1 00:00:11,717 --> 00:00:12,077 Le direct me donne l'impression d'être l'animatrice radio Ossama Monir 2 00:00:12,077 --> 00:00:15,477 Le direct me donne l'impression d'être l'animatrice radio Ossama Monir 3 00:00:16,557 --> 00:00:18,077 Je trouve le direct important 4 00:00:18,077 --> 00:00:18,597 Je trouve le direct important 5 00:00:19,117 --> 00:00:23,437 Parfois, les gens ont besoin de s'ouvrir et bien que je ne sois pas une spécialiste 6 00:00:23,597 --> 00:00:24,077 je peux être une bonne auditrice 7 00:00:24,077 --> 00:00:25,637 je peux être une bonne auditrice 8 00:00:26,557 --> 00:00:28,877 Lisons quelques commentaires 9 00:00:30,837 --> 00:00:36,077 Mohamed Samir demande comment faire face au stress permanent 10 00:00:36,077 --> 00:00:36,437 Mohamed Samir demande comment faire face au stress permanent 11 00:00:37,637 --> 00:00:40,997 Eh bien, Mohamed, cela diffère d'une personne à l'autre 12 00:00:41,277 --> 00:00:42,077 Je gère la pression et le stress par le jogging 13 00:00:42,077 --> 00:00:45,437 Je gère la pression et le stress par le jogging 14 00:00:45,557 --> 00:00:48,077 J'aime le sport et le jogging, quand j'en fais, je me déconnecte du stress 15 00:00:48,077 --> 00:00:51,557 J'aime le sport et le jogging, quand j'en fais, je me déconnecte du stress 16 00:00:52,117 --> 00:00:54,077 C'est tout! Il y a un autre commentaire 17 00:00:54,077 --> 00:00:54,837 C'est tout! Il y a un autre commentaire 18 00:00:55,877 --> 00:00:57,397 D'Elnagy, il dit... 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,077 "Je veux me tuer" 20 00:01:00,077 --> 00:01:00,357 "Je veux me tuer" 21 00:01:00,517 --> 00:01:02,077 Qu'il veut se tuer 22 00:01:03,637 --> 00:01:06,077 J'espère que c'est une blague 23 00:01:06,077 --> 00:01:06,317 J'espère que c'est une blague 24 00:01:14,197 --> 00:01:16,997 C'est la première fois que je me retrouve dans une telle situation 25 00:01:17,397 --> 00:01:18,077 Je l'ai dit, je ne suis pas spécialiste pour conseiller, ou orienter les gens 26 00:01:18,077 --> 00:01:23,797 Je l'ai dit, je ne suis pas spécialiste pour conseiller, ou orienter les gens 27 00:01:24,357 --> 00:01:26,957 mais je peux parler de ma propre expérience 28 00:01:29,637 --> 00:01:30,077 Comme beaucoup de gens, j'ai eu à vouloir mettre fin à ma vie 29 00:01:30,077 --> 00:01:34,637 Comme beaucoup de gens, j'ai eu à vouloir mettre fin à ma vie 30 00:01:34,757 --> 00:01:36,077 et à ne plus pouvoir continuer à vivre 31 00:01:36,077 --> 00:01:37,757 et à ne plus pouvoir continuer à vivre 32 00:01:39,717 --> 00:01:42,077 Je peux seulement te promettre que cela aussi passera 33 00:01:42,077 --> 00:01:45,797 Je peux seulement te promettre que cela aussi passera 34 00:01:45,957 --> 00:01:48,077 Tous les problèmes prennent fin et la vie continue 35 00:01:49,077 --> 00:01:53,717 Je te promets, Nagy, que tout va s'arranger et tout ira bien 36 00:01:54,037 --> 00:01:54,077 Si tu m'écoutes et que tu es toujours avec nous, laisse un commentaire 37 00:01:54,077 --> 00:01:58,397 Si tu m'écoutes et que tu es toujours avec nous, laisse un commentaire 38 00:01:59,957 --> 00:02:00,077 "Je ne plaisante pas je n'en peux plus." 39 00:02:00,077 --> 00:02:02,517 "Je ne plaisante pas je n'en peux plus." 40 00:02:02,637 --> 00:02:04,957 Bon, je dois mettre fin à ce direct, les gars 41 00:02:05,997 --> 00:02:06,077 Et je t'écrirai, Nagy, et si je peux faire quelque chose, 42 00:02:06,077 --> 00:02:11,117 Et je t'écrirai, Nagy, et si je peux faire quelque chose, 43 00:02:11,757 --> 00:02:12,077 dis-le moi. Merci 44 00:02:12,077 --> 00:02:14,277 dis-le moi. Merci 45 00:04:26,757 --> 00:04:28,797 "Épisode 11" 46 00:05:08,437 --> 00:05:12,077 Tu voulais tout savoir, tu sais à présent dans quel pétrin je suis 47 00:05:12,077 --> 00:05:13,837 Tu voulais tout savoir, tu sais à présent dans quel pétrin je suis 48 00:05:16,397 --> 00:05:18,077 J'ai l'impression qu'on me pousse à suffoquer 49 00:05:18,077 --> 00:05:19,477 J'ai l'impression qu'on me pousse à suffoquer 50 00:05:22,317 --> 00:05:24,077 Je jure que je ne sais pas quoi faire 51 00:05:24,077 --> 00:05:24,117 Je jure que je ne sais pas quoi faire 52 00:05:24,837 --> 00:05:27,717 Tu te poses des questions? Non 53 00:05:29,477 --> 00:05:30,077 - C'est pas si simple - Tu veux retourner au trafic de drogue? 54 00:05:30,077 --> 00:05:34,077 - C'est pas si simple - Tu veux retourner au trafic de drogue? 55 00:05:34,637 --> 00:05:36,077 - Si je veux? Sûrement pas - Alors quoi? 56 00:05:36,077 --> 00:05:38,197 - Si je veux? Sûrement pas - Alors quoi? 57 00:05:41,877 --> 00:05:42,077 Si je n'obéis pas à Salama il va tout détruire 58 00:05:42,077 --> 00:05:44,597 Si je n'obéis pas à Salama il va tout détruire 59 00:05:45,677 --> 00:05:46,837 Il détruira cette maison 60 00:05:48,157 --> 00:05:51,037 et 25 années d'efforts à blanchir mon nom 61 00:05:51,157 --> 00:05:53,837 Si tu l'écoutes et que tu recommences à vendre de la drogue 62 00:05:54,837 --> 00:05:55,837 cette maison ne sera-t-elle pas détruite? 63 00:05:55,997 --> 00:05:59,117 À Dieu ne plaise ne dis pas ça, Jihane 64 00:06:00,077 --> 00:06:02,077 Tout peut arriver, mais pas la destruction de cette maison 65 00:06:02,237 --> 00:06:06,077 Appelle-le et dis-lui non, je cherche encore à comprendre et à accepter 66 00:06:06,077 --> 00:06:07,237 Appelle-le et dis-lui non, je cherche encore à comprendre et à accepter 67 00:06:08,797 --> 00:06:10,477 que tu étais le patron Etman 68 00:06:12,277 --> 00:06:15,477 puis, tu as changé et es devenu un autre homme 69 00:06:16,877 --> 00:06:18,077 Gamal, que j'ai aimé et épousé 70 00:06:18,077 --> 00:06:19,997 Gamal, que j'ai aimé et épousé 71 00:06:21,997 --> 00:06:23,397 J'essaie encore d'avaler tout cela 72 00:06:24,557 --> 00:06:25,997 de ne pas détruire notre maison 73 00:06:28,437 --> 00:06:30,077 mais si tu écoutes ton ancien patron et recommences à vendre de la drogue 74 00:06:30,077 --> 00:06:32,837 mais si tu écoutes ton ancien patron et recommences à vendre de la drogue 75 00:06:33,877 --> 00:06:35,357 lequel des deux seras-tu? 76 00:06:36,957 --> 00:06:40,557 Etman ou Gamal? 77 00:06:43,437 --> 00:06:44,517 Appelle-le, Gamal 78 00:06:46,517 --> 00:06:48,077 Dis-lui que s'il t'embête encore, on appelle la police et il aura des ennuis 79 00:06:48,077 --> 00:06:50,357 Dis-lui que s'il t'embête encore, on appelle la police et il aura des ennuis 80 00:06:54,077 --> 00:06:56,117 Prouve-moi que tu es un homme différent maintenant 81 00:06:58,997 --> 00:07:00,077 Laisse-moi essayer d'oublier tout ce qui s'est passé 82 00:07:00,077 --> 00:07:01,117 Laisse-moi essayer d'oublier tout ce qui s'est passé 83 00:07:03,237 --> 00:07:04,277 Père de mes enfants 84 00:07:06,357 --> 00:07:07,397 Le meilleur de tous les hommes 85 00:07:24,677 --> 00:07:25,677 Oui, Salama 86 00:07:27,437 --> 00:07:28,917 Ce que tu m'as demandé de faire n'arrivera pas 87 00:07:30,397 --> 00:07:33,037 Gamal Alwakeel ne ternira pas son nom après toutes ces années 88 00:07:34,997 --> 00:07:36,077 Laisse ma famille et moi tranquille 89 00:07:36,077 --> 00:07:36,597 Laisse ma famille et moi tranquille 90 00:07:38,237 --> 00:07:39,597 Considère cela comme un avertissement 91 00:08:13,557 --> 00:08:15,557 Rappelez-moi où vous étiez la nuit du crime 92 00:08:17,597 --> 00:08:18,077 Vous savez, avec Amira, chez elle 93 00:08:18,077 --> 00:08:20,037 Vous savez, avec Amira, chez elle 94 00:08:25,397 --> 00:08:27,717 - Vous êtes sûr? - Oui, bien sûr 95 00:08:29,037 --> 00:08:30,037 Alors... 96 00:08:31,837 --> 00:08:33,117 on peut dire 97 00:08:36,077 --> 00:08:39,317 que vous n'êtes pas parti vers 23 heures? 98 00:08:46,637 --> 00:08:48,077 Quoi? Répondez-moi 99 00:08:48,077 --> 00:08:50,117 Quoi? Répondez-moi 100 00:08:51,477 --> 00:08:54,077 - Eh bien... - Amira nous a tout dit 101 00:08:54,077 --> 00:08:54,477 - Eh bien... - Amira nous a tout dit 102 00:08:56,077 --> 00:08:57,877 Nous avons relevé vos empreintes digitales à l'appartement 103 00:08:59,197 --> 00:09:00,077 Votre photo dans la voiture 104 00:09:00,077 --> 00:09:00,757 Votre photo dans la voiture 105 00:09:02,317 --> 00:09:04,197 Vous avez menti sur où vous étiez cette nuit-là 106 00:09:07,157 --> 00:09:09,797 Pourquoi avez-vous tué Salma Alwakeel? Que s'est-il passé pour que vous la tuiez? 107 00:09:16,557 --> 00:09:18,077 Désolé, M. Hisham 108 00:09:18,077 --> 00:09:18,157 Désolé, M. Hisham 109 00:09:19,637 --> 00:09:23,797 Je me sentais comme un homme qui craint de se balader avec un pantalon déchiré 110 00:09:24,797 --> 00:09:27,837 alors, il décide de les enlever et de marcher nu 111 00:09:30,717 --> 00:09:34,317 Je cache des choses dont j'ai honte mais je finirai faussement accusé de meurtre 112 00:09:35,997 --> 00:09:36,077 C'est vraiment drôle, non? 113 00:09:36,077 --> 00:09:37,517 C'est vraiment drôle, non? 114 00:09:40,837 --> 00:09:41,837 Non 115 00:09:44,877 --> 00:09:48,077 Je ne suis pas disposé à écouter vos métaphores et vos histoires 116 00:09:48,077 --> 00:09:48,277 Je ne suis pas disposé à écouter vos métaphores et vos histoires 117 00:09:53,597 --> 00:09:54,077 Je reviens 118 00:09:54,077 --> 00:09:54,597 Je reviens 119 00:10:02,517 --> 00:10:05,197 Oui, maman, tu vas bien? 120 00:10:05,877 --> 00:10:06,077 Oui, je vais bien, mais ton père a été conduit à l'hôpital 121 00:10:06,077 --> 00:10:09,477 Oui, je vais bien, mais ton père a été conduit à l'hôpital 122 00:10:10,037 --> 00:10:12,077 Il est en mauvais état, il a appelé et a dit qu'il voulait que tu viennes 123 00:10:12,077 --> 00:10:14,677 Il est en mauvais état, il a appelé et a dit qu'il voulait que tu viennes 124 00:10:14,797 --> 00:10:16,277 Maman, je suis au milieu d'une enquête maintenant 125 00:10:17,557 --> 00:10:18,077 Je n'ai pas le temps et je ne veux pas y aller 126 00:10:18,077 --> 00:10:20,477 Je n'ai pas le temps et je ne veux pas y aller 127 00:10:20,637 --> 00:10:24,077 Pas pour lui, mais pour moi fais-le pour moi 128 00:10:24,077 --> 00:10:24,317 Pas pour lui, mais pour moi fais-le pour moi 129 00:10:24,677 --> 00:10:26,237 Va le voir, mon chéri 130 00:10:27,957 --> 00:10:30,077 - Ne fais pas ça, maman -De quoi parles-tu? 131 00:10:30,077 --> 00:10:30,637 - Ne fais pas ça, maman -De quoi parles-tu? 132 00:10:31,157 --> 00:10:33,437 - Ton père est en train de mourir - Qu'il meurre! 133 00:10:34,517 --> 00:10:36,077 Il n'était pas vraiment vivant pour moi de toute façon 134 00:10:36,077 --> 00:10:36,437 Il n'était pas vraiment vivant pour moi de toute façon 135 00:10:38,957 --> 00:10:41,917 Je dois y aller maintenant, maman j'ai du travail, au revoir 136 00:11:15,757 --> 00:11:16,997 Alors, Nagy? 137 00:11:19,437 --> 00:11:20,517 C'est vous Nagy, pas vrai? 138 00:11:21,597 --> 00:11:22,597 Allez-vous le nier? 139 00:11:25,197 --> 00:11:26,197 Non, je ne le nierai pas 140 00:11:30,637 --> 00:11:32,397 Cette nuit-là, j'ai pris de la drogue 141 00:11:32,917 --> 00:11:34,037 De la drogue? 142 00:11:37,877 --> 00:11:40,997 Un nouveau tour après que l'alibi d'Amira a été mis à mal? 143 00:11:41,157 --> 00:11:42,077 Au contraire, j'en ai marre de jouer 144 00:11:42,077 --> 00:11:44,997 Au contraire, j'en ai marre de jouer 145 00:11:47,277 --> 00:11:48,077 Je n'ai pas tué Salma 146 00:11:48,077 --> 00:11:48,277 Je n'ai pas tué Salma 147 00:11:49,877 --> 00:11:50,957 Je vous dirai tout 148 00:11:55,477 --> 00:11:56,477 Dites-moi tout 149 00:12:13,637 --> 00:12:15,197 Cette nuit-là, c'était le jour de la mort de ma femme 150 00:12:17,197 --> 00:12:18,077 Sherine 151 00:12:18,077 --> 00:12:18,197 Sherine 152 00:12:22,677 --> 00:12:24,077 J'ai vécu chaque moment comme s'il se produisait à nouveau 153 00:12:24,077 --> 00:12:25,357 J'ai vécu chaque moment comme s'il se produisait à nouveau 154 00:12:29,077 --> 00:12:30,077 Imaginez que la personne que vous aimez le plus dans votre vie 155 00:12:30,077 --> 00:12:30,997 Imaginez que la personne que vous aimez le plus dans votre vie 156 00:12:33,437 --> 00:12:34,877 se suicide pour se venger de vous 157 00:12:36,997 --> 00:12:39,117 Comment pourriez-vous vous regarder dans le miroir? 158 00:12:39,997 --> 00:12:40,997 Comment pourriez-vous? 159 00:12:45,797 --> 00:12:48,077 J'ai réalisé que j'allais vivre avec cette culpabilité toute ma vie 160 00:12:48,077 --> 00:12:48,117 J'ai réalisé que j'allais vivre avec cette culpabilité toute ma vie 161 00:12:51,717 --> 00:12:52,717 La nuit du crime 162 00:12:54,437 --> 00:12:55,637 J'étais accablée par tout cela 163 00:12:58,477 --> 00:13:00,077 Je n'arrivais pas à bien réfléchir j'étais vulnérable, je voulais oublier 164 00:13:00,077 --> 00:13:02,357 Je n'arrivais pas à bien réfléchir j'étais vulnérable, je voulais oublier 165 00:13:02,957 --> 00:13:04,397 Il était plutôt tard 166 00:13:05,357 --> 00:13:06,077 Des voyous m'ont attaqué en sortant 167 00:13:06,077 --> 00:13:07,357 Des voyous m'ont attaqué en sortant 168 00:13:13,037 --> 00:13:15,237 Bizarrement, je n'étais ni fâché ni en colère 169 00:13:16,917 --> 00:13:18,077 Je sentais que je méritais ce qui m'arrivait 170 00:13:18,077 --> 00:13:18,517 Je sentais que je méritais ce qui m'arrivait 171 00:13:19,437 --> 00:13:23,477 J'ai roulé jusqu'à la tombe de Sherine et je me suis réveillé le matin 172 00:13:25,437 --> 00:13:27,957 Quant à la voiture, ma voiture est tombée en panne ce jour-là 173 00:13:28,517 --> 00:13:30,077 J'ai dû utiliser une des voitures de la campagne 174 00:13:30,077 --> 00:13:30,397 J'ai dû utiliser une des voitures de la campagne 175 00:13:30,877 --> 00:13:33,237 Ensuite, le mécanicien m'a appelé et a dit que ma voiture était réparée 176 00:13:34,237 --> 00:13:36,077 J'ai rendu la voiture de la campagne j'ai pris la mienne et je suis parti 177 00:13:36,077 --> 00:13:36,957 J'ai rendu la voiture de la campagne j'ai pris la mienne et je suis parti 178 00:13:39,157 --> 00:13:40,357 Belle histoire! 179 00:13:42,677 --> 00:13:46,357 Mais tous ses témoins sont soit morts soit inconnus 180 00:13:47,637 --> 00:13:48,077 ou des voyous 181 00:13:48,077 --> 00:13:48,637 ou des voyous 182 00:13:51,637 --> 00:13:54,077 L'un d'eux peut-il témoigner pour vous? 183 00:13:54,077 --> 00:13:54,317 L'un d'eux peut-il témoigner pour vous? 184 00:13:58,757 --> 00:13:59,757 Je ne sais pas 185 00:14:02,037 --> 00:14:04,277 Vous répondez toujours que vous ne savez pas à toutes mes questions 186 00:14:06,077 --> 00:14:10,037 - Comment vous croire? - M. Hisham, pourquoi je tuerais Salma? 187 00:14:10,517 --> 00:14:12,077 Je ne l'ai rencontrée qu'une fois dans la vie réelle 188 00:14:12,077 --> 00:14:12,397 Je ne l'ai rencontrée qu'une fois dans la vie réelle 189 00:14:12,637 --> 00:14:14,717 Je sais que tu ne me connais pas mais je te connais bien 190 00:14:19,517 --> 00:14:23,597 Bien, M. Khalid, je vais jouer votre jeu jusqu'à la fin 191 00:14:24,917 --> 00:14:29,517 Vous ne l'avez vue qu'une fois dans votre vie, d'accord 192 00:14:31,757 --> 00:14:32,757 Continuez 193 00:14:33,917 --> 00:14:35,117 C'est quoi l'histoire de Nagy? 194 00:14:37,597 --> 00:14:42,077 Après la mort de Sherine j'étais toujours défoncé 195 00:14:42,077 --> 00:14:42,117 Après la mort de Sherine j'étais toujours défoncé 196 00:14:44,197 --> 00:14:45,237 Ma vie est devenue morose 197 00:14:48,357 --> 00:14:50,757 Un jour, je m'ennuyais à surfer sur le net 198 00:14:55,317 --> 00:14:56,677 et j'ai vu Salma 199 00:14:59,237 --> 00:15:00,077 Je ne sais pas pourquoi je me suis senti attiré par elle 200 00:15:00,077 --> 00:15:00,637 Je ne sais pas pourquoi je me suis senti attiré par elle 201 00:15:03,157 --> 00:15:04,157 Elle souriait 202 00:15:04,917 --> 00:15:06,077 - Elle avait une personnalité agréable - "Je gère le stress..." 203 00:15:06,077 --> 00:15:07,957 - Elle avait une personnalité agréable - "Je gère le stress..." 204 00:15:08,237 --> 00:15:11,277 - Elle était innocente - "J'aime le jogging et le sport..." 205 00:15:11,437 --> 00:15:12,077 Je suppose que je n'ai même pas entendu ce qu'elle disait 206 00:15:12,077 --> 00:15:12,837 Je suppose que je n'ai même pas entendu ce qu'elle disait 207 00:15:12,957 --> 00:15:15,237 "Je me déconnecte du stress" 208 00:15:15,357 --> 00:15:18,077 Soudainement, et je ne sais pas si c'était par force ou par faiblesse 209 00:15:18,077 --> 00:15:18,477 Soudainement, et je ne sais pas si c'était par force ou par faiblesse 210 00:15:18,757 --> 00:15:21,877 - "Nagy dit..." - Je lui ai envoyé un message en direct 211 00:15:23,197 --> 00:15:24,077 "Qu'il veut se suicider" 212 00:15:24,077 --> 00:15:24,637 "Qu'il veut se suicider" 213 00:15:25,077 --> 00:15:26,397 Elle m'a répondu 214 00:15:26,877 --> 00:15:30,077 "...tout va s'arranger et tout ira bien" 215 00:15:30,077 --> 00:15:32,957 "...tout va s'arranger et tout ira bien" 216 00:15:33,077 --> 00:15:35,837 Si elle n'avait pas répondu je ne serais plus en vie 217 00:15:36,957 --> 00:15:38,037 Pourquoi l'aurais-je tuée alors? 218 00:15:39,997 --> 00:15:42,077 Plus tard, je l'ai croisée au club et je l'ai remerciée pour cela 219 00:15:42,077 --> 00:15:43,917 Plus tard, je l'ai croisée au club et je l'ai remerciée pour cela 220 00:15:45,237 --> 00:15:48,077 On sait que Salma a rencontré Nagy à Garden City la nuit du meurtre 221 00:15:48,077 --> 00:15:49,077 On sait que Salma a rencontré Nagy à Garden City la nuit du meurtre 222 00:15:49,197 --> 00:15:51,397 - Nagy, c'est vous - Je ne sais rien de tout ça 223 00:15:51,797 --> 00:15:53,797 Je viens de vous dire tout ce que je sais sur Salma 224 00:15:54,557 --> 00:15:56,437 Je ne suis pas allé à Garden City ni ne l'ai vue après cela 225 00:15:56,557 --> 00:16:00,077 Désolé, expliquez-moi ça, soit vous êtes Nagy et l'avez rencontrée là-bas 226 00:16:00,077 --> 00:16:00,957 Désolé, expliquez-moi ça, soit vous êtes Nagy et l'avez rencontrée là-bas 227 00:16:01,077 --> 00:16:02,077 soit vous n'êtes pas Nagy... 228 00:16:02,717 --> 00:16:05,357 - et ne l'avez pas rencontrée - J'ai à peine utilisé ce compte 229 00:16:05,637 --> 00:16:06,077 J'ai même oublié son mot de passe 230 00:16:06,077 --> 00:16:06,877 J'ai même oublié son mot de passe 231 00:16:07,237 --> 00:16:08,397 Alors, comment l'aurai-je utilisé pour lui parler? 232 00:16:12,757 --> 00:16:14,237 Peut-être que quelqu'un d'autre l'a fait 233 00:16:20,477 --> 00:16:21,477 Que voulez-vous dire? 234 00:16:22,197 --> 00:16:24,077 Peut-être que le compte a été piraté ou quelque chose comme ça 235 00:16:24,077 --> 00:16:26,797 Peut-être que le compte a été piraté ou quelque chose comme ça 236 00:16:30,957 --> 00:16:34,397 - Vous inventez encore des histoires - M. Hisham, écoutez-moi 237 00:16:34,757 --> 00:16:36,077 Je soupçonne que quelqu'un de la campagne m'espionne 238 00:16:36,077 --> 00:16:37,597 Je soupçonne que quelqu'un de la campagne m'espionne 239 00:16:38,277 --> 00:16:40,757 La personne qui a divulgué ma photo avec Salma à l'émission de télévision 240 00:16:41,917 --> 00:16:42,077 Peut-être que tout est lié 241 00:16:42,077 --> 00:16:43,717 Peut-être que tout est lié 242 00:16:45,277 --> 00:16:46,397 Allez juste voir Sherif 243 00:16:50,437 --> 00:16:51,437 Entrez 244 00:16:52,957 --> 00:16:54,077 M. Hisham, vous devriez venir 245 00:16:54,077 --> 00:16:54,837 M. Hisham, vous devriez venir 246 00:18:33,437 --> 00:18:35,837 Je suis censé être un fils aux côtés de son père maintenant 247 00:18:39,717 --> 00:18:41,997 Toute ta vie tu n'as pas été un vrai père 248 00:18:47,797 --> 00:18:48,077 Tu as été et tu es toujours un étranger pour moi 249 00:18:48,077 --> 00:18:50,397 Tu as été et tu es toujours un étranger pour moi 250 00:18:53,037 --> 00:18:54,077 Je ne te connais pas 251 00:18:56,677 --> 00:18:58,077 Et tu ne me connais pas 252 00:19:04,197 --> 00:19:05,437 Un père et son fils... 253 00:19:07,157 --> 00:19:08,677 seulement sur le papier 254 00:19:21,197 --> 00:19:24,077 Je n'ai jamais connu une vraie relation père-fils 255 00:19:24,077 --> 00:19:25,917 Je n'ai jamais connu une vraie relation père-fils 256 00:19:27,517 --> 00:19:28,517 Je ne la connais pas 257 00:19:36,637 --> 00:19:38,357 Tu t'es seulement souvenu que tu avais un fils 258 00:19:40,397 --> 00:19:42,077 ici dans ce lit? 259 00:19:55,157 --> 00:19:56,437 Je suis désolé 260 00:20:01,037 --> 00:20:02,637 Je ne ressens rien pour toi 261 00:20:05,197 --> 00:20:06,077 Malheureusement 262 00:20:06,077 --> 00:20:06,197 Malheureusement 263 00:20:16,597 --> 00:20:18,077 Je crains seulement 264 00:20:23,637 --> 00:20:24,077 d'avoir hérité une chose de toi 265 00:20:24,077 --> 00:20:26,397 d'avoir hérité une chose de toi 266 00:20:30,197 --> 00:20:32,157 Je n'ai pas réussi à être un vrai père pour ma fille 267 00:20:36,997 --> 00:20:37,997 Comme toi 268 00:20:44,957 --> 00:20:46,237 Tu n'as pas été un père pour moi 269 00:21:27,117 --> 00:21:30,077 Il n'a cessé d'insister que tous ses comptes ont été piratés 270 00:21:30,077 --> 00:21:30,357 Il n'a cessé d'insister que tous ses comptes ont été piratés 271 00:21:31,317 --> 00:21:34,397 Je ne crois pas que ce n'était pas Khalid qui a parlé avec Salma en ligne 272 00:21:34,797 --> 00:21:36,077 Mais, il s'est produit quelque chose d'étrange 273 00:21:36,757 --> 00:21:40,397 En parlant avec vous aujourd'hui j'ai vérifié le compte d'Elnagy 274 00:21:41,077 --> 00:21:42,077 Il a disparu 275 00:21:42,077 --> 00:21:42,157 Il a disparu 276 00:21:45,957 --> 00:21:48,077 M. Hisham c'est une piste importante 277 00:21:48,077 --> 00:21:48,237 M. Hisham c'est une piste importante 278 00:21:48,557 --> 00:21:49,557 Vous m'entendez? 279 00:21:52,957 --> 00:21:54,077 Oui, je t'entends, mon pote 280 00:21:54,077 --> 00:21:54,397 Oui, je t'entends, mon pote 281 00:21:55,797 --> 00:21:56,797 C'est sûr 282 00:21:58,317 --> 00:21:59,677 Ne sois pas trop enthousiaste 283 00:22:04,597 --> 00:22:06,077 Tout dans l'affaire dit que Khalid l'a fait 284 00:22:06,077 --> 00:22:07,717 Tout dans l'affaire dit que Khalid l'a fait 285 00:22:07,837 --> 00:22:11,397 mais, il y a des failles inexplicables 286 00:22:12,077 --> 00:22:14,637 Oui, il y a des failles inexplicables 287 00:22:17,837 --> 00:22:18,077 Donne-moi des exemples alors 288 00:22:18,077 --> 00:22:19,157 Donne-moi des exemples alors 289 00:22:20,437 --> 00:22:21,597 Je suis tout ouïe 290 00:22:22,677 --> 00:22:24,077 Eh bien, je vous écoute, monsieur 291 00:22:24,077 --> 00:22:26,077 Eh bien, je vous écoute, monsieur 292 00:22:27,117 --> 00:22:30,077 Non, je veux t'écouter dis-moi, quel genre de failles? 293 00:22:31,717 --> 00:22:35,197 - Comme le compte qui a disparu - Ouais 294 00:22:36,917 --> 00:22:38,677 - Et quoi? - Quoi? 295 00:22:38,837 --> 00:22:42,077 Les empreintes digitales qu'on a trouvées là-bas ne sont ni à Khalid ni à Salma 296 00:22:42,077 --> 00:22:42,397 Les empreintes digitales qu'on a trouvées là-bas ne sont ni à Khalid ni à Salma 297 00:22:42,957 --> 00:22:46,717 Elles appartiennent à un inconnu qui ne travaille pas à la campagne 298 00:22:47,797 --> 00:22:48,077 Pas vrai? 299 00:22:48,077 --> 00:22:48,797 Pas vrai? 300 00:22:49,437 --> 00:22:52,637 C'est vrai, ce sont des failles inexplicables 301 00:22:52,757 --> 00:22:54,077 Eh bien, on a dû manquer quelque chose 302 00:22:54,077 --> 00:22:55,637 Eh bien, on a dû manquer quelque chose 303 00:23:00,237 --> 00:23:02,397 On sait qui a été le dernier à être entré dans cet appartement? 304 00:23:02,637 --> 00:23:06,077 Non, les images de la caméra du jour du crime ont été effacées 305 00:23:06,077 --> 00:23:06,677 Non, les images de la caméra du jour du crime ont été effacées 306 00:23:06,797 --> 00:23:07,837 Tu ne réponds pas 307 00:23:09,517 --> 00:23:11,117 Je ne parle pas du jour du crime 308 00:23:12,477 --> 00:23:16,717 Après ça ou avant ça, tu ne comprends pas? 309 00:23:16,837 --> 00:23:17,837 Ouais 310 00:23:19,437 --> 00:23:22,277 Si on croit Khalid qu'il a été piégé par quelqu'un 311 00:23:22,397 --> 00:23:24,077 alors, cette personne doit avoir fréquenté cet appartement 312 00:23:24,077 --> 00:23:26,477 alors, cette personne doit avoir fréquenté cet appartement 313 00:23:30,477 --> 00:23:34,437 C'est toutes les images de Garden City que nous avons, non? 314 00:23:34,637 --> 00:23:36,077 - Oui, Monsieur - Bien 315 00:23:36,077 --> 00:23:36,677 - Oui, Monsieur - Bien 316 00:23:41,197 --> 00:23:42,077 - Commençons - D'accord 317 00:23:42,077 --> 00:23:42,797 - Commençons - D'accord 318 00:23:44,917 --> 00:23:47,797 - Non, doucement - Bien 319 00:23:49,197 --> 00:23:53,717 Aucun d'entre eux ne s'est montré? Rien d'étrange ne s'est produit là-bas? 320 00:23:54,277 --> 00:23:55,997 Je suis resté ici toute la journée il ne s'est rien passé 321 00:23:56,117 --> 00:24:00,077 Comment ça se fait? Comment? Il n'a pas appelé ou n'est pas venu chez moi 322 00:24:00,077 --> 00:24:01,397 Comment ça se fait? Comment? Il n'a pas appelé ou n'est pas venu chez moi 323 00:24:02,437 --> 00:24:04,237 Il doit faire quelque chose de mal 324 00:24:04,957 --> 00:24:06,077 - Il ne restera pas silencieux - Nous non plus 325 00:24:06,077 --> 00:24:07,717 - Il ne restera pas silencieux - Nous non plus 326 00:24:09,397 --> 00:24:10,397 Très bien, Hassan 327 00:24:11,477 --> 00:24:12,077 Au revoir, je t'appelle plus tard 328 00:24:12,077 --> 00:24:13,037 Au revoir, je t'appelle plus tard 329 00:24:13,157 --> 00:24:15,757 - Papa - Oui, mon pote 330 00:24:16,357 --> 00:24:18,077 Un homme m'a rencontré sur le chemin du retour, il t'envoie ces papiers 331 00:24:18,077 --> 00:24:19,157 Un homme m'a rencontré sur le chemin du retour, il t'envoie ces papiers 332 00:24:20,477 --> 00:24:22,597 - Qui était-il? - Je ne sais pas 333 00:24:24,157 --> 00:24:26,237 Qu'est-ce qu'il t'a dit? Où l'as-tu vu? 334 00:24:26,717 --> 00:24:30,077 En bas, près de la maison, il a demandé si j'étais le fils de Gamal Alwakeel 335 00:24:30,077 --> 00:24:30,637 En bas, près de la maison, il a demandé si j'étais le fils de Gamal Alwakeel 336 00:24:31,197 --> 00:24:32,397 Il m'a dit de te donner ceci 337 00:24:34,397 --> 00:24:36,077 De quoi avai-t-il l'air? Tu l'as déjà vu? 338 00:24:36,077 --> 00:24:37,437 De quoi avai-t-il l'air? Tu l'as déjà vu? 339 00:24:38,277 --> 00:24:39,277 Non 340 00:24:43,797 --> 00:24:47,517 - Que t'a-t-il dit d'autre? - Rien, je le jure 341 00:24:47,797 --> 00:24:48,077 Il m'a juste dit de vous te ces papiers 342 00:24:48,077 --> 00:24:49,077 Il m'a juste dit de vous te ces papiers 343 00:24:52,037 --> 00:24:54,077 Ok, mon pote, vas-y 344 00:24:54,077 --> 00:24:54,637 Ok, mon pote, vas-y 345 00:25:08,917 --> 00:25:12,077 "Casier judiciaire : Etman Metwally Condamné à 5 ans de prison" 346 00:25:12,077 --> 00:25:14,717 "Casier judiciaire : Etman Metwally Condamné à 5 ans de prison" 347 00:25:31,517 --> 00:25:34,597 Alors? Tu as l'enveloppe? 348 00:25:36,677 --> 00:25:42,077 Tu l'as alors c'est un paquet très important 349 00:25:42,077 --> 00:25:42,357 Tu l'as alors c'est un paquet très important 350 00:25:44,037 --> 00:25:48,077 parce que si, à Dieu ne plaise il parvient à la police 351 00:25:48,077 --> 00:25:49,917 parce que si, à Dieu ne plaise il parvient à la police 352 00:25:51,197 --> 00:25:53,597 tout l'enfer se déchaînera pour toi 353 00:25:55,077 --> 00:26:00,077 Le truc, c'est, qui te l'a donné ton précieux garçon Selim 354 00:26:00,077 --> 00:26:01,717 Le truc, c'est, qui te l'a donné ton précieux garçon Selim 355 00:26:03,077 --> 00:26:06,077 N'est-il pas ton fils aîné maintenant que ta fille aînée est morte? 356 00:26:06,077 --> 00:26:07,477 N'est-il pas ton fils aîné maintenant que ta fille aînée est morte? 357 00:26:08,037 --> 00:26:12,077 Que Dieu le protège pour toi lui et ce petit morveux d'Adam 358 00:26:12,077 --> 00:26:14,237 Que Dieu le protège pour toi lui et ce petit morveux d'Adam 359 00:26:17,917 --> 00:26:18,077 Dis-moi juste ce que tu veux pour être épargné de ton mal 360 00:26:18,077 --> 00:26:21,117 Dis-moi juste ce que tu veux pour être épargné de ton mal 361 00:26:21,277 --> 00:26:24,077 Ce que je veux? Tu le sais très bien 362 00:26:24,077 --> 00:26:25,317 Ce que je veux? Tu le sais très bien 363 00:26:42,317 --> 00:26:46,037 Et maintenant, papa? On va juste regarder ce qui arrive à Khalid? 364 00:26:48,557 --> 00:26:52,917 - Tout est fini, tout - Qu'est-ce qui est fini? 365 00:26:54,157 --> 00:26:58,237 On doit tout faire pour le libérer je suis sûr que Khalid est innocent 366 00:26:59,877 --> 00:27:00,077 Pourquoi en es-tu si sûr? Ton frère est un raté et un drogué 367 00:27:00,077 --> 00:27:04,597 Pourquoi en es-tu si sûr? Ton frère est un raté et un drogué 368 00:27:04,797 --> 00:27:06,077 Sa vie est un véritable chaos 369 00:27:06,077 --> 00:27:06,597 Sa vie est un véritable chaos 370 00:27:07,157 --> 00:27:10,357 - Pourquoi ne crois-tu pas qu'il l'a tuée? - Parce que c'est mon frère, je le connais 371 00:27:10,477 --> 00:27:12,077 - Il ne ferait pas ça - Quelle honte! 372 00:27:12,077 --> 00:27:13,597 - Il ne ferait pas ça - Quelle honte! 373 00:27:14,317 --> 00:27:17,597 Il aurait dû avoir cet accident, pas toi rien de tout cela ne serait arrivé 374 00:27:17,717 --> 00:27:18,077 Assez de tout cela! 375 00:27:18,077 --> 00:27:19,517 Assez de tout cela! 376 00:27:21,397 --> 00:27:23,837 C'est inutile ça ne fera aucune différence 377 00:27:24,517 --> 00:27:26,317 Nous devons résoudre ce désastre 378 00:27:27,357 --> 00:27:30,077 J'ai eu assez de désastres il doit y faire face pour une fois 379 00:27:30,077 --> 00:27:31,757 J'ai eu assez de désastres il doit y faire face pour une fois 380 00:27:32,357 --> 00:27:36,077 Je vais m'occuper de mes propres problèmes, lâche-moi, s'il te plaît 381 00:27:40,837 --> 00:27:41,837 Tu es impossible! 382 00:28:03,717 --> 00:28:06,077 - C'est étrange, il n'y a personne ici - Si c'était bondé, ce serait étrange 383 00:28:06,077 --> 00:28:07,557 - C'est étrange, il n'y a personne ici - Si c'était bondé, ce serait étrange 384 00:28:08,837 --> 00:28:11,597 On ne peut pas faire la promotion de Khalid tant qu'il est enfermé 385 00:28:12,397 --> 00:28:13,677 Vous ne pensez pas, monsieur? 386 00:28:16,997 --> 00:28:18,077 Vous avez renoncé à lui si vite? 387 00:28:18,077 --> 00:28:18,477 Vous avez renoncé à lui si vite? 388 00:28:18,597 --> 00:28:22,237 Il ne s'agit pas de ça, ce sont les instructions de M. Seliman 389 00:28:23,117 --> 00:28:24,077 J'étais juste là quand vous m'avez appelé, monsieur 390 00:28:24,077 --> 00:28:26,637 J'étais juste là quand vous m'avez appelé, monsieur 391 00:28:27,317 --> 00:28:28,917 Je suis venu récupérer des documents importants 392 00:28:30,077 --> 00:28:31,117 Un problème, M. Hisham? 393 00:28:33,477 --> 00:28:36,077 Rappelez-moi la description de votre travail ici 394 00:28:36,077 --> 00:28:36,157 Rappelez-moi la description de votre travail ici 395 00:28:36,717 --> 00:28:38,877 Je suis le directeur général de la campagne 396 00:28:42,277 --> 00:28:44,837 Donc, vous devez connaître un certain... 397 00:28:46,157 --> 00:28:47,837 un certain Sherif Omran 398 00:28:47,957 --> 00:28:48,077 Oui, il est le média social de la campagne 399 00:28:48,077 --> 00:28:50,997 Oui, il est le média social de la campagne 400 00:28:51,557 --> 00:28:52,557 Qu'en est-il de lui? 401 00:28:54,077 --> 00:28:57,077 Khalid le soupçonne de divulguer des informations sur la campagne 402 00:28:58,717 --> 00:29:00,077 et qu'il a quelque chose à voir 403 00:29:00,077 --> 00:29:00,117 et qu'il a quelque chose à voir 404 00:29:01,317 --> 00:29:02,797 avec le meurtre qui a eu lieu à l'appartement 405 00:29:03,197 --> 00:29:05,717 Sherif? Je ne le pense pas du tout 406 00:29:07,157 --> 00:29:08,197 Que pensez-vous? 407 00:29:10,157 --> 00:29:12,077 - Que Khalid a tué Salma? - Non, je n'ai pas dit ça 408 00:29:13,117 --> 00:29:14,557 De plus, Khalid ne tuerait pas 409 00:29:17,117 --> 00:29:18,077 Qui le ferait alors? 410 00:29:18,077 --> 00:29:18,277 Qui le ferait alors? 411 00:29:20,357 --> 00:29:21,437 Je ne sais vraiment pas 412 00:29:22,437 --> 00:29:24,077 C'est le travail des détectives, monsieur 413 00:29:24,077 --> 00:29:24,117 C'est le travail des détectives, monsieur 414 00:29:26,437 --> 00:29:29,477 Vous dites que vous êtes le directeur général de la campagne, non? 415 00:29:30,717 --> 00:29:31,717 Ecoutez, Mohsen 416 00:29:33,757 --> 00:29:35,837 C'est juste un petit cercle fermé 417 00:29:37,037 --> 00:29:38,477 Celui qui a tué Salma 418 00:29:39,237 --> 00:29:41,477 ne pouvait pas seulement entrer à l'appartement de Garden City 419 00:29:42,037 --> 00:29:42,077 non, il pouvait aussi le fermer 420 00:29:42,077 --> 00:29:45,597 non, il pouvait aussi le fermer 421 00:29:46,197 --> 00:29:48,077 une semaine entière, pour qu'on ne sache pas qu'un crime s'y est produit 422 00:29:48,077 --> 00:29:51,077 une semaine entière, pour qu'on ne sache pas qu'un crime s'y est produit 423 00:29:52,757 --> 00:29:53,757 Que voulez-vous dire? 424 00:29:55,557 --> 00:29:58,597 Je veux dire que la personne qui pourrait faire ça, est soit Khalid 425 00:29:59,917 --> 00:30:00,077 ou Seliman Yehia lui-même 426 00:30:00,077 --> 00:30:01,677 ou Seliman Yehia lui-même 427 00:30:04,477 --> 00:30:05,597 ou le directeur de campagne 428 00:30:06,357 --> 00:30:10,797 Que dites-vous? Vous êtes venu pour me faire accuser à tort? 429 00:30:11,117 --> 00:30:12,077 Vous avez fait fermer l'appartement, non? 430 00:30:12,077 --> 00:30:13,317 Vous avez fait fermer l'appartement, non? 431 00:30:13,677 --> 00:30:16,997 - Oui, mais à cause... - d'une mauvaise plomberie, hein? 432 00:30:17,957 --> 00:30:18,077 Donc, vous n'avez pas vu comment était l'appartement après le crime 433 00:30:18,077 --> 00:30:20,757 Donc, vous n'avez pas vu comment était l'appartement après le crime 434 00:30:21,957 --> 00:30:22,957 Non, je n'ai pas vu 435 00:30:24,837 --> 00:30:25,837 Vous en êtes sûr? 436 00:30:27,237 --> 00:30:28,517 Oui, j'en suis sûr 437 00:30:29,957 --> 00:30:30,077 Cette vidéo a été prise le 17 décembre 438 00:30:30,077 --> 00:30:32,357 Cette vidéo a été prise le 17 décembre 439 00:30:33,517 --> 00:30:35,357 Un jour après que le meurtre a été découvert 440 00:30:37,317 --> 00:30:38,477 Qu'est-ce que vous faisiez dans l'appartement? 441 00:30:40,877 --> 00:30:42,077 Pourquoi n'avez-vous pas signalé son état? 442 00:30:42,077 --> 00:30:42,197 Pourquoi n'avez-vous pas signalé son état? 443 00:30:42,317 --> 00:30:43,917 Je n'y suis pas entré du tout 444 00:30:44,477 --> 00:30:45,597 C'est quoi cette vidéo alors? 445 00:30:46,957 --> 00:30:48,077 Je suis allé à l'immeuble pour vérifier les travaux d'entretien de l'appartement 446 00:30:48,077 --> 00:30:50,957 Je suis allé à l'immeuble pour vérifier les travaux d'entretien de l'appartement 447 00:30:52,197 --> 00:30:53,597 mais je n'avais pas la clé 448 00:30:54,637 --> 00:30:55,797 Sérieux? 449 00:30:56,477 --> 00:30:59,597 On laissait une clé dans le tableau électrique 450 00:31:00,957 --> 00:31:05,357 Ce jour-là, je n'ai pas trouvé la clé, donc, je n'y suis pas entré 451 00:31:07,837 --> 00:31:10,597 Vous parlez de la clé qu'on a trouvée sur Salma 452 00:31:11,477 --> 00:31:12,077 Peut-être, mais je n'ai rien à voir avec ça du tout 453 00:31:12,077 --> 00:31:15,037 Peut-être, mais je n'ai rien à voir avec ça du tout 454 00:31:18,437 --> 00:31:21,477 D'accord... d'accord 455 00:31:22,317 --> 00:31:24,037 J'ai juste voulu vous demander 456 00:31:25,917 --> 00:31:30,077 Si vous savez quelque chose sur Sherif Omran, faites-le nous savoir 457 00:31:30,077 --> 00:31:30,477 Si vous savez quelque chose sur Sherif Omran, faites-le nous savoir 458 00:31:30,837 --> 00:31:31,877 Oui, bien sûr 459 00:31:33,037 --> 00:31:34,037 Assurément 460 00:32:02,037 --> 00:32:05,237 Je ne m'impliquerai plus trop c'est trop 461 00:32:06,997 --> 00:32:09,197 Oui, il m'a rencontré au bureau de la campagne 462 00:32:11,437 --> 00:32:12,077 Oui, c'est vrai pas besoin d'appels téléphoniques 463 00:32:12,077 --> 00:32:14,117 Oui, c'est vrai pas besoin d'appels téléphoniques 464 00:32:16,517 --> 00:32:17,517 D'accord, d'accord 465 00:32:18,957 --> 00:32:19,957 Ça marche 466 00:32:38,997 --> 00:32:42,077 Où? Les détectives me surveillent aussi maintenant? 467 00:32:42,077 --> 00:32:42,877 Où? Les détectives me surveillent aussi maintenant? 468 00:32:44,397 --> 00:32:47,877 Tu m'as mis dans ce pétrin je vais aller tout lui dire 469 00:32:48,317 --> 00:32:50,077 J'en ai marre 470 00:32:50,357 --> 00:32:51,397 M. Hisham! 471 00:32:51,637 --> 00:32:52,637 M. Hisham! 472 00:33:01,877 --> 00:33:03,757 Une ambulance! Vite! 473 00:33:04,357 --> 00:33:05,357 Une ambulance!