1
00:00:19,376 --> 00:00:23,126
RĂZBOIUL STELELOR LEGO: VACANȚA DE VARĂ
2
00:00:35,751 --> 00:00:42,626
Bun, asta este, oameni buni.
Suntem aici ca să ne distrăm! Haideți!
3
00:00:43,293 --> 00:00:48,709
Bun venit la bordul Halcyon, cel mai luxos
vas de croazieră interstelar din galaxie!
4
00:00:49,584 --> 00:00:55,293
Sunt Lando Calrissian, proaspăt numitul
ambasador al Chandrila Star Line,
5
00:00:55,376 --> 00:00:58,376
unde călătoria dvs.
este privilegiul nostru.
6
00:00:58,668 --> 00:01:02,043
Hei, uitați, prieteni!
Este Lando! Hei, Lando!
7
00:01:02,126 --> 00:01:03,543
E un video holografic, Finn.
8
00:01:03,626 --> 00:01:07,418
Nu este grozav? Fără Stormtrooperi,
fără luptători TIE,
9
00:01:07,501 --> 00:01:09,334
nicio amenințare de anihilare galactică.
10
00:01:09,418 --> 00:01:12,751
Va fi o aventură. O aventură de vacanță!
11
00:01:12,834 --> 00:01:15,209
Este o idee frumoasă, amice, dar...
12
00:01:15,293 --> 00:01:16,834
Eroii chiar își iau vacanțe?
13
00:01:16,918 --> 00:01:19,084
Uitați-vă la toate aceste activități!
14
00:01:20,251 --> 00:01:23,626
Poe, iubești activitățile, amice.
15
00:01:23,709 --> 00:01:27,084
Într-adevăr. Iubesc activitățile.
16
00:01:27,168 --> 00:01:30,626
Mai întâi facem turul camerei de control,
apoi un turneu de holo-sabacc,
17
00:01:30,709 --> 00:01:33,126
apoi o gustare
în Camera de dineuri Coroana Corellia.
18
00:01:33,209 --> 00:01:36,918
Dar mâncați repede, pentru că apoi urmează
o plimbare antrenantă pe punte!
19
00:01:37,001 --> 00:01:40,959
Poe, e o vacanță. Când ne relaxăm și noi?
20
00:01:41,168 --> 00:01:43,293
Pot programa cinci minute de relaxare
21
00:01:43,376 --> 00:01:47,043
între jocul cu discuri
și experiența din sala motoarelor.
22
00:01:47,126 --> 00:01:48,918
„Experiența din sala motoarelor”?
23
00:01:49,709 --> 00:01:54,584
Asta e atitudinea potrivită, Poe!
Poftim! Să te bată puțin soarele, Rey.
24
00:01:56,126 --> 00:02:01,168
Mi-ar prinde bine niște R, R și L.
Repaus, relaxare și lectură.
25
00:02:01,251 --> 00:02:03,668
Relaxare. Cu o carte despre Jedi?
26
00:02:03,793 --> 00:02:06,501
Voi vă relaxați în felul vostru,
eu în al meu.
27
00:02:08,501 --> 00:02:12,668
- E destul de bun.
- Au chiar și un spa.
28
00:02:12,751 --> 00:02:18,168
Băi cu ulei pentru toată lumea!
În sfârșit, suntem în vacanță.
29
00:02:18,251 --> 00:02:21,001
- Nu e genul ăla de vacanță.
- Las-o baltă!
30
00:02:21,084 --> 00:02:23,418
Da, dar este... O las baltă.
31
00:02:23,501 --> 00:02:27,626
Vedeți? Va fi minunat.
Avem nevoie de asta.
32
00:02:28,376 --> 00:02:31,168
Mai ales fiindcă e ultima dată
când vom fi împreună.
33
00:02:32,501 --> 00:02:34,376
În fine, mă duc să ne cazez.
34
00:02:34,459 --> 00:02:37,251
Bine, oameni buni. Pierdem timpul.
Haideți să ne mișcăm!
35
00:02:37,334 --> 00:02:38,334
Unde te duci?
36
00:02:38,418 --> 00:02:39,418
Pe puntea însorită.
37
00:02:39,501 --> 00:02:42,459
Am încercat să vă conving,
dar suntem deja în întârziere.
38
00:02:44,834 --> 00:02:48,668
Bun, Rose și Rey,
sunteți pe puntea șapte, camera 301...
39
00:02:48,751 --> 00:02:54,876
Rey? Rose? Unde s-a dus toată lumea?
Ideea este să facem asta împreună.
40
00:02:56,293 --> 00:03:01,209
Atenție, pasageri!
Acum Halcyon pleacă din Chandrila.
41
00:03:01,293 --> 00:03:05,834
Sunteți pe cale să mergeți într-o vacanță
cum n-ați mai avut.
42
00:03:06,459 --> 00:03:07,959
Țineți-vă bine, dragilor!
43
00:03:13,084 --> 00:03:16,376
RĂZBOIUL STELELOR LEGO:
VACANȚA DE VARĂ
44
00:03:23,209 --> 00:03:27,834
Bună ziua! Eu sunt BV-RJ,
băuturi pentru oameni și cyborgi.
45
00:03:27,918 --> 00:03:29,334
Vă pot oferi ceva de băut?
46
00:03:29,418 --> 00:03:31,918
Ce recomanzi cuiva
care a fost abandonat de prieteni?
47
00:03:32,001 --> 00:03:33,251
Niște prieteni mai buni?
48
00:03:34,543 --> 00:03:37,959
Am băutura perfectă. Picătura Yerdua.
49
00:03:40,459 --> 00:03:42,501
Excursia asta clar nu decurge cum speram.
50
00:03:42,584 --> 00:03:44,251
Rareori o fac.
51
00:03:44,334 --> 00:03:49,918
Nu-i așa? Eu... Uau! Ce e în asta?
52
00:03:51,543 --> 00:03:52,626
Cine ești?
53
00:03:52,709 --> 00:03:55,293
Obi-Wan Kenobi. Salutare!
54
00:03:55,418 --> 00:03:58,334
Obi-Wan Kenobi?
Din bătălia de pe Geonosis?
55
00:03:58,418 --> 00:04:00,626
Atacul asupra Feluciei?
Și asediul de pe Ryloth?
56
00:04:00,709 --> 00:04:03,126
Și... Sunt expert în Războiul clonelor.
57
00:04:03,209 --> 00:04:07,543
Este o onoare, domnule. General.
Domnule General. Generale Kenobi.
58
00:04:07,626 --> 00:04:10,418
Nu e nevoie de protocol, tinere Finn.
59
00:04:10,501 --> 00:04:14,543
Spune-mi Obi-wan!
Până la urmă, suntem în vacanță.
60
00:04:16,918 --> 00:04:20,334
Rey mi-a spus că ni se pot arăta Jedi
din trecut pentru a ne ghida.
61
00:04:20,418 --> 00:04:24,293
De aceea ești aici? Ce este?
E o altă Stea a Morții?
62
00:04:24,376 --> 00:04:28,126
Un Al Doilea Ordin?
Se întoarce din nou Împăratul?
63
00:04:28,209 --> 00:04:32,126
Nu, am simțit un Jedi
care avea nevoie de un sfat.
64
00:04:34,168 --> 00:04:37,293
Rey e undeva pe navă.
Dar nu sunt sigur unde.
65
00:04:37,376 --> 00:04:39,293
Mă refeream la tine.
66
00:04:39,376 --> 00:04:42,418
Eu? Sunt bine.
67
00:04:42,959 --> 00:04:46,418
Prietenii mei au dispărut, dar stau
într-un bar gol, cu fantoma unui Jedi.
68
00:04:46,501 --> 00:04:47,751
Finn!
69
00:04:47,834 --> 00:04:48,876
Fie, nu sunt bine.
70
00:04:48,959 --> 00:04:52,501
Prietenii mei au dispărut și stau
într-un bar gol, cu fantoma unui Jedi.
71
00:04:52,584 --> 00:04:56,543
Este o vacanță, Finn. Ei se simt bine.
72
00:04:56,626 --> 00:05:00,126
Trebuie să înveți să te simți și tu bine.
73
00:05:00,209 --> 00:05:02,876
Stai puțin! Ce știi tu despre vacanțe?
74
00:05:02,959 --> 00:05:07,251
Vrei să spui că marele Obi-Wan
a fost într-o vacanță?
75
00:05:08,251 --> 00:05:13,459
Ei bine, dintr-un anumit punct de vedere.
S-a întâmplat pe Tatooine.
76
00:05:38,251 --> 00:05:42,084
Arăți de parcă ai pierdut
la un concurs de mulgere a unei bantha.
77
00:05:42,168 --> 00:05:43,793
Nici nu-ți imaginezi!
78
00:05:43,876 --> 00:05:45,126
O ceașcă de cafea?
79
00:05:49,251 --> 00:05:52,418
Suc de Jawa. Cu gheață.
Dacă întreabă cineva, aici am stat azi!
80
00:05:52,501 --> 00:05:53,876
Iat-o!
81
00:05:57,251 --> 00:05:59,584
Arată-ne actele, spionule rebel!
82
00:05:59,668 --> 00:06:05,126
Eu? Nu sunt spion.
Sunt în vacanță cu soțul meu.
83
00:06:06,376 --> 00:06:09,376
Vacanță? În Mos Eisley?
84
00:06:09,543 --> 00:06:11,376
Eixact.
85
00:06:12,293 --> 00:06:13,834
Actele!
86
00:06:14,334 --> 00:06:17,043
Actele. Unde le-oi fi... Dank farrik!
87
00:06:17,126 --> 00:06:20,459
Dragule, ne-am lăsat actele
la Marea Groapă din Carkoon?
88
00:06:20,918 --> 00:06:23,376
Care, apropo,
este cel mult o groapă decentă.
89
00:06:25,584 --> 00:06:27,376
Nu m-aș băga.
90
00:06:28,376 --> 00:06:31,418
Și-ar uita propriul cap
dacă n-ar fi deja înfipt.
91
00:06:31,501 --> 00:06:33,459
Actele, acum!
92
00:06:33,834 --> 00:06:36,209
Nu trebuie să-i vedeți actele!
93
00:06:36,293 --> 00:06:38,668
Nu trebuie să-i vedem actele.
94
00:06:38,751 --> 00:06:40,918
Nu este spionul pe care îl căutați.
95
00:06:41,001 --> 00:06:43,251
Nu este spionul pe care îl căutăm.
96
00:06:43,334 --> 00:06:45,251
Se va bucura de vacanța ei.
97
00:06:45,501 --> 00:06:46,751
Vacanță plăcută!
98
00:06:49,751 --> 00:06:53,043
- Mulțumesc!
- Ben. Plăcerea e de partea mea.
99
00:06:53,793 --> 00:06:56,543
Îmi pare rău că nu pot sta la povești.
Mă cam grăbesc.
100
00:06:57,459 --> 00:07:00,126
Serios, nu te băga!
101
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
Stai, domnișoară...
102
00:07:03,793 --> 00:07:06,251
Valeria. Colvett Valeria.
103
00:07:06,501 --> 00:07:10,168
Poate ți-ar trebui o mână de ajutor
în misiunea de spionaj.
104
00:07:10,501 --> 00:07:13,043
Nu-ți face griji,
secretul tău e în siguranță cu mine!
105
00:07:13,126 --> 00:07:16,959
Iar secretul tău
e în siguranță cu mine, Jedi.
106
00:07:18,834 --> 00:07:20,418
Deci vii sau ce?
107
00:07:22,918 --> 00:07:25,668
Gruparea mea de rebeli
a interceptat un transport de coaxiu,
108
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
dar a fost o ambuscadă în Spațiul Hutt.
109
00:07:27,709 --> 00:07:30,543
Acum Jabba îl vinde înapoi Imperiului.
110
00:07:32,418 --> 00:07:35,626
Totul se va petrece
la grătarul anual de ziua lui Jabba,
111
00:07:35,709 --> 00:07:39,209
singura zi din an în care-și deschide
ușile palatului pentru toată lumea.
112
00:07:39,293 --> 00:07:41,876
Inteligent. Faptul că face tranzacția
în văzul tuturor
113
00:07:41,959 --> 00:07:45,168
elimină teama de trădare
din partea ambelor părți.
114
00:07:45,459 --> 00:07:47,543
Nu se vor simți inteligenți
când îl vom fura.
115
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
Care e planul tău?
116
00:07:51,418 --> 00:07:53,376
Prefă-te că ești relaxat!
117
00:07:53,751 --> 00:07:58,626
Suntem doar un cuplu căsătorit în vacanță,
distrându-ne la un grătar aniversar.
118
00:08:08,418 --> 00:08:12,751
Eu caut coaxiul, iar tu stai de pază.
Și încearcă să te integrezi!
119
00:08:13,251 --> 00:08:18,918
Sigur. Bine. Uite cum mă integrez!
120
00:08:21,126 --> 00:08:25,001
Ben, n-ai fost niciodată la o petrecere?
Sau pur și simplu relaxat?
121
00:08:26,459 --> 00:08:30,334
Ia-ți ceva de mâncare! Socializează!
Poate auzi ceva util.
122
00:08:31,168 --> 00:08:33,084
Asta e o... Socializez.
123
00:08:38,293 --> 00:08:39,709
Cum a decurs socializarea?
124
00:08:40,043 --> 00:08:41,626
Am trecut la mâncat.
125
00:08:42,209 --> 00:08:43,834
Ai găsit coaxiul?
126
00:08:43,918 --> 00:08:47,876
Cred că da. Dar e înconjurat
de gorilele Imperiului și ale lui Jabba.
127
00:08:47,959 --> 00:08:50,668
Cumva, trebuie să ajung la el
fără să mă observe.
128
00:08:50,751 --> 00:08:53,959
- Sună destul de dificil.
- Nici nu-ți imaginezi!
129
00:08:54,043 --> 00:08:56,959
M-am mai întâlnit
cu unii dintre aceștia în trecut.
130
00:08:57,043 --> 00:09:00,668
Cu ei, cu ei și cu ei.
131
00:09:01,501 --> 00:09:04,834
Deci cu toată lumea,
în afară de acel jawa.
132
00:09:04,918 --> 00:09:08,251
Nu, și cu el.
Trebuie să creez o diversiune.
133
00:09:08,334 --> 00:09:11,543
Și cum ai de gând să faci asta?
134
00:09:11,626 --> 00:09:13,626
Nu eu, ci tu.
135
00:09:14,418 --> 00:09:16,751
Fetele din Gamorr în cheia D.
136
00:09:17,418 --> 00:09:18,959
Vei cânta!
137
00:09:19,043 --> 00:09:20,959
Eu? Să cânt?
138
00:09:21,751 --> 00:09:24,418
Nu, eu nu cânt. Să cânt?
139
00:09:25,209 --> 00:09:27,751
Fetelor de pe Gamorr,
dansați toată noaptea
140
00:09:29,584 --> 00:09:33,168
De la nisipurile de pe Tatooine
141
00:09:33,251 --> 00:09:37,001
Până pe dealurile din Canto Bright?
142
00:09:37,084 --> 00:09:43,418
Haide, Ben! Trebuie să fii convingător.
Folosește Forța... personalității tale!
143
00:09:43,501 --> 00:09:44,501
Da...
144
00:09:45,293 --> 00:09:47,043
Băieți de pe Gamorr, veniți pe ring
145
00:09:47,126 --> 00:09:52,209
E timpul să vă aplecați
Și să vă dezlănțuiți ca niște mistreți
146
00:09:52,751 --> 00:09:57,709
Fete și băieți de pe Gamorr
Mișcați-vă...
147
00:09:57,793 --> 00:09:59,876
Așa da. Ține-o tot așa!
148
00:10:00,834 --> 00:10:03,043
Fete și băieți de pe Gamorr
149
00:10:03,126 --> 00:10:05,084
Zburați ca niște nave pe cerul înstelat
150
00:10:05,168 --> 00:10:07,001
Băieți și fete de pe Gamorr
151
00:10:07,084 --> 00:10:09,626
Mișcați-vă de parcă vă distrați
Până vă pierdeți mințile
152
00:10:09,709 --> 00:10:12,959
- Fetele și băieții de pe Gamorr
- Da!
153
00:10:13,043 --> 00:10:17,543
Rodianii să vină pe ringul de dans!
Haideți, rodianilor!
154
00:10:18,501 --> 00:10:21,168
Acum să vină jawa!
155
00:10:21,751 --> 00:10:22,834
Utini!
156
00:10:22,918 --> 00:10:24,959
Fete și băieți de pe Gamorr
157
00:10:25,043 --> 00:10:26,876
Într-adevăr „utini”!
158
00:10:33,251 --> 00:10:36,501
Stormtrooperi, treceți
la posturile voastre!
159
00:10:38,168 --> 00:10:40,834
Hei, e tipul de la cantină!
160
00:10:40,918 --> 00:10:42,876
Ringul de dans e acum postul vostru
Ce?
161
00:10:42,959 --> 00:10:45,209
Ringul de dans e acum postul vostru
162
00:10:46,376 --> 00:10:51,418
Da! Să aud Marginea Exterioară cum țipă!
163
00:10:51,876 --> 00:10:53,918
Un țipăt de sori gemeni!
164
00:10:56,126 --> 00:10:58,084
Să continuăm tranzacția?
165
00:10:58,209 --> 00:11:00,959
Imperiul este dispus să te compenseze
pentru coaxiu
166
00:11:01,043 --> 00:11:03,626
într-un mod care va părea
un cadou frumos de aniversare.
167
00:11:04,793 --> 00:11:10,209
Vânătorilor de recompense, imperialilor,
nici voi nu vă puteți ascunde!
168
00:11:10,626 --> 00:11:14,834
Are dreptate.
Nu pot ascunde... mișcările mele!
169
00:11:18,043 --> 00:11:19,376
Nu dansez.
170
00:11:20,043 --> 00:11:22,501
Fie. Dar doar pentru că e ziua ta.
171
00:11:30,793 --> 00:11:32,793
Haide, Jabba!
172
00:11:33,793 --> 00:11:37,543
Pe ringul de dans! Dă din coadă!
173
00:11:41,043 --> 00:11:43,168
Când zic: „Nee Jabba”,
voi ziceți: „Nobata”!
174
00:11:43,251 --> 00:11:44,793
- Nee Jabba.
- Nobata!
175
00:11:44,876 --> 00:11:46,376
- Nee Jabba.
- Nobata!
176
00:11:47,793 --> 00:11:52,959
Ben, l-am luat! Hai să plecăm de aici!
177
00:11:53,043 --> 00:11:57,209
Ce? Oameni buni, soția mea! Da!
178
00:11:57,293 --> 00:12:00,251
Suntem un cuplu căsătorit
care se distrează în vacanță!
179
00:12:01,168 --> 00:12:02,751
Ce cuplu drăguț!
180
00:12:03,209 --> 00:12:05,834
- Da, sunteți!
- Termină!
181
00:12:07,959 --> 00:12:10,043
Mulțumesc tuturor!
182
00:12:21,126 --> 00:12:22,709
Trebuie să plecăm chiar acum.
183
00:12:35,751 --> 00:12:37,376
Stați pe loc, rebeli nenorociți...
184
00:12:55,709 --> 00:12:56,709
Mersi, Ben!
185
00:12:56,793 --> 00:12:59,293
Se pare că vom avea nevoie
de alt mijloc de transport,
186
00:12:59,501 --> 00:13:01,668
Acolo! Nava pentru aniversarea lui Jabba!
187
00:13:05,334 --> 00:13:08,043
Următoarea oprire,
Aeroportul spațial Mos Eisley.
188
00:13:08,126 --> 00:13:11,501
Un focar mizerabil
de gunoaie și ticăloșie!
189
00:13:12,293 --> 00:13:13,709
Du-te!
190
00:13:18,251 --> 00:13:20,043
Mai repede!
191
00:13:20,126 --> 00:13:22,918
E la maxim! Ce mai cadou aniversar!
192
00:13:24,543 --> 00:13:28,126
Dacă lovește coaxiul, suntem terminați.
Scapă de el!
193
00:13:34,418 --> 00:13:36,126
Am pierdut tunul!
194
00:13:39,793 --> 00:13:40,876
Fă ceva, Ben!
195
00:13:59,293 --> 00:14:02,626
Au scăpat. Mă întorc.
196
00:14:04,043 --> 00:14:06,084
Da, fie, voi aduce mai multă gheață!
197
00:14:10,376 --> 00:14:13,709
Ei bine, asta e tot.
Ești sigur că nu vrei să vii cu mine?
198
00:14:13,793 --> 00:14:15,876
Rebeliunea are nevoie de orice ajutor.
199
00:14:16,918 --> 00:14:19,251
Sunt cam bătrân pentru așa ceva.
200
00:14:19,334 --> 00:14:23,584
Încă ai mișcările la tine, bătrâne.
Și nu mă refer doar la chestiile de Jedi.
201
00:14:23,668 --> 00:14:26,876
Recunoaște că te-ai distrat acolo,
cântând și dansând!
202
00:14:27,709 --> 00:14:29,709
Într-adevăr, m-am distrat.
203
00:14:33,918 --> 00:14:36,209
Dar am îndatoriri aici.
204
00:14:38,751 --> 00:14:41,459
Îți mulțumesc că ai fost
un soț fals minunat, Ben.
205
00:14:41,793 --> 00:14:44,001
Forța fie cu tine, Colvett!
206
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Canionul Cerșetorului, iată-mă că vin!
207
00:15:00,668 --> 00:15:03,668
Fetelor de pe Gamorr,
dansați toată noaptea
208
00:15:03,751 --> 00:15:07,793
De la nisipurile de pe Tatooine
Până pe dealurile din Canto Bright
209
00:15:07,876 --> 00:15:11,418
Deci chiar și în timpul liber
ai ajuns să faci treabă de Jedi?
210
00:15:11,501 --> 00:15:14,459
Nu-mi place să ți-o spun,
dar aia nu a fost o vacanță.
211
00:15:14,543 --> 00:15:21,459
Pentru mine a fost. Am trăit clipa.
Și te sfătuiesc să faci la fel.
212
00:15:21,543 --> 00:15:27,084
Pentru că, din experiența mea,
nimeni nu știe cât durează unele momente.
213
00:15:30,293 --> 00:15:36,251
„Am trăit clipa.”
Nu se va întâmpla dacă stau aici și-atât.
214
00:15:39,001 --> 00:15:45,376
Bun venit în simulatorul nostru de climă,
unde puteți sta la soarele artificial!
215
00:15:45,709 --> 00:15:50,584
Dar să vă aduceți multă cremă de soare,
pentru că arsurile sunt reale!
216
00:15:51,918 --> 00:15:55,626
Rey! În sfârșit te-am găsit!
Nu vei ghici niciodată ce s-a întâmplat!
217
00:15:55,834 --> 00:15:57,584
Eram singur la bar
218
00:15:57,668 --> 00:16:00,709
și Obi-Wan Kenobi mi s-a arătat și...
219
00:16:01,043 --> 00:16:07,918
Hei! Asta înseamnă
că acum sunt oficial un Jedi sau... Rey?
220
00:16:08,084 --> 00:16:14,918
Porgi. Atât de mulți porgi care se uită
la mine cu ochii lor mari de porgi!
221
00:16:16,793 --> 00:16:18,668
Vorbim mai târziu. E în regulă.
222
00:16:24,251 --> 00:16:29,001
Acum ne apropiem de Scarif,
primul nostru port de escală.
223
00:16:29,084 --> 00:16:32,126
Proaspăt restauratele plaje
sunt locul perfect
224
00:16:32,209 --> 00:16:35,584
în care prietenii tăi și familia
să petreacă timp și să facă surf.
225
00:16:35,668 --> 00:16:37,834
Transporturile gratuite pleacă
în două minute.
226
00:16:37,918 --> 00:16:39,168
Stăpâne Finn!
227
00:16:39,626 --> 00:16:41,793
Threepio! Unde ai fost?
228
00:16:41,876 --> 00:16:44,709
Am făcut
cea mai extraordinară baie cu ulei!
229
00:16:44,793 --> 00:16:48,709
Aveam reziduuri de carbon în orificii
pe care nici nu știam că le am.
230
00:16:48,793 --> 00:16:50,001
I-ai văzut pe ceilalți?
231
00:16:50,084 --> 00:16:54,168
- Finn! Aici erai!
- Hei! Tocmai vă căutam.
232
00:16:54,793 --> 00:16:56,793
- Unde e Poe?
- A trebuit să scăpăm de el.
233
00:16:58,751 --> 00:17:01,168
Ne-a epuizat
cu activitățile lui fără oprire.
234
00:17:01,251 --> 00:17:04,709
A rezervat un tur al compactorului
de gunoi. Compactorul de gunoi!
235
00:17:05,209 --> 00:17:07,043
Trebuie să ne ascundem înainte să...
236
00:17:07,126 --> 00:17:08,459
Aici erați!
237
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
... ne găsească.
238
00:17:10,709 --> 00:17:12,334
Pardon, scuze! Îmi pare rău.
239
00:17:12,418 --> 00:17:13,959
Faceți loc generalului, bine?
240
00:17:14,043 --> 00:17:15,543
Serios, vă rog, dați-vă! Scuze!
241
00:17:15,626 --> 00:17:19,793
Oameni buni, ați renunțat
la experiența Gusturi adunate din Galaxie.
242
00:17:19,876 --> 00:17:22,959
Rose, Chewie,
veți adora acest profiterol galactic.
243
00:17:23,043 --> 00:17:25,126
Împrăștiați-vă!
Nu ne poate prinde pe toți.
244
00:17:25,626 --> 00:17:27,126
Așteptați-ne!
245
00:17:27,584 --> 00:17:29,084
Navele pleacă acum.
246
00:17:29,168 --> 00:17:30,501
Du-te să te distrezi mai mult!
247
00:17:30,584 --> 00:17:34,168
Hei! E în regulă. Nu-mi pasă ce facem,
248
00:17:34,251 --> 00:17:36,793
ci doar să o facem împreună.
249
00:17:40,876 --> 00:17:42,126
Hai să plecăm de aici!
250
00:17:49,168 --> 00:17:51,543
„Trăiește clipa, Finn!”
251
00:17:58,376 --> 00:18:04,668
Și iată-mă,
în clipa asta, trăind-o! Singur.
252
00:18:16,043 --> 00:18:17,418
Cine ești?
253
00:18:19,876 --> 00:18:21,126
Anakin Skywalker.
254
00:18:21,418 --> 00:18:25,418
Anakin Skywalker!
Ziua asta devine din ce în ce mai ciudată.
255
00:18:25,751 --> 00:18:28,584
Stai să ghicesc!
Simți un Jedi în pericol și vrei să ajuți.
256
00:18:28,668 --> 00:18:31,001
De-aia sunt aici,
ca să mă împrietenesc cu Finn.
257
00:18:31,084 --> 00:18:32,793
Deci, ce faci?
258
00:18:33,209 --> 00:18:35,251
Am vrut o vacanță
alături de prietenii mei,
259
00:18:35,334 --> 00:18:38,543
dar, din momentul în care am decolat,
totul a decurs prost.
260
00:18:38,626 --> 00:18:41,793
Prima dată i-am pierdut, i-am găsit
și apoi i-am pierdut din nou,
261
00:18:41,876 --> 00:18:45,626
iar Obi-Wan zice să trăiesc clipa,
262
00:18:45,709 --> 00:18:47,876
dar iată-mă singur! Din nou.
263
00:18:48,543 --> 00:18:51,376
Stai puțin! Obi-Wan a zis să te distrezi?
264
00:18:54,668 --> 00:18:57,751
Serios? Obi-Wan? Kenobi?
265
00:18:58,543 --> 00:19:00,209
Dar nu pot face nici măcar asta.
266
00:19:01,709 --> 00:19:04,084
Nisip, nu? E peste tot.
267
00:19:04,918 --> 00:19:07,209
La ce mă gândeam?
Poate că Rose avea dreptate.
268
00:19:07,293 --> 00:19:09,959
Eroii nu-și iau vacanțe.
Răul sigur nu o face.
269
00:19:11,459 --> 00:19:12,668
Ești sigur de asta?
270
00:19:12,751 --> 00:19:15,543
Acum nu sunt sigur de nimic, bine?
271
00:19:15,626 --> 00:19:19,126
În afară de faptul că am nisip
în locuri în care n-are ce căuta nisipul.
272
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Finn, trebuie să punem aceste sentimente
în carbonit și să ne calmăm, omule!
273
00:19:23,126 --> 00:19:25,584
Ce-ar fi dacă ți-aș spune
că răul își ia vacanță?
274
00:19:25,668 --> 00:19:29,709
De fapt, cunoșteam un tip
care era absolut cel mai rău.
275
00:19:29,793 --> 00:19:31,626
Și chiar și el și-a luat o vacanță.
276
00:19:42,459 --> 00:19:45,126
Zi fericită a Imperiului!
277
00:19:46,501 --> 00:19:49,959
Dar asta este o celebrare a ordinii
pe care am adus-o în galaxie.
278
00:19:50,793 --> 00:19:53,501
- „Noi”?
- Tu.
279
00:19:54,001 --> 00:19:58,043
Desigur, este o celebrare. Pentru ei.
Distrându-se acolo jos,
280
00:19:58,126 --> 00:20:02,793
agitându-și artificiile alea stupide,
îndopându-se cu lipii de ronto.
281
00:20:04,251 --> 00:20:07,918
Vreau să vă anihilez pe fiecare,
până la ultimul!
282
00:20:12,376 --> 00:20:15,876
Dar eu ce primesc?
Același lucru în fiecare zi.
283
00:20:16,293 --> 00:20:19,793
Mă trezesc, mănânc un mic-dejun ușor
și apoi nimic.
284
00:20:19,876 --> 00:20:23,626
Niciun Jedi,
nimic de cucerit, nimic de făcut.
285
00:20:24,126 --> 00:20:29,793
Doar prostii birocratice nesfârșite.
Am noroc dacă pot să anihilez ceva.
286
00:20:30,709 --> 00:20:35,126
Uite, Senatul se ceartă pe tema
taxării rutelor periferice de comerț!
287
00:20:35,543 --> 00:20:37,043
Ce mai e nou?
288
00:20:37,834 --> 00:20:41,001
Știi povestea.
Lovește, strivește, distruge!
289
00:20:41,084 --> 00:20:43,626
Acum du-te, Tommy Două-Coarne!
290
00:20:44,668 --> 00:20:48,751
Știi, uneori mi-aș dori
să pot să las toate astea în urmă.
291
00:20:48,834 --> 00:20:52,876
Nimeni care să te deranjeze,
nicio grijă în galaxia asta...
292
00:20:52,959 --> 00:20:58,668
Nicio grijă în galaxia asta. Asta e!
Te vom duce departe de toate astea.
293
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
Și știu locul perfect.
294
00:21:08,751 --> 00:21:13,543
Ce ți-am spus? Scarif are
cele mai frumoase plaje din galaxie.
295
00:21:15,918 --> 00:21:18,751
Locul perfect
pentru a te bucura de paradis.
296
00:21:18,834 --> 00:21:22,543
Da, casca și armura sugerează: „Paradis”.
297
00:21:25,293 --> 00:21:29,459
Haide, freacă! Freacă bine!
Și nu uita de umeri! Se ard cel mai tare.
298
00:21:34,626 --> 00:21:39,709
Uite, nimic altceva în afară de o
plajă pustie. Nimeni care să te deranjeze.
299
00:21:39,793 --> 00:21:41,793
- Este atât de...
- Plictisitor.
300
00:21:43,834 --> 00:21:47,418
Hei, asta nu sună... plictisitor.
301
00:21:47,918 --> 00:21:50,251
Bun, lăsați săbiile laser jos!
E timpul să...
302
00:21:50,334 --> 00:21:54,251
Veniți pe ringul de dans!
Din cauza, știți voi, Forței
303
00:21:54,376 --> 00:21:55,459
Să începem!
304
00:21:55,543 --> 00:21:59,751
Hai acum la soare
Hai acum la distracție
305
00:22:00,501 --> 00:22:03,126
Zboară într-un loc
În spațiu
306
00:22:03,376 --> 00:22:05,543
Atât de departe
307
00:22:06,001 --> 00:22:07,834
Dă-te din calea mea! Tu!
308
00:22:08,626 --> 00:22:11,793
Dă-te! Știi cine sunt?
309
00:22:12,418 --> 00:22:15,376
Ar trebui să-i anihilez
zâmbetul ăla de pe față!
310
00:22:18,751 --> 00:22:23,376
Credeam că ai zis că plaja e pustie.
E complet folosită.
311
00:22:24,293 --> 00:22:27,043
Ce bine că am scăpat
de aglomerația din Coruscant!
312
00:22:29,376 --> 00:22:31,959
Uite, și mai mult cântat și dansat!
313
00:22:32,043 --> 00:22:34,709
Ce mai Zi a Imperiului e și asta!
314
00:22:34,793 --> 00:22:37,626
Am traversat jumătate de galaxie
pentru asta?
315
00:22:37,709 --> 00:22:39,334
Ei bine, e vina mea, serios.
316
00:22:39,418 --> 00:22:42,168
Ai crede că m-am învățat minte
să nu te las la conducere.
317
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
Miroase a Mon Calamari eșuați.
318
00:22:45,918 --> 00:22:48,751
Mi-a ajuns! Am făcut asta pentru tine!
319
00:22:48,834 --> 00:22:53,668
Crezi că eu vreau să stau în soarele ăsta?
E ca o mlaștină în armura asta!
320
00:22:53,751 --> 00:22:57,376
- Ai avut dreptate. Hai acasă!
- Bine.
321
00:22:58,501 --> 00:23:02,168
- Va fi o călătorie lungă.
- Mai ales cu felul în care zbori.
322
00:23:02,293 --> 00:23:04,626
Vom arunca plaja în aer
323
00:23:04,709 --> 00:23:06,918
Suntem Vic Vankoh și Bith Boys.
324
00:23:07,001 --> 00:23:11,584
Acum, cine e pregătit pentru
marea competiție de jocuri pe plajă?
325
00:23:11,668 --> 00:23:13,376
Nu eu.
326
00:23:13,459 --> 00:23:18,751
Câștigătorii primesc două bilete
la bufetul nostru unde mănânci cât poți!
327
00:23:20,793 --> 00:23:21,793
Mare lucru!
328
00:23:21,876 --> 00:23:26,543
Și vor fi declarați Conducătorii plajei!
329
00:23:26,626 --> 00:23:33,584
Conducător? Lord Vader,
pregătește-te pentru bătălie!
330
00:23:37,709 --> 00:23:42,043
Sunt liber! La mine! Paseaz-o la mine!
331
00:23:45,168 --> 00:23:48,084
Sus! Jos! Pe partea cealaltă!
332
00:24:02,418 --> 00:24:04,459
Toată lumea, dansul limbo!
333
00:24:08,959 --> 00:24:10,376
Arde!
334
00:24:10,459 --> 00:24:12,001
Cine urmează?
335
00:24:18,168 --> 00:24:24,626
Câștigătorii fiecărui concurs
și Conducătorii plajei sunt...
336
00:24:25,293 --> 00:24:26,751
Nu v-am reținut numele.
337
00:24:26,834 --> 00:24:33,001
Sheev. Sheev Palpa...
Sky... Welker... Junior?
338
00:24:33,543 --> 00:24:36,751
Prietenul tău pare îngrozitor de familiar.
339
00:24:38,126 --> 00:24:39,918
Cine? El? Nu e nimeni.
340
00:24:40,001 --> 00:24:41,959
Conducătorii plajei!
341
00:24:42,584 --> 00:24:49,543
Așa e! Conducătorul plajei!
Eu! Putere nelimitată!
342
00:24:58,418 --> 00:25:01,501
- Ce e această abominație?
- Un trofeu de participare.
343
00:25:01,584 --> 00:25:04,001
Știi, am abordat un stil mai relaxat,
344
00:25:04,084 --> 00:25:07,126
pentru că aici, pe Scarif,
toată lumea conduce.
345
00:25:07,209 --> 00:25:12,293
Vic! Dacă toată lumea e conducător,
atunci nimeni nu e.
346
00:25:12,376 --> 00:25:17,293
Și dacă nimeni nu este un conducător,
atunci aveți haos! Anihilare!
347
00:25:17,376 --> 00:25:19,251
Hei! Este Împăratul!
348
00:25:19,501 --> 00:25:20,709
Hei!
349
00:25:20,793 --> 00:25:23,001
Hei! Este Darth Vader!
350
00:25:23,126 --> 00:25:26,626
N-ai timp pentru bufete.
Ai multă treabă de făcut. Multă.
351
00:25:26,959 --> 00:25:29,626
Treabă? Dar suntem în vacanță.
352
00:25:29,959 --> 00:25:33,709
Asta e chestia. Această mică vacanță
m-a făcut să realizez ceva.
353
00:25:33,793 --> 00:25:37,668
Când faci ceea ce îți place,
fiecare zi este o vacanță.
354
00:25:37,751 --> 00:25:41,293
Acum vei construi o bază imperială
chiar aici, pe Scarif.
355
00:25:41,376 --> 00:25:44,543
Ce a mai rămas din această scenă
e un loc perfect pentru cazărmi.
356
00:25:44,626 --> 00:25:47,126
Seiful de date va acoperi
acea dună minunată.
357
00:25:47,834 --> 00:25:50,584
Și, desigur,
vom pune o poartă cu scut aici,
358
00:25:50,668 --> 00:25:53,918
iar întrerupătorul general acolo, departe.
359
00:25:57,043 --> 00:26:02,418
Deci Scarif s-a transformat din stațiune
în bază imperială, apoi iar în stațiune.
360
00:26:02,501 --> 00:26:05,501
Da, a fost o mică nehotărâre.
Dar există o lecție importantă.
361
00:26:06,043 --> 00:26:07,626
Că Împăratul nu putea fi mulțumit?
362
00:26:07,834 --> 00:26:11,001
- Ei bine, da, dar nu.
- Nisipul și armura nu se combină?
363
00:26:11,084 --> 00:26:12,876
- Pe aproape.
- Nu te duce în întuneric?
364
00:26:12,959 --> 00:26:18,876
Cumva. Dar cel mai important e că trebuie
să-ți găsești fericirea. Fă ce-ți place!
365
00:26:18,959 --> 00:26:20,584
Ce îți place să faci, Finn?
366
00:26:20,668 --> 00:26:21,959
Ce-mi place?
367
00:26:22,043 --> 00:26:25,168
Află asta și vei avea o viață ușoară.
368
00:26:25,584 --> 00:26:31,334
„Fă ce-ți place!” Stai! Tocmai mi-ai dat
o lecție de viață de la Împărat?
369
00:26:45,584 --> 00:26:49,918
„Bucură-te de vacanță cât poți!”
„Fă ceea ce-ți place!”
370
00:26:53,209 --> 00:26:54,584
Unde sunt?
371
00:26:59,793 --> 00:27:04,209
La Chandrila Star Line, vrem ca experiența
ta să fie asemenea colecției mele de cape,
372
00:27:04,293 --> 00:27:08,501
extrem de luxoasă și mereu la modă.
373
00:27:08,584 --> 00:27:13,293
Sperăm că tu și cei dragi ție
vă bucurați de această vacanță împreună.
374
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
Taci, Lando!
375
00:27:14,709 --> 00:27:17,709
Vacanță... Canță împreună. Ță împreună.
376
00:27:20,001 --> 00:27:22,418
E surprinzător
cât de greu poate fi uneori!
377
00:27:22,501 --> 00:27:23,501
Leia?
378
00:27:23,584 --> 00:27:26,126
Pentru tine sunt General Organa!
379
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Corect, îmi pare rău, generalule!
380
00:27:28,834 --> 00:27:31,793
Finn, glumesc. Pari puțin pierdut.
381
00:27:31,959 --> 00:27:33,293
Mă frământă niște lucruri.
382
00:27:33,376 --> 00:27:36,293
Cum să trăiesc clipa,
așa cum mi-a zis Maestrul Kenobi.
383
00:27:36,376 --> 00:27:39,584
Obi-Wan ți-a zis să te distrezi?
384
00:27:42,043 --> 00:27:44,751
Serios? Obi-Wan? Kenobi?
385
00:27:44,834 --> 00:27:48,418
Apoi, Anakin Skywalker mi-a spus
să fac ceea ce-mi place.
386
00:27:49,293 --> 00:27:52,251
Azi am stat mai mult timp cu fantome
decât cu prietenii mei.
387
00:27:53,043 --> 00:27:56,834
Fără supărare, Generalule! Încep să regret
că am venit în excursia asta.
388
00:27:57,376 --> 00:28:01,918
Finn, cu toții avem nevoie de o pauză
din când în când. Eu cu siguranță am avut.
389
00:28:02,001 --> 00:28:06,751
Tu? Eroul de război?
Generalul Rezistenței?
390
00:28:07,251 --> 00:28:08,668
Și tu ești aceste lucruri.
391
00:28:08,751 --> 00:28:10,418
Atunci de ce e atât de dificil?
392
00:28:10,501 --> 00:28:15,876
Pentru că uneori o vacanță înseamnă
mai mult decât distracție. Mult mai mult.
393
00:28:15,959 --> 00:28:19,043
Lasă-mă să-ți povestesc
despre o excursie în care am fost cu Han!
394
00:28:19,209 --> 00:28:21,293
Planificasem o ultimă călătorie de familie
395
00:28:21,376 --> 00:28:25,001
în drumul nostru pentru a ne lua fiul
ca să devină Jedi.
396
00:28:25,084 --> 00:28:27,793
Fiind o colonie minieră
în epoca Imperiului,
397
00:28:27,876 --> 00:28:32,043
Mimban adăpostește acum
numeroase atracții istorice, ca aceasta.
398
00:28:32,126 --> 00:28:35,043
Al patrulea cel mai mare bulgăre
de nămol din galaxie.
399
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Aici l-am cunoscut pentru prima dată
pe Chewie. Nu e grozav, Ben?
400
00:28:39,043 --> 00:28:43,334
Grozav? Când te-au aruncat Stormtrooperii
într-o groapă pentru ca el să te mănânce?
401
00:28:44,209 --> 00:28:46,209
Da. Ce vremuri bune!
402
00:28:47,834 --> 00:28:52,168
Urmați-mă pentru a vedea al treilea
cel mai mare bulgăre de nămol din galaxie!
403
00:28:53,584 --> 00:28:55,918
Hei, ce crezi, amice? Destul de mișto, nu?
404
00:28:56,001 --> 00:28:57,001
Vrei un tricou?
405
00:29:00,668 --> 00:29:04,001
Fără supărare, dar când ai spus
că facem o „oprire distractivă”,
406
00:29:04,084 --> 00:29:06,793
am presupus că va fi chiar distractivă.
407
00:29:07,501 --> 00:29:09,459
Cui nu i se pare asta distractiv?
408
00:29:11,501 --> 00:29:14,084
Sunt... Sunt blocat!
409
00:29:16,251 --> 00:29:18,918
Ben își dă seama cât este de norocos?
410
00:29:19,001 --> 00:29:22,709
Când eram copil, n-am avut niciodată
vacanțe cu familia. Sau o familie.
411
00:29:22,793 --> 00:29:25,209
Crește, Han!
412
00:29:25,293 --> 00:29:28,209
Nu mai vrea să înoate
în amintirile tatălui său.
413
00:29:28,293 --> 00:29:30,501
Își dorește propriile sale aventuri.
414
00:29:30,584 --> 00:29:31,793
Propriile sale aventuri.
415
00:29:41,293 --> 00:29:43,626
Chewie, stabilește traseul pentru Endor!
416
00:29:45,084 --> 00:29:49,043
Han, ce ți-am spus despre a nu-l face
pe Ben să înoate în amintirile tale?
417
00:29:49,501 --> 00:29:52,751
Nu-l fac.
E o stațiune nouă și extravagantă.
418
00:29:52,834 --> 00:29:57,209
Ne va apropia ca familie
într-un mod distractiv. Ce zici, fiule?
419
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Tata! Știi ce ar fi
cu adevărat distractiv?
420
00:29:59,918 --> 00:30:01,751
Dacă eu aș pilota nava până acolo.
421
00:30:03,168 --> 00:30:07,293
Să pilotezi Șoimul?
Poate cândva când vei fi mai mare.
422
00:30:07,376 --> 00:30:09,626
Niciodată nu mă lași să fac nimic.
423
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
Tu ai pilotat la vârsta lui.
424
00:30:15,376 --> 00:30:20,626
Biciclete și scutere zburătoare.
Am făcut multe accidente. Nu e pregătit.
425
00:30:21,043 --> 00:30:23,459
Este posibil să nu fii tu pregătit?
426
00:30:23,959 --> 00:30:28,126
Sunt pregătit. Sunt atât de pregătit!
Pentru ce să nu fiu pregătit?
427
00:30:28,709 --> 00:30:30,668
Să-i dai drumul.
428
00:30:34,084 --> 00:30:36,418
În regulă. Endor, păzea că venim!
429
00:30:39,459 --> 00:30:41,959
Nu e chiar cum mi-am imaginat.
430
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
Dar vom lua ce e mai bun din asta.
431
00:30:49,376 --> 00:30:52,501
Hei, amice,
poate mergem la o plimbare împreună.
432
00:30:54,709 --> 00:30:56,751
Nu putem să mergem direct la unchiul Luke?
433
00:30:56,834 --> 00:31:00,418
Ben are dreptate, Han.
Locul ăsta este o dărăpănătură.
434
00:31:00,709 --> 00:31:04,626
Preferăm termenii
„rustic în stil ewok”, Alteță.
435
00:31:04,959 --> 00:31:07,834
Bun venit la Satele de pe Lac din Endor!
436
00:31:07,918 --> 00:31:12,834
Sunt Wick Cooper.
Bonvivant intergalactic și proprietar.
437
00:31:12,918 --> 00:31:15,709
Dar vă rog să-mi spuneți Dl Cooper.
438
00:31:15,793 --> 00:31:18,626
Și permiteți-mi să spun
cât de încântați suntem
439
00:31:18,709 --> 00:31:24,293
să-i avem pe stimabila familie
Organa-Solo ca oaspeți! Luxul vă așteaptă.
440
00:31:24,376 --> 00:31:26,168
O, Doamne!
441
00:31:26,251 --> 00:31:28,501
Și văd că ați găsit Lacul Ewok.
442
00:31:37,876 --> 00:31:38,876
Ochii tăi sunt bine?
443
00:31:39,751 --> 00:31:42,876
Arăți de parcă te-ai holbat
la o eclipsă de sori dubli.
444
00:31:42,959 --> 00:31:43,959
Eu...
445
00:31:45,043 --> 00:31:49,751
Aceasta este fiica mea, Sidero.
Salută-i pe oaspeții noștri, prințeso!
446
00:31:49,834 --> 00:31:54,418
Tată, nu-mi spune...
Prințesa Leia Organa! Ce onoare!
447
00:31:54,501 --> 00:31:57,501
Bună, Sidero! Ei sunt Han și Chewbacca.
448
00:31:58,876 --> 00:32:00,126
R2-D2?
449
00:32:01,584 --> 00:32:03,501
Iar eu sunt C-3PO, uman...
450
00:32:03,584 --> 00:32:05,751
Nu mi-ai spus că stau cu noi.
451
00:32:05,834 --> 00:32:09,001
E atât de mișto!
Și poți să-mi dai niște credite?
452
00:32:09,084 --> 00:32:11,168
Mă întâlnesc cu Mahlnorat la bar.
453
00:32:11,584 --> 00:32:14,668
- Este o...
- Nu o spun.
454
00:32:14,751 --> 00:32:16,001
Este o gustare!
455
00:32:16,584 --> 00:32:22,293
Desigur, plăcințica mea cu ciocolată.
Hei, de ce nu-i arăți lui Ben plaja?
456
00:32:23,043 --> 00:32:25,001
Eu? Să merg cu ea?
457
00:32:25,834 --> 00:32:27,793
Vorbește! Haide, puștiule!
458
00:32:28,959 --> 00:32:30,626
Cum rămâne cu speederul?
459
00:32:33,001 --> 00:32:35,418
Poate că are alte planuri.
460
00:32:36,418 --> 00:32:38,751
Poate mai târziu. Distracție plăcută!
461
00:32:38,834 --> 00:32:45,334
Acum, poftiți la recepție, doamnă!
Și domnul meu!
462
00:32:47,626 --> 00:32:50,168
Nu-mi vine să cred
că mama ta este Leia Organa!
463
00:32:50,459 --> 00:32:54,418
E de-a dreptul genială!
Cred că viața ta e atât de interesantă!
464
00:32:54,501 --> 00:32:56,126
Ai pilotat Șoimul Mileniului?
465
00:32:56,209 --> 00:32:58,668
Desigur. Nu-i așa, Ben?
466
00:32:58,751 --> 00:33:00,084
De fapt...
467
00:33:00,168 --> 00:33:04,418
M-ați văzut, doamnelor? Tocmai am bătut
recordul de viteză al Lacului Ewok.
468
00:33:05,418 --> 00:33:06,459
Cine e șoarecele ăsta?
469
00:33:06,543 --> 00:33:09,584
Potolește-te, Rad! Acesta este Ben Solo.
470
00:33:09,668 --> 00:33:12,709
Urma să ne spună
cum e să pilotezi Șoimul Mileniului.
471
00:33:13,251 --> 00:33:14,918
Șobolanul ăsta womp?
472
00:33:18,543 --> 00:33:21,001
Nici măcar nu ajunge la comenzi,
cum să zboare?
473
00:33:21,084 --> 00:33:23,251
Pilotez Șoimul tot timpul.
474
00:33:23,334 --> 00:33:27,001
Doar pentru că te cheamă Solo,
nu înseamnă că ești pilot.
475
00:33:27,084 --> 00:33:29,251
Da? O voi dovedi.
476
00:33:31,459 --> 00:33:34,709
Solo? Mai degrabă picolo.
477
00:33:34,793 --> 00:33:40,126
V-ați prins? Picolo.
Pentru ca e neînsemnat.
478
00:33:41,959 --> 00:33:44,543
Auzi tu, picolo! Ce tare!
479
00:33:46,626 --> 00:33:50,543
Iar acesta este computerul de bord.
Statusul sistemelor de propulsie...
480
00:33:50,626 --> 00:33:52,626
Te rog să nu stai pe locul tatălui meu.
481
00:33:52,709 --> 00:33:58,251
Și nu-i poți atinge zarurile!
Și cu siguranță nu poți atinge...
482
00:33:58,668 --> 00:34:01,751
- Puneți-vă centurile, mulgători de moofi!
- ... comenzile!
483
00:34:01,834 --> 00:34:03,709
Da!
484
00:34:08,584 --> 00:34:12,126
Este o plimbare extrem de lungă
până la recepție!
485
00:34:13,334 --> 00:34:14,959
Nu mai e mult.
486
00:34:15,043 --> 00:34:20,126
Trebuie să recunosc că am fost intrigat
atunci când v-am văzut numele pe listă.
487
00:34:22,168 --> 00:34:26,293
Așa e, Chewie. N-am văzut niciun ewok
de când am ajuns aici.
488
00:34:26,376 --> 00:34:28,251
Fiți recunoscători! Ewoki!
489
00:34:29,376 --> 00:34:33,918
Pot părea drăguți și adorabili,
dar sunt niște monștri mici și răi.
490
00:34:34,001 --> 00:34:38,459
De fapt, despre asta voiam
să vorbesc cu voi!
491
00:34:38,876 --> 00:34:42,126
Distrugeți-l! Vedeți? Monștri.
492
00:34:42,209 --> 00:34:44,876
Dar nu vă veți mai bate
joc de mine, târâtoarelor!
493
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
Uitați cine e acum de partea mea!
494
00:34:51,709 --> 00:34:57,168
Da, corect. Leia Organa și Han Solo.
Eroii Rebeliunii.
495
00:34:57,251 --> 00:34:59,043
Tovarăși de-ai lui Wick Cooper.
496
00:35:00,168 --> 00:35:02,084
Hei, cunoaștem aceste pufoșenii!
497
00:35:03,668 --> 00:35:05,418
Wicket? Wicket!
498
00:35:10,876 --> 00:35:17,709
Sunt din nou un zeu de aur.
Puteți continua cu închinarea.
499
00:35:18,501 --> 00:35:20,043
Ce se întâmplă, Wick?
500
00:35:20,126 --> 00:35:23,709
Da. Încep să cred că asta nu e recepția.
501
00:35:24,668 --> 00:35:28,668
S-ar putea să fi avut un motiv ascuns
pentru care v-am adus aici.
502
00:35:28,751 --> 00:35:32,209
Știți, se pare că localnicii nu au fost
chiar încântați
503
00:35:32,293 --> 00:35:35,376
de stațiunea mea
și încearcă să scape de mine.
504
00:35:35,459 --> 00:35:38,334
Știți voi, chestiile obișnuite:
pietre aruncate,
505
00:35:38,418 --> 00:35:41,584
bușteni aruncați peste corturi,
amenințări că-mi mănâncă oaspeții...
506
00:35:41,668 --> 00:35:44,168
M-am gândit că,
dacă cineva ca voi ar vorbi cu ei,
507
00:35:44,251 --> 00:35:45,751
atunci poate s-ar potoli.
508
00:35:45,834 --> 00:35:49,543
Dar acum, văzând că sunteți prieteni...
509
00:35:50,876 --> 00:35:55,209
Nu știu. Disputele imobiliare nu prea sunt
domeniul nostru de expertiză.
510
00:35:55,293 --> 00:35:57,376
În plus, mai întâi a fost luna lor.
511
00:35:57,459 --> 00:36:01,334
Știu, dar tipul a fost puțin ghinionist,
a făcut o investiție proastă?
512
00:36:01,418 --> 00:36:03,209
Se crede mai bun decât este?
513
00:36:03,293 --> 00:36:04,793
Pot să-l înțeleg.
514
00:36:05,918 --> 00:36:09,793
Alteță? Nu vreau să insist,
dar putem rezolva asta?
515
00:36:10,126 --> 00:36:12,584
Sper că vacanța lui Ben decurge mai bine.
516
00:36:18,251 --> 00:36:20,209
Da!
517
00:36:20,293 --> 00:36:23,418
Asta nu e deloc genial. Vreau acasă!
518
00:36:23,501 --> 00:36:25,084
Fă ceva, Ben!
519
00:36:28,334 --> 00:36:31,001
Ce a spus? Îmi pare rău,
nu vorbesc limba paraziților.
520
00:36:31,084 --> 00:36:33,543
Nu le înțeleg prea bine dialectul,
521
00:36:33,626 --> 00:36:37,876
dar cred că te-au numit
„o canalie unsuroasă mâncătoare de nămol”.
522
00:36:39,001 --> 00:36:45,501
Cum îndrăzniți, domnule! Voi invitați
oamenii la grătar pentru a-i mânca!
523
00:36:48,876 --> 00:36:50,543
Îmi dovediți punctul de vedere!
524
00:36:52,334 --> 00:36:57,876
Vești bune. Am rezolvat problema.
Ewokii se vor retrage cu o condiție.
525
00:36:58,126 --> 00:37:02,126
- Absolut orice.
- Dacă veți face afaceri împreună.
526
00:37:02,209 --> 00:37:07,584
Aș fi fericit să îi implic.
Wick și Wicket. Sună bine.
527
00:37:08,626 --> 00:37:10,459
Bine, da. Wicket și Wick.
528
00:37:12,584 --> 00:37:13,584
Ben!
529
00:37:13,668 --> 00:37:16,418
- Ce? Ce se întâmplă?
- Fiul nostru are probleme.
530
00:37:16,501 --> 00:37:18,126
De unde știi?
531
00:37:22,501 --> 00:37:23,501
Știu.
532
00:37:23,751 --> 00:37:25,376
Du-o la sol, Rad!
533
00:37:25,459 --> 00:37:28,626
Cred că ai spus: „Du-o sus!” Începem.
534
00:37:32,876 --> 00:37:35,251
- Alo?
- Dă-mi-l pe fiul meu!
535
00:37:35,334 --> 00:37:40,626
- E pentru tine.
- Ben, ești bine? Ce a fost asta?
536
00:37:40,709 --> 00:37:43,751
De ce ne-ai zburat
într-un câmp de asteroizi?
537
00:37:43,834 --> 00:37:45,043
Din greșeală!
538
00:37:45,126 --> 00:37:50,543
Câmp de asteroizi? Nu există niciun câmp
de asteroizi lângă Endor. Atunci sunt...
539
00:37:50,626 --> 00:37:52,001
Reziduuri din Steaua Morții.
540
00:37:52,084 --> 00:37:54,251
Nu vă temeți!
Vă vom aduce acasă în siguranță.
541
00:37:54,334 --> 00:37:57,668
- Cum?
- Nu știu.
542
00:37:58,751 --> 00:38:01,959
Han, e timpul să-i dai drumul.
543
00:38:03,126 --> 00:38:06,001
Ben, vei pilota Șoimul.
544
00:38:06,084 --> 00:38:07,168
Da?
545
00:38:07,543 --> 00:38:11,334
Domnule, șansele ca un copil să navigheze
cu succes printr-un câmp de asteroizi
546
00:38:11,418 --> 00:38:15,376
sunt de aproximativ 5.738.000 la...
547
00:38:15,459 --> 00:38:18,334
Nu-i spune fiului meu care sunt șansele!
Te descurci, Ben!
548
00:38:19,876 --> 00:38:22,334
Dă-te din calea mea, șoarece android!
549
00:38:22,959 --> 00:38:26,418
Bun. Mai întâi, direcționează
toată puterea către scuturile din față!
550
00:38:26,501 --> 00:38:27,959
Acele butoane de sus.
551
00:38:28,793 --> 00:38:31,584
Apoi s-ar putea fi capabil
să arunci în aer câteva reziduuri.
552
00:38:31,668 --> 00:38:33,751
Poți pune pe cineva la tunurile laser?
553
00:38:34,834 --> 00:38:35,918
Mă ocup.
554
00:38:36,751 --> 00:38:38,293
Bine. Acum ce urmează?
555
00:38:38,376 --> 00:38:40,751
Ești un Solo. Acum zbori.
556
00:38:43,251 --> 00:38:44,418
Mahlnor, e rândul tău!
557
00:38:47,293 --> 00:38:48,334
L-am nimerit!
558
00:38:48,418 --> 00:38:50,626
Bravo, puștoaico! Nu deveni arogantă!
559
00:38:53,793 --> 00:38:54,834
Ai grijă, Ben!
560
00:39:10,084 --> 00:39:12,209
Nici eu nu m-aș fi descurcat mai bine.
561
00:39:15,043 --> 00:39:18,293
Chiar sunt bine?
562
00:39:18,376 --> 00:39:19,668
Categoric.
563
00:39:19,751 --> 00:39:22,084
Atunci, ar putea cineva să mă dea jos?
564
00:39:22,168 --> 00:39:24,626
Pentru că mi-a venit sângele în cap.
565
00:39:32,834 --> 00:39:36,126
Artoo, mulțumesc stelelor
că ești în siguranță!
566
00:39:37,126 --> 00:39:38,501
Super, grătar!
567
00:39:42,209 --> 00:39:44,793
Scumpa mea fetiță!
568
00:39:46,459 --> 00:39:51,709
Tati este atât de bucuros
că plăcințica lui e bine!
569
00:39:51,793 --> 00:39:56,126
- Tată, toată lumea e de față.
- Nu-mi pasă.
570
00:39:58,501 --> 00:39:59,543
Mersi, Chewie.
571
00:40:04,334 --> 00:40:08,293
Ben! Ai fost uimitor acolo sus
cu laserele și exploziile!
572
00:40:08,376 --> 00:40:10,543
Și virajul în... Doamne!
573
00:40:11,251 --> 00:40:12,293
N-a fost mare lucru.
574
00:40:13,293 --> 00:40:14,501
Ne mai vedem, Ben.
575
00:40:18,418 --> 00:40:20,501
Cea mai tare vacanță!
576
00:40:41,293 --> 00:40:43,459
Și tu-mi vei lipsi, Chewie.
577
00:40:45,918 --> 00:40:48,043
Vei adora antrenamentul de săbii laser.
578
00:40:48,126 --> 00:40:51,418
Încearcă să nu-ți pierzi vreo mână.
E tipic pentru familia noastră.
579
00:40:51,501 --> 00:40:54,543
- Bine, mamă.
- Te iubim atât de mult!
580
00:40:55,084 --> 00:40:57,251
Ai pilotat Șoimul
printr-un câmp de reziduuri,
581
00:40:57,334 --> 00:40:59,459
ai salvat situația
și ai avut primul tău sărut.
582
00:40:59,543 --> 00:41:00,543
Tată!
583
00:41:00,626 --> 00:41:03,709
Doar spun că n-a fost așa de rea
excursia asta, nu-i așa?
584
00:41:04,084 --> 00:41:07,709
- Cred că nu.
- Ei bine, cred că asta este.
585
00:41:08,084 --> 00:41:10,543
- Da.
- Ascultă de unchiul Luke!
586
00:41:10,834 --> 00:41:11,834
Așa voi face.
587
00:41:14,959 --> 00:41:18,501
Fiule? Te iubesc.
588
00:41:19,793 --> 00:41:20,793
Știu.
589
00:41:31,876 --> 00:41:33,834
- A fost greu?
- Ce să fie greu?
590
00:41:33,918 --> 00:41:34,959
Să-ți iei la revedere.
591
00:41:35,418 --> 00:41:40,293
A fost cel mai greu. Dar, de asemenea,
era timpul. De ce întrebi?
592
00:41:40,376 --> 00:41:43,376
Pentru că încep să-mi dau seama
că nu știu dacă o pot face.
593
00:41:43,459 --> 00:41:45,459
Suntem pe cale să mergem drumuri separate.
594
00:41:45,543 --> 00:41:48,376
Rey se duce spre Regiunile Necunoscute
să caute temple Jedi.
595
00:41:48,459 --> 00:41:51,709
Poe antrenează noi piloți X-Wing.
Rose se duce în misiuni de ajutorare,
596
00:41:51,793 --> 00:41:54,668
iar eu voi cutreiera galaxia
în căutarea altora ca mine.
597
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
Alții care au Forța puternică.
598
00:41:56,751 --> 00:41:58,709
Cine știe când vom mai fi împreună?
599
00:41:58,793 --> 00:42:01,501
Poate că de-aceea
a fost atât de dificilă excursia asta.
600
00:42:01,584 --> 00:42:03,501
- Pentru voi toți.
- Pentru toți?
601
00:42:03,584 --> 00:42:07,334
Este posibil ca niciunul dintre voi
să nu fie pregătit să-și ia rămas bun?
602
00:42:08,626 --> 00:42:13,459
Finn, un Jedi înțelept mi-a spus odată:
„Nimeni nu dispare vreodată cu adevărat.”
603
00:42:15,084 --> 00:42:16,293
Mulțumesc, Generale.
604
00:42:18,126 --> 00:42:21,834
- Iată-l pe stăpânul Finn!
- Te-am căutat peste tot.
605
00:42:21,918 --> 00:42:24,626
- Iar eu v-am căutat pe voi.
- Ne pare rău, amice.
606
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
Pentru ce?
607
00:42:25,918 --> 00:42:28,501
Ai planificat vacanța asta minunată
pentru a fi împreună,
608
00:42:28,584 --> 00:42:31,668
dar toți ne-am dus
și ne-am văzut de treaba noastră.
609
00:42:32,168 --> 00:42:36,668
E în regulă. Am realizat că am planificat
excursia pentru că evităm ceva.
610
00:42:36,751 --> 00:42:38,043
Să-mi iau rămas bun.
611
00:42:38,126 --> 00:42:39,126
Are dreptate.
612
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
- Și eu am simțit asta.
- Excursia asta este finalul.
613
00:42:41,793 --> 00:42:44,626
Exact. Dar o excursie nu este
despre destinație.
614
00:42:44,709 --> 00:42:48,626
Este despre călătorie. Să ne bucurăm
de momente atâta timp cât durează.
615
00:42:48,709 --> 00:42:51,459
Nu. Nu face asta!
Nu deveni sentimental cu mine!
616
00:42:51,543 --> 00:42:53,043
Mai știi cum ne-am cunoscut?
617
00:42:53,126 --> 00:42:55,793
FN-2187. E singurul nume
pe care mi l-au dat.
618
00:42:55,876 --> 00:42:58,793
Ei bine, n-o să-l folosesc.
O să-ți zic Finn. E în regulă?
619
00:42:59,209 --> 00:43:00,751
Mi-ai dat un nume, Poe.
620
00:43:01,709 --> 00:43:03,751
Ai făcut-o. Ai devenit sentimental.
621
00:43:08,418 --> 00:43:10,751
Și Rey, mai ții minte piața de pe Jakku?
622
00:43:15,626 --> 00:43:16,626
Urmează-mă!
623
00:43:17,751 --> 00:43:23,501
Mi-ai dat un scop, Rey.
Și Rose, tu mi-ai dat speranță.
624
00:43:23,584 --> 00:43:24,709
De ce m-ai oprit?
625
00:43:24,793 --> 00:43:28,751
Te-am salvat. Așa câștigăm.
Salvând ceea ce iubim.
626
00:43:31,418 --> 00:43:34,668
Mi s-a spus că trebuie să faci
ceea ce iubești.
627
00:43:34,751 --> 00:43:38,751
Ei bine, am iubit să lupt alături de voi.
O să-mi fie dor de asta.
628
00:43:38,834 --> 00:43:42,209
Nu am vrut să recunosc, dar n-am vrut
ca aceste sentimente să se termine.
629
00:43:42,293 --> 00:43:44,084
De aceea am planificat excursia.
630
00:43:44,168 --> 00:43:48,168
Dar, cu amintirile pe care le avem,
nimeni nu va dispărea vreodată.
631
00:43:50,459 --> 00:43:56,334
Hei! Excursia abia începe.
Știu ce ar trebui să facem acum.
632
00:43:56,418 --> 00:44:01,293
- Sper să nu fie un compactor de gunoi.
- Îmbrățișare de grup? Haide!
633
00:44:01,376 --> 00:44:06,168
Chiar este plăcut. Chewbacca!
634
00:44:06,251 --> 00:44:08,334
Nu, Chewie. E o îmbrățișare perfectă.
635
00:44:08,918 --> 00:44:13,501
Sperăm că vă bucurați
de aventura voastră de la bordul Halcyon.
636
00:44:13,584 --> 00:44:19,501
Toate călătoriile trebuie să se termine,
însă amintirile n-o vor face niciodată.
637
00:44:19,584 --> 00:44:25,959
Așa că vă mulțumim că v-ați alăturat nouă
și Forța fie cu voi!
638
00:44:56,959 --> 00:44:58,959
Subtitrarea: Diana Lupu