legnagyobb sárgolyója. 398 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Itt ismerkedtem meg Chewie-val! Hát nem csodás, Ben? 399 00:28:39,043 --> 00:28:43,334 Csodás? Hogy rohamosztagosok bedobtak mellé egy verembe, hogy felfaljon? 400 00:28:44,209 --> 00:28:46,209 Igen. Szép idők voltak. 401 00:28:47,834 --> 00:28:52,168 És most, kérem, kövessenek a galaxis harmadik legnagyobb sárgolyójához! 402 00:28:53,584 --> 00:28:55,918 Mit szólsz hozzá, fiam? Elég menő, igaz? 403 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Veszünk egy pólót? 404 00:29:00,668 --> 00:29:04,001 Ne haragudj, apa, de mikor azt mondtad, elugrunk egy bulis helyre, 405 00:29:04,084 --> 00:29:06,793 az hittem, az a hely tényleg bulis lesz. 406 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Hogy lehet ezt nem élvezni? 407 00:29:11,501 --> 00:29:14,084 Jaj! Beragadtam! 408 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 Bennek fogalma sincs, mennyire jó neki. 409 00:29:19,001 --> 00:29:22,709 Nekem sose jutott családi nyaralás. Se család. 410 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 Ő már nem kisfiú. 411 00:29:25,293 --> 00:29:28,209 Nem az apja emlékeiben akar lubickolni. 412 00:29:28,293 --> 00:29:30,501 Saját kalandokra vágyik. 413 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Saját kalandokra. 414 00:29:41,293 --> 00:29:43,626 Chewie, célozzuk meg az Endort! 415 00:29:45,084 --> 00:29:49,043 Han, megkértelek, hogy ne traktáld Bent az emlékeiddel. 416 00:29:49,501 --> 00:29:52,751 Nem is teszem. Az Endor ma már üdülőhely. 417 00:29:52,834 --> 00:29:57,209 Családi élményeket fogunk szerezni ott. Mit szólsz hozzá, fiam? 418 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Apa! Tudod, mi lenne nagy élmény? 419 00:29:59,918 --> 00:30:01,751 Ha én vezethetnék. 420 00:30:03,168 --> 00:30:07,293 Vezetnéd a Sólymot? Majd egyszer, ha nagyobb leszel. 421 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 Soha nem engedsz semmit! 422 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 Te repültél az ő korában. 423 00:30:15,376 --> 00:30:20,626 Siklókkal meg ilyesmivel. És buktam is. Sokat. Ben nem áll készen. 424 00:30:21,043 --> 00:30:23,459 Nem lehet, hogy te nem állsz készen? 425 00:30:23,959 --> 00:30:28,126 Én? Dehogynem. Mindenre kész vagyok! Mire ne állnék készen? 426 00:30:28,709 --> 00:30:30,668 Arra, hogy elengedd őt. 427 00:30:34,084 --> 00:30:36,418 Jól van. Jövünk már, Endor! 428 00:30:39,459 --> 00:30:41,959 Nem egészen ilyennek képzeltem. 429 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 De jó lesz, ne félj! 430 00:30:49,376 --> 00:30:52,501 Siklózzunk együtt egy jót! 431 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Menjünk egyenesen Luke bácsihoz! 432 00:30:56,834 --> 00:31:00,418 Igaza van, Han. Ez a hely kimondhatatlanul lepukkant. 433 00:31:00,709 --> 00:31:04,626 Mi inkább úgy szoktuk mondani, hogy „ewok-rusztikus”, felség. 434 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 Üdvözlöm önöket Endor Tómenti Falvaiban! 435 00:31:07,918 --> 00:31:12,834 Wick Cooper vagyok, intergalaktikus bonviván és helyi birtokos. 436 00:31:12,918 --> 00:31:15,709 De kérem, szólítsanak Mr. Coopernek! 437 00:31:15,793 --> 00:31:18,626 Hadd mondjam el, mekkora öröm számunkra, 438 00:31:18,709 --> 00:31:24,293 hogy vendégül láthatjuk a mélyen tisztelt Organa-Solo házaspárt. Luxus és kényelem! 439 00:31:24,376 --> 00:31:26,168 Jaj, tervezőm! 440 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 És itt a pompázatos Ewok-tó. 441 00:31:37,876 --> 00:31:38,876 Baj van a szemeddel? 442 00:31:39,751 --> 00:31:42,876 Úgy nézel ki, mint aki belenézett egy ikernap-fogyatkozásba. 443 00:31:42,959 --> 00:31:43,959 Én... 444 00:31:45,043 --> 00:31:49,751 Ő a lányom, Sidero. Köszöntsd a vendégeinket, hercegnő! 445 00:31:49,834 --> 00:31:54,418 Apa, ne nevezz már... Leia Organa hercegnő! Micsoda öröm! 446 00:31:54,501 --> 00:31:57,501 Szervusz, Sidero! Bemutatom Hant és Chewbaccát. 447 00:31:58,876 --> 00:32:00,126 R2-D2? 448 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 Én pedig C-3PO vagyok, ember... 449 00:32:03,584 --> 00:32:05,751 Nem mondtad, hogy ők jönnek hozzánk! 450 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 Milyen király ez már! Ja, és kérek pár kreditet. 451 00:32:09,084 --> 00:32:11,168 Mahlnorral ütközünk az Ackbar Snackbárban. 452 00:32:11,584 --> 00:32:14,668 -Mi ez? Ez…? -Nem mondom ki! 453 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Ezt fald ma! 454 00:32:16,584 --> 00:32:22,293 Persze, hogy kapsz, kis porg-pitém. De mutasd meg Bennek is a strandot! 455 00:32:23,043 --> 00:32:25,001 Nekem? Menjek vele? 456 00:32:25,834 --> 00:32:27,793 Tud beszélni! Gyere, öcsi! 457 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Mi lesz a siklózással? 458 00:32:33,001 --> 00:32:35,418 Az talán most kevésbé érdekli. 459 00:32:36,418 --> 00:32:38,751 Megyünk holnap. Jó mulatást! 460 00:32:38,834 --> 00:32:45,334 És most fáradjunk a recepcióhoz, felség. És férjség. 461 00:32:47,626 --> 00:32:50,168 De menő már, hogy az anyukád Leia Organa! 462 00:32:50,459 --> 00:32:54,418 Leia anyuka szupika! Tök izgalmas életed lehet. 463 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Vezetted az Ezeréves Sólymot? 464 00:32:56,209 --> 00:32:58,668 Persze, hogy vezette. Igaz, Ben? 465 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 Igazából… 466 00:33:00,168 --> 00:33:04,418 Láttátok, lányok, mit csináltam? Megdöntöttem a tavi sebességrekordot! 467 00:33:05,418 --> 00:33:06,459 Ki ez az egérdroid? 468 00:33:06,543 --> 00:33:09,584 Vegyél vissza, Rad! A srác Ben Solo. 469 00:33:09,668 --> 00:33:12,709 Most meséli el, milyen az Ezeréves Sólymot vezetni! 470 00:33:13,251 --> 00:33:14,918 Ez a buckapatkány? 471 00:33:18,543 --> 00:33:21,001 Fel se éri a műszerfalat. Hogy repülne? 472 00:33:21,084 --> 00:33:23,251 Ezerszer vezettem a Sólymot. 473 00:33:23,334 --> 00:33:27,001 Attól, hogy a neved Solo, még nem vagy pilóta. 474 00:33:27,084 --> 00:33:29,251 Nem? Bebizonyítom. 475 00:33:31,459 --> 00:33:34,709 Ben Solo? Inkább Lenn Szóló. 476 00:33:34,793 --> 00:33:40,126 Érted? „Lenn Szóló”. Lenn. Mert olyan kicsi! 477 00:33:41,959 --> 00:33:44,543 Lenn Szóló. Ez jó! 478 00:33:46,626 --> 00:33:50,543 Ez a navi-komputer. A hiperhajtómű-rendszer… 479 00:33:50,626 --> 00:33:52,626 Légyszi, ne ülj apám helyére! 480 00:33:52,709 --> 00:33:58,251 És ne nyúlj a kockáihoz! És semmiképp se nyúlj az… 481 00:33:58,668 --> 00:34:01,751 -Kössétek be magatokat! -…indítóhoz! 482 00:34:01,834 --> 00:34:03,709 Igen! 483 00:34:08,584 --> 00:34:12,126 Jó sokat kell gyalogolni a recepcióig. 484 00:34:13,334 --> 00:34:14,959 Már nem vagyunk messze. 485 00:34:15,043 --> 00:34:20,126 Bevallom, mikor megláttam a nevüket a vendéglistán, egy kicsit csodálkoztam. 486 00:34:22,168 --> 00:34:26,293 Igazad van. Mióta itt vagyunk, egyetlen ewokot se láttunk. 487 00:34:26,376 --> 00:34:28,251 Örüljön neki! Ewokok! 488 00:34:29,376 --> 00:34:33,918 Cuki szőrmókoknak tűnnek, de valójában veszett kis szörnyek. 489 00:34:34,001 --> 00:34:38,459 Egyébként pont róluk akartam önökkel beszélni! 490 00:34:38,876 --> 00:34:42,126 A patvarba! Mit mondtam? Szörnyetegek! 491 00:34:42,209 --> 00:34:44,876 De ezentúl nem packáztok velem, nyavalyások! 492 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 Nézzétek, kik támogatnak! 493 00:34:51,709 --> 00:34:57,168 Bizony ám! Leia Organa és Han Solo! A lázadás hősei! 494 00:34:57,251 --> 00:34:59,043 Ők az én barátaim! 495 00:35:00,168 --> 00:35:02,084 Hisz őket mi ismerjük! 496 00:35:03,668 --> 00:35:05,418 Wicket? Wicket! 497 00:35:10,876 --> 00:35:17,709 Szerénységem most újfent aranyistenként tündököl! Nagyon helyes, imádjatok csak! 498 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Mi folyik itt, Wick? 499 00:35:20,126 --> 00:35:23,709 Igen, kezd az az érzésem lenni, hogy nem erre van a recepció. 500 00:35:24,668 --> 00:35:28,668 Hát, lehet, hogy bizonyos hátsó szándékkal hoztam önöket ide. 501 00:35:28,751 --> 00:35:32,209 Nos, a bennszülöttek nem kimondottan, macskaköröm, „lelkesednek” 502 00:35:32,293 --> 00:35:35,376 az üdülőfalumért, és megpróbálnak kiutálni innen. 503 00:35:35,459 --> 00:35:38,334 A szokásos módszerekkel: köveket dobálnak, 504 00:35:38,418 --> 00:35:41,584 rönköket görgetnek, azzal fenyegetnek, hogy megesznek. 505 00:35:41,668 --> 00:35:44,168 Gondoltam, ilyen nagy nevek, mint önök, 506 00:35:44,251 --> 00:35:45,751 le tudják állítani őket. 507 00:35:45,834 --> 00:35:49,543 És most, hogy látom, milyen jóban vannak velük… 508 00:35:50,876 --> 00:35:55,209 Nem is tudom. A birtokjogi vitákban nem igazán vagyunk otthon. 509 00:35:55,293 --> 00:35:57,376 Meg hát ők voltak itt előbb. 510 00:35:57,459 --> 00:36:01,334 Persze, de szerencsétlen kötött egy rossz üzletet, 511 00:36:01,418 --> 00:36:03,209 kutyaszorítóban van… 512 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 Meg tudom érteni. 513 00:36:05,918 --> 00:36:09,793 Hercegnő, ne vegye sürgetésnek, de tenne valamit értem? 514 00:36:10,126 --> 00:36:12,584 Remélem, Ben kellemesebben nyaral, mint mi. 515 00:36:18,251 --> 00:36:20,209 Igen! 516 00:36:20,293 --> 00:36:23,418 Ez most már nem szupika! Haza akarok menni! 517 00:36:23,501 --> 00:36:25,084 Csinálj valamit, Ben! 518 00:36:28,334 --> 00:36:31,001 Mi mondott? Bocs, nem nagyon értek parazitául. 519 00:36:31,084 --> 00:36:33,543 Magam sem vagyok naprakész a nyelvükben, 520 00:36:33,626 --> 00:36:37,876 de azt hiszem, azt mondta önre, hogy ön egy „nyomorult nyálkanyeldeklő nyikhaj”. 521 00:36:39,001 --> 00:36:45,501 Hogy merészelsz gyalázni? Ti vagytok, akik főfogásnak hívnak meg vacsoravendégeket! 522 00:36:48,876 --> 00:36:50,543 Szerinted ez ellenérv? 523 00:36:52,334 --> 00:36:57,876 Örömhír! Probléma megoldva. Az ewokok békét kötnek önnel, egy feltétellel. 524 00:36:58,126 --> 00:37:02,126 -Elfogadom, bármi is az. -Vegye be az üzletbe őket! 525 00:37:02,209 --> 00:37:07,584 Hát persze. Örömmel társulok velük. Wick és Wicket. Csodásan hangzik. 526 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Jó, rendben! Wicket és Wick. 527 00:37:12,584 --> 00:37:13,584 Ben. 528 00:37:13,668 --> 00:37:16,418 -Mi az? Mi a gond? -A fiunk bajban van. 529 00:37:16,501 --> 00:37:18,126 Honnan tudod? 530 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Tudom. 531 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Tedd le a gépet, Rad! 532 00:37:25,459 --> 00:37:28,626 Jól értelek? „Emeld a gépet”? Kérésed parancs. 533 00:37:32,876 --> 00:37:35,251 -Halló? -Add a fiamat! 534 00:37:35,334 --> 00:37:40,626 -Apád keres. -Ben! Nem esett bajod? Mi volt ez? 535 00:37:40,709 --> 00:37:43,751 Miért vittél minket egy aszteroidamezőbe? 536 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 Nem direkt volt! 537 00:37:45,126 --> 00:37:50,543 Aszteroidamező? Nincs ismert aszteroidamező az Endor körül. Azok ott… 538 00:37:50,626 --> 00:37:52,001 Halálcsillag-roncsok. 539 00:37:52,084 --> 00:37:54,251 Semmi baj. Ki fogtok jönni onnan. 540 00:37:54,334 --> 00:37:57,668 -Hogyan? -Azt nem tudom. 541 00:37:58,751 --> 00:38:01,959 Han, ideje elengedned őt. 542 00:38:03,126 --> 00:38:06,001 Ben, te fogod vezetni a Sólymot. 543 00:38:06,084 --> 00:38:07,168 Én? 544 00:38:07,543 --> 00:38:11,334 Annak az esélye, hogy egy gyermek sikeresen navigáljon egy roncsmezőben, 545 00:38:11,418 --> 00:38:15,376 hozzávetőleg 5 738 000 az… 546 00:38:15,459 --> 00:38:18,334 Nem érdekelnek az esélyek! Megcsinálod, Ben. 547 00:38:19,876 --> 00:38:22,334 Félre az útból, egérdroid! 548 00:38:22,959 --> 00:38:26,418 Először is minden energiát az elülső pajzsokra. 549 00:38:26,501 --> 00:38:27,959 Azok a kapcsolók ott. 550 00:38:28,793 --> 00:38:31,584 Figyelj, a roncsok némelyikét szét tudjátok lőni. 551 00:38:31,668 --> 00:38:33,751 Van, aki kezelje a lézerágyút? 552 00:38:34,834 --> 00:38:35,918 Vállalom! 553 00:38:36,751 --> 00:38:38,293 Jól van. És most? 554 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 Solo vagy. Most repülj! 555 00:38:43,251 --> 00:38:44,418 Mahlnor, te jössz! 556 00:38:47,293 --> 00:38:48,334 Kilőve! 557 00:38:48,418 --> 00:38:50,626 Nagy vagy! Csak el ne bízd magad! 558 00:38:53,793 --> 00:38:54,834 Vigyázz, Ben! 559 00:39:10,084 --> 00:39:12,209 Magam se csináltam volna jobban. 560 00:39:15,043 --> 00:39:18,293 Biztos, hogy jól vannak? 561 00:39:18,376 --> 00:39:19,668 Most már igen. 562 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 Akkor esetleg levágnának? 563 00:39:22,168 --> 00:39:24,626 Csak mert az összes vér a fejembe ment. 564 00:39:32,834 --> 00:39:36,126 Artu, hála a csillagoknak, hogy működsz! 565 00:39:37,126 --> 00:39:38,501 Tök jó, sütögetés! 566 00:39:42,209 --> 00:39:44,793 Édes kicsi lányom! 567 00:39:46,459 --> 00:39:51,709 Apa annyira örül, hogy a bátor kis porgi-borgi-pitéje jól van! 568 00:39:51,793 --> 00:39:56,126 -Apa, mindenki minket néz. -Nem érdekel. 569 00:39:58,501 --> 00:39:59,543 Kösz, Chewie. 570 00:40:04,334 --> 00:40:08,293 Ben! Zseniális voltál odafent! A lézer meg a lövések! 571 00:40:08,376 --> 00:40:10,543 Meg a forgás… Szuper volt. 572 00:40:11,251 --> 00:40:12,293 Semmiség. 573 00:40:13,293 --> 00:40:14,501 Majd ütközünk. 574 00:40:18,418 --> 00:40:20,501 Csúcsszuper vakáció! 575 00:40:41,293 --> 00:40:43,459 Te is hiányozni fogsz nekem. 576 00:40:45,918 --> 00:40:48,043 A fénykardedzést imádni fogod. 577 00:40:48,126 --> 00:40:51,418 Csak ne veszítsd el a kezed! Nálunk az családi baleset. 578 00:40:51,501 --> 00:40:54,543 -Oké, anya. -Nagyon szeretünk téged. 579 00:40:55,084 --> 00:40:57,251 Kihoztad a Sólymot egy roncsmezőből, 580 00:40:57,334 --> 00:40:59,459 a nap hőse voltál, és csókot kaptál! 581 00:40:59,543 --> 00:41:00,543 Apa! 582 00:41:00,626 --> 00:41:03,709 Csak mondom. Nem volt olyan rossz utazás ez, igaz? 583 00:41:04,084 --> 00:41:07,709 -Nem, jó volt. -Hát, ez a perc is eljött. 584 00:41:08,084 --> 00:41:10,543 -Igen. -Fogadj szót Luke bácsinak! 585 00:41:10,834 --> 00:41:11,834 Rendben. 586 00:41:14,959 --> 00:41:18,501 Fiam! Szeretlek. 587 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Tudom. 588 00:41:31,876 --> 00:41:33,834 -Nehéz volt? -Mármint mi? 589 00:41:33,918 --> 00:41:34,959 A búcsúzás. 590 00:41:35,418 --> 00:41:40,293 Nagyon nehéz volt. De hát már ideje volt. Miért kérdezed? 591 00:41:40,376 --> 00:41:43,376 Mert rájöttem, hogy nem tudom, képes vagyok-e rá. 592 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Ezentúl elválnak az útjaink. 593 00:41:45,543 --> 00:41:48,376 Rey az Ismeretlen Régiókba megy jeditemplomokat keresni. 594 00:41:48,459 --> 00:41:51,709 Poe pilótákat fog kiképezni, Rose felmentő küldetésekre megy, 595 00:41:51,793 --> 00:41:54,668 én meg kutatni fogok azok után, akik olyanok, mint én. 596 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Akiket átjár az Erő. 597 00:41:56,751 --> 00:41:58,709 Ki tudja, leszünk-e még egyszer együtt? 598 00:41:58,793 --> 00:42:01,501 Talán ezért volt ez az utazás annyira nehéz. 599 00:42:01,584 --> 00:42:03,501 -Mindenkinek. -Mindenkinek? 600 00:42:03,584 --> 00:42:07,334 Nem gondolod, hogy talán egyikőtök sem áll készen a búcsúzásra? 601 00:42:08,626 --> 00:42:13,459 Finn, egy bölcs jedi egyszer azt mondta: „Senki sem tűnik el végleg.” 602 00:42:15,084 --> 00:42:16,293 Köszönöm, tábornok. 603 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 -Ott van Finn gazdám! -Már mindenütt kerestünk téged! 604 00:42:21,918 --> 00:42:24,626 -Én meg titeket kerestelek! -Bocsánatot kérünk. 605 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Miért? 606 00:42:25,918 --> 00:42:28,501 Megszervezted a nyaralást, hogy együtt legyünk, 607 00:42:28,584 --> 00:42:31,668 de mi mind csak a magunk örömét kerestük. 608 00:42:32,168 --> 00:42:36,668 Az nem baj. Már tudom, hogy azért akartam ezt az utat, hogy elkerüljek valamit. 609 00:42:36,751 --> 00:42:38,043 A búcsúzást. 610 00:42:38,126 --> 00:42:39,126 Igaza van. 611 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 -Én is éreztem ezt. -Ez az utolsó utunk. 612 00:42:41,793 --> 00:42:44,626 Így van. De egy út lényege nem az úti cél. 613 00:42:44,709 --> 00:42:48,626 Hanem az utazás. Addig kell élvezni, amíg még tart. 614 00:42:48,709 --> 00:42:51,459 Jaj, ne! Ezt ne csináld! Ne érzékenyíts el! 615 00:42:51,543 --> 00:42:53,043 Hogy is ismerkedtünk meg? 616 00:42:53,126 --> 00:42:55,793 FN-2187. Mindig csak így szólítottak. 617 00:42:55,876 --> 00:42:58,793 Hát nekem nem tetszik. Legyél Finn! Megfelel? 618 00:42:59,209 --> 00:43:00,751 Nevet adtál nekem, Poe. 619 00:43:01,709 --> 00:43:03,751 Összehoztad. Elérzékenyültem. 620 00:43:08,418 --> 00:43:10,751 És Rey, emlékszel a jakkui piactérre? 621 00:43:15,626 --> 00:43:16,626 Induljunk! 622 00:43:17,751 --> 00:43:23,501 Célt adtál nekem, Rey. Te pedig, Rose, reményt adtál. 623 00:43:23,584 --> 00:43:24,709 Mért állítottál meg? 624 00:43:24,793 --> 00:43:28,751 Megmentettelek. Csak így győzhetünk. Ha a szeretet vezérel. 625 00:43:31,418 --> 00:43:34,668 Azt mondták, az ember csinálja azt, amit szeret. 626 00:43:34,751 --> 00:43:38,751 Én nagyon szeretek az oldalatokon harcolni. Hiányozni fog. 627 00:43:38,834 --> 00:43:42,209 Nem ismertem be magamnak, de nem akartam, hogy ennek vége legyen. 628 00:43:42,293 --> 00:43:44,084 Azért kellett ez az utazás. 629 00:43:44,168 --> 00:43:48,168 De ha vannak közös emlékek, akkor senki sem tűnik el végleg. 630 00:43:50,459 --> 00:43:56,334 Ez az utazás csak most kezdődik! Tudom is, hogy most mit csináljunk! 631 00:43:56,418 --> 00:44:01,293 -Semmi hulladékzúzó. -Csapatölelés! Gyertek! 632 00:44:01,376 --> 00:44:06,168 Hát ez igazán nagyon kellemes. Chewbacca! 633 00:44:06,251 --> 00:44:08,334 Dehogy, Chewie. Így kell ölelni. 634 00:44:08,918 --> 00:44:13,501 Remélem, élvezetüket lelik a Halcyonon átélt kalandokban. 635 00:44:13,584 --> 00:44:19,501 Bár minden út egyszer véget ér, az emlékek megmaradnak. 636 00:44:19,584 --> 00:44:25,959 Nagyon köszönjük, hogy velünk tartottak, és az Erő legyen önökkel! 637 00:44:56,959 --> 00:44:58,959 A feliratot fordította: Tóth Tamás