1 00:00:19,376 --> 00:00:23,126 RĂZBOIUL STELELOR LEGO: VACANȚA DE VARĂ 2 00:00:35,751 --> 00:00:42,626 Bun, asta este, oameni buni. Suntem aici ca să ne distrăm! Haideți! 3 00:00:43,293 --> 00:00:48,709 Bun venit la bordul Halcyon, cel mai luxos vas de croazieră interstelar din galaxie! 4 00:00:49,584 --> 00:00:55,293 Sunt Lando Calrissian, proaspăt numitul ambasador al Chandrila Star Line, 5 00:00:55,376 --> 00:00:58,376 unde călătoria dvs. este privilegiul nostru. 6 00:00:58,668 --> 00:01:02,043 Hei, uitați, prieteni! Este Lando! Hei, Lando! 7 00:01:02,126 --> 00:01:03,543 E un video holografic, Finn. 8 00:01:03,626 --> 00:01:07,418 Nu este grozav? Fără Stormtrooperi, fără luptători TIE, 9 00:01:07,501 --> 00:01:09,334 nicio amenințare de anihilare galactică. 10 00:01:09,418 --> 00:01:12,751 Va fi o aventură. O aventură de vacanță! 11 00:01:12,834 --> 00:01:15,209 Este o idee frumoasă, amice, dar... 12 00:01:15,293 --> 00:01:16,834 Eroii chiar își iau vacanțe? 13 00:01:16,918 --> 00:01:19,084 Uitați-vă la toate aceste activități! 14 00:01:20,251 --> 00:01:23,626 Poe, iubești activitățile, amice. 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,084 Într-adevăr. Iubesc activitățile. 16 00:01:27,168 --> 00:01:30,626 Mai întâi facem turul camerei de control, apoi un turneu de holo-sabacc, 17 00:01:30,709 --> 00:01:33,126 apoi o gustare în Camera de dineuri Coroana Corellia. 18 00:01:33,209 --> 00:01:36,918 Dar mâncați repede, pentru că apoi urmează o plimbare antrenantă pe punte! 19 00:01:37,001 --> 00:01:40,959 Poe, e o vacanță. Când ne relaxăm și noi? 20 00:01:41,168 --> 00:01:43,293 Pot programa cinci minute de relaxare 21 00:01:43,376 --> 00:01:47,043 între jocul cu discuri și experiența din sala motoarelor. 22 00:01:47,126 --> 00:01:48,918 „Experiența din sala motoarelor”? 23 00:01:49,709 --> 00:01:54,584 Asta e atitudinea potrivită, Poe! Poftim! Să te bată puțin soarele, Rey. 24 00:01:56,126 --> 00:02:01,168 Mi-ar prinde bine niște R, R și L. Repaus, relaxare și lectură. 25 00:02:01,251 --> 00:02:03,668 Relaxare. Cu o carte despre Jedi? 26 00:02:03,793 --> 00:02:06,501 Voi vă relaxați în felul vostru, eu în al meu. 27 00:02:08,501 --> 00:02:12,668 - E destul de bun. - Au chiar și un spa. 28 00:02:12,751 --> 00:02:18,168 Băi cu ulei pentru toată lumea! În sfârșit, suntem în vacanță. 29 00:02:18,251 --> 00:02:21,001 - Nu e genul ăla de vacanță. - Las-o baltă! 30 00:02:21,084 --> 00:02:23,418 Da, dar este... O las baltă. 31 00:02:23,501 --> 00:02:27,626 Vedeți? Va fi minunat. Avem nevoie de asta. 32 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Mai ales fiindcă e ultima dată când vom fi împreună. 33 00:02:32,501 --> 00:02:34,376 În fine, mă duc să ne cazez. 34 00:02:34,459 --> 00:02:37,251 Bine, oameni buni. Pierdem timpul. Haideți să ne mișcăm! 35 00:02:37,334 --> 00:02:38,334 Unde te duci? 36 00:02:38,418 --> 00:02:39,418 Pe puntea însorită. 37 00:02:39,501 --> 00:02:42,459 Am încercat să vă conving, dar suntem deja în întârziere. 38 00:02:44,834 --> 00:02:48,668 Bun, Rose și Rey, sunteți pe puntea șapte, camera 301... 39 00:02:48,751 --> 00:02:54,876 Rey? Rose? Unde s-a dus toată lumea? Ideea este să facem asta împreună. 40 00:02:56,293 --> 00:03:01,209 Atenție, pasageri! Acum Halcyon pleacă din Chandrila. 41 00:03:01,293 --> 00:03:05,834 Sunteți pe cale să mergeți într-o vacanță cum n-ați mai avut. 42 00:03:06,459 --> 00:03:07,959 Țineți-vă bine, dragilor! 43 00:03:13,084 --> 00:03:16,376 RĂZBOIUL STELELOR LEGO: VACANȚA DE VARĂ 44 00:03:23,209 --> 00:03:27,834 Bună ziua! Eu sunt BV-RJ, băuturi pentru oameni și cyborgi. 45 00:03:27,918 --> 00:03:29,334 Vă pot oferi ceva de băut? 46 00:03:29,418 --> 00:03:31,918 Ce recomanzi cuiva care a fost abandonat de prieteni? 47 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Niște prieteni mai buni? 48 00:03:34,543 --> 00:03:37,959 Am băutura perfectă. Picătura Yerdua. 49 00:03:40,459 --> 00:03:42,501 Excursia asta clar nu decurge cum speram. 50 00:03:42,584 --> 00:03:44,251 Rareori o fac. 51 00:03:44,334 --> 00:03:49,918 Nu-i așa? Eu... Uau! Ce e în asta? 52 00:03:51,543 --> 00:03:52,626 Cine ești? 53 00:03:52,709 --> 00:03:55,293 Obi-Wan Kenobi. Salutare! 54 00:03:55,418 --> 00:03:58,334 Obi-Wan Kenobi? Din bătălia de pe Geonosis? 55 00:03:58,418 --> 00:04:00,626 Atacul asupra Feluciei? Și asediul de pe Ryloth? 56 00:04:00,709 --> 00:04:03,126 Și... Sunt expert în Războiul clonelor. 57 00:04:03,209 --> 00:04:07,543 Este o onoare, domnule. General. Domnule General. Generale Kenobi. 58 00:04:07,626 --> 00:04:10,418 Nu e nevoie de protocol, tinere Finn. 59 00:04:10,501 --> 00:04:14,543 Spune-mi Obi-wan! Până la urmă, suntem în vacanță. 60 00:04:16,918 --> 00:04:20,334 Rey mi-a spus că ni se pot arăta Jedi din trecut pentru a ne ghida. 61 00:04:20,418 --> 00:04:24,293 De aceea ești aici? Ce este? E o altă Stea a Morții? 62 00:04:24,376 --> 00:04:28,126 Un Al Doilea Ordin? Se întoarce din nou Împăratul? 63 00:04:28,209 --> 00:04:32,126 Nu, am simțit un Jedi care avea nevoie de un sfat. 64 00:04:34,168 --> 00:04:37,293 Rey e undeva pe navă. Dar nu sunt sigur unde. 65 00:04:37,376 --> 00:04:39,293 Mă refeream la tine. 66 00:04:39,376 --> 00:04:42,418 Eu? Sunt bine. 67 00:04:42,959 --> 00:04:46,418 Prietenii mei au dispărut, dar stau într-un bar gol, cu fantoma unui Jedi. 68 00:04:46,501 --> 00:04:47,751 Finn! 69 00:04:47,834 --> 00:04:48,876 Fie, nu sunt bine. 70 00:04:48,959 --> 00:04:52,501 Prietenii mei au dispărut și stau într-un bar gol, cu fantoma unui Jedi. 71 00:04:52,584 --> 00:04:56,543 Este o vacanță, Finn. Ei se simt bine. 72 00:04:56,626 --> 00:05:00,126 Trebuie să înveți să te simți și tu bine. 73 00:05:00,209 --> 00:05:02,876 Stai puțin! Ce știi tu despre vacanțe? 74 00:05:02,959 --> 00:05:07,251 Vrei să spui că marele Obi-Wan a fost într-o vacanță? 75 00:05:08,251 --> 00:05:13,459 Ei bine, dintr-un anumit punct de vedere. S-a întâmplat pe Tatooine. 76 00:05:38,251 --> 00:05:42,084 Arăți de parcă ai pierdut la un concurs de mulgere a unei bantha. 77 00:05:42,168 --> 00:05:43,793 Nici nu-ți imaginezi! 78 00:05:43,876 --> 00:05:45,126 O ceașcă de cafea? 79 00:05:49,251 --> 00:05:52,418 Suc de Jawa. Cu gheață. Dacă întreabă cineva, aici am stat azi! 80 00:05:52,501 --> 00:05:53,876 Iat-o! 81 00:05:57,251 --> 00:05:59,584 Arată-ne actele, spionule rebel! 82 00:05:59,668 --> 00:06:05,126 Eu? Nu sunt spion. Sunt în vacanță cu soțul meu. 83 00:06:06,376 --> 00:06:09,376 Vacanță? În Mos Eisley? 84 00:06:09,543 --> 00:06:11,376 Eixact. 85 00:06:12,293 --> 00:06:13,834 Actele! 86 00:06:14,334 --> 00:06:17,043 Actele. Unde le-oi fi... Dank farrik! 87 00:06:17,126 --> 00:06:20,459 Dragule, ne-am lăsat actele la Marea Groapă din Carkoon? 88 00:06:20,918 --> 00:06:23,376 Care, apropo, este cel mult o groapă decentă. 89 00:06:25,584 --> 00:06:27,376 Nu m-aș băga. 90 00:06:28,376 --> 00:06:31,418 Și-ar uita propriul cap dacă n-ar fi deja înfipt. 91 00:06:31,501 --> 00:06:33,459 Actele, acum! 92 00:06:33,834 --> 00:06:36,209 Nu trebuie să-i vedeți actele! 93 00:06:36,293 --> 00:06:38,668 Nu trebuie să-i vedem actele. 94 00:06:38,751 --> 00:06:40,918 Nu este spionul pe care îl căutați. 95 00:06:41,001 --> 00:06:43,251 Nu este spionul pe care îl căutăm. 96 00:06:43,334 --> 00:06:45,251 Se va bucura de vacanța ei. 97 00:06:45,501 --> 00:06:46,751 Vacanță plăcută! 98 00:06:49,751 --> 00:06:53,043 - Mulțumesc! - Ben. Plăcerea e de partea mea. 99 00:06:53,793 --> 00:06:56,543 Îmi pare rău că nu pot sta la povești. Mă cam grăbesc. 100 00:06:57,459 --> 00:07:00,126 Serios, nu te băga! 101 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 Stai, domnișoară... 102 00:07:03,793 --> 00:07:06,251 Valeria. Colvett Valeria. 103 00:07:06,501 --> 00:07:10,168 Poate ți-ar trebui o mână de ajutor în misiunea de spionaj. 104 00:07:10,501 --> 00:07:13,043 Nu-ți face griji, secretul tău e în siguranță cu mine! 105 00:07:13,126 --> 00:07:16,959 Iar secretul tău e în siguranță cu mine, Jedi. 106 00:07:18,834 --> 00:07:20,418 Deci vii sau ce? 107 00:07:22,918 --> 00:07:25,668 Gruparea mea de rebeli a interceptat un transport de coaxiu, 108 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 dar a fost o ambuscadă în Spațiul Hutt. 109 00:07:27,709 --> 00:07:30,543 Acum Jabba îl vinde înapoi Imperiului. 110 00:07:32,418 --> 00:07:35,626 Totul se va petrece la grătarul anual de ziua lui Jabba, 111 00:07:35,709 --> 00:07:39,209 singura zi din an în care-și deschide ușile palatului pentru toată lumea. 112 00:07:39,293 --> 00:07:41,876 Inteligent. Faptul că face tranzacția în văzul tuturor 113 00:07:41,959 --> 00:07:45,168 elimină teama de trădare din partea ambelor părți. 114 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Nu se vor simți inteligenți când îl vom fura. 115 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Care e planul tău? 116 00:07:51,418 --> 00:07:53,376 Prefă-te că ești relaxat! 117 00:07:53,751 --> 00:07:58,626 Suntem doar un cuplu căsătorit în vacanță, distrându-ne la un grătar aniversar. 118 00:08:08,418 --> 00:08:12,751 Eu caut coaxiul, iar tu stai de pază. Și încearcă să te integrezi! 119 00:08:13,251 --> 00:08:18,918 Sigur. Bine. Uite cum mă integrez! 120 00:08:21,126 --> 00:08:25,001 Ben, n-ai fost niciodată la o petrecere? Sau pur și simplu relaxat? 121 00:08:26,459 --> 00:08:30,334 Ia-ți ceva de mâncare! Socializează! Poate auzi ceva util. 122 00:08:31,168 --> 00:08:33,084 Asta e o... Socializez. 123 00:08:38,293 --> 00:08:39,709 Cum a decurs socializarea? 124 00:08:40,043 --> 00:08:41,626 Am trecut la mâncat. 125 00:08:42,209 --> 00:08:43,834 Ai găsit coaxiul? 126 00:08:43,918 --> 00:08:47,876 Cred că da. Dar e înconjurat de gorilele Imperiului și ale lui Jabba. 127 00:08:47,959 --> 00:08:50,668 Cumva, trebuie să ajung la el fără să mă observe. 128 00:08:50,751 --> 00:08:53,959 - Sună destul de dificil. - Nici nu-ți imaginezi! 129 00:08:54,043 --> 00:08:56,959 M-am mai întâlnit cu unii dintre aceștia în trecut. 130 00:08:57,043 --> 00:09:00,668 Cu ei, cu ei și cu ei. 131 00:09:01,501 --> 00:09:04,834 Deci cu toată lumea, în afară de acel jawa. 132 00:09:04,918 --> 00:09:08,251 Nu, și cu el. Trebuie să creez o diversiune. 133 00:09:08,334 --> 00:09:11,543 Și cum ai de gând să faci asta? 134 00:09:11,626 --> 00:09:13,626 Nu eu, ci tu. 135 00:09:14,418 --> 00:09:16,751 Fetele din Gamorr în cheia D. 136 00:09:17,418 --> 00:09:18,959 Vei cânta! 137 00:09:19,043 --> 00:09:20,959 Eu? Să cânt? 138 00:09:21,751 --> 00:09:24,418 Nu, eu nu cânt. Să cânt? 139 00:09:25,209 --> 00:09:27,751 Fetelor de pe Gamorr, dansați toată noaptea 140 00:09:29,584 --> 00:09:33,168 De la nisipurile de pe Tatooine 141 00:09:33,251 --> 00:09:37,001 Până pe dealurile din Canto Bright? 142 00:09:37,084 --> 00:09:43,418 Haide, Ben! Trebuie să fii convingător. Folosește Forța... personalității tale! 143 00:09:43,501 --> 00:09:44,501 Da... 144 00:09:45,293 --> 00:09:47,043 Băieți de pe Gamorr, veniți pe ring 145 00:09:47,126 --> 00:09:52,209 E timpul să vă aplecați Și să vă dezlănțuiți ca niște mistreți 146 00:09:52,751 --> 00:09:57,709 Fete și băieți de pe Gamorr Mișcați-vă... 147 00:09:57,793 --> 00:09:59,876 Așa da. Ține-o tot așa! 148 00:10:00,834 --> 00:10:03,043 Fete și băieți de pe Gamorr 149 00:10:03,126 --> 00:10:05,084 Zburați ca niște nave pe cerul înstelat 150 00:10:05,168 --> 00:10:07,001 Băieți și fete de pe Gamorr 151 00:10:07,084 --> 00:10:09,626 Mișcați-vă de parcă vă distrați Până vă pierdeți mințile 152 00:10:09,709 --> 00:10:12,959 - Fetele și băieții de pe Gamorr - Da! 153 00:10:13,043 --> 00:10:17,543 Rodianii să vină pe ringul de dans! Haideți, rodianilor! 154 00:10:18,501 --> 00:10:21,168 Acum să vină jawa! 155 00:10:21,751 --> 00:10:22,834 Utini! 156 00:10:22,918 --> 00:10:24,959 Fete și băieți de pe Gamorr 157 00:10:25,043 --> 00:10:26,876 Într-adevăr „utini”! 158 00:10:33,251 --> 00:10:36,501 Stormtrooperi, treceți la posturile voastre! 159 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 Hei, e tipul de la cantină! 160 00:10:40,918 --> 00:10:42,876 Ringul de dans e acum postul vostru Ce? 161 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 Ringul de dans e acum postul vostru 162 00:10:46,376 --> 00:10:51,418 Da! Să aud Marginea Exterioară cum țipă! 163 00:10:51,876 --> 00:10:53,918 Un țipăt de sori gemeni! 164 00:10:56,126 --> 00:10:58,084 Să continuăm tranzacția? 165 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Imperiul este dispus să te compenseze pentru coaxiu 166 00:11:01,043 --> 00:11:03,626 într-un mod care va părea un cadou frumos de aniversare. 167 00:11:04,793 --> 00:11:10,209 Vânătorilor de recompense, imperialilor, nici voi nu vă puteți ascunde! 168 00:11:10,626 --> 00:11:14,834 Are dreptate. Nu pot ascunde... mișcările mele! 169 00:11:18,043 --> 00:11:19,376 Nu dansez. 170 00:11:20,043 --> 00:11:22,501 Fie. Dar doar pentru că e ziua ta. 171 00:11:30,793 --> 00:11:32,793 Haide, Jabba! 172 00:11:33,793 --> 00:11:37,543 Pe ringul de dans! Dă din coadă! 173 00:11:41,043 --> 00:11:43,168 Când zic: „Nee Jabba”, voi ziceți: „Nobata”! 174 00:11:43,251 --> 00:11:44,793 - Nee Jabba. - Nobata! 175 00:11:44,876 --> 00:11:46,376 - Nee Jabba. - Nobata! 176 00:11:47,793 --> 00:11:52,959 Ben, l-am luat! Hai să plecăm de aici! 177 00:11:53,043 --> 00:11:57,209 Ce? Oameni buni, soția mea! Da! 178 00:11:57,293 --> 00:12:00,251 Suntem un cuplu căsătorit care se distrează în vacanță! 179 00:12:01,168 --> 00:12:02,751 Ce cuplu drăguț! 180 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 - Da, sunteți! - Termină! 181 00:12:07,959 --> 00:12:10,043 Mulțumesc tuturor! 182 00:12:21,126 --> 00:12:22,709 Trebuie să plecăm chiar acum. 183 00:12:35,751 --> 00:12:37,376 Stați pe loc, rebeli nenorociți... 184 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 Mersi, Ben! 185 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 Se pare că vom avea nevoie de alt mijloc de transport, 186 00:12:59,501 --> 00:13:01,668 Acolo! Nava pentru aniversarea lui Jabba! 187 00:13:05,334 --> 00:13:08,043 Următoarea oprire, Aeroportul spațial Mos Eisley. 188 00:13:08,126 --> 00:13:11,501 Un focar mizerabil de gunoaie și ticăloșie! 189 00:13:12,293 --> 00:13:13,709 Du-te! 190 00:13:18,251 --> 00:13:20,043 Mai repede! 191 00:13:20,126 --> 00:13:22,918 E la maxim! Ce mai cadou aniversar! 192 00:13:24,543 --> 00:13:28,126 Dacă lovește coaxiul, suntem terminați. Scapă de el! 193 00:13:34,418 --> 00:13:36,126 Am pierdut tunul! 194 00:13:39,793 --> 00:13:40,876 Fă ceva, Ben! 195 00:13:59,293 --> 00:14:02,626 Au scăpat. Mă întorc. 196 00:14:04,043 --> 00:14:06,084 Da, fie, voi aduce mai multă gheață! 197 00:14:10,376 --> 00:14:13,709 Ei bine, asta e tot. Ești sigur că nu vrei să vii cu mine? 198 00:14:13,793 --> 00:14:15,876 Rebeliunea are nevoie de orice ajutor. 199 00:14:16,918 --> 00:14:19,251 Sunt cam bătrân pentru așa ceva. 200 00:14:19,334 --> 00:14:23,584 Încă ai mișcările la tine, bătrâne. Și nu mă refer doar la chestiile de Jedi. 201 00:14:23,668 --> 00:14:26,876 Recunoaște că te-ai distrat acolo, cântând și dansând! 202 00:14:27,709 --> 00:14:29,709 Într-adevăr, m-am distrat. 203 00:14:33,918 --> 00:14:36,209 Dar am îndatoriri aici. 204 00:14:38,751 --> 00:14:41,459 Îți mulțumesc că ai fost un soț fals minunat, Ben. 205 00:14:41,793 --> 00:14:44,001 Forța fie cu tine, Colvett! 206 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Canionul Cerșetorului, iată-mă că vin! 207 00:15:00,668 --> 00:15:03,668 Fetelor de pe Gamorr, dansați toată noaptea 208 00:15:03,751 --> 00:15:07,793 De la nisipurile de pe Tatooine Până pe dealurile din Canto Bright 209 00:15:07,876 --> 00:15:11,418 Deci chiar și în timpul liber ai ajuns să faci treabă de Jedi? 210 00:15:11,501 --> 00:15:14,459 Nu-mi place să ți-o spun, dar aia nu a fost o vacanță. 211 00:15:14,543 --> 00:15:21,459 Pentru mine a fost. Am trăit clipa. Și te sfătuiesc să faci la fel. 212 00:15:21,543 --> 00:15:27,084 Pentru că, din experiența mea, nimeni nu știe cât durează unele momente. 213 00:15:30,293 --> 00:15:36,251 „Am trăit clipa.” Nu se va întâmpla dacă stau aici și-atât. 214 00:15:39,001 --> 00:15:45,376 Bun venit în simulatorul nostru de climă, unde puteți sta la soarele artificial! 215 00:15:45,709 --> 00:15:50,584 Dar să vă aduceți multă cremă de soare, pentru că arsurile sunt reale! 216 00:15:51,918 --> 00:15:55,626 Rey! În sfârșit te-am găsit! Nu vei ghici niciodată ce s-a întâmplat! 217 00:15:55,834 --> 00:15:57,584 Eram singur la bar 218 00:15:57,668 --> 00:16:00,709 și Obi-Wan Kenobi mi s-a arătat și... 219 00:16:01,043 --> 00:16:07,918 Hei! Asta înseamnă că acum sunt oficial un Jedi sau... Rey? 220 00:16:08,084 --> 00:16:14,918 Porgi. Atât de mulți porgi care se uită la mine cu ochii lor mari de porgi! 221 00:16:16,793 --> 00:16:18,668 Vorbim mai târziu. E în regulă. 222 00:16:24,251 --> 00:16:29,001 Acum ne apropiem de Scarif, primul nostru port de escală. 223 00:16:29,084 --> 00:16:32,126 Proaspăt restauratele plaje sunt locul perfect 224 00:16:32,209 --> 00:16:35,584 în care prietenii tăi și familia să petreacă timp și să facă surf. 225 00:16:35,668 --> 00:16:37,834 Transporturile gratuite pleacă în două minute. 226 00:16:37,918 --> 00:16:39,168 Stăpâne Finn! 227 00:16:39,626 --> 00:16:41,793 Threepio! Unde ai fost? 228 00:16:41,876 --> 00:16:44,709 Am făcut cea mai extraordinară baie cu ulei! 229 00:16:44,793 --> 00:16:48,709 Aveam reziduuri de carbon în orificii pe care nici nu știam că le am. 230 00:16:48,793 --> 00:16:50,001 I-ai văzut pe ceilalți? 231 00:16:50,084 --> 00:16:54,168 - Finn! Aici erai! - Hei! Tocmai vă căutam. 232 00:16:54,793 --> 00:16:56,793 - Unde e Poe? - A trebuit să scăpăm de el. 233 00:16:58,751 --> 00:17:01,168 Ne-a epuizat cu activitățile lui fără oprire. 234 00:17:01,251 --> 00:17:04,709 A rezervat un tur al compactorului de gunoi. Compactorul de gunoi! 235 00:17:05,209 --> 00:17:07,043 Trebuie să ne ascundem înainte să... 236 00:17:07,126 --> 00:17:08,459 Aici erați! 237 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 ... ne găsească. 238 00:17:10,709 --> 00:17:12,334 Pardon, scuze! Îmi pare rău. 239 00:17:12,418 --> 00:17:13,959 Faceți loc generalului, bine? 240 00:17:14,043 --> 00:17:15,543 Serios, vă rog, dați-vă! Scuze! 241 00:17:15,626 --> 00:17:19,793 Oameni buni, ați renunțat la experiența Gusturi adunate din Galaxie. 242 00:17:19,876 --> 00:17:22,959 Rose, Chewie, veți adora acest profiterol galactic. 243 00:17:23,043 --> 00:17:25,126 Împrăștiați-vă! Nu ne poate prinde pe toți. 244 00:17:25,626 --> 00:17:27,126 Așteptați-ne! 245 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Navele pleacă acum. 246 00:17:29,168 --> 00:17:30,501 Du-te să te distrezi mai mult! 247 00:17:30,584 --> 00:17:34,168 Hei! E în regulă. Nu-mi pasă ce facem, 248 00:17:34,251 --> 00:17:36,793 ci doar să o facem împreună. 249 00:17:40,876 --> 00:17:42,126 Hai să plecăm de aici! 250 00:17:49,168 --> 00:17:51,543 „Trăiește clipa, Finn!” 251 00:17:58,376 --> 00:18:04,668 Și iată-mă, în clipa asta, trăind-o! Singur. 252 00:18:16,043 --> 00:18:17,418 Cine ești? 253 00:18:19,876 --> 00:18:21,126 Anakin Skywalker. 254 00:18:21,418 --> 00:18:25,418 Anakin Skywalker! Ziua asta devine din ce în ce mai ciudată. 255 00:18:25,751 --> 00:18:28,584 Stai să ghicesc! Simți un Jedi în pericol și vrei să ajuți. 256 00:18:28,668 --> 00:18:31,001 De-aia sunt aici, ca să mă împrietenesc cu Finn. 257 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 Deci, ce faci? 258 00:18:33,209 --> 00:18:35,251 Am vrut o vacanță alături de prietenii mei, 259 00:18:35,334 --> 00:18:38,543 dar, din momentul în care am decolat, totul a decurs prost. 260 00:18:38,626 --> 00:18:41,793 Prima dată i-am pierdut, i-am găsit și apoi i-am pierdut din nou, 261 00:18:41,876 --> 00:18:45,626 iar Obi-Wan zice să trăiesc clipa, 262 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 dar iată-mă singur! Din nou. 263 00:18:48,543 --> 00:18:51,376 Stai puțin! Obi-Wan a zis să te distrezi? 264 00:18:54,668 --> 00:18:57,751 Serios? Obi-Wan? Kenobi? 265 00:18:58,543 --> 00:19:00,209 Dar nu pot face nici măcar asta. 266 00:19:01,709 --> 00:19:04,084 Nisip, nu? E peste tot. 267 00:19:04,918 --> 00:19:07,209 La ce mă gândeam? Poate că Rose avea dreptate. 268 00:19:07,293 --> 00:19:09,959 Eroii nu-și iau vacanțe. Răul sigur nu o face. 269 00:19:11,459 --> 00:19:12,668 Ești sigur de asta? 270 00:19:12,751 --> 00:19:15,543 Acum nu sunt sigur de nimic, bine? 271 00:19:15,626 --> 00:19:19,126 În afară de faptul că am nisip în locuri în care n-are ce căuta nisipul. 272 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Finn, trebuie să punem aceste sentimente în carbonit și să ne calmăm, omule! 273 00:19:23,126 --> 00:19:25,584 Ce-ar fi dacă ți-aș spune că răul își ia vacanță? 274 00:19:25,668 --> 00:19:29,709 De fapt, cunoșteam un tip care era absolut cel mai rău. 275 00:19:29,793 --> 00:19:31,626 Și chiar și el și-a luat o vacanță. 276 00:19:42,459 --> 00:19:45,126 Zi fericită a Imperiului! 277 00:19:46,501 --> 00:19:49,959 Dar asta este o celebrare a ordinii pe care am adus-o în galaxie. 278 00:19:50,793 --> 00:19:53,501 - „Noi”? - Tu. 279 00:19:54,001 --> 00:19:58,043 Desigur, este o celebrare. Pentru ei. Distrându-se acolo jos, 280 00:19:58,126 --> 00:20:02,793 agitându-și artificiile alea stupide, îndopându-se cu lipii de ronto. 281 00:20:04,251 --> 00:20:07,918 Vreau să vă anihilez pe fiecare, până la ultimul! 282 00:20:12,376 --> 00:20:15,876 Dar eu ce primesc? Același lucru în fiecare zi. 283 00:20:16,293 --> 00:20:19,793 Mă trezesc, mănânc un mic-dejun ușor și apoi nimic. 284 00:20:19,876 --> 00:20:23,626 Niciun Jedi, nimic de cucerit, nimic de făcut. 285 00:20:24,126 --> 00:20:29,793 Doar prostii birocratice nesfârșite. Am noroc dacă pot să anihilez ceva. 286 00:20:30,709 --> 00:20:35,126 Uite, Senatul se ceartă pe tema taxării rutelor periferice de comerț! 287 00:20:35,543 --> 00:20:37,043 Ce mai e nou? 288 00:20:37,834 --> 00:20:41,001 Știi povestea. Lovește, strivește, distruge! 289 00:20:41,084 --> 00:20:43,626 Acum du-te, Tommy Două-Coarne! 290 00:20:44,668 --> 00:20:48,751 Știi, uneori mi-aș dori să pot să las toate astea în urmă. 291 00:20:48,834 --> 00:20:52,876 Nimeni care să te deranjeze, nicio grijă în galaxia asta... 292 00:20:52,959 --> 00:20:58,668 Nicio grijă în galaxia asta. Asta e! Te vom duce departe de toate astea. 293 00:20:58,751 --> 00:21:00,459 Și știu locul perfect. 294 00:21:08,751 --> 00:21:13,543 Ce ți-am spus? Scarif are cele mai frumoase plaje din galaxie. 295 00:21:15,918 --> 00:21:18,751 Locul perfect pentru a te bucura de paradis. 296 00:21:18,834 --> 00:21:22,543 Da, casca și armura sugerează: „Paradis”. 297 00:21:25,293 --> 00:21:29,459 Haide, freacă! Freacă bine! Și nu uita de umeri! Se ard cel mai tare. 298 00:21:34,626 --> 00:21:39,709 Uite, nimic altceva în afară de o plajă pustie. Nimeni care să te deranjeze. 299 00:21:39,793 --> 00:21:41,793 - Este atât de... - Plictisitor. 300 00:21:43,834 --> 00:21:47,418 Hei, asta nu sună... plictisitor. 301 00:21:47,918 --> 00:21:50,251 Bun, lăsați săbiile laser jos! E timpul să... 302 00:21:50,334 --> 00:21:54,251 Veniți pe ringul de dans! Din cauza, știți voi, Forței 303 00:21:54,376 --> 00:21:55,459 Să începem! 304 00:21:55,543 --> 00:21:59,751 Hai acum la soare Hai acum la distracție 305 00:22:00,501 --> 00:22:03,126 Zboară într-un loc În spațiu 306 00:22:03,376 --> 00:22:05,543 Atât de departe 307 00:22:06,001 --> 00:22:07,834 Dă-te din calea mea! Tu! 308 00:22:08,626 --> 00:22:11,793 Dă-te! Știi cine sunt? 309 00:22:12,418 --> 00:22:15,376 Ar trebui să-i anihilez zâmbetul ăla de pe față! 310 00:22:18,751 --> 00:22:23,376 Credeam că ai zis că plaja e pustie. E complet folosită. 311 00:22:24,293 --> 00:22:27,043 Ce bine că am scăpat de aglomerația din Coruscant! 312 00:22:29,376 --> 00:22:31,959 Uite, și mai mult cântat și dansat! 313 00:22:32,043 --> 00:22:34,709 Ce mai Zi a Imperiului e și asta! 314 00:22:34,793 --> 00:22:37,626 Am traversat jumătate de galaxie pentru asta? 315 00:22:37,709 --> 00:22:39,334 Ei bine, e vina mea, serios. 316 00:22:39,418 --> 00:22:42,168 Ai crede că m-am învățat minte să nu te las la conducere. 317 00:22:42,709 --> 00:22:45,834 Miroase a Mon Calamari eșuați. 318 00:22:45,918 --> 00:22:48,751 Mi-a ajuns! Am făcut asta pentru tine! 319 00:22:48,834 --> 00:22:53,668 Crezi că eu vreau să stau în soarele ăsta? E ca o mlaștină în armura asta! 320 00:22:53,751 --> 00:22:57,376 - Ai avut dreptate. Hai acasă! - Bine. 321 00:22:58,501 --> 00:23:02,168 - Va fi o călătorie lungă. - Mai ales cu felul în care zbori. 322 00:23:02,293 --> 00:23:04,626 Vom arunca plaja în aer 323 00:23:04,709 --> 00:23:06,918 Suntem Vic Vankoh și Bith Boys. 324 00:23:07,001 --> 00:23:11,584 Acum, cine e pregătit pentru marea competiție de jocuri pe plajă? 325 00:23:11,668 --> 00:23:13,376 Nu eu. 326 00:23:13,459 --> 00:23:18,751 Câștigătorii primesc două bilete la bufetul nostru unde mănânci cât poți! 327 00:23:20,793 --> 00:23:21,793 Mare lucru! 328 00:23:21,876 --> 00:23:26,543 Și vor fi declarați Conducătorii plajei! 329 00:23:26,626 --> 00:23:33,584 Conducător? Lord Vader, pregătește-te pentru bătălie! 330 00:23:37,709 --> 00:23:42,043 Sunt liber! La mine! Paseaz-o la mine! 331 00:23:45,168 --> 00:23:48,084 Sus! Jos! Pe partea cealaltă! 332 00:24:02,418 --> 00:24:04,459 Toată lumea, dansul limbo! 333 00:24:08,959 --> 00:24:10,376 Arde! 334 00:24:10,459 --> 00:24:12,001 Cine urmează? 335 00:24:18,168 --> 00:24:24,626 Câștigătorii fiecărui concurs și Conducătorii plajei sunt... 336 00:24:25,293 --> 00:24:26,751 Nu v-am reținut numele. 337 00:24:26,834 --> 00:24:33,001 Sheev. Sheev Palpa... Sky... Welker... Junior? 338 00:24:33,543 --> 00:24:36,751 Prietenul tău pare îngrozitor de familiar. 339 00:24:38,126 --> 00:24:39,918 Cine? El? Nu e nimeni. 340 00:24:40,001 --> 00:24:41,959 Conducătorii plajei! 341 00:24:42,584 --> 00:24:49,543 Așa e! Conducătorul plajei! Eu! Putere nelimitată! 342 00:24:58,418 --> 00:25:01,501 - Ce e această abominație? - Un trofeu de participare. 343 00:25:01,584 --> 00:25:04,001 Știi, am abordat un stil mai relaxat, 344 00:25:04,084 --> 00:25:07,126 pentru că aici, pe Scarif, toată lumea conduce. 345 00:25:07,209 --> 00:25:12,293 Vic! Dacă toată lumea e conducător, atunci nimeni nu e. 346 00:25:12,376 --> 00:25:17,293 Și dacă nimeni nu este un conducător, atunci aveți haos! Anihilare! 347 00:25:17,376 --> 00:25:19,251 Hei! Este Împăratul! 348 00:25:19,501 --> 00:25:20,709 Hei! 349 00:25:20,793 --> 00:25:23,001 Hei! Este Darth Vader! 350 00:25:23,126 --> 00:25:26,626 N-ai timp pentru bufete. Ai multă treabă de făcut. Multă. 351 00:25:26,959 --> 00:25:29,626 Treabă? Dar suntem în vacanță. 352 00:25:29,959 --> 00:25:33,709 Asta e chestia. Această mică vacanță m-a făcut să realizez ceva. 353 00:25:33,793 --> 00:25:37,668 Când faci ceea ce îți place, fiecare zi este o vacanță. 354 00:25:37,751 --> 00:25:41,293 Acum vei construi o bază imperială chiar aici, pe Scarif. 355 00:25:41,376 --> 00:25:44,543 Ce a mai rămas din această scenă e un loc perfect pentru cazărmi. 356 00:25:44,626 --> 00:25:47,126 Seiful de date va acoperi acea dună minunată. 357 00:25:47,834 --> 00:25:50,584 Și, desigur, vom pune o poartă cu scut aici, 358 00:25:50,668 --> 00:25:53,918 iar întrerupătorul general acolo, departe. 359 00:25:57,043 --> 00:26:02,418 Deci Scarif s-a transformat din stațiune în bază imperială, apoi iar în stațiune. 360 00:26:02,501 --> 00:26:05,501 Da, a fost o mică nehotărâre. Dar există o lecție importantă. 361 00:26:06,043 --> 00:26:07,626 Că Împăratul nu putea fi mulțumit? 362 00:26:07,834 --> 00:26:11,001 - Ei bine, da, dar nu. - Nisipul și armura nu se combină? 363 00:26:11,084 --> 00:26:12,876 - Pe aproape. - Nu te duce în întuneric? 364 00:26:12,959 --> 00:26:18,876 Cumva. Dar cel mai important e că trebuie să-ți găsești fericirea. Fă ce-ți place! 365 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Ce îți place să faci, Finn? 366 00:26:20,668 --> 00:26:21,959 Ce-mi place? 367 00:26:22,043 --> 00:26:25,168 Află asta și vei avea o viață ușoară. 368 00:26:25,584 --> 00:26:31,334 „Fă ce-ți place!” Stai! Tocmai mi-ai dat o lecție de viață de la Împărat? 369 00:26:45,584 --> 00:26:49,918 „Bucură-te de vacanță cât poți!” „Fă ceea ce-ți place!” 370 00:26:53,209 --> 00:26:54,584 Unde sunt? 371 00:26:59,793 --> 00:27:04,209 La Chandrila Star Line, vrem ca experiența ta să fie asemenea colecției mele de cape, 372 00:27:04,293 --> 00:27:08,501 extrem de luxoasă și mereu la modă. 373 00:27:08,584 --> 00:27:13,293 Sperăm că tu și cei dragi ție vă bucurați de această vacanță împreună. 374 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 Taci, Lando! 375 00:27:14,709 --> 00:27:17,709 Vacanță... Canță împreună. Ță împreună. 376 00:27:20,001 --> 00:27:22,418 E surprinzător cât de greu poate fi uneori! 377 00:27:22,501 --> 00:27:23,501 Leia? 378 00:27:23,584 --> 00:27:26,126 Pentru tine sunt General Organa! 379 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Corect, îmi pare rău, generalule! 380 00:27:28,834 --> 00:27:31,793 Finn, glumesc. Pari puțin pierdut. 381 00:27:31,959 --> 00:27:33,293 Mă frământă niște lucruri. 382 00:27:33,376 --> 00:27:36,293 Cum să trăiesc clipa, așa cum mi-a zis Maestrul Kenobi. 383 00:27:36,376 --> 00:27:39,584 Obi-Wan ți-a zis să te distrezi? 384 00:27:42,043 --> 00:27:44,751 Serios? Obi-Wan? Kenobi? 385 00:27:44,834 --> 00:27:48,418 Apoi, Anakin Skywalker mi-a spus să fac ceea ce-mi place. 386 00:27:49,293 --> 00:27:52,251 Azi am stat mai mult timp cu fantome decât cu prietenii mei. 387 00:27:53,043 --> 00:27:56,834 Fără supărare, Generalule! Încep să regret că am venit în excursia asta. 388 00:27:57,376 --> 00:28:01,918 Finn, cu toții avem nevoie de o pauză din când în când. Eu cu siguranță am avut. 389 00:28:02,001 --> 00:28:06,751 Tu? Eroul de război? Generalul Rezistenței? 390 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 Și tu ești aceste lucruri. 391 00:28:08,751 --> 00:28:10,418 Atunci de ce e atât de dificil? 392 00:28:10,501 --> 00:28:15,876 Pentru că uneori o vacanță înseamnă mai mult decât distracție. Mult mai mult. 393 00:28:15,959 --> 00:28:19,043 Lasă-mă să-ți povestesc despre o excursie în care am fost cu Han! 394 00:28:19,209 --> 00:28:21,293 Planificasem o ultimă călătorie de familie 395 00:28:21,376 --> 00:28:25,001 în drumul nostru pentru a ne lua fiul ca să devină Jedi. 396 00:28:25,084 --> 00:28:27,793 Fiind o colonie minieră în epoca Imperiului, 397 00:28:27,876 --> 00:28:32,043 Mimban adăpostește acum numeroase atracții istorice, ca aceasta. 398 00:28:32,126 --> 00:28:35,043 Al patrulea cel mai mare bulgăre de nămol din galaxie. 399 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Aici l-am cunoscut pentru prima dată pe Chewie. Nu e grozav, Ben? 400 00:28:39,043 --> 00:28:43,334 Grozav? Când te-au aruncat Stormtrooperii într-o groapă pentru ca el să te mănânce? 401 00:28:44,209 --> 00:28:46,209 Da. Ce vremuri bune! 402 00:28:47,834 --> 00:28:52,168 Urmați-mă pentru a vedea al treilea cel mai mare bulgăre de nămol din galaxie! 403 00:28:53,584 --> 00:28:55,918 Hei, ce crezi, amice? Destul de mișto, nu? 404 00:28:56,001 --> 00:28:57,001 Vrei un tricou? 405 00:29:00,668 --> 00:29:04,001 Fără supărare, dar când ai spus că facem o „oprire distractivă”, 406 00:29:04,084 --> 00:29:06,793 am presupus că va fi chiar distractivă. 407 00:29:07,501 --> 00:29:09,459 Cui nu i se pare asta distractiv? 408 00:29:11,501 --> 00:29:14,084 Sunt... Sunt blocat! 409 00:29:16,251 --> 00:29:18,918 Ben își dă seama cât este de norocos? 410 00:29:19,001 --> 00:29:22,709 Când eram copil, n-am avut niciodată vacanțe cu familia. Sau o familie. 411 00:29:22,793 --> 00:29:25,209 Crește, Han! 412 00:29:25,293 --> 00:29:28,209 Nu mai vrea să înoate în amintirile tatălui său. 413 00:29:28,293 --> 00:29:30,501 Își dorește propriile sale aventuri. 414 00:29:30,584 --> 00:29:31,793 Propriile sale aventuri. 415 00:29:41,293 --> 00:29:43,626 Chewie, stabilește traseul pentru Endor! 416 00:29:45,084 --> 00:29:49,043 Han, ce ți-am spus despre a nu-l face pe Ben să înoate în amintirile tale? 417 00:29:49,501 --> 00:29:52,751 Nu-l fac. E o stațiune nouă și extravagantă. 418 00:29:52,834 --> 00:29:57,209 Ne va apropia ca familie într-un mod distractiv. Ce zici, fiule? 419 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Tata! Știi ce ar fi cu adevărat distractiv? 420 00:29:59,918 --> 00:30:01,751 Dacă eu aș pilota nava până acolo. 421 00:30:03,168 --> 00:30:07,293 Să pilotezi Șoimul? Poate cândva când vei fi mai mare. 422 00:30:07,376 --> 00:30:09,626 Niciodată nu mă lași să fac nimic. 423 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 Tu ai pilotat la vârsta lui. 424 00:30:15,376 --> 00:30:20,626 Biciclete și scutere zburătoare. Am făcut multe accidente. Nu e pregătit. 425 00:30:21,043 --> 00:30:23,459 Este posibil să nu fii tu pregătit? 426 00:30:23,959 --> 00:30:28,126 Sunt pregătit. Sunt atât de pregătit! Pentru ce să nu fiu pregătit? 427 00:30:28,709 --> 00:30:30,668 Să-i dai drumul. 428 00:30:34,084 --> 00:30:36,418 În regulă. Endor, păzea că venim! 429 00:30:39,459 --> 00:30:41,959 Nu e chiar cum mi-am imaginat. 430 00:30:45,668 --> 00:30:47,209 Dar vom lua ce e mai bun din asta. 431 00:30:49,376 --> 00:30:52,501 Hei, amice, poate mergem la o plimbare împreună. 432 00:30:54,709 --> 00:30:56,751 Nu putem să mergem direct la unchiul Luke? 433 00:30:56,834 --> 00:31:00,418 Ben are dreptate, Han. Locul ăsta este o dărăpănătură. 434 00:31:00,709 --> 00:31:04,626 Preferăm termenii „rustic în stil ewok”, Alteță. 435 00:31:04,959 --> 00:31:07,834 Bun venit la Satele de pe Lac din Endor! 436 00:31:07,918 --> 00:31:12,834 Sunt Wick Cooper. Bonvivant intergalactic și proprietar. 437 00:31:12,918 --> 00:31:15,709 Dar vă rog să-mi spuneți Dl Cooper. 438 00:31:15,793 --> 00:31:18,626 Și permiteți-mi să spun cât de încântați suntem 439 00:31:18,709 --> 00:31:24,293 să-i avem pe stimabila familie Organa-Solo ca oaspeți! Luxul vă așteaptă. 440 00:31:24,376 --> 00:31:26,168 O, Doamne! 441 00:31:26,251 --> 00:31:28,501 Și văd că ați găsit Lacul Ewok. 442 00:31:37,876 --> 00:31:38,876 Ochii tăi sunt bine? 443 00:31:39,751 --> 00:31:42,876 Arăți de parcă te-ai holbat la o eclipsă de sori dubli. 444 00:31:42,959 --> 00:31:43,959 Eu... 445 00:31:45,043 --> 00:31:49,751 Aceasta este fiica mea, Sidero. Salută-i pe oaspeții noștri, prințeso! 446 00:31:49,834 --> 00:31:54,418 Tată, nu-mi spune... Prințesa Leia Organa! Ce onoare! 447 00:31:54,501 --> 00:31:57,501 Bună, Sidero! Ei sunt Han și Chewbacca. 448 00:31:58,876 --> 00:32:00,126 R2-D2? 449 00:32:01,584 --> 00:32:03,501 Iar eu sunt C-3PO, uman... 450 00:32:03,584 --> 00:32:05,751 Nu mi-ai spus că stau cu noi. 451 00:32:05,834 --> 00:32:09,001 E atât de mișto! Și poți să-mi dai niște credite? 452 00:32:09,084 --> 00:32:11,168 Mă întâlnesc cu Mahlnorat la bar. 453 00:32:11,584 --> 00:32:14,668 - Este o... - Nu o spun. 454 00:32:14,751 --> 00:32:16,001 Este o gustare! 455 00:32:16,584 --> 00:32:22,293 Desigur, plăcințica mea cu ciocolată. Hei, de ce nu-i arăți lui Ben plaja? 456 00:32:23,043 --> 00:32:25,001 Eu? Să merg cu ea? 457 00:32:25,834 --> 00:32:27,793 Vorbește! Haide, puștiule! 458 00:32:28,959 --> 00:32:30,626 Cum rămâne cu speederul? 459 00:32:33,001 --> 00:32:35,418 Poate că are alte planuri. 460 00:32:36,418 --> 00:32:38,751 Poate mai târziu. Distracție plăcută! 461 00:32:38,834 --> 00:32:45,334 Acum, poftiți la recepție, doamnă! Și domnul meu! 462 00:32:47,626 --> 00:32:50,168 Nu-mi vine să cred că mama ta este Leia Organa! 463 00:32:50,459 --> 00:32:54,418 E de-a dreptul genială! Cred că viața ta e atât de interesantă! 464 00:32:54,501 --> 00:32:56,126 Ai pilotat Șoimul Mileniului? 465 00:32:56,209 --> 00:32:58,668 Desigur. Nu-i așa, Ben? 466 00:32:58,751 --> 00:33:00,084 De fapt... 467 00:33:00,168 --> 00:33:04,418 M-ați văzut, doamnelor? Tocmai am bătut recordul de viteză al Lacului Ewok. 468 00:33:05,418 --> 00:33:06,459 Cine e șoarecele ăsta? 469 00:33:06,543 --> 00:33:09,584 Potolește-te, Rad! Acesta este Ben Solo. 470 00:33:09,668 --> 00:33:12,709 Urma să ne spună cum e să pilotezi Șoimul Mileniului. 471 00:33:13,251 --> 00:33:14,918 Șobolanul ăsta womp? 472 00:33:18,543 --> 00:33:21,001 Nici măcar nu ajunge la comenzi, cum să zboare? 473 00:33:21,084 --> 00:33:23,251 Pilotez Șoimul tot timpul. 474 00:33:23,334 --> 00:33:27,001 Doar pentru că te cheamă Solo, nu înseamnă că ești pilot. 475 00:33:27,084 --> 00:33:29,251 Da? O voi dovedi. 476 00:33:31,459 --> 00:33:34,709 Solo? Mai degrabă picolo. 477 00:33:34,793 --> 00:33:40,126 V-ați prins? Picolo. Pentru ca e neînsemnat. 478 00:33:41,959 --> 00:33:44,543 Auzi tu, picolo! Ce tare! 479 00:33:46,626 --> 00:33:50,543 Iar acesta este computerul de bord. Statusul sistemelor de propulsie... 480 00:33:50,626 --> 00:33:52,626 Te rog să nu stai pe locul tatălui meu. 481 00:33:52,709 --> 00:33:58,251 Și nu-i poți atinge zarurile! Și cu siguranță nu poți atinge... 482 00:33:58,668 --> 00:34:01,751 - Puneți-vă centurile, mulgători de moofi! - ... comenzile! 483 00:34:01,834 --> 00:34:03,709 Da! 484 00:34:08,584 --> 00:34:12,126 Este o plimbare extrem de lungă până la recepție! 485 00:34:13,334 --> 00:34:14,959 Nu mai e mult. 486 00:34:15,043 --> 00:34:20,126 Trebuie să recunosc că am fost intrigat atunci când v-am văzut numele pe listă. 487 00:34:22,168 --> 00:34:26,293 Așa e, Chewie. N-am văzut niciun ewok de când am ajuns aici. 488 00:34:26,376 --> 00:34:28,251 Fiți recunoscători! Ewoki! 489 00:34:29,376 --> 00:34:33,918 Pot părea drăguți și adorabili, dar sunt niște monștri mici și răi. 490 00:34:34,001 --> 00:34:38,459 De fapt, despre asta voiam să vorbesc cu voi! 491 00:34:38,876 --> 00:34:42,126 Distrugeți-l! Vedeți? Monștri. 492 00:34:42,209 --> 00:34:44,876 Dar nu vă veți mai bate joc de mine, târâtoarelor! 493 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 Uitați cine e acum de partea mea! 494 00:34:51,709 --> 00:34:57,168 Da, corect. Leia Organa și Han Solo. Eroii Rebeliunii. 495 00:34:57,251 --> 00:34:59,043 Tovarăși de-ai lui Wick Cooper. 496 00:35:00,168 --> 00:35:02,084 Hei, cunoaștem aceste pufoșenii! 497 00:35:03,668 --> 00:35:05,418 Wicket? Wicket! 498 00:35:10,876 --> 00:35:17,709 Sunt din nou un zeu de aur. Puteți continua cu închinarea. 499 00:35:18,501 --> 00:35:20,043 Ce se întâmplă, Wick? 500 00:35:20,126 --> 00:35:23,709 Da. Încep să cred că asta nu e recepția. 501 00:35:24,668 --> 00:35:28,668 S-ar putea să fi avut un motiv ascuns pentru care v-am adus aici. 502 00:35:28,751 --> 00:35:32,209 Știți, se pare că localnicii nu au fost chiar încântați 503 00:35:32,293 --> 00:35:35,376 de stațiunea mea și încearcă să scape de mine. 504 00:35:35,459 --> 00:35:38,334 Știți voi, chestiile obișnuite: pietre aruncate, 505 00:35:38,418 --> 00:35:41,584 bușteni aruncați peste corturi, amenințări că-mi mănâncă oaspeții... 506 00:35:41,668 --> 00:35:44,168 M-am gândit că, dacă cineva ca voi ar vorbi cu ei, 507 00:35:44,251 --> 00:35:45,751 atunci poate s-ar potoli. 508 00:35:45,834 --> 00:35:49,543 Dar acum, văzând că sunteți prieteni... 509 00:35:50,876 --> 00:35:55,209 Nu știu. Disputele imobiliare nu prea sunt domeniul nostru de expertiză. 510 00:35:55,293 --> 00:35:57,376 În plus, mai întâi a fost luna lor. 511 00:35:57,459 --> 00:36:01,334 Știu, dar tipul a fost puțin ghinionist, a făcut o investiție proastă? 512 00:36:01,418 --> 00:36:03,209 Se crede mai bun decât este? 513 00:36:03,293 --> 00:36:04,793 Pot să-l înțeleg. 514 00:36:05,918 --> 00:36:09,793 Alteță? Nu vreau să insist, dar putem rezolva asta? 515 00:36:10,126 --> 00:36:12,584 Sper că vacanța lui Ben decurge mai bine. 516 00:36:18,251 --> 00:36:20,209 Da! 517 00:36:20,293 --> 00:36:23,418 Asta nu e deloc genial. Vreau acasă! 518 00:36:23,501 --> 00:36:25,084 Fă ceva, Ben! 519 00:36:28,334 --> 00:36:31,001 Ce a spus? Îmi pare rău, nu vorbesc limba paraziților. 520 00:36:31,084 --> 00:36:33,543 Nu le înțeleg prea bine dialectul, 521 00:36:33,626 --> 00:36:37,876 dar cred că te-au numit „o canalie unsuroasă mâncătoare de nămol”. 522 00:36:39,001 --> 00:36:45,501 Cum îndrăzniți, domnule! Voi invitați oamenii la grătar pentru a-i mânca! 523 00:36:48,876 --> 00:36:50,543 Îmi dovediți punctul de vedere! 524 00:36:52,334 --> 00:36:57,876 Vești bune. Am rezolvat problema. Ewokii se vor retrage cu o condiție. 525 00:36:58,126 --> 00:37:02,126 - Absolut orice. - Dacă veți face afaceri împreună. 526 00:37:02,209 --> 00:37:07,584 Aș fi fericit să îi implic. Wick și Wicket. Sună bine. 527 00:37:08,626 --> 00:37:10,459 Bine, da. Wicket și Wick. 528 00:37:12,584 --> 00:37:13,584 Ben! 529 00:37:13,668 --> 00:37:16,418 - Ce? Ce se întâmplă? - Fiul nostru are probleme. 530 00:37:16,501 --> 00:37:18,126 De unde știi? 531 00:37:22,501 --> 00:37:23,501 Știu. 532 00:37:23,751 --> 00:37:25,376 Du-o la sol, Rad! 533 00:37:25,459 --> 00:37:28,626 Cred că ai spus: „Du-o sus!” Începem. 534 00:37:32,876 --> 00:37:35,251 - Alo? - Dă-mi-l pe fiul meu! 535 00:37:35,334 --> 00:37:40,626 - E pentru tine. - Ben, ești bine? Ce a fost asta? 536 00:37:40,709 --> 00:37:43,751 De ce ne-ai zburat într-un câmp de asteroizi? 537 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 Din greșeală! 538 00:37:45,126 --> 00:37:50,543 Câmp de asteroizi? Nu există niciun câmp de asteroizi lângă Endor. Atunci sunt... 539 00:37:50,626 --> 00:37:52,001 Reziduuri din Steaua Morții. 540 00:37:52,084 --> 00:37:54,251 Nu vă temeți! Vă vom aduce acasă în siguranță. 541 00:37:54,334 --> 00:37:57,668 - Cum? - Nu știu. 542 00:37:58,751 --> 00:38:01,959 Han, e timpul să-i dai drumul. 543 00:38:03,126 --> 00:38:06,001 Ben, vei pilota Șoimul. 544 00:38:06,084 --> 00:38:07,168 Da? 545 00:38:07,543 --> 00:38:11,334 Domnule, șansele ca un copil să navigheze cu succes printr-un câmp de asteroizi 546 00:38:11,418 --> 00:38:15,376 sunt de aproximativ 5.738.000 la... 547 00:38:15,459 --> 00:38:18,334 Nu-i spune fiului meu care sunt șansele! Te descurci, Ben! 548 00:38:19,876 --> 00:38:22,334 Dă-te din calea mea, șoarece android! 549 00:38:22,959 --> 00:38:26,418 Bun. Mai întâi, direcționează toată puterea către scuturile din față! 550 00:38:26,501 --> 00:38:27,959 Acele butoane de sus. 551 00:38:28,793 --> 00:38:31,584 Apoi s-ar putea fi capabil să arunci în aer câteva reziduuri. 552 00:38:31,668 --> 00:38:33,751 Poți pune pe cineva la tunurile laser? 553 00:38:34,834 --> 00:38:35,918 Mă ocup. 554 00:38:36,751 --> 00:38:38,293 Bine. Acum ce urmează? 555 00:38:38,376 --> 00:38:40,751 Ești un Solo. Acum zbori. 556 00:38:43,251 --> 00:38:44,418 Mahlnor, e rândul tău! 557 00:38:47,293 --> 00:38:48,334 L-am nimerit! 558 00:38:48,418 --> 00:38:50,626 Bravo, puștoaico! Nu deveni arogantă! 559 00:38:53,793 --> 00:38:54,834 Ai grijă, Ben! 560 00:39:10,084 --> 00:39:12,209 Nici eu nu m-aș fi descurcat mai bine. 561 00:39:15,043 --> 00:39:18,293 Chiar sunt bine? 562 00:39:18,376 --> 00:39:19,668 Categoric. 563 00:39:19,751 --> 00:39:22,084 Atunci, ar putea cineva să mă dea jos? 564 00:39:22,168 --> 00:39:24,626 Pentru că mi-a venit sângele în cap. 565 00:39:32,834 --> 00:39:36,126 Artoo, mulțumesc stelelor că ești în siguranță! 566 00:39:37,126 --> 00:39:38,501 Super, grătar! 567 00:39:42,209 --> 00:39:44,793 Scumpa mea fetiță! 568 00:39:46,459 --> 00:39:51,709 Tati este atât de bucuros că plăcințica lui e bine! 569 00:39:51,793 --> 00:39:56,126 - Tată, toată lumea e de față. - Nu-mi pasă. 570 00:39:58,501 --> 00:39:59,543 Mersi, Chewie. 571 00:40:04,334 --> 00:40:08,293 Ben! Ai fost uimitor acolo sus cu laserele și exploziile! 572 00:40:08,376 --> 00:40:10,543 Și virajul în... Doamne! 573 00:40:11,251 --> 00:40:12,293 N-a fost mare lucru. 574 00:40:13,293 --> 00:40:14,501 Ne mai vedem, Ben. 575 00:40:18,418 --> 00:40:20,501 Cea mai tare vacanță! 576 00:40:41,293 --> 00:40:43,459 Și tu-mi vei lipsi, Chewie. 577 00:40:45,918 --> 00:40:48,043 Vei adora antrenamentul de săbii laser. 578 00:40:48,126 --> 00:40:51,418 Încearcă să nu-ți pierzi vreo mână. E tipic pentru familia noastră. 579 00:40:51,501 --> 00:40:54,543 - Bine, mamă. - Te iubim atât de mult! 580 00:40:55,084 --> 00:40:57,251 Ai pilotat Șoimul printr-un câmp de reziduuri, 581 00:40:57,334 --> 00:40:59,459 ai salvat situația și ai avut primul tău sărut. 582 00:40:59,543 --> 00:41:00,543 Tată! 583 00:41:00,626 --> 00:41:03,709 Doar spun că n-a fost așa de rea excursia asta, nu-i așa? 584 00:41:04,084 --> 00:41:07,709 - Cred că nu. - Ei bine, cred că asta este. 585 00:41:08,084 --> 00:41:10,543 - Da. - Ascultă de unchiul Luke! 586 00:41:10,834 --> 00:41:11,834 Așa voi face. 587 00:41:14,959 --> 00:41:18,501 Fiule? Te iubesc. 588 00:41:19,793 --> 00:41:20,793 Știu. 589 00:41:31,876 --> 00:41:33,834 - A fost greu? - Ce să fie greu? 590 00:41:33,918 --> 00:41:34,959 Să-ți iei la revedere. 591 00:41:35,418 --> 00:41:40,293 A fost cel mai greu. Dar, de asemenea, era timpul. De ce întrebi? 592 00:41:40,376 --> 00:41:43,376 Pentru că încep să-mi dau seama că nu știu dacă o pot face. 593 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Suntem pe cale să mergem drumuri separate. 594 00:41:45,543 --> 00:41:48,376 Rey se duce spre Regiunile Necunoscute să caute temple Jedi. 595 00:41:48,459 --> 00:41:51,709 Poe antrenează noi piloți X-Wing. Rose se duce în misiuni de ajutorare, 596 00:41:51,793 --> 00:41:54,668 iar eu voi cutreiera galaxia în căutarea altora ca mine. 597 00:41:54,751 --> 00:41:56,668 Alții care au Forța puternică. 598 00:41:56,751 --> 00:41:58,709 Cine știe când vom mai fi împreună? 599 00:41:58,793 --> 00:42:01,501 Poate că de-aceea a fost atât de dificilă excursia asta. 600 00:42:01,584 --> 00:42:03,501 - Pentru voi toți. - Pentru toți? 601 00:42:03,584 --> 00:42:07,334 Este posibil ca niciunul dintre voi să nu fie pregătit să-și ia rămas bun? 602 00:42:08,626 --> 00:42:13,459 Finn, un Jedi înțelept mi-a spus odată: „Nimeni nu dispare vreodată cu adevărat.” 603 00:42:15,084 --> 00:42:16,293 Mulțumesc, Generale. 604 00:42:18,126 --> 00:42:21,834 - Iată-l pe stăpânul Finn! - Te-am căutat peste tot. 605 00:42:21,918 --> 00:42:24,626 - Iar eu v-am căutat pe voi. - Ne pare rău, amice. 606 00:42:24,709 --> 00:42:25,834 Pentru ce? 607 00:42:25,918 --> 00:42:28,501 Ai planificat vacanța asta minunată pentru a fi împreună, 608 00:42:28,584 --> 00:42:31,668 dar toți ne-am dus și ne-am văzut de treaba noastră. 609 00:42:32,168 --> 00:42:36,668 E în regulă. Am realizat că am planificat excursia pentru că evităm ceva. 610 00:42:36,751 --> 00:42:38,043 Să-mi iau rămas bun. 611 00:42:38,126 --> 00:42:39,126 Are dreptate. 612 00:42:39,209 --> 00:42:41,709 - Și eu am simțit asta. - Excursia asta este finalul. 613 00:42:41,793 --> 00:42:44,626 Exact. Dar o excursie nu este despre destinație. 614 00:42:44,709 --> 00:42:48,626 Este despre călătorie. Să ne bucurăm de momente atâta timp cât durează. 615 00:42:48,709 --> 00:42:51,459 Nu. Nu face asta! Nu deveni sentimental cu mine! 616 00:42:51,543 --> 00:42:53,043 Mai știi cum ne-am cunoscut? 617 00:42:53,126 --> 00:42:55,793 FN-2187. E singurul nume pe care mi l-au dat. 618 00:42:55,876 --> 00:42:58,793 Ei bine, n-o să-l folosesc. O să-ți zic Finn. E în regulă? 619 00:42:59,209 --> 00:43:00,751 Mi-ai dat un nume, Poe. 620 00:43:01,709 --> 00:43:03,751 Ai făcut-o. Ai devenit sentimental. 621 00:43:08,418 --> 00:43:10,751 Și Rey, mai ții minte piața de pe Jakku? 622 00:43:15,626 --> 00:43:16,626 Urmează-mă! 623 00:43:17,751 --> 00:43:23,501 Mi-ai dat un scop, Rey. Și Rose, tu mi-ai dat speranță. 624 00:43:23,584 --> 00:43:24,709 De ce m-ai oprit? 625 00:43:24,793 --> 00:43:28,751 Te-am salvat. Așa câștigăm. Salvând ceea ce iubim. 626 00:43:31,418 --> 00:43:34,668 Mi s-a spus că trebuie să faci ceea ce iubești. 627 00:43:34,751 --> 00:43:38,751 Ei bine, am iubit să lupt alături de voi. O să-mi fie dor de asta. 628 00:43:38,834 --> 00:43:42,209 Nu am vrut să recunosc, dar n-am vrut ca aceste sentimente să se termine. 629 00:43:42,293 --> 00:43:44,084 De aceea am planificat excursia. 630 00:43:44,168 --> 00:43:48,168 Dar, cu amintirile pe care le avem, nimeni nu va dispărea vreodată. 631 00:43:50,459 --> 00:43:56,334 Hei! Excursia abia începe. Știu ce ar trebui să facem acum. 632 00:43:56,418 --> 00:44:01,293 - Sper să nu fie un compactor de gunoi. - Îmbrățișare de grup? Haide! 633 00:44:01,376 --> 00:44:06,168 Chiar este plăcut. Chewbacca! 634 00:44:06,251 --> 00:44:08,334 Nu, Chewie. E o îmbrățișare perfectă. 635 00:44:08,918 --> 00:44:13,501 Sperăm că vă bucurați de aventura voastră de la bordul Halcyon. 636 00:44:13,584 --> 00:44:19,501 Toate călătoriile trebuie să se termine, însă amintirile n-o vor face niciodată. 637 00:44:19,584 --> 00:44:25,959 Așa că vă mulțumim că v-ați alăturat nouă și Forța fie cu voi! 638 00:44:56,959 --> 00:44:58,959 Subtitrarea: Diana Lupu