1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 ‫- מבוסס על הספר "האקדמיה של מר קלקס"‬ ‫מאת יאן בז'כווה -‬ 4 00:01:17,360 --> 00:01:22,440 ‫- ראדר – ממלכת הזאבועים -‬ 5 00:01:51,320 --> 00:01:52,240 ‫הוד מעלתו,‬ 6 00:01:53,280 --> 00:01:55,560 ‫מצאתי את הרוצח‬ 7 00:01:56,640 --> 00:01:59,200 ‫שהסב למשפחתנו סבל רב כל כך.‬ 8 00:02:01,160 --> 00:02:04,960 ‫לפני שנים רבות, הוא לבש צורה של ציפור‬ 9 00:02:06,120 --> 00:02:10,920 ‫ומסתתר מאז באגדה "האקדמיה של מר קלקס".‬ 10 00:02:15,160 --> 00:02:17,320 ‫אנחנו נתפוס אותו, הוד מעלתו.‬ 11 00:02:18,600 --> 00:02:22,000 ‫ונעניש אותו כראוי.‬ 12 00:02:23,000 --> 00:02:28,880 ‫איש לא יעמוד עוד בדרכנו לעולם.‬ 13 00:03:08,240 --> 00:03:10,680 ‫- ניו יורק – פולין הקטנה (ברוקלין) -‬ 14 00:03:10,760 --> 00:03:12,160 ‫עוף לי מהדרך, ילד!‬ 15 00:03:12,920 --> 00:03:14,560 ‫קוראים לי אדה הופכין.‬ 16 00:03:15,040 --> 00:03:15,880 ‫חתיכת שמן.‬ 17 00:03:15,960 --> 00:03:18,280 ‫נו, אחי. סע כבר.‬ 18 00:03:23,560 --> 00:03:24,480 ‫קדימה, נתחיל.‬ 19 00:03:28,320 --> 00:03:29,160 ‫היי, אבא.‬ 20 00:03:30,080 --> 00:03:31,760 ‫- אימא: מתי תגיעי הביתה? -‬ 21 00:03:31,840 --> 00:03:34,480 ‫אני בת 12 היום. בוא אראה לך‬ ‫מה אני הכי אוהבת.‬ 22 00:03:36,640 --> 00:03:38,040 ‫מה שאני הכי אוהבת…‬ 23 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 ‫זו תוכנית טובה.‬ 24 00:03:39,880 --> 00:03:41,760 ‫- לא תאמיני מה השגתי בשבילך! -‬ 25 00:03:41,840 --> 00:03:42,920 ‫אני אומרת לך.‬ 26 00:03:43,960 --> 00:03:46,640 ‫תכננתי את היום בצורה מושלמת.‬ 27 00:03:46,720 --> 00:03:49,720 ‫אני מרשה לעצמי לאכול ממתקים רק פעם בשנה…‬ 28 00:03:53,200 --> 00:03:55,840 ‫כדי לא לחטוף סוכרת לפני גיל 40.‬ 29 00:03:56,360 --> 00:03:59,560 ‫עכשיו אברר מה שלום החברים שלי.‬ 30 00:03:59,640 --> 00:04:03,800 ‫הם לא יודעים שאני יודעת‬ ‫שהם באים למסיבת ההפתעה שלי.‬ 31 00:04:06,040 --> 00:04:07,480 ‫נתראה אחר כך.‬ 32 00:04:11,040 --> 00:04:16,440 ‫ולבסוף, ביקור במקום הכוח שלנו.‬ ‫היינו באים הנה כל שנה ביום ההולדת שלי.‬ 33 00:04:20,720 --> 00:04:24,080 ‫כאן לימדת אותי הכול.‬ 34 00:04:38,920 --> 00:04:40,960 ‫אף פעם לא הצלחתי להתרכז.‬ 35 00:04:43,760 --> 00:04:46,160 ‫כאילו קופים היו קופצים לי בראש.‬ 36 00:04:47,880 --> 00:04:52,040 ‫- ערבות אוקראינה -‬ 37 00:05:04,440 --> 00:05:07,520 ‫אל תעוף.‬ 38 00:05:14,360 --> 00:05:15,440 ‫הוא יחזור.‬ 39 00:05:16,960 --> 00:05:18,520 ‫אנחנו תמיד חוזרים.‬ 40 00:05:21,360 --> 00:05:23,320 ‫- מקסיקו -‬ 41 00:05:39,200 --> 00:05:42,320 ‫- קובה, יפן -‬ 42 00:05:54,800 --> 00:05:59,960 ‫- סאו פאולו, ברזיל -‬ 43 00:06:05,880 --> 00:06:06,760 ‫לעבודה.‬ 44 00:06:22,080 --> 00:06:25,320 ‫- קטוביץ', פולין -‬ 45 00:06:25,920 --> 00:06:29,600 ‫אני מדברת עם גב' דילבסקה‬ ‫מהמחלקה לתכנון עירוני.‬ 46 00:06:29,680 --> 00:06:35,240 ‫למה מתקינים בשכונות מגורים‬ ‫יתדות מתכת שמרחיקות ציפורים?‬ 47 00:06:37,400 --> 00:06:42,400 ‫כי לשלשת יונים‬ ‫עלולה לגרום נזק לקירות החיצוניים.‬ 48 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 ‫לעולם לא אעשה זאת כמו שצריך.‬ 49 00:06:46,960 --> 00:06:53,240 ‫באמת? ראית פעם ציפור שהלשלשת שלה‬ ‫מסוגלת לפגוע בקירות חיצוניים?‬ 50 00:06:53,320 --> 00:06:56,040 ‫היא תצטרך לשקול 50 קילו.‬ 51 00:07:03,040 --> 00:07:05,240 ‫אני צריך לעבוד על הנחיתה שלי.‬ 52 00:07:05,320 --> 00:07:09,920 ‫ואז היא אומרת,‬ ‫"לא יודעת, אף פעם לא הייתי בפריז".‬ 53 00:07:13,520 --> 00:07:17,280 ‫קיקו, נבחרת מתוך מיליונים.‬ 54 00:07:17,360 --> 00:07:18,960 ‫מר קלקס‬ 55 00:07:19,880 --> 00:07:24,000 ‫ראה בך פוטנציאל ותשוקה גדולים.‬ 56 00:07:24,080 --> 00:07:28,400 ‫את תפרחי בין הילדים הכי מוכשרים בעולם.‬ 57 00:07:30,200 --> 00:07:31,400 ‫לכי לארוז.‬ 58 00:07:33,120 --> 00:07:34,800 ‫קדימה, ידידתי!‬ 59 00:07:54,920 --> 00:07:56,920 ‫היי! זה מגניב, בנאדם!‬ 60 00:07:57,000 --> 00:07:58,280 ‫זה מגניב.‬ ‫-מגניב!‬ 61 00:07:58,360 --> 00:07:59,920 ‫היי! אחלה, ציפור!‬ 62 00:08:01,160 --> 00:08:03,160 ‫זה עולם הציפורים!‬ 63 00:08:15,800 --> 00:08:20,080 ‫הכול מתנהל כמתוכנן.‬ ‫אני אכנס וכולם יצעקו, "הפתעה!"‬ 64 00:08:20,160 --> 00:08:21,840 ‫אני אהיה מופ…‬ 65 00:08:28,120 --> 00:08:29,880 ‫שלום, אדה.‬ ‫-שלום.‬ 66 00:08:35,480 --> 00:08:36,360 ‫תודה.‬ 67 00:08:45,320 --> 00:08:48,480 ‫סליחה, הכלב שוב חוסם את הכניסה.‬ 68 00:08:49,040 --> 00:08:51,840 ‫יום הולדת שמח, אדה.‬ 69 00:08:54,520 --> 00:08:58,760 ‫אני מקווה שהמתנה תמצא חן בעינייך.‬ 70 00:09:04,760 --> 00:09:05,600 ‫מה זה?‬ 71 00:09:05,680 --> 00:09:08,200 ‫יום אחד אסביר לך.‬ 72 00:09:10,800 --> 00:09:11,680 ‫תודה.‬ 73 00:09:12,360 --> 00:09:14,320 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 74 00:09:30,120 --> 00:09:30,960 ‫שלום.‬ 75 00:09:32,360 --> 00:09:34,600 ‫הגעתי. אתם יכולים לצאת.‬ 76 00:09:42,680 --> 00:09:43,760 ‫איפה אתם?‬ 77 00:09:47,160 --> 00:09:51,120 ‫- הופכין מפייס בין צדדים במחלוקת -‬ 78 00:09:51,200 --> 00:09:58,200 ‫- האקדמיה של מר קלקס -‬ 79 00:09:58,280 --> 00:10:02,320 ‫- עברו שש שנים מאז נעלם -‬ 80 00:10:02,400 --> 00:10:05,360 ‫נחשי מה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 81 00:10:05,440 --> 00:10:08,520 ‫יצרתי קשר עם דיפלומט מאקוודור.‬ 82 00:10:08,600 --> 00:10:10,760 ‫הוא מצא עקבות בגואטמלה.‬ 83 00:10:11,280 --> 00:10:14,000 ‫אדה…‬ ‫-תפסיקי כבר לחפש אותו, אימא!‬ 84 00:10:25,960 --> 00:10:27,040 ‫אדה…‬ 85 00:10:28,960 --> 00:10:34,360 ‫שכחתי את יום ההולדת שלך, סליחה.‬ ‫-היית צריכה בסך הכול לפעול לפי התוכנית.‬ 86 00:10:37,200 --> 00:10:38,600 ‫אבא איננו, אימא.‬ 87 00:10:40,560 --> 00:10:42,200 ‫אבל אני עדיין כאן.‬ 88 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 ‫אפצה אותך, אני נשבעת.‬ 89 00:10:49,840 --> 00:10:50,680 ‫מבטיחה.‬ 90 00:10:55,400 --> 00:10:56,240 ‫תקשיבי…‬ 91 00:11:02,560 --> 00:11:03,720 ‫- כנפי עוף בהנחה -‬ 92 00:11:03,800 --> 00:11:04,880 ‫זה ברברי!‬ 93 00:11:04,960 --> 00:11:08,320 ‫- ציפורי ניו יורק -‬ 94 00:11:08,400 --> 00:11:09,240 ‫טוב…‬ 95 00:11:11,640 --> 00:11:13,280 ‫מספיק עם אתרי תיירות.‬ 96 00:11:14,520 --> 00:11:16,840 ‫הנסיך מתאוס.‬ 97 00:11:22,240 --> 00:11:25,480 ‫בפקודת המלך, עליך להתייצב בממלכת הזאבועים.‬ 98 00:11:27,280 --> 00:11:30,440 ‫תישפט בפני בית המשפט לזאבים.‬ 99 00:11:32,920 --> 00:11:34,280 ‫לכי ממני, אישה.‬ 100 00:11:39,160 --> 00:11:41,240 ‫תתכונן למות.‬ 101 00:11:42,880 --> 00:11:46,160 ‫אני סתם… בחור רגיל, אני לא ציפור.‬ 102 00:11:46,240 --> 00:11:47,480 ‫מה קורה כאן?‬ 103 00:11:52,000 --> 00:11:52,840 ‫גברתי?‬ 104 00:12:00,960 --> 00:12:03,880 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 105 00:12:15,920 --> 00:12:17,680 ‫אתה רואה מה קורה, אבא?‬ 106 00:12:21,240 --> 00:12:22,520 ‫איפה שלא תהיה…‬ 107 00:12:24,440 --> 00:12:26,920 ‫אני מקווה שתצפה בסרטון שלי יום אחד.‬ 108 00:12:28,720 --> 00:12:30,080 ‫ותחזור אליי.‬ 109 00:12:31,280 --> 00:12:35,640 ‫הניחי את זה ליד המיטה שלך,‬ ‫ואני אניח אחד ליד המיטה שלי.‬ 110 00:12:36,360 --> 00:12:38,440 ‫אראה בו את כל החלומות שלך.‬ 111 00:12:39,320 --> 00:12:41,200 ‫כשתחלמי חלום רע,‬ 112 00:12:42,520 --> 00:12:46,760 ‫אשפשף את המראה, והסיוטים שלך ייעלמו.‬ 113 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 ‫זה יראה לך את הדרך.‬ 114 00:12:49,520 --> 00:12:52,800 ‫לך להציל את העולם, אבא. אני אטפל כאן בכול.‬ 115 00:12:52,880 --> 00:12:54,640 ‫כבר תכננתי הכול.‬ 116 00:13:10,040 --> 00:13:12,280 ‫מי ימחק את הסיוטים שלי עכשיו?‬ 117 00:13:15,400 --> 00:13:17,160 ‫זו לא הייתה התוכנית, אבא.‬ 118 00:13:17,240 --> 00:13:18,560 ‫הלו, סליחה!‬ 119 00:13:22,360 --> 00:13:24,120 ‫סליחה, גברתי. הלו!‬ 120 00:13:25,000 --> 00:13:26,520 ‫תוכלי לפתוח את החלון?‬ 121 00:13:29,200 --> 00:13:30,320 ‫הלו.‬ 122 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 ‫סליחה, אפשר אולי להשתמש בשירותים?‬ 123 00:13:37,480 --> 00:13:39,320 ‫מי אתה?‬ 124 00:13:39,400 --> 00:13:41,880 ‫את יודעת מה הכי מבאס לציפורים?‬ 125 00:13:42,440 --> 00:13:43,800 ‫להתרוקן.‬ 126 00:13:43,880 --> 00:13:46,960 ‫לבני אדם זה קל. אתם משתמשים בשירותים.‬ 127 00:13:47,040 --> 00:13:51,400 ‫אבל בשבילנו, הציפורים, זו בעיה.‬ ‫אנחנו אפילו לא יודעים מתי אנחנו…‬ 128 00:13:52,640 --> 00:13:56,440 ‫תארי לך. אני מפטפט לי עם איזו ציפורת…‬ 129 00:13:56,520 --> 00:13:59,640 ‫אנחנו מצייצים לנו ופתאום…‬ 130 00:14:01,880 --> 00:14:02,760 ‫כן!‬ 131 00:14:02,840 --> 00:14:05,080 ‫מבאס ברמות! שתדעי לך.‬ 132 00:14:10,200 --> 00:14:11,400 ‫אני מתנצל!‬ 133 00:14:12,960 --> 00:14:14,080 ‫הלו.‬ 134 00:14:25,040 --> 00:14:27,640 ‫סליחה, אפילו לא הצגתי את עצמי.‬ 135 00:14:28,560 --> 00:14:31,080 ‫שמי מתאוס, ואני ציפור.‬ 136 00:14:31,160 --> 00:14:32,240 ‫ציפור?‬ 137 00:14:33,160 --> 00:14:34,000 ‫כן, בטח.‬ 138 00:14:34,080 --> 00:14:35,920 ‫אני כאן כדי להזמין אותך‬ 139 00:14:36,520 --> 00:14:38,320 ‫לאקדמיה של מר קלקס.‬ 140 00:14:40,400 --> 00:14:42,080 ‫הגיעה שעתך, אדה.‬ 141 00:14:44,840 --> 00:14:45,680 ‫אלוהים!‬ 142 00:15:01,920 --> 00:15:06,800 ‫שלושה ספרים אתן לך‬ ‫אם תיקח גם אותי לאגדה איתך.‬ 143 00:15:06,880 --> 00:15:10,000 ‫הייתי שמח, אבל זו אקדמיה לילדים.‬ 144 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 ‫אם אתה רוצה…‬ 145 00:15:17,160 --> 00:15:20,680 ‫אני יכול לקרוא לך צ'יף, בסדר?‬ ‫-אני מניח שאתה יכול.‬ 146 00:15:22,520 --> 00:15:23,760 ‫זה מטורף.‬ 147 00:15:25,440 --> 00:15:26,640 ‫אני חייב לעוף!‬ 148 00:15:32,240 --> 00:15:33,720 ‫אני מבין אותך, אחי.‬ 149 00:15:36,200 --> 00:15:41,600 ‫ממה את פוחדת?‬ ‫האקדמיה נחשבת לבית הספר הטוב ביותר…‬ 150 00:15:42,120 --> 00:15:44,200 ‫בעולם האגדות.‬ 151 00:15:44,280 --> 00:15:46,640 ‫אין כזה דבר עולם האגדות.‬ ‫-חכי!‬ 152 00:15:46,720 --> 00:15:51,040 ‫בטח, המספרים יורדים‬ ‫כי לילדים יש פחות דמיון,‬ 153 00:15:51,120 --> 00:15:53,880 ‫אבל האקדמיה באמת קיימת.‬ 154 00:15:53,960 --> 00:15:57,600 ‫ויש לך תפקיד חשוב למלא בה.‬ 155 00:15:59,600 --> 00:16:04,360 ‫ראשית, אני לא מאמינה בדמיון.‬ ‫שנית, אני לא עוברת בית-ספר.‬ 156 00:16:04,920 --> 00:16:05,760 ‫- הקסם אמיתי -‬ 157 00:16:05,840 --> 00:16:07,400 ‫עוף מהמכונית!‬ ‫-עוף מהרחוב!‬ 158 00:16:07,480 --> 00:16:13,480 ‫המנהל הוא פרופסור אמברוז קלקס.‬ ‫מורה נהדר וחבר שלי.‬ 159 00:16:13,560 --> 00:16:15,560 ‫הוא גם אח של אבא שלך.‬ 160 00:16:16,120 --> 00:16:18,840 ‫לאבא שלי אין אח.‬ ‫-בעולם הזה.‬ 161 00:16:22,880 --> 00:16:27,640 ‫דמיון זה דבר דפוק. אלמלא היה לאבא דמיון,‬ ‫הוא לא היה נוסע לצד השני של העולם.‬ 162 00:16:27,720 --> 00:16:29,800 ‫הוא היה נשאר איתי ו…‬ 163 00:17:01,040 --> 00:17:02,720 ‫מה זה אקדמיית קלקס?‬ 164 00:17:09,120 --> 00:17:11,000 ‫חשבתי שיש לי יותר זמן.‬ 165 00:17:15,600 --> 00:17:17,800 ‫מתאוס הציפור בא אלייך?‬ 166 00:17:18,480 --> 00:17:21,360 ‫לא ציפור. מטורף שחושב שהוא ציפור.‬ 167 00:17:23,600 --> 00:17:26,760 ‫אבא שלך ואני למדנו שנינו באקדמיה.‬ 168 00:17:27,760 --> 00:17:30,120 ‫שם נפגשנו והתאהבנו.‬ 169 00:17:30,200 --> 00:17:33,040 ‫אימא, את מדברת איתי, לא כותבת סיפור אגדה.‬ 170 00:17:33,120 --> 00:17:35,280 ‫אני בוגרת. ספרי לי את האמת.‬ 171 00:17:35,880 --> 00:17:36,720 ‫את…‬ 172 00:17:41,640 --> 00:17:45,640 ‫את בתו של הרב-אומן אלכסנדר הופכין.‬ 173 00:17:47,480 --> 00:17:52,440 ‫טמון בך כוח גדול, והאקדמיה קוראת לך.‬ 174 00:17:53,760 --> 00:17:55,520 ‫אני מוקפת במשוגעים.‬ 175 00:18:02,880 --> 00:18:06,160 ‫איך אני אמורה להיות נורמלית‬ ‫כשכולם משוגעים?‬ 176 00:18:06,960 --> 00:18:11,600 ‫אני בסך הכול רוצה תוכנית פעולה.‬ ‫די לאגדות. אני כבר לא בת 11.‬ 177 00:18:13,480 --> 00:18:18,440 ‫את יכולה להתחמק מהאמת על עצמך ועל האקדמיה,‬ 178 00:18:18,520 --> 00:18:20,720 ‫בדיוק כפי שאת מתחמקת מהכלב.‬ 179 00:18:21,400 --> 00:18:23,680 ‫הכלב מלמטה.‬ 180 00:18:24,520 --> 00:18:25,360 ‫מה?‬ 181 00:18:26,880 --> 00:18:32,200 ‫מה אתה יודע על האקדמיה?‬ ‫-אני חושב שעלייך להתמודד עם גורלך.‬ 182 00:18:32,280 --> 00:18:34,240 ‫אבל אין שום אקדמיה.‬ 183 00:18:34,320 --> 00:18:36,480 ‫אבא לא היה רב-אומן. הוא היה…‬ 184 00:18:37,080 --> 00:18:38,480 ‫אבא רגיל.‬ 185 00:18:39,040 --> 00:18:43,640 ‫מי אתה, מלבד השכן שלי?‬ ‫למה כולם מדברים על זה?‬ 186 00:18:55,880 --> 00:18:57,440 ‫הכוח שלך…‬ 187 00:18:58,400 --> 00:19:02,400 ‫יתגבש לצורתו הנכונה באקדמיה.‬ 188 00:19:03,160 --> 00:19:09,160 ‫ואז תוכלי לפתור‬ ‫את תעלומת היעלמותו של אביך.‬ 189 00:19:10,560 --> 00:19:11,520 ‫אבא?‬ 190 00:19:13,200 --> 00:19:16,040 ‫במה תבחרי, אדה?‬ 191 00:19:16,640 --> 00:19:19,440 ‫בעולם שאת מכירה?‬ 192 00:19:20,520 --> 00:19:23,800 ‫או בהרפתקה של פעם בחיים?‬ 193 00:19:27,400 --> 00:19:28,960 ‫אימא תוכל לבוא איתי?‬ 194 00:19:41,880 --> 00:19:43,080 ‫למה בחרת‬ 195 00:19:44,160 --> 00:19:45,480 ‫דווקא במקום הזה?‬ 196 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 ‫זה אישי.‬ 197 00:19:52,760 --> 00:19:55,320 ‫בסדר, אני לא רוצה לחטט.‬ 198 00:19:55,400 --> 00:19:56,800 ‫אז ככה זה עובד.‬ 199 00:19:56,880 --> 00:20:02,280 ‫בתור ילדה, את יכולה לעבור מהאקדמיה‬ ‫לעולם האמיתי למשך כמה זמן שתרצי.‬ 200 00:20:02,800 --> 00:20:05,720 ‫עלייך רק לומר את מילות הכישוף.‬ ‫-כישוף…‬ 201 00:20:06,240 --> 00:20:07,080 ‫כן, בטח.‬ 202 00:20:07,600 --> 00:20:11,160 ‫מבוגרים יכולים לצאת לעולם האמיתי‬ ‫למשך 24 שעות לכל היותר.‬ 203 00:20:11,240 --> 00:20:15,920 ‫אם יעברו את מגבלת הזמן,‬ ‫יישארו בעולם האמיתי לנצח.‬ 204 00:20:16,000 --> 00:20:18,240 ‫לכן לא אוכל לבוא איתך, יקירה.‬ 205 00:20:18,760 --> 00:20:22,600 ‫בין העולמות אסור להעביר כלים מסוכנים‬ 206 00:20:24,120 --> 00:20:25,240 ‫ואוכל.‬ 207 00:20:25,320 --> 00:20:26,720 ‫העברת בעלי חיים…‬ 208 00:20:28,680 --> 00:20:30,480 ‫אסורה בתכלית האיסור.‬ 209 00:20:31,960 --> 00:20:34,960 ‫אדה הופכין.‬ 210 00:20:37,360 --> 00:20:40,000 ‫הגיע הזמן לעזוב את הקן.‬ 211 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 ‫זכרי.‬ 212 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 ‫כל התשובות נמצאות באגדות.‬ 213 00:21:01,240 --> 00:21:04,120 ‫הדקי את החגורה וחזרי אחריי.‬ 214 00:21:06,520 --> 00:21:10,320 ‫כשאני אוכל פרחים בכמויות…‬ 215 00:21:13,040 --> 00:21:17,040 ‫כשאני אוכלת פרחים בכמויות…‬ 216 00:21:17,120 --> 00:21:21,160 ‫ספטמבר הופך למאי בתוך דקות.‬ 217 00:21:21,240 --> 00:21:26,080 ‫ספטמבר הופך למאי בתוך דקות.‬ 218 00:21:26,160 --> 00:21:29,600 ‫סרפדים צורבים גורמים לי למעוד…‬ 219 00:21:30,280 --> 00:21:34,920 ‫סרפדים צורבים גורמים לי למעוד…‬ 220 00:21:35,000 --> 00:21:39,520 ‫ועכשיו אני עצוב מאוד.‬ ‫-עצובה מאוד.‬ 221 00:22:08,160 --> 00:22:10,200 ‫אספו את העדר.‬ 222 00:23:50,320 --> 00:23:52,880 ‫הדונג לא נמס!‬ 223 00:23:52,960 --> 00:23:54,680 ‫אבא! הצלחנו!‬ 224 00:23:57,600 --> 00:24:01,080 ‫אם זה עובד כאן,‬ ‫בוא ננסה אותו דבר מעל איתקה!‬ 225 00:24:21,720 --> 00:24:24,000 ‫היי, אני קיקו.‬ 226 00:24:25,200 --> 00:24:26,880 ‫אני נטשה, שלום.‬ 227 00:24:29,720 --> 00:24:32,440 ‫שלום, אני מדבר! אני כאן!‬ 228 00:24:33,040 --> 00:24:39,640 ‫תלמידי בית הספר לדמיון, בבקשה להצטרף אליי.‬ 229 00:24:40,960 --> 00:24:45,960 ‫לגימה מהמזרקה של בבל‬ ‫תגרום לכולכם לדבר באותה שפה.‬ 230 00:24:47,000 --> 00:24:48,280 ‫קדימה, שתו.‬ 231 00:24:51,000 --> 00:24:52,720 ‫תרטיבו את המקור.‬ 232 00:24:52,800 --> 00:24:55,880 ‫"הלבנה אל האגם‬ 233 00:24:56,480 --> 00:24:59,360 ‫"ירדה בסוף עוד לילה חם‬ 234 00:24:59,440 --> 00:25:02,760 ‫"ראו אותה אז הדגים‬ 235 00:25:02,840 --> 00:25:06,720 ‫"מי זו שם? לא מכירים"…‬ 236 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 ‫היי, קוראים לי קיקו.‬ 237 00:25:10,400 --> 00:25:15,160 ‫היי, אני מבינה את השפות האחרות.‬ ‫-אני מבין אותך. את מבינה אותי?‬ 238 00:25:16,760 --> 00:25:17,920 ‫היי, אני באטאר.‬ 239 00:25:18,000 --> 00:25:21,320 ‫"הלבנה ענתה בשקט‬ 240 00:25:21,400 --> 00:25:23,840 ‫"דג זהב, בלי שום מחלוקת…"‬ 241 00:25:23,920 --> 00:25:26,200 ‫מה השולחן אומר לירח?‬ 242 00:25:27,000 --> 00:25:29,920 ‫"שמע אותה דייג חביב, תפס אותה…"‬ 243 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 ‫כלום, כי שולחנות לא יכולים לדבר.‬ 244 00:25:32,560 --> 00:25:35,120 ‫"צלה אותה אז על הגריל…‬ 245 00:25:38,440 --> 00:25:40,760 ‫"איך לא עבד לה התרגיל."‬ 246 00:25:40,840 --> 00:25:43,360 ‫זיטה, מלכת בדיחות הקרש.‬ 247 00:25:43,960 --> 00:25:46,280 ‫טוב. בואו נתחיל בעבודה.‬ 248 00:25:50,840 --> 00:25:54,800 ‫ברוכים הבאים לאקדמיה של מר קלקס!‬ 249 00:25:55,320 --> 00:25:56,800 ‫הציפור הזאת מדברת!‬ 250 00:26:15,120 --> 00:26:18,760 ‫כבן-אדם, אני מצליח להתאפק.‬ 251 00:26:19,440 --> 00:26:23,000 ‫כציפור, בואו נגיד,‬ ‫אני משאיר סימנים בכל מקום.‬ 252 00:26:23,520 --> 00:26:27,880 ‫"ברוכים הבאים כולם‬ ‫ההיגיון נעלם‬ 253 00:26:27,960 --> 00:26:32,800 ‫"כאן כבשים יודעות לשיר‬ ‫ורוקדות מחוץ לדיר…"‬ 254 00:26:36,920 --> 00:26:41,240 ‫"כל היום יש מוזיקה‬ 255 00:26:41,760 --> 00:26:46,040 ‫"בלי מילים או ריתמיקה‬ 256 00:26:46,600 --> 00:26:50,920 ‫"הגיטרה תשתלב‬ 257 00:26:51,440 --> 00:26:55,440 ‫"ונשיר מכל הלב…"‬ 258 00:26:57,640 --> 00:27:01,280 ‫באקדמיה, הרעיונות הכי יצירתיים‬ 259 00:27:01,360 --> 00:27:04,840 ‫לובשים צורה של פרפרים,‬ 260 00:27:04,920 --> 00:27:09,480 ‫וכפרפרים הם עפים אל העולם האמיתי‬ 261 00:27:09,560 --> 00:27:13,560 ‫כדי לעורר השראה בכולם!‬ 262 00:27:27,280 --> 00:27:33,160 ‫"כאן הציפורים נובחות‬ ‫כלב מספר בדיחות‬ 263 00:27:33,240 --> 00:27:36,120 ‫"מרגישים את זה מתחיל?‬ 264 00:27:36,200 --> 00:27:39,120 ‫"לנו זה נראה רגיל‬ 265 00:27:39,200 --> 00:27:44,240 ‫"ארץ של אפשרויות‬ ‫בני אדם וגם חיות‬ 266 00:27:44,320 --> 00:27:48,840 ‫"בונים מטוסי נייר‬ ‫ועפים אל המחר..."‬ 267 00:27:54,840 --> 00:27:59,800 ‫זהו אוסף האגדות הכי גדול בעולם!‬ 268 00:27:59,880 --> 00:28:04,280 ‫כמה מהספרים האלה‬ ‫הם העותקים היחידים ביקום.‬ 269 00:28:04,360 --> 00:28:09,200 ‫"כאן ידע הוא כמו נשק‬ ‫לומדים הכול בחשק‬ 270 00:28:09,280 --> 00:28:11,960 ‫"חיים בלי היגיון‬ 271 00:28:12,040 --> 00:28:14,640 ‫"תפעילו ת'דמיון…"‬ 272 00:28:24,000 --> 00:28:28,680 ‫"הכול אפשרי עכשיו‬ ‫תחקרו את המצב‬ 273 00:28:28,760 --> 00:28:33,760 ‫"אין מה לבקש רשות‬ ‫קרטה הוא בנגישות…"‬ 274 00:28:42,280 --> 00:28:47,440 ‫"לעצים יש נשמה‬ ‫פרח שר באדמה‬ 275 00:28:47,520 --> 00:28:49,920 ‫"דוב נותן בחצוצרה…"‬ 276 00:28:50,000 --> 00:28:51,960 ‫הציפורים כאן יודעות לדבר.‬ 277 00:28:53,040 --> 00:28:54,840 ‫אין מצב.‬ 278 00:28:55,400 --> 00:28:56,560 ‫אין מצב!‬ 279 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 ‫אני אתפוס אתכם!‬ 280 00:28:58,880 --> 00:29:01,040 ‫"אני שוקע…‬ 281 00:29:03,120 --> 00:29:04,800 ‫"שם במצולות…‬ 282 00:29:07,360 --> 00:29:12,840 ‫"אוצרות ופנינים בעומק הים…‬ 283 00:29:14,280 --> 00:29:16,960 ‫"ואני נסחף במערבולות…‬ 284 00:29:18,960 --> 00:29:22,200 ‫"רואה עולם שהיה לי, פעם…‬ 285 00:29:24,200 --> 00:29:30,200 ‫"עולם של קסם, סודות ברוח…"‬ 286 00:29:52,360 --> 00:29:54,160 ‫כאן זה בסדר.‬ 287 00:29:54,680 --> 00:29:58,040 ‫וכך מתפתחים ענני סערה.‬ 288 00:30:01,760 --> 00:30:03,320 ‫ראית את זה?‬ ‫-כן.‬ 289 00:30:07,960 --> 00:30:10,360 ‫"אין צורך בשליטה או תכנון‬ 290 00:30:10,440 --> 00:30:13,320 ‫"את תפקידכם תגלו, בלי שינון או אימון‬ 291 00:30:13,400 --> 00:30:15,600 ‫"השאירו זאת לקלקס, אל חשש…"‬ 292 00:30:16,200 --> 00:30:18,360 ‫חכי ותראי.‬ 293 00:30:23,240 --> 00:30:24,160 ‫בואו נתחיל.‬ 294 00:30:27,680 --> 00:30:30,760 ‫"צלה אותה אז על הגריל‬ 295 00:30:30,840 --> 00:30:34,120 ‫"איך לא עבד לה התרגיל…"‬ 296 00:30:39,200 --> 00:30:41,040 ‫הנה, גרגר יער.‬ 297 00:30:41,640 --> 00:30:46,320 ‫מתאוס יגיע בעוד שלוש, שתיים, אחת!‬ 298 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 ‫"כאן כציפור לשיר אני יכול‬ 299 00:30:49,080 --> 00:30:51,560 ‫"לקרוא, לנגן ולצאת במחול‬ 300 00:30:51,640 --> 00:30:56,480 ‫"לעתים גלוי, לעתים מתחבא‬ ‫-אך בכל מקרה, מחרבן הרבה"‬ 301 00:30:59,320 --> 00:31:02,360 ‫לא יפה לצחוק על דברים שאין לי שליטה עליהם.‬ 302 00:31:02,440 --> 00:31:04,960 ‫נו באמת, אל תכעס.‬ 303 00:31:08,880 --> 00:31:12,480 ‫אלוהים! הצילו!‬ 304 00:31:22,840 --> 00:31:23,800 ‫איזה טריפ.‬ 305 00:31:27,880 --> 00:31:31,680 ‫אי אפשר איכשהו‬ ‫להרבות את הגרגרים האלה, פרופסור?‬ 306 00:31:32,400 --> 00:31:34,480 ‫כדי שאוכל להיות בן-אדם במשרה מלאה?‬ 307 00:31:34,560 --> 00:31:37,320 ‫כן, בטח.‬ ‫-אשתמש בהם באופן אחראי.‬ 308 00:31:38,360 --> 00:31:41,680 ‫אוכל להפסיק בכל רגע.‬ ‫-מה שלום הילדים החדשים?‬ 309 00:31:42,960 --> 00:31:45,040 ‫יש לנו הרבה עבודה.‬ 310 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 ‫כלומר, להם יש.‬ 311 00:31:48,280 --> 00:31:50,520 ‫יש מועדפים?‬ ‫-אולי.‬ 312 00:31:51,680 --> 00:31:57,360 ‫אבל תוכל לבדוק בעצמך, פרופסור.‬ ‫אתה יכול לגשת לשם, לדבר איתם, לפגוש אותם.‬ 313 00:31:58,480 --> 00:31:59,960 ‫בשביל מה כל הטריקים?‬ 314 00:32:00,480 --> 00:32:03,440 ‫נו באמת, אתה יודע שאני אוהב לדפוק כניסה.‬ 315 00:32:11,400 --> 00:32:15,920 ‫וואו, יש פה בוקר וערב בבת אחת.‬ ‫-בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 316 00:32:18,760 --> 00:32:20,400 ‫איים מעופפים.‬ 317 00:32:56,680 --> 00:33:02,080 ‫אבן, נייר ומספריים,‬ ‫המנצח בין השניים, אחת, שתיים, שלוש!‬ 318 00:33:09,240 --> 00:33:10,320 ‫אפשר?‬ 319 00:33:25,440 --> 00:33:26,840 ‫עניבת פרפר מגניבה.‬ 320 00:33:28,600 --> 00:33:31,960 ‫פרפר הוא חרק עם מחושים ושני זוגות כנפיים. ‬ 321 00:33:32,640 --> 00:33:33,480 ‫אני אדה.‬ 322 00:33:35,880 --> 00:33:38,200 ‫ואתה…‬ 323 00:33:39,560 --> 00:33:40,440 ‫אלברט.‬ 324 00:33:43,480 --> 00:33:45,520 ‫זהו מודד הנמשים.‬ 325 00:33:46,120 --> 00:33:51,640 ‫כל אחד מאיתנו נולד עם 50 נמשים.‬ 326 00:33:52,160 --> 00:33:59,160 ‫כשמגיעים לאפס נמשים, הופכים למבוגרים‬ ‫חסרי דמיון. מהסוג הגרוע ביותר.‬ 327 00:34:00,040 --> 00:34:03,800 ‫אבל אם מגיעים ל-100 נמשים,‬ 328 00:34:03,880 --> 00:34:10,200 ‫הופכים לאנשים מלאי דמיון לעד.‬ 329 00:34:10,800 --> 00:34:12,840 ‫קדימה, תנסו.‬ 330 00:34:14,040 --> 00:34:15,280 ‫אל תפחדו.‬ 331 00:34:15,360 --> 00:34:18,080 ‫מייד תראו את הספרות מופיעות.‬ 332 00:34:18,160 --> 00:34:20,040 ‫ארבעים ותשע וחצי!‬ ‫-ארבעים!‬ 333 00:34:21,040 --> 00:34:22,400 ‫וואו! חמישים!‬ 334 00:34:27,840 --> 00:34:29,960 ‫זוהי אוקטביה.‬ 335 00:34:30,560 --> 00:34:35,480 ‫רובוט רב-תכליתי שיצר פיליפ ראקבל.‬ 336 00:34:35,560 --> 00:34:39,080 ‫ללא ספק, בוגר אקדמיה יוצא מן הכלל.‬ 337 00:34:40,640 --> 00:34:42,600 ‫ששש… קדימה, ששש.‬ 338 00:34:43,680 --> 00:34:47,360 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 339 00:34:47,440 --> 00:34:50,040 ‫קבלו בבקשה את…‬ 340 00:34:50,120 --> 00:34:51,560 ‫קלקס!‬ 341 00:34:52,200 --> 00:34:53,480 ‫הפרופסור.‬ 342 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 ‫אני מת על הבחור הזה.‬ 343 00:35:09,200 --> 00:35:10,360 ‫אין מצב.‬ 344 00:35:24,400 --> 00:35:26,080 ‫ועכשיו ברצינות.‬ 345 00:35:28,560 --> 00:35:29,880 ‫או לא…‬ 346 00:35:31,120 --> 00:35:32,680 ‫אני עוד לא יודע.‬ ‫-רואה?‬ 347 00:35:33,240 --> 00:35:35,000 ‫ככה מספרים בדיחות.‬ 348 00:35:38,800 --> 00:35:39,960 ‫התאוריה…‬ 349 00:35:41,120 --> 00:35:42,680 ‫של הדמיון.‬ 350 00:35:42,760 --> 00:35:45,440 ‫פתחו את ספרי הלימוד בעמוד 12.‬ 351 00:35:53,360 --> 00:35:55,000 ‫אין לכם ספרי לימוד‬ 352 00:35:55,080 --> 00:35:58,600 ‫כי איש לא כתב ספרי לימוד על זה.‬ 353 00:36:00,120 --> 00:36:03,600 ‫דרך אגב, מהו הכישוף הכי גדול בעולם?‬ 354 00:36:04,600 --> 00:36:06,520 ‫אברקדברה?‬ 355 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 ‫אני יודע!‬ ‫-אני יודע שאתה יודע.‬ 356 00:36:08,440 --> 00:36:10,640 ‫הוקוס פוקוס?‬ ‫-אני יודע!‬ 357 00:36:10,720 --> 00:36:13,160 ‫אקספקטו פטרונום?‬ ‫-אבל אני יודע!‬ 358 00:36:13,240 --> 00:36:16,440 ‫יופי. אני לא שואל אותך.‬ ‫אני יודע שאתה יודע.‬ 359 00:36:16,520 --> 00:36:18,040 ‫אני יודע שאני יודע.‬ 360 00:36:18,920 --> 00:36:22,320 ‫הכישוף הכי גדול בעולם הוא…‬ 361 00:36:23,200 --> 00:36:25,920 ‫מה אם?‬ 362 00:36:26,000 --> 00:36:26,840 ‫ידעתי.‬ 363 00:36:26,920 --> 00:36:32,200 ‫בכל פעם שאנחנו שואלים את עצמנו,‬ ‫"מה אם?", הקסם קורה.‬ 364 00:36:32,280 --> 00:36:36,080 ‫אנחנו הופכים ליוצרים, כותבי אגדות.‬ 365 00:36:36,160 --> 00:36:42,000 ‫את בטח אדה הופכין,‬ ‫הבת של אנה ואלכס, נכון?‬ 366 00:36:43,160 --> 00:36:47,120 ‫תאמרי לי, אדה, מה אם לקלקס‬ 367 00:36:47,200 --> 00:36:49,520 ‫יהיו שלוש ידיים?‬ 368 00:36:54,880 --> 00:37:00,200 ‫מה אם מתאוס יהיה…‬ ‫-אוי, לא שוב!‬ 369 00:37:00,280 --> 00:37:01,720 ‫שעון?‬ 370 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 ‫מה אם לא תהיה תקרה?‬ 371 00:37:44,560 --> 00:37:46,480 ‫מה אם למישהו אין דמיון?‬ 372 00:37:47,480 --> 00:37:49,640 ‫אני שאלתי, אדה הופכין.‬ 373 00:37:50,280 --> 00:37:54,040 ‫איך זה יכול להיות? לכולם יש דמיון.‬ 374 00:37:54,120 --> 00:37:55,720 ‫תנסי שוב.‬ 375 00:37:57,760 --> 00:37:59,160 ‫דמייני כל דבר.‬ 376 00:38:01,120 --> 00:38:02,520 ‫עצמי עיניים.‬ 377 00:38:03,640 --> 00:38:06,040 ‫דמייני כל מה שעולה בראשך.‬ 378 00:38:14,000 --> 00:38:15,160 ‫וואו, מדהים!‬ 379 00:38:21,800 --> 00:38:25,560 ‫זה לא דבר רע לדמיין משהו רע.‬ 380 00:38:29,320 --> 00:38:34,120 ‫תני לעצמך ליטוף על זה.‬ ‫כולכם יכולים לתת לעצמכם ליטוף.‬ 381 00:38:39,920 --> 00:38:41,200 ‫את משקרת.‬ 382 00:38:41,280 --> 00:38:45,720 ‫יש לך דמיון נהדר.‬ ‫החיה הזאת לא הייתה מופיעה בלעדיו.‬ 383 00:38:50,440 --> 00:38:52,240 ‫זמן לאכול!‬ 384 00:38:59,120 --> 00:39:00,400 ‫מה מציק לך?‬ 385 00:39:01,560 --> 00:39:02,440 ‫סליחה?‬ 386 00:39:05,760 --> 00:39:07,040 ‫מה אוכל אותך?‬ 387 00:39:11,000 --> 00:39:13,040 ‫למה יש לי כל כך מעט נמשים?‬ 388 00:39:14,240 --> 00:39:17,240 ‫זה אומר שאני כבר מבוגרת?‬ ‫-כמעט.‬ 389 00:39:18,720 --> 00:39:21,960 ‫אנחנו מאבדים את ילדותנו‬ ‫כתוצאה מאירועים עצובים.‬ 390 00:39:22,640 --> 00:39:24,720 ‫ככה אנחנו מאבדים את הדמיון.‬ 391 00:39:25,440 --> 00:39:26,600 ‫אבא שלי נעדר.‬ 392 00:39:27,760 --> 00:39:29,600 ‫אימא שלי כל הזמן שוכחת ממני.‬ 393 00:39:30,440 --> 00:39:33,400 ‫בכל אופן… מה הטעם בדמיון?‬ 394 00:39:36,360 --> 00:39:37,600 ‫כולם צריכים דמיון.‬ 395 00:39:38,600 --> 00:39:39,760 ‫את רק צריכה…‬ 396 00:39:41,200 --> 00:39:42,200 ‫להתניע אותו.‬ 397 00:39:42,880 --> 00:39:44,600 ‫אבל אני לא מסוגלת.‬ 398 00:39:44,680 --> 00:39:46,720 ‫אני צריכה תוכנית לכל דבר.‬ 399 00:39:48,800 --> 00:39:51,960 ‫חוץ מזה, לא נראה לי שמר קלקס מחבב אותי.‬ 400 00:39:57,440 --> 00:39:59,600 ‫אבא שלי עשה לו משהו?‬ 401 00:40:01,120 --> 00:40:03,120 ‫הוא כועס על משהו?‬ 402 00:40:05,040 --> 00:40:05,960 ‫מר קלקס…‬ 403 00:40:07,000 --> 00:40:10,760 ‫נותן לי פרי אחד משיח ההתמרה בכל יום.‬ 404 00:40:11,280 --> 00:40:14,680 ‫כשאני אוכל אותו, אני הופך כמעט אנושי.‬ 405 00:40:16,920 --> 00:40:18,840 ‫אבל כעבור כמה שעות…‬ 406 00:40:21,400 --> 00:40:22,720 ‫זה קורה שוב.‬ 407 00:40:34,880 --> 00:40:37,480 ‫לכן אני צריך לאכול יותר.‬ 408 00:40:39,280 --> 00:40:41,800 ‫אתה לא אמור לאכול רק אחד ביום?‬ 409 00:40:41,880 --> 00:40:43,000 ‫רשמית, כן.‬ 410 00:40:45,680 --> 00:40:48,160 ‫אתה בסדר גם בתור ציפור.‬ 411 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 ‫סיימתי.‬ 412 00:40:51,800 --> 00:40:52,880 ‫מה עם אלה?‬ 413 00:40:55,680 --> 00:40:58,480 ‫תכניסי למדיח.‬ ‫-יש מדיח כלים?‬ 414 00:40:59,160 --> 00:41:00,880 ‫ומכונת כביסה ומייבש.‬ 415 00:41:42,120 --> 00:41:43,080 ‫דוד…‬ 416 00:41:58,280 --> 00:41:59,640 ‫זה תכף מתחיל.‬ 417 00:42:04,800 --> 00:42:06,360 ‫שיעור בהסוואה.‬ 418 00:42:12,960 --> 00:42:14,560 ‫סוף השיעור.‬ 419 00:42:16,680 --> 00:42:18,200 ‫שיעור בהרמוניה.‬ 420 00:42:18,280 --> 00:42:21,960 ‫הרמוניה. אי אפשר ליצור בלי הרמוניה.‬ 421 00:42:22,040 --> 00:42:24,360 ‫אי אפשר להמציא בלי הרמוניה.‬ 422 00:42:24,840 --> 00:42:27,680 ‫הכול בא בקלות עם הרמוניה.‬ 423 00:42:27,760 --> 00:42:30,720 ‫נכון, אדה הופכין?‬ 424 00:42:36,400 --> 00:42:37,560 ‫עמדו.‬ 425 00:42:40,240 --> 00:42:41,320 ‫שבו בנוח.‬ 426 00:42:42,080 --> 00:42:43,160 ‫עמדו.‬ 427 00:42:47,960 --> 00:42:50,480 ‫טוב. עצמו עיניים.‬ 428 00:42:50,560 --> 00:42:53,400 ‫נשימה תעזור לנו.‬ 429 00:42:53,480 --> 00:42:55,880 ‫אחת…‬ 430 00:42:55,960 --> 00:42:58,960 ‫תתרכזו באוויר שנכנס דרך האף.‬ 431 00:42:59,040 --> 00:43:01,680 ‫ושתיים…‬ 432 00:43:01,760 --> 00:43:02,680 ‫תרגישו את זה.‬ 433 00:43:05,120 --> 00:43:06,240 ‫שלוש…‬ 434 00:43:07,320 --> 00:43:11,000 ‫עכשיו תנסו להיזכר במשהו נחמד.‬ 435 00:43:11,600 --> 00:43:13,000 ‫משהו חשוב.‬ 436 00:43:13,600 --> 00:43:15,040 ‫משמעותי.‬ 437 00:43:30,160 --> 00:43:31,160 ‫אוי ואבוי לי.‬ 438 00:43:32,960 --> 00:43:35,880 ‫תוריד אותי!‬ 439 00:43:36,680 --> 00:43:38,560 ‫זה לא מצחיק.‬ 440 00:43:41,000 --> 00:43:42,320 ‫זה לא מצחיק.‬ 441 00:43:42,880 --> 00:43:44,360 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 442 00:43:47,480 --> 00:43:48,800 ‫הכול בסדר, קיקו.‬ 443 00:43:55,600 --> 00:43:58,840 ‫אני הבת של אלכס הופכין.‬ 444 00:44:09,200 --> 00:44:11,080 ‫טוב, אדה. אנחנו מוכנים.‬ 445 00:44:12,840 --> 00:44:16,160 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 446 00:44:25,560 --> 00:44:27,600 ‫חזק יותר!‬ ‫-אדה!‬ 447 00:44:35,800 --> 00:44:39,320 ‫אדה…‬ ‫-אנחנו רק משחקים.‬ 448 00:44:39,400 --> 00:44:42,040 ‫אני יודע. אבל לא זו הייתה התוכנית.‬ 449 00:44:42,960 --> 00:44:49,960 ‫השתמשו בכישורים שלכם רק תחת השגחה‬ ‫וברשותו של פרופסור קלקס.‬ 450 00:44:50,480 --> 00:44:51,960 ‫מי שיעבור על כך…‬ 451 00:44:53,920 --> 00:44:54,800 ‫ייענש.‬ 452 00:45:19,680 --> 00:45:23,040 ‫נכנסת לאקדמיה בלי רשותו של פרופסור קלקס.‬ 453 00:45:37,320 --> 00:45:38,720 ‫אוי ואבוי לי.‬ 454 00:45:38,800 --> 00:45:43,160 ‫היא ממש נפלה מהשמיים.‬ ‫-היא יותר זאב או בן-אדם?‬ 455 00:45:45,760 --> 00:45:48,640 ‫קראנו לה סלמי.‬ ‫-אולי היא ערפדית?‬ 456 00:45:48,720 --> 00:45:50,840 ‫ערפדים נשרפים בשמש.‬ 457 00:45:57,360 --> 00:46:00,880 ‫מותר לה להישאר?‬ ‫-אנחנו לא יודעים מה מצב החיסון שלה.‬ 458 00:46:03,600 --> 00:46:06,120 ‫סלמי…‬ 459 00:46:09,800 --> 00:46:11,200 ‫סלמי יכולה להישאר.‬ 460 00:46:13,040 --> 00:46:13,920 ‫יש!‬ 461 00:46:15,080 --> 00:46:16,640 ‫מה אם יש לה פרעושים?‬ 462 00:46:29,040 --> 00:46:30,520 ‫אנחנו מוכנים.‬ 463 00:46:31,760 --> 00:46:33,360 ‫בקרוב.‬ 464 00:46:55,320 --> 00:46:56,800 ‫מה נעשה היום?‬ 465 00:47:23,160 --> 00:47:25,120 ‫קינוח? שטויות.‬ 466 00:47:27,720 --> 00:47:29,080 ‫בלבולי מוח.‬ 467 00:47:33,320 --> 00:47:34,600 ‫שום דבר חשוב.‬ 468 00:47:34,680 --> 00:47:37,400 ‫הגיע הזמן לשיעור החלפת "אבל"-ים.‬ 469 00:47:37,480 --> 00:47:43,200 ‫החלפת "אבל"-ים, כלומר,‬ ‫הסרת המילה "אבל" והחלפתה במילה "אז".‬ 470 00:47:44,120 --> 00:47:45,680 ‫מה החלום שלכם?‬ 471 00:47:46,720 --> 00:47:51,840 ‫אני רוצה לדבר עם חיות,‬ ‫אבל הן לא רוצות לדבר איתי.‬ 472 00:47:54,800 --> 00:47:59,880 ‫אני רוצה לדבר עם חיות,‬ ‫אז אלמד קודם להתבונן בהן.‬ 473 00:47:59,960 --> 00:48:03,920 ‫אלמד למה צריך לשים לב. אני חייבת…‬ ‫-שלום!‬ 474 00:48:04,000 --> 00:48:07,760 ‫ראשית, עליי ללמוד להקשיב להן.‬ ‫-שלום!‬ 475 00:48:11,400 --> 00:48:14,680 ‫מה נשמע, דוק?‬ 476 00:48:14,760 --> 00:48:17,760 ‫למה לא תספר לי מה נשמע אצלך?‬ 477 00:48:17,840 --> 00:48:21,920 ‫אתה שואל אותי רק כשהילדים בסביבה.‬ 478 00:48:23,280 --> 00:48:27,400 ‫אני רוצה להיות קוסם,‬ ‫אבל שום דבר לא מצליח לי.‬ 479 00:48:28,000 --> 00:48:31,280 ‫אני רוצה להיות קוסם,‬ 480 00:48:31,360 --> 00:48:35,560 ‫אז אתאמן בכל הכוח.‬ 481 00:48:41,640 --> 00:48:45,280 ‫אני רוצה להיות‬ ‫שחקן הרוגבי הכי טוב בעיר, אבל…‬ 482 00:48:45,360 --> 00:48:47,720 ‫אבל…‬ 483 00:48:47,800 --> 00:48:53,160 ‫אני רוצה להיות שחקן הרוגבי הכי טוב,‬ ‫אז אתחיל לשחק.‬ 484 00:48:56,480 --> 00:48:58,360 ‫שיעור באלתור.‬ 485 00:48:58,440 --> 00:49:02,800 ‫בואו נתחיל במשפט הראשון.‬ ‫באי של ברגמוטה… קיקו!‬ 486 00:49:03,520 --> 00:49:05,880 ‫אין אי כזה.‬ ‫-הבא!‬ 487 00:49:05,960 --> 00:49:08,920 ‫באי של ברגמוטה‬ ‫שם חיה לה ממותה.‬ 488 00:49:09,000 --> 00:49:11,400 ‫בראבו! שימו לב, המשפט הבא.‬ 489 00:49:11,480 --> 00:49:14,480 ‫וגם נחש צולע…‬ 490 00:49:15,640 --> 00:49:19,880 ‫ישן לו על הסלע?‬ ‫-יש לנו בית ראשון!‬ 491 00:49:23,320 --> 00:49:26,480 ‫"באי של ברגמוטה‬ ‫שם חיה לה ממותה…"‬ 492 00:49:26,560 --> 00:49:27,520 ‫בואו אחריי!‬ 493 00:49:28,040 --> 00:49:31,680 ‫"וגם נחש צולע‬ ‫ישן לו על הסלע…"‬ 494 00:49:31,760 --> 00:49:32,760 ‫אין מצב.‬ 495 00:49:37,240 --> 00:49:38,160 ‫תירגע.‬ 496 00:49:38,720 --> 00:49:40,280 ‫אנחנו לא ממהרים.‬ 497 00:49:41,960 --> 00:49:46,360 ‫וגם חרגול צהבהב.‬ ‫-מטיל ביצים מזהב?‬ 498 00:49:46,440 --> 00:49:51,040 ‫עץ תות נותן בננה…‬ ‫-במקום קליפה פיג'מה!‬ 499 00:49:51,120 --> 00:49:55,880 ‫"וגם חרגול צהבהב‬ ‫מטיל ביצים מזהב‬ 500 00:49:55,960 --> 00:50:00,600 ‫"עץ תות נותן בננה‬ ‫במקום קליפה פיג'מה…"‬ 501 00:50:00,680 --> 00:50:02,680 ‫אני חושב שכדאי שאעזוב.‬ ‫-מה?‬ 502 00:50:08,280 --> 00:50:09,960 ‫אני לא בנוי לזה.‬ 503 00:50:18,520 --> 00:50:23,320 ‫החולד בלי עיניים…‬ ‫-אז הוא שם משקפיים!‬ 504 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 ‫דגיג בשעות השפל…‬ 505 00:50:25,520 --> 00:50:27,480 ‫שוחה במלח פלפל!‬ 506 00:50:27,560 --> 00:50:32,360 ‫"החולד בלי עיניים‬ ‫אז הוא שם משקפיים‬ 507 00:50:32,440 --> 00:50:36,960 ‫"דגיג בשעות השפל‬ ‫שוחה במלח פלפל…"‬ 508 00:50:37,920 --> 00:50:40,360 ‫אל תגיד ככה. אתה כן בנוי לזה.‬ 509 00:50:40,440 --> 00:50:42,600 ‫אבל אני לא…‬ ‫-בלי "אבל", רק "אז".‬ 510 00:50:42,680 --> 00:50:43,720 ‫אחריי!‬ 511 00:50:49,440 --> 00:50:51,640 ‫ועל ההר יושבת…‬ 512 00:50:51,720 --> 00:50:53,760 ‫פרה בצבע תכלת!‬ 513 00:50:53,840 --> 00:50:56,240 ‫כולנו נלך לים!‬ 514 00:50:56,800 --> 00:50:58,360 ‫האי הזה לא קיים.‬ 515 00:50:58,960 --> 00:51:03,080 ‫"ועל ההר יושבת‬ ‫פרה בצבע תכלת!‬ 516 00:51:03,160 --> 00:51:05,920 ‫"כולנו נלך לים!‬ 517 00:51:06,000 --> 00:51:08,480 ‫"האי הזה לא קיים", נכון?‬ 518 00:51:09,400 --> 00:51:11,560 ‫שבו, בבקשה!‬ 519 00:51:14,000 --> 00:51:16,480 ‫התקבלת, אז כנראה יש לך פוטנציאל.‬ 520 00:51:19,440 --> 00:51:21,400 ‫כמו כל ילד אחר כאן.‬ 521 00:51:21,480 --> 00:51:25,280 ‫חוש הטעם והריח‬ ‫נמצא בראש שלנו, וכך גם הדמיון שלנו.‬ 522 00:51:25,360 --> 00:51:30,200 ‫עם זאת, הטעם של האוכל‬ ‫לא מגיע מהאוכל עצמו.‬ 523 00:51:31,120 --> 00:51:33,880 ‫הוא מגיע מהצבע.‬ 524 00:51:33,960 --> 00:51:35,720 ‫מה?‬ ‫-בבקשה.‬ 525 00:51:39,440 --> 00:51:40,520 ‫ובכן?‬ 526 00:51:40,600 --> 00:51:43,720 ‫קדימה. תהיו אמיצים.‬ 527 00:51:43,800 --> 00:51:47,600 ‫תרגישו את הצבע. תקשיבו לטעם!‬ 528 00:51:55,600 --> 00:51:57,360 ‫בדיוק.‬ 529 00:51:57,440 --> 00:52:00,480 ‫יפה מאוד. זהו זה.‬ 530 00:52:00,560 --> 00:52:03,720 ‫עכשיו את, קדימה. את יודעת מה לעשות.‬ 531 00:52:03,800 --> 00:52:05,280 ‫את מכירה את הכללים.‬ 532 00:52:07,120 --> 00:52:09,800 ‫יפה מאוד. תמשיכו.‬ 533 00:52:10,560 --> 00:52:12,000 ‫אני מת על השיעורים האלה!‬ 534 00:52:12,600 --> 00:52:13,440 ‫תורך.‬ 535 00:52:15,800 --> 00:52:18,720 ‫תראו! וואו!‬ 536 00:52:23,400 --> 00:52:25,120 ‫יש לנו תפוח.‬ 537 00:52:25,800 --> 00:52:27,960 ‫עצום עיניים. תתרכז.‬ 538 00:52:29,640 --> 00:52:30,560 ‫יפה מאוד.‬ 539 00:52:37,400 --> 00:52:40,560 ‫אני עשיתי את זה?‬ ‫-יפה מאוד!‬ 540 00:52:50,280 --> 00:52:52,120 ‫שימו לב!‬ 541 00:52:52,800 --> 00:52:56,320 ‫כולם, להסתכל למעלה!‬ 542 00:54:25,360 --> 00:54:28,000 ‫מה נשמע, דוק?‬ 543 00:54:47,880 --> 00:54:50,480 ‫לילה טוב, עולם.‬ 544 00:55:13,480 --> 00:55:16,200 ‫את יודעת שאסור לך לעשות את זה.‬ 545 00:55:45,920 --> 00:55:47,400 ‫"אני לא ציפור.‬ 546 00:55:48,520 --> 00:55:49,600 ‫"אני נסיך.‬ 547 00:55:52,960 --> 00:55:55,760 ‫"תמיד השתוקקתי לצאת למסעות.‬ 548 00:55:56,760 --> 00:56:03,040 ‫"תכופות הייתי מתגנב החוצה בלילה לחקור‬ ‫את יערות האגדות, דבר שאבי מעולם לא קיבל.‬ 549 00:56:03,120 --> 00:56:04,200 ‫"הוא פחד.‬ 550 00:56:05,480 --> 00:56:07,160 ‫"עכשיו אני יודע למה.‬ 551 00:56:09,080 --> 00:56:10,640 ‫"לא הייתה לי ברירה.‬ 552 00:56:12,360 --> 00:56:13,640 ‫"לא התכוונתי.‬ 553 00:56:14,800 --> 00:56:18,600 ‫"הוא דקר אותי בבטן עם טופר חד כפגיון.‬ 554 00:56:21,200 --> 00:56:25,280 ‫"הרופאים שאבי זימן לא הצליחו לרפא אותי.‬ 555 00:56:26,640 --> 00:56:29,240 ‫"ואז הוא הגיע.‬ 556 00:56:29,320 --> 00:56:33,560 ‫"דוקטור פאי-שי-בו.‬ ‫הרגשתי גל ממריץ של כוח."‬ 557 00:56:34,080 --> 00:56:37,520 ‫ירית במלך הזאבועים.‬ 558 00:56:37,600 --> 00:56:43,040 ‫אתה ודאי יודע שהזאבועים‬ ‫הם יצורים נקמניים ביותר.‬ 559 00:56:43,800 --> 00:56:47,960 ‫לכן אני מעניק לך‬ ‫את הכובע הקסום של בוג חאן.‬ 560 00:56:48,600 --> 00:56:52,280 ‫אם חייך יהיו בסכנה…‬ 561 00:56:52,800 --> 00:56:57,760 ‫"חבוש את הכובע, ותוכל‬ ‫להפוך לכל ישות שתחפוץ."‬ 562 00:56:57,840 --> 00:57:01,320 ‫ברגע שהסכנה תחלוף, פשוט לחץ על הכפתור.‬ 563 00:57:01,400 --> 00:57:02,440 ‫"ותחזור ל…"‬ 564 00:57:02,520 --> 00:57:03,840 ‫ותחזור לעצמך.‬ 565 00:57:03,920 --> 00:57:10,160 ‫"הזאבועים פרצו לארמון.‬ ‫ואז הבנתי שהכפתור נעלם.‬ 566 00:57:10,240 --> 00:57:13,960 ‫"אולי אם אחפש סביב… אבל לא יכולתי לחכות.‬ 567 00:57:14,040 --> 00:57:16,040 ‫"חבשתי את הכובע ואמרתי…"‬ 568 00:57:17,800 --> 00:57:19,440 ‫אני רוצה להיות ציפור.‬ 569 00:57:20,920 --> 00:57:21,960 ‫הפכתי…‬ 570 00:57:23,800 --> 00:57:25,080 ‫למה שאני כיום.‬ 571 00:57:25,160 --> 00:57:29,120 ‫אני מצטערת. הייתי סקרנית מאוד ו…‬ 572 00:57:30,680 --> 00:57:36,520 ‫אני כותב באמצעות טבילת המקור שלי בדיו,‬ ‫לכן האותיות עשויות נקודות-נקודות.‬ 573 00:57:37,600 --> 00:57:42,400 ‫אני מחפש את הכפתור שלי כבר שנים,‬ ‫בתקווה לחזור להיות אנושי.‬ 574 00:57:42,480 --> 00:57:44,520 ‫הזאבועים יודעים איפה אני.‬ 575 00:57:46,600 --> 00:57:47,960 ‫הם רודפים אחריי.‬ 576 00:57:48,640 --> 00:57:50,640 ‫והם יהיו חסרי רחמים.‬ 577 00:57:50,720 --> 00:57:52,840 ‫צריך לספר לפרופסור.‬ 578 00:57:53,360 --> 00:57:55,840 ‫בטח יש לו תוכנית.‬ 579 00:57:55,920 --> 00:57:57,440 ‫הפרופסור יודע.‬ 580 00:57:58,040 --> 00:58:04,480 ‫רגע. ידעת שהזאבועים רוצים לתקוף את האקדמיה‬ ‫ולמרות זאת הבאת אותי ואת שאר הילדים הנה?‬ 581 00:58:05,120 --> 00:58:08,680 ‫אולי כדאי שתסגיר את עצמך לזאבועים ו…‬ 582 00:58:08,760 --> 00:58:11,720 ‫ואז הסיפור לא יהיה שלם.‬ ‫-איזה סיפור?‬ 583 00:58:13,200 --> 00:58:15,960 ‫יש בך הרמוניה נהדרת.‬ 584 00:58:16,640 --> 00:58:19,280 ‫זה יכול להציל את האקדמיה.‬ 585 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 ‫אדה, את…‬ 586 00:58:22,400 --> 00:58:24,640 ‫התשובה לכל השאלות שלנו.‬ 587 00:58:24,720 --> 00:58:28,560 ‫אתה מבלבל ביני למישהי אחרת, כנראה.‬ 588 00:58:49,800 --> 00:58:51,760 ‫אנחנו מוכנים, הוד מעלתו.‬ 589 00:58:53,640 --> 00:58:55,120 ‫איך נגיע לשם?‬ 590 00:58:57,200 --> 00:58:59,240 ‫נחכה להזמנה.‬ 591 00:59:08,680 --> 00:59:11,120 ‫דיאגו, תטפל באזור שלך בשמיים.‬ 592 00:59:11,200 --> 00:59:15,360 ‫קיקו, תפזרי את העננים.‬ ‫תתרכזי! אלה רק אדי מים.‬ 593 00:59:17,760 --> 00:59:19,720 ‫פרופסור, זה לא עובד.‬ 594 00:59:19,800 --> 00:59:22,520 ‫אל דאגה. נסו שוב. עננים הם כמו לחץ.‬ 595 00:59:22,600 --> 00:59:25,880 ‫במוקדם או במאוחר הם עוברים.‬ ‫-יש לי בדיחה.‬ 596 00:59:28,400 --> 00:59:29,480 ‫אוי לא!‬ 597 00:59:29,560 --> 00:59:31,720 ‫מתאוס הציפור חרבן.‬ 598 00:59:33,360 --> 00:59:34,920 ‫זאת בדיחה מוצלחת.‬ 599 00:59:43,360 --> 00:59:44,840 ‫האקדמיה אוהבת אותך.‬ 600 00:59:46,400 --> 00:59:47,480 ‫הדוד פרופסור.‬ 601 00:59:54,840 --> 00:59:56,680 ‫זה היה של אבא שלך.‬ 602 01:00:05,480 --> 01:00:06,920 ‫מה ידע…‬ 603 01:00:07,440 --> 01:00:08,520 ‫מה עדיין יודע…‬ 604 01:00:09,600 --> 01:00:10,880 ‫אבא שלי לעשות?‬ 605 01:00:13,640 --> 01:00:15,240 ‫הוא יודע…‬ 606 01:00:16,960 --> 01:00:20,200 ‫לפייס בין אנשים שמסוכסכים זה עם זה.‬ 607 01:00:21,000 --> 01:00:24,240 ‫זו אומנות נפלאה. אומנות ההרמוניה והאמפתיה.‬ 608 01:00:24,960 --> 01:00:26,200 ‫מה זה אמפתיה?‬ 609 01:00:27,480 --> 01:00:28,800 ‫זו היכולת…‬ 610 01:00:29,640 --> 01:00:33,320 ‫להבין את המחשבות והרגשות של יצורים אחרים.‬ 611 01:00:34,360 --> 01:00:37,320 ‫רגע מיוחד, שבו ה"אני" נעלם‬ 612 01:00:38,160 --> 01:00:39,960 ‫ואנחנו מתחילים לחשוב…‬ 613 01:00:41,120 --> 01:00:43,360 ‫"מה הייתי מרגיש במקומך?"‬ 614 01:00:46,160 --> 01:00:47,360 ‫סלמי?‬ 615 01:00:48,600 --> 01:00:50,720 ‫מה אחרים אומרים עלייך?‬ 616 01:00:50,800 --> 01:00:54,560 ‫שאני מסריחה, שיש לי פרעושים,‬ ‫ושאני מעוררת חשד.‬ 617 01:00:57,640 --> 01:00:59,200 ‫זה חוסר אמפתיה.‬ 618 01:01:01,240 --> 01:01:02,600 ‫ומה את רואה?‬ 619 01:01:06,040 --> 01:01:09,000 ‫את כאן לבדך. בלי אימא שלך.‬ 620 01:01:09,920 --> 01:01:10,840 ‫בלי אבא.‬ 621 01:01:11,920 --> 01:01:13,640 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ 622 01:01:14,120 --> 01:01:18,120 ‫אנשים חושבים שתהפכי למרשעת,‬ ‫אבל יש לך לב טוב.‬ 623 01:01:19,040 --> 01:01:22,200 ‫את בין חברים. לא תהיי אומללה.‬ 624 01:01:26,640 --> 01:01:28,040 ‫וזו אמפתיה.‬ 625 01:01:31,440 --> 01:01:32,400 ‫תלבשי אותן.‬ 626 01:01:33,440 --> 01:01:37,400 ‫סלמי, די לאכול נמלים.‬ ‫תצטרפי אל הילדים ותפזרי עננים.‬ 627 01:01:39,720 --> 01:01:40,600 ‫מחאי כפיים.‬ 628 01:02:10,560 --> 01:02:12,840 ‫איך לחזור לעצמי?‬ 629 01:02:13,440 --> 01:02:15,040 ‫איך לחזור לעצמי?‬ 630 01:02:17,080 --> 01:02:19,200 ‫תמחאי כפיים שוב!‬ 631 01:02:50,400 --> 01:02:51,440 ‫פרופסור.‬ 632 01:02:52,720 --> 01:02:54,360 ‫אתה חייב לראות את זה.‬ 633 01:03:10,640 --> 01:03:12,960 ‫יש כאן זאבים!‬ ‫-תירגעו.‬ 634 01:03:13,040 --> 01:03:16,600 ‫גבירותיי ורבותיי, לא כולם בבת אחת! תירגעו!‬ 635 01:03:18,360 --> 01:03:19,600 ‫אמרתי לך!‬ 636 01:03:23,040 --> 01:03:23,880 ‫תודה.‬ 637 01:03:24,840 --> 01:03:26,680 ‫אלאדין, מה קרה?‬ 638 01:03:26,760 --> 01:03:31,080 ‫מה קרה?‬ ‫-זאבים. בכל מקום. כלומר… אנשים.‬ 639 01:03:31,800 --> 01:03:33,760 ‫אנשי זאב? מסוג כלשהו.‬ 640 01:03:33,840 --> 01:03:37,920 ‫הם נמצאים בכל אגדה, חוץ מבאקדמיה.‬ 641 01:03:38,000 --> 01:03:40,040 ‫אולי הם לא יודעים איך להיכנס?‬ 642 01:03:40,120 --> 01:03:41,520 ‫היא הפסיקה לכתוב…‬ 643 01:03:53,400 --> 01:03:55,680 ‫כשהגעת לאקדמיה, אני…‬ 644 01:03:58,880 --> 01:04:01,040 ‫פשוט לא ידעתי איך להגיב.‬ 645 01:04:04,000 --> 01:04:08,120 ‫כי את בדיוק כמו אבא שלך.‬ ‫-אבל למה אני?‬ 646 01:04:08,200 --> 01:04:12,320 ‫למה אני התשובה לכל הסכנות והשאלות האלה?‬ 647 01:04:23,160 --> 01:04:26,360 ‫כי כך כתוב בסיפור האגדה.‬ 648 01:04:28,960 --> 01:04:30,880 ‫אבל…‬ ‫-לא "אבל".‬ 649 01:04:32,440 --> 01:04:33,640 ‫"אז."‬ 650 01:04:34,520 --> 01:04:36,800 ‫אז מה כתוב באגדה?‬ 651 01:04:37,680 --> 01:04:43,240 ‫היו לי די והותר סודות.‬ ‫הדמויות מהאגדות היו מבועתות.‬ 652 01:04:43,320 --> 01:04:47,280 ‫לפעמים משהו חייב להסתיים…‬ ‫-לא. כלום לא חייב להסתיים.‬ 653 01:04:56,040 --> 01:04:58,440 ‫בבקשה. קקאו חם מסלמי.‬ 654 01:05:00,760 --> 01:05:05,560 ‫את יותר בן-אדם או אייל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 655 01:05:05,640 --> 01:05:09,640 ‫את יותר בן-אדם או זאב?‬ 656 01:05:17,680 --> 01:05:19,080 ‫תביאו עוד שמיכות.‬ 657 01:05:48,320 --> 01:05:49,840 ‫ועוד משהו.‬ 658 01:05:49,920 --> 01:05:54,040 ‫תזכרי. גם את וגם היא‬ ‫יכולות להפוך למה שתרצו להיות.‬ 659 01:05:54,560 --> 01:05:58,960 ‫אוזניים, שיניים, או אפילו קרניים‬ ‫לא מכתיבים את העתיד שלנו.‬ 660 01:06:06,120 --> 01:06:08,320 ‫חייבים לעקוב אחרי סלמי.‬ ‫-למה?‬ 661 01:06:09,160 --> 01:06:11,600 ‫היא נראתה לי קצת משונה.‬ 662 01:06:12,160 --> 01:06:14,640 ‫היא הלכה לעמק דלתות האגדות.‬ 663 01:06:15,160 --> 01:06:17,640 ‫לא בא לי ללכת לשם לבד. תצטרף?‬ 664 01:06:29,080 --> 01:06:32,920 ‫שום זאב לא יוכל להיחלץ מזה.‬ ‫-ואם אחד מאיתנו יילכד?‬ 665 01:06:33,000 --> 01:06:37,440 ‫רק זאבים נלכדים במלכודות זאבים.‬ ‫-איך המלכודות יודעות?‬ 666 01:06:47,640 --> 01:06:49,240 ‫אלברט! בוא כבר!‬ 667 01:07:06,920 --> 01:07:10,160 ‫היי, ראית אולי ילדה קטנה ושעירה?‬ 668 01:07:11,000 --> 01:07:11,920 ‫לא.‬ 669 01:07:12,680 --> 01:07:15,680 ‫אבל ראיתי תריסר או יותר…‬ 670 01:07:17,120 --> 01:07:18,160 ‫זאבועים.‬ 671 01:07:21,480 --> 01:07:22,960 ‫רוצים ביס?‬ 672 01:07:25,400 --> 01:07:27,120 ‫לא הייתי אוכלת את זה במקומך.‬ 673 01:08:05,320 --> 01:08:08,360 ‫ראית אולי ילדה קטנה ושעירה להפליא?‬ 674 01:08:09,360 --> 01:08:10,200 ‫לא.‬ 675 01:08:10,840 --> 01:08:12,800 ‫ראיתם אולי ארנב לבן?‬ 676 01:08:13,440 --> 01:08:15,280 ‫הוא פשוט נכנס לשם.‬ 677 01:08:17,000 --> 01:08:17,920 ‫בוא נלך.‬ 678 01:10:39,400 --> 01:10:41,600 ‫לא תקפאי מקור?‬ ‫-לא.‬ 679 01:10:44,240 --> 01:10:46,040 ‫נשארו לי כמה גפרורים.‬ 680 01:10:48,920 --> 01:10:49,760 ‫אלברט.‬ 681 01:10:58,640 --> 01:11:00,680 ‫בוגדת קטנה.‬ 682 01:11:22,360 --> 01:11:23,600 ‫נסיך, הגיע הזמן.‬ 683 01:11:39,560 --> 01:11:40,400 ‫אלברט.‬ 684 01:11:42,360 --> 01:11:43,200 ‫אלברט!‬ 685 01:11:49,720 --> 01:11:50,600 ‫אלברט!‬ 686 01:12:00,520 --> 01:12:01,360 ‫אלברט!‬ 687 01:12:03,000 --> 01:12:03,840 ‫אלברט!‬ 688 01:12:17,240 --> 01:12:18,200 ‫אלברט!‬ 689 01:12:36,360 --> 01:12:41,520 ‫זה החדר שלי כי‬ ‫הוא מלא בחפצים שלי, בסודות שלי,‬ 690 01:12:41,600 --> 01:12:44,360 ‫ואסור לאיש להיכנס אליו.‬ 691 01:12:44,440 --> 01:12:46,800 ‫איפה הנסיך מתאוס?‬ 692 01:12:46,880 --> 01:12:51,480 ‫מה? אני לא מבין. אין לי מושג מה את אומרת?‬ 693 01:13:02,240 --> 01:13:03,760 ‫אני שואלת אותך,‬ 694 01:13:04,880 --> 01:13:07,520 ‫איפה הנסיך מתאוס?‬ 695 01:13:07,600 --> 01:13:09,520 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 696 01:13:11,440 --> 01:13:14,760 ‫דבר!‬ ‫-אף אדם כזה לא גר כאן מעולם!‬ 697 01:13:14,840 --> 01:13:16,400 ‫בואו נמצא את מתאוס,‬ 698 01:13:17,680 --> 01:13:19,080 ‫נערוף את ראשו,‬ 699 01:13:20,680 --> 01:13:22,200 ‫ונחזור הביתה.‬ 700 01:13:23,120 --> 01:13:24,680 ‫צאו מהאקדמיה!‬ 701 01:13:26,200 --> 01:13:30,960 ‫דיברתי אלייך, אישה.‬ ‫זאבה רעה וחסרת דמיון שכמותך.‬ 702 01:13:31,040 --> 01:13:32,440 ‫צאו מהאקדמיה!‬ 703 01:13:51,640 --> 01:13:54,200 ‫אתה לא זוכר את סבא שלך,‬ 704 01:13:55,360 --> 01:13:58,440 ‫אבל אני זוכרת היטב את מותו של אחי.‬ 705 01:13:59,360 --> 01:14:02,600 ‫אני רוצה להריח את ריח הנקמה, הבנת?‬ 706 01:14:03,600 --> 01:14:07,920 ‫ואני רוצה שכל האקדמיה תהיה ספוגה בצחנתו!‬ 707 01:14:20,280 --> 01:14:21,840 ‫אני לא מבין כלום.‬ 708 01:14:51,520 --> 01:14:53,640 ‫אחים ואחיות,‬ 709 01:14:54,240 --> 01:14:55,960 ‫שנולדו מדם זאבים!‬ 710 01:14:56,040 --> 01:14:57,880 ‫מי הביא אותנו לכאן?‬ 711 01:14:57,960 --> 01:15:03,920 ‫מי התגנב אל האקדמיה‬ ‫ופתח את הדלת לניצחון שלנו?‬ 712 01:15:17,080 --> 01:15:19,920 ‫זו הגיבורה שלנו!‬ 713 01:15:26,320 --> 01:15:28,640 ‫איזו גיבורה? זו בסך הכול סלמי.‬ 714 01:15:28,720 --> 01:15:30,000 ‫בוגדת.‬ 715 01:15:33,040 --> 01:15:36,360 ‫אדה הופכין יודעת‬ ‫איפה מתאוס נמצא. תמצא אותה.‬ 716 01:15:40,400 --> 01:15:42,160 ‫אדה הופכין!‬ 717 01:15:42,240 --> 01:15:43,800 ‫אני יודע שאת פה.‬ 718 01:15:44,560 --> 01:15:46,800 ‫תגלי לנו איפה הנסיך מתאוס,‬ 719 01:15:46,880 --> 01:15:49,760 ‫ואני מבטיח שלא יאונה לך כל רע.‬ 720 01:15:51,760 --> 01:15:52,600 ‫תמצא אותה.‬ 721 01:16:05,000 --> 01:16:06,440 ‫אני חושבת שזה שלך.‬ 722 01:16:12,760 --> 01:16:14,280 ‫הכול אבוד, נכון?‬ 723 01:16:15,280 --> 01:16:17,400 ‫לא. לא הכול אבוד.‬ 724 01:16:19,040 --> 01:16:22,960 ‫שחררי אותנו או שנחטוף זאבת.‬ ‫-לא יכולה.‬ 725 01:16:24,960 --> 01:16:27,640 ‫תכננת הכול, נכון?‬ ‫-לא!‬ 726 01:16:27,720 --> 01:16:31,680 ‫הכנסתי אותך הנה.‬ ‫שכנעתי את קלקס לתת לך להישאר.‬ 727 01:16:31,760 --> 01:16:34,920 ‫הייתי צריכה להקשיב למתאוס.‬ ‫-אבל אני אוהבת להיות כאן.‬ 728 01:16:35,000 --> 01:16:40,120 ‫בגלל זה הובלת את הזאבועים הנה?‬ ‫-הם חברים שלי. חברים ותיקים יותר.‬ 729 01:16:40,200 --> 01:16:44,800 ‫הראיתי להם איזו מגניבה אני.‬ ‫שמעת איזה כבוד הם נותנים לי?‬ 730 01:16:49,480 --> 01:16:51,080 ‫איך נוכל להיפטר מהם?‬ 731 01:16:51,160 --> 01:16:54,760 ‫את לא יכולה להיות חברה שלנו‬ ‫ושל הזאבועים בו זמנית.‬ 732 01:16:54,840 --> 01:16:58,600 ‫חבל. חשבתי שתסתדרו ביניכם איכשהו.‬ 733 01:17:02,320 --> 01:17:04,280 ‫חפשו בכל פינה.‬ 734 01:17:17,480 --> 01:17:18,840 ‫אם כך, זו את.‬ 735 01:17:29,080 --> 01:17:32,840 ‫השאלה היא לא אם תסגירי את מתאוס לידינו.‬ 736 01:17:34,520 --> 01:17:37,000 ‫השאלה היא מתי תעשי את זה.‬ 737 01:17:38,040 --> 01:17:40,800 ‫כמה זמן תוכלי לצפות‬ 738 01:17:40,880 --> 01:17:43,560 ‫בחברה שלך סובלת?‬ 739 01:17:45,840 --> 01:17:46,680 ‫תפסיקי!‬ 740 01:17:47,400 --> 01:17:48,640 ‫את מכאיבה לה!‬ 741 01:17:52,480 --> 01:17:53,360 ‫הניחו לה!‬ 742 01:17:56,240 --> 01:18:00,120 ‫בואו נגמור את הסיפור הזה ודי.‬ ‫רק אל תפגעו בילדים.‬ 743 01:18:13,920 --> 01:18:14,800 ‫קחו אותו.‬ 744 01:18:26,200 --> 01:18:30,240 ‫תושבי האקדמיה וסיפורי אגדות אחרים.‬ 745 01:18:33,200 --> 01:18:34,240 ‫לכו מכאן!‬ 746 01:18:36,720 --> 01:18:38,560 ‫חזרו לעולם שלכם.‬ 747 01:18:40,040 --> 01:18:41,320 ‫ואת, אדה…‬ 748 01:18:58,280 --> 01:19:00,320 ‫הוא רץ לכיוון האגם.‬ 749 01:19:23,320 --> 01:19:24,560 ‫אלברט!‬ 750 01:19:33,080 --> 01:19:34,000 ‫אלברט!‬ 751 01:20:09,720 --> 01:20:10,560 ‫אלברט!‬ 752 01:20:16,920 --> 01:20:18,320 ‫אל תתקרבי הנה.‬ 753 01:20:20,280 --> 01:20:21,160 ‫עצרי.‬ 754 01:20:24,880 --> 01:20:25,880 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 755 01:20:27,960 --> 01:20:30,440 ‫וכשראיתי ש…‬ ‫-אל תזוז.‬ 756 01:20:31,960 --> 01:20:33,200 ‫אני אחלץ אותך.‬ 757 01:20:33,800 --> 01:20:34,920 ‫כן.‬ 758 01:20:36,160 --> 01:20:37,760 ‫הצילו!‬ 759 01:20:40,640 --> 01:20:42,200 ‫אחוז במשהו.‬ 760 01:20:42,720 --> 01:20:46,160 ‫תחזיק מעמד עד לחוף. תחתור.‬ ‫או תן לי את ידך.‬ 761 01:20:46,800 --> 01:20:47,680 ‫את היד שלך.‬ 762 01:20:49,840 --> 01:20:51,200 ‫תן לי את היד שלך.‬ 763 01:21:11,760 --> 01:21:13,760 ‫אלברט!‬ 764 01:21:22,720 --> 01:21:25,080 ‫אלברט!‬ 765 01:21:28,000 --> 01:21:30,400 ‫את החברה היחידה שלי.‬ 766 01:21:30,480 --> 01:21:32,240 ‫לא, תפסיק לדבר.‬ 767 01:21:32,320 --> 01:21:35,720 ‫תפסיק לדבר, תמשיך לזוז. אסור לך לקפוא.‬ 768 01:21:36,520 --> 01:21:40,000 ‫בזכותך הפסקתי להיות יצור מוזר.‬ ‫-אל תגיד את זה!‬ 769 01:21:41,080 --> 01:21:41,960 ‫תעשה משהו.‬ 770 01:21:43,240 --> 01:21:44,440 ‫תשיר לי.‬ 771 01:21:45,040 --> 01:21:46,640 ‫אני לא יודע לשיר.‬ 772 01:21:46,720 --> 01:21:49,720 ‫תשיר את השיר שזמזמת באקדמיה.‬ 773 01:21:49,800 --> 01:21:51,240 ‫כשנפגשנו לראשונה.‬ 774 01:21:51,840 --> 01:21:54,280 ‫אלברט, בבקשה.‬ 775 01:21:59,920 --> 01:22:01,160 ‫אלברט, בבקשה.‬ 776 01:22:02,200 --> 01:22:03,040 ‫בבקשה.‬ 777 01:22:05,160 --> 01:22:07,360 ‫"ביום של קור‬ 778 01:22:08,480 --> 01:22:10,160 ‫"הכול אפור‬ 779 01:22:11,200 --> 01:22:14,440 ‫"כבר אין צבעים, הכול אבד‬ 780 01:22:15,120 --> 01:22:18,960 ‫"תתני לי יד, קראי בשמי,‬ 781 01:22:19,040 --> 01:22:23,000 ‫"אני לא רוצה להיות לבד…"‬ 782 01:22:23,880 --> 01:22:27,800 ‫כן. טוב מאוד, תחזיק מעמד.‬ ‫מישהו יראה אותנו בקרוב.‬ 783 01:22:31,160 --> 01:22:32,920 ‫"לילות קרים‬ 784 01:22:35,360 --> 01:22:36,880 ‫"בלי כוכבים‬ 785 01:22:37,800 --> 01:22:40,560 ‫"הפחד כאן שולט לבד‬ 786 01:22:41,280 --> 01:22:45,160 ‫"תתני לי יד, קראי בשמי,‬ 787 01:22:45,240 --> 01:22:50,320 ‫"אני לא רוצה להיות…‬ 788 01:22:52,720 --> 01:22:53,560 ‫"לבד…‬ 789 01:22:56,840 --> 01:22:58,840 ‫"אני שוקע…‬ 790 01:22:59,960 --> 01:23:01,720 ‫"שם במצולות‬ 791 01:23:03,240 --> 01:23:08,120 ‫"אוצרות ופנינים בעומק הים‬ 792 01:23:09,480 --> 01:23:11,840 ‫"ואני נסחף במערבולות‬ 793 01:23:12,680 --> 01:23:14,840 ‫"רואה עולם שהיה לי, פעם‬ 794 01:23:15,920 --> 01:23:18,280 ‫"עולם של קסם…"‬ 795 01:23:18,360 --> 01:23:21,120 ‫אלברט! לא!‬ 796 01:24:05,680 --> 01:24:08,400 ‫היית החבר הכי טוב שלי.‬ 797 01:24:13,760 --> 01:24:19,360 ‫"עולם של קסם, סודות ברוח‬ 798 01:24:19,920 --> 01:24:24,880 ‫"עולם של סיפורים ואגדות‬ 799 01:24:26,520 --> 01:24:31,920 ‫"אימא סיפרה שיהיה בטוח…‬ 800 01:24:32,880 --> 01:24:37,840 ‫"יש רק שמחה ואין עובדות…"‬ 801 01:24:37,920 --> 01:24:41,240 ‫לא. האגדה הזאת לא יכולה להסתיים ככה.‬ 802 01:24:42,080 --> 01:24:44,800 ‫"נלך לשם יחדיו מיד‬ 803 01:24:46,520 --> 01:24:48,080 ‫"וכשאשן…"‬ 804 01:24:48,160 --> 01:24:49,560 ‫- האקדמיה של מר קלקס -‬ 805 01:24:49,640 --> 01:24:51,440 ‫"תתני לי יד"‬ 806 01:25:01,400 --> 01:25:04,160 ‫"אדה הגיעה לחדרו של מתאוס.‬ 807 01:25:05,160 --> 01:25:07,560 ‫"היא ראתה את הספר והחלה לקרוא.‬ 808 01:25:07,640 --> 01:25:10,000 ‫"היא שמה לב שהאגדה‬ 809 01:25:10,640 --> 01:25:15,040 ‫"מסתיימת בדיוק בנקודה שבה היא נמצאת עכשיו.‬ 810 01:25:16,560 --> 01:25:18,160 ‫"זה הפתיע את אדה.‬ 811 01:25:19,880 --> 01:25:22,000 ‫האגדה הזאת עדיין נכתבת.‬ 812 01:25:45,000 --> 01:25:48,280 ‫"פתאום שמעה אדה קול זדוני."‬ 813 01:25:50,600 --> 01:25:52,400 ‫צאי מהאקדמיה.‬ 814 01:26:06,160 --> 01:26:10,240 ‫אף על פי שאני הבת שלך ואולי יש בי כוחות,‬ 815 01:26:10,720 --> 01:26:12,800 ‫לא הצלחתי להציל את האקדמיה.‬ 816 01:26:17,120 --> 01:26:19,800 ‫לא הצלחתי לכתוב את שארית האגדה.‬ 817 01:26:19,880 --> 01:26:21,000 ‫קלקס טעה.‬ 818 01:26:21,800 --> 01:26:24,680 ‫השכן שלנו… הרופא, גם הוא טעה.‬ 819 01:26:25,760 --> 01:26:27,120 ‫כולם טעו.‬ 820 01:26:27,760 --> 01:26:29,760 ‫ואני צדקתי כל הזמן.‬ 821 01:26:35,240 --> 01:26:37,960 ‫הן לא עובדות בעולם האמיתי.‬ 822 01:26:44,640 --> 01:26:45,480 ‫אני יודעת.‬ 823 01:26:47,280 --> 01:26:49,000 ‫העיצוב שלהן פשוט גרוע.‬ 824 01:27:07,680 --> 01:27:09,120 ‫איבדתי את החבר שלי.‬ 825 01:27:10,080 --> 01:27:11,480 ‫איבדתי את אבא שלי.‬ 826 01:27:12,360 --> 01:27:14,000 ‫איבדתי את הדוד שלי.‬ 827 01:27:14,600 --> 01:27:19,720 ‫ברור שזה מה שנכתב בסיפור האגדה על האקדמיה.‬ 828 01:27:19,800 --> 01:27:22,760 ‫לא, זה לא נכון. האגדה הזאת לא גמורה.‬ 829 01:27:22,840 --> 01:27:27,320 ‫ניסיתי לכתוב את השאר, אבל לא הצלחתי.‬ ‫לא ידעתי איך להשתמש ב…‬ 830 01:27:27,840 --> 01:27:28,760 ‫בדבר הזה.‬ 831 01:27:30,280 --> 01:27:34,880 ‫אגדה לא נוצרת בזמן שהיא נכתבת.‬ 832 01:27:34,960 --> 01:27:39,000 ‫היא נוצרת לפני כן, בראשו של הסופר.‬ 833 01:27:39,080 --> 01:27:42,480 ‫די להתפלסף, בבקשה. אני צריכה מילים פשוטות.‬ 834 01:27:43,080 --> 01:27:44,480 ‫מילים פשוטות.‬ 835 01:27:49,560 --> 01:27:53,080 ‫אני בסך הכול ילדה עם תוכנית שנכשלה.‬ 836 01:27:53,160 --> 01:27:54,840 ‫מה יש…‬ 837 01:27:56,120 --> 01:27:57,360 ‫לרופא להגיד?‬ 838 01:28:17,960 --> 01:28:18,840 ‫הרופא.‬ 839 01:28:28,760 --> 01:28:29,760 ‫"היום…‬ 840 01:28:31,000 --> 01:28:33,960 ‫"אני כבר זיכרון רחוק…‬ 841 01:28:35,400 --> 01:28:36,800 ‫"ילדות…‬ 842 01:28:37,640 --> 01:28:39,680 ‫"שנגמרה…‬ 843 01:28:42,040 --> 01:28:43,320 ‫"כבשתי…‬ 844 01:28:44,840 --> 01:28:47,560 ‫"כל חלום עם צחוק…‬ 845 01:28:51,640 --> 01:28:52,800 ‫"שיחקנו…‬ 846 01:28:54,120 --> 01:28:55,880 ‫"פי עשרה…‬ 847 01:28:57,640 --> 01:29:00,920 ‫"עולם של מחשבות,‬ ‫מילים וצבעים‬ 848 01:29:03,840 --> 01:29:07,120 ‫"רגעי אושר ראשונים‬ ‫חלומות על צעצועים…‬ 849 01:29:09,520 --> 01:29:13,400 ‫"כשעינייך תעצמי היום‬ 850 01:29:13,480 --> 01:29:15,480 ‫"עמוק בליבך‬ 851 01:29:15,560 --> 01:29:19,440 ‫"בין ערות לחלום‬ 852 01:29:19,520 --> 01:29:21,720 ‫"תגלי אותי לפתע סביבך‬ 853 01:29:21,800 --> 01:29:24,840 ‫"אני האגדה שלך…"‬ 854 01:29:27,880 --> 01:29:30,480 ‫מתי מתאוס הרג את מלך הזאבועים?‬ 855 01:29:31,320 --> 01:29:33,120 ‫לפני הרבה שנים.‬ 856 01:29:34,560 --> 01:29:37,880 ‫עדיין יש סיכוי שזיהיתי טוב לב בעיניים שלו.‬ 857 01:29:39,720 --> 01:29:40,680 ‫של מי?‬ 858 01:29:42,280 --> 01:29:44,480 ‫אני יודעת איך האגדה מסתיימת.‬ 859 01:29:45,000 --> 01:29:50,120 ‫אז את מוכרחה לחזור לאקדמיה ולכתוב אותה.‬ 860 01:29:54,440 --> 01:29:56,040 ‫אני עדיין צריכה את הכפתור.‬ 861 01:29:57,520 --> 01:30:00,480 ‫אם תתגברי על הפחד שלך,‬ 862 01:30:01,280 --> 01:30:03,440 ‫תמצאי את התשובה.‬ 863 01:30:10,600 --> 01:30:14,360 ‫אני הבת של אלכס הופכין, אומן ההרמוניה.‬ 864 01:30:16,120 --> 01:30:20,360 ‫יש רגע מיוחד, כשה"אני" נעלם.‬ 865 01:30:22,000 --> 01:30:28,160 ‫אם תתגברי על הפחד שלך, תמצאי את התשובה.‬ 866 01:30:30,720 --> 01:30:34,280 ‫אנחנו מתחילים לחשוב,‬ ‫"מה הייתי מרגיש במקומך?"‬ 867 01:30:42,880 --> 01:30:47,960 ‫כל היום הוא נובח. זה בלתי נסבל.‬ 868 01:30:48,040 --> 01:30:50,400 ‫הלוואי שהניו-יורק מטס ינצחו.‬ 869 01:30:50,480 --> 01:30:51,840 ‫של מי הכלב הזה?‬ 870 01:30:52,880 --> 01:30:56,360 ‫תעשי משהו! אי אפשר לשבת כאן.‬ ‫הוא כל הזמן נובח!‬ 871 01:30:56,440 --> 01:30:59,120 ‫איפה הטלפון שלי?‬ ‫-למה אתה על הכביש?‬ 872 01:31:00,560 --> 01:31:03,600 ‫תאכלי מכף ידי.‬ ‫הכלב יאכל את זה אם זה ייפול.‬ 873 01:31:05,160 --> 01:31:06,880 ‫אני בדיאטה…‬ 874 01:31:11,720 --> 01:31:13,000 ‫הכלב הזה משוגע.‬ 875 01:31:26,280 --> 01:31:29,240 ‫אתה כועס על כולם, כי כולם כועסים עליך.‬ 876 01:31:30,600 --> 01:31:33,800 ‫אתה יכול להיות חבר שלי, אם אתה רוצה.‬ 877 01:31:44,120 --> 01:31:45,200 ‫הכפתור.‬ 878 01:32:03,400 --> 01:32:04,400 ‫שלום, דיאגו.‬ 879 01:32:05,040 --> 01:32:06,000 ‫זאת אדה.‬ 880 01:32:06,080 --> 01:32:08,080 ‫היי, אדה. מה קורה?‬ 881 01:32:08,960 --> 01:32:12,360 ‫"דיאגו יצר קשר עם התלמידים האחרים."‬ 882 01:32:14,880 --> 01:32:18,080 ‫"קבוצת החברים החליטה לחזור‬ 883 01:32:18,800 --> 01:32:22,120 ‫"ולהציל את האקדמיה."‬ 884 01:32:36,600 --> 01:32:38,680 ‫אכתוב אגדה משלי.‬ 885 01:33:10,800 --> 01:33:11,880 ‫לעולם לא אקרא עוד.‬ 886 01:33:31,000 --> 01:33:32,280 ‫אל תעשי את זה, אדה.‬ 887 01:33:51,280 --> 01:33:52,800 ‫אף אחד לא נולד רשע.‬ 888 01:33:55,480 --> 01:33:58,680 ‫הנסיבות וההחלטות שלנו הופכות אותנו לכאלה.‬ 889 01:34:51,760 --> 01:34:53,720 ‫מה המבוגרים היו עושים בלעדינו?‬ 890 01:35:01,200 --> 01:35:02,040 ‫אדה!‬ 891 01:35:02,120 --> 01:35:07,640 ‫למה נתת לזה לקרות, דוד?‬ ‫ידעת שזה יביא כל כך הרבה סבל.‬ 892 01:35:07,720 --> 01:35:12,560 ‫זאת נקודה מעניינת מאוד.‬ ‫אז אומנם ידעתי, אבל החיים…‬ 893 01:35:12,640 --> 01:35:15,000 ‫שתוק. אני מדברת.‬ ‫-את לא…‬ 894 01:35:15,080 --> 01:35:18,560 ‫למדתי להשתמש בכוח שלי.‬ ‫אני יודעת מהי אמפתיה.‬ 895 01:35:18,640 --> 01:35:21,120 ‫השלווה הפנימית שלי היא הכוח שלי.‬ 896 01:35:22,560 --> 01:35:24,000 ‫אתה יודע מה עוד יש לי?‬ 897 01:35:24,520 --> 01:35:25,680 ‫מה?‬ ‫-הכפתור.‬ 898 01:35:26,960 --> 01:35:30,160 ‫אבל…‬ ‫-בלי "אבל", רק "אז".‬ 899 01:35:30,240 --> 01:35:33,240 ‫אז או שתבוא איתי להציל את האקדמיה, או…‬ 900 01:35:33,320 --> 01:35:35,360 ‫בסדר. שכנעת אותי.‬ 901 01:35:35,440 --> 01:35:37,280 ‫רק תוציאי אותי מכאן.‬ 902 01:35:37,360 --> 01:35:38,640 ‫ואת יודעת מה?‬ 903 01:35:39,680 --> 01:35:40,760 ‫החלטתי…‬ 904 01:35:42,440 --> 01:35:45,600 ‫את יכולה לקרוא לי דוד.‬ ‫-אבל אני כבר עושה את זה.‬ 905 01:35:45,680 --> 01:35:49,120 ‫כן, אבל לא ביקשת את רשותי.‬ ‫-תעזור לי.‬ 906 01:35:57,760 --> 01:35:58,880 ‫לא.‬ 907 01:35:59,880 --> 01:36:00,880 ‫לא בכוח.‬ 908 01:36:03,720 --> 01:36:05,280 ‫בעוצמה פנימית.‬ 909 01:36:22,600 --> 01:36:23,920 ‫בואי איתי.‬ 910 01:36:31,280 --> 01:36:32,240 ‫תסמכי עליי.‬ 911 01:36:33,160 --> 01:36:34,480 ‫לא!‬ 912 01:36:43,120 --> 01:36:43,960 ‫לא!‬ 913 01:36:47,560 --> 01:36:49,160 ‫לא!‬ 914 01:36:50,480 --> 01:36:51,920 ‫לא!‬ 915 01:36:56,240 --> 01:36:57,160 ‫עכשיו תורך.‬ 916 01:36:57,240 --> 01:36:58,440 ‫מה?‬ ‫-תנסי.‬ 917 01:36:58,520 --> 01:37:01,120 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫-את מוכנה.‬ 918 01:37:05,280 --> 01:37:08,240 ‫לא!‬ 919 01:37:08,320 --> 01:37:09,440 ‫היא לא מוכנה.‬ 920 01:37:11,360 --> 01:37:13,360 ‫לא!‬ 921 01:37:20,480 --> 01:37:21,320 ‫לא רע.‬ 922 01:37:21,400 --> 01:37:25,360 ‫מגניב. עפתי. זה נורמלי לגמרי.‬ 923 01:37:26,240 --> 01:37:30,640 ‫אעשה את זה שוב יום אחד.‬ ‫אולי כתחביב. אשקיע בזה.‬ 924 01:37:30,720 --> 01:37:32,680 ‫פרופסור!‬ ‫-בואו הנה.‬ 925 01:37:32,760 --> 01:37:36,000 ‫פרופסור!‬ ‫-שלום!‬ 926 01:37:36,080 --> 01:37:36,960 ‫עפתי.‬ 927 01:37:37,520 --> 01:37:38,960 ‫חוויתי מעוף.‬ 928 01:37:41,800 --> 01:37:43,400 ‫מה התוכנית, דוד?‬ 929 01:37:44,720 --> 01:37:46,120 ‫הדוד פרופסור.‬ 930 01:37:47,160 --> 01:37:48,880 ‫ראשית, דיון והצבעה.‬ 931 01:37:48,960 --> 01:37:54,840 ‫במקרה של מספר שווה של קולות,‬ ‫או היעדר 50 אחוז או אפילו 25 אחוז‬ 932 01:37:54,920 --> 01:37:58,840 ‫של חברי האסיפה הכללית, הקול המכריע יהיה…‬ 933 01:38:03,520 --> 01:38:06,440 ‫מי ייתן והירח יעניק לך כוח.‬ 934 01:38:13,720 --> 01:38:15,640 ‫…תואר אקדמי, כלומר אני.‬ 935 01:38:15,720 --> 01:38:16,760 ‫היי!‬ 936 01:38:16,840 --> 01:38:18,320 ‫הם מרמים.‬ 937 01:38:20,680 --> 01:38:24,560 ‫צריך לשקול גם את נושא הכיבוד.‬ ‫מי בעד פאי תפוחים?‬ 938 01:38:24,640 --> 01:38:25,640 ‫אני!‬ ‫-אני!‬ 939 01:38:25,720 --> 01:38:27,920 ‫אי אפשר להביס זאבועים. הם אלמותיים.‬ 940 01:38:28,000 --> 01:38:31,880 ‫כשהם נעשים נורמליים,‬ ‫המכשפה מחזקת אותם באור ירח.‬ 941 01:38:32,400 --> 01:38:34,000 ‫טוב. זו התוכנית.‬ 942 01:38:34,600 --> 01:38:37,080 ‫הדוד פרופסור. אתה תיקח לה את הטבעת.‬ 943 01:38:37,960 --> 01:38:41,760 ‫דיאגו ונטשה.‬ ‫אתם תכסו את הירח בעננים, ליתר ביטחון.‬ 944 01:38:41,840 --> 01:38:44,240 ‫כל השאר, תתפזרו באקדמיה.‬ 945 01:38:44,320 --> 01:38:47,280 ‫תפרידו בין הזאבועים.‬ ‫אל תיתנו להם לתקשר ביניהם.‬ 946 01:38:47,360 --> 01:38:48,280 ‫ואת?‬ 947 01:38:50,320 --> 01:38:51,560 ‫ואני…‬ 948 01:38:53,520 --> 01:38:55,120 ‫אני אטפל במלך שלהם.‬ 949 01:39:14,880 --> 01:39:15,760 ‫היי!‬ 950 01:39:21,640 --> 01:39:23,960 ‫ברוכים הבאים לאגדה שלנו, טמבלים!‬ 951 01:39:35,600 --> 01:39:36,840 ‫הכול יהיה בסדר!‬ 952 01:39:38,960 --> 01:39:39,920 ‫ילד…‬ 953 01:39:47,560 --> 01:39:50,640 ‫תטפלו בשאר. היא שלי.‬ 954 01:39:57,920 --> 01:40:04,160 ‫אני בטוחה שתרצה שיראו את ההוצאה להורג‬ ‫גם מהשורה האחרונה בקהל.‬ 955 01:40:21,440 --> 01:40:22,760 ‫איפה…‬ 956 01:40:28,120 --> 01:40:29,520 ‫אני מת על הגרגרים האלה.‬ 957 01:40:53,320 --> 01:40:59,000 ‫סליחה! התפרצתם לאקדמיה ושיבשתם את חינוכם‬ 958 01:40:59,080 --> 01:41:01,160 ‫של הרבה ילדים מוכשרים מאוד.‬ 959 01:41:03,520 --> 01:41:05,760 ‫עוד ציפור.‬ 960 01:41:06,320 --> 01:41:08,320 ‫הוא עף לכאן אחרי הכול.‬ 961 01:41:08,400 --> 01:41:11,320 ‫מתאוס עשה טעות, אבל מתוך הגנה עצמית.‬ 962 01:41:11,400 --> 01:41:16,920 ‫אסור לנו לשפוט אותו עכשיו.‬ ‫-לשפוט? נסתפק בהוצאה להורג.‬ 963 01:41:29,840 --> 01:41:33,040 ‫גלידה בלי קפה? אתה רוצה להרוג אותי?‬ 964 01:41:33,120 --> 01:41:35,520 ‫להרוג? אסתפק בנוקאאוט.‬ 965 01:41:51,800 --> 01:41:53,520 ‫אוי ואבוי לי.‬ 966 01:42:00,240 --> 01:42:03,360 ‫גם אבא שלי חשב שבנות לא מסוגלות להילחם.‬ 967 01:42:04,440 --> 01:42:05,800 ‫ואתה יודע מה?‬ 968 01:42:10,680 --> 01:42:12,120 ‫הוא טעה בגדול.‬ 969 01:42:28,920 --> 01:42:31,920 ‫תגיד תודה שאני לא יודע‬ ‫את טריק הניסור לחצי.‬ 970 01:42:38,640 --> 01:42:42,240 ‫מכירים את זה? איך קוראים לזאב שיודע לעוף?‬ 971 01:42:46,520 --> 01:42:47,520 ‫זְעֶף.‬ 972 01:43:15,160 --> 01:43:17,720 ‫זו משימה ללוחמת אמיתית.‬ 973 01:43:17,800 --> 01:43:19,120 ‫את אדה.‬ 974 01:43:22,920 --> 01:43:25,040 ‫גירשתי אותך הביתה, אבל את…‬ 975 01:43:26,400 --> 01:43:28,440 ‫חזרת כדי לנסות לעצור אותי.‬ 976 01:43:30,760 --> 01:43:33,720 ‫ואני לא אפסיק עד שתשחרר את מתאוס.‬ 977 01:43:34,440 --> 01:43:37,960 ‫האיש הזה הרג את סבא שלי.‬ ‫-והוא שילם על כך.‬ 978 01:43:41,160 --> 01:43:42,720 ‫בעולם הזאבים…‬ 979 01:43:44,320 --> 01:43:46,200 ‫חוק הנקמה מנצח.‬ 980 01:43:46,280 --> 01:43:47,840 ‫זאת דעתך?‬ 981 01:43:48,680 --> 01:43:50,080 ‫או דעתה של המכשפה?‬ 982 01:44:04,680 --> 01:44:07,880 ‫הזאבועים שכבשו את האקדמיה‬ ‫עוזבים לאגדה שלהם.‬ 983 01:44:07,960 --> 01:44:09,720 ‫המנהיגה שלהם אמרה,‬ 984 01:44:09,800 --> 01:44:13,360 ‫"סיימנו כאן, חבריי הזאבועים.‬ ‫בואו נחזור הביתה."‬ 985 01:44:13,440 --> 01:44:14,800 ‫אני חוזרת…‬ 986 01:44:14,880 --> 01:44:18,080 ‫חבריי הזאבועים. אנחנו עוזבים את האקדמיה.‬ 987 01:44:18,160 --> 01:44:21,480 ‫החוף בסיפור של בת-הים הקטנה מחכה לנו.‬ 988 01:44:26,520 --> 01:44:28,720 ‫מטומטמים, זאת לא אני מדברת!‬ 989 01:44:28,800 --> 01:44:30,120 ‫אני כאן!‬ 990 01:44:38,960 --> 01:44:41,040 ‫זהו חדר הפריטים החולים.‬ 991 01:45:07,800 --> 01:45:09,560 ‫אין זמן. בואי נלך.‬ 992 01:45:18,520 --> 01:45:19,880 ‫מה עם זה?‬ 993 01:45:19,960 --> 01:45:22,720 ‫מי אומר, "אוי, אוי, אוי"?‬ 994 01:45:23,240 --> 01:45:24,200 ‫מי?‬ 995 01:45:25,120 --> 01:45:27,000 ‫סנטה קלאוס שדרך על קוץ.‬ 996 01:45:27,840 --> 01:45:32,080 ‫ועכשיו חידה:‬ ‫למי יש שיניים גדולות, אבל מוח קטן?‬ 997 01:45:32,160 --> 01:45:34,960 ‫שימו לב, זאבועים! אנחנו עוזבים את האקדמיה.‬ 998 01:45:35,040 --> 01:45:36,200 ‫מתאוס?‬ 999 01:45:37,240 --> 01:45:39,480 ‫זאת הבוסית. תשמרי על עצמך, ילדה.‬ 1000 01:45:52,320 --> 01:45:53,600 ‫אני אטפל בו.‬ 1001 01:46:00,680 --> 01:46:03,280 ‫אני מנגן לך ממש מהלב.‬ 1002 01:46:37,080 --> 01:46:38,800 ‫כל הכבוד! בוא נלך.‬ 1003 01:46:57,680 --> 01:46:58,600 ‫את…‬ 1004 01:46:59,480 --> 01:47:00,640 ‫חכמה מאוד.‬ 1005 01:47:03,280 --> 01:47:04,680 ‫ואתה איום ונורא.‬ 1006 01:47:08,160 --> 01:47:09,400 ‫את לא מכירה אותי.‬ 1007 01:47:12,480 --> 01:47:14,680 ‫החבר הכי טוב שלי מת בגללך.‬ 1008 01:47:17,560 --> 01:47:19,120 ‫קראו לו אלברט.‬ 1009 01:47:20,360 --> 01:47:22,840 ‫הוא מת בניסיון לברוח מהלהקה שלך.‬ 1010 01:47:25,600 --> 01:47:27,760 ‫צר לי על החבר שלך.‬ 1011 01:47:28,480 --> 01:47:29,360 ‫צר לך?‬ 1012 01:47:30,200 --> 01:47:34,520 ‫ברור שלא צר לך מספיק כדי לחוס על מתאוס,‬ ‫שגם הוא חבר שלי.‬ 1013 01:48:06,680 --> 01:48:08,120 ‫תישארי רגועה, אדה.‬ 1014 01:48:08,200 --> 01:48:12,240 ‫אחיות ואחים שנולדו מדם זאבים.‬ 1015 01:48:12,320 --> 01:48:14,000 ‫תירגעי. נחשוב על משהו.‬ 1016 01:48:14,080 --> 01:48:17,720 ‫הרגע שחיכינו לו הגיע סוף סוף.‬ 1017 01:48:17,800 --> 01:48:20,600 ‫תיחשב לרוצח אם תהרוג אותו.‬ ‫-שקט.‬ 1018 01:48:21,240 --> 01:48:24,240 ‫סוף סוף נקמה‬ 1019 01:48:24,320 --> 01:48:28,000 ‫על מות אחי!‬ 1020 01:48:32,280 --> 01:48:35,640 ‫יום אחד יבוא מישהו‬ ‫לנקום את מות מתאוס. זה מה שאתה רוצה?‬ 1021 01:48:35,720 --> 01:48:39,840 ‫מקובל להגשים את משאלתו האחרונה של האסיר.‬ 1022 01:48:39,920 --> 01:48:42,520 ‫אבל, קבלו חדשות רעות:‬ 1023 01:48:42,600 --> 01:48:44,960 ‫אנחנו מאגדה אחרת.‬ 1024 01:48:50,640 --> 01:48:53,560 ‫אנחנו יכולים לעצור את זה.‬ ‫אני יודעת איך אתה מרגיש.‬ 1025 01:48:56,840 --> 01:48:58,520 ‫איך את יכולה לדעת?‬ 1026 01:49:20,400 --> 01:49:22,400 ‫קדימה, סיים את מה שהתחלת.‬ 1027 01:49:23,520 --> 01:49:26,320 ‫קדימה! זה אתה או הוא!‬ 1028 01:49:28,320 --> 01:49:30,520 ‫הכריחו אותך להיות אכזר.‬ 1029 01:49:44,520 --> 01:49:47,360 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. אתה לא כזה.‬ 1030 01:49:47,440 --> 01:49:50,120 ‫הגיעה שעת הנקמה!‬ 1031 01:49:50,200 --> 01:49:54,800 ‫הנה בא הצדק! הכפרה!‬ 1032 01:49:56,800 --> 01:50:00,160 ‫זאת לא… כפ… לא חשוב.‬ 1033 01:50:00,240 --> 01:50:03,840 ‫זה סתם עוד טירוף חסר היגיון‬ ‫שלעולם לא ייגמר.‬ 1034 01:50:04,360 --> 01:50:08,520 ‫אתה איבדת את סבא שלך.‬ ‫מתאוס איבד את הוריו ואת חייו.‬ 1035 01:50:08,600 --> 01:50:11,880 ‫לי אין אבא, ואלברט מת בגללה.‬ 1036 01:50:18,560 --> 01:50:20,400 ‫אתה רוצה שכך זה יימשך?‬ 1037 01:50:23,320 --> 01:50:26,400 ‫לפחות תן למתאוס לחזור לצורתו המקורית.‬ 1038 01:50:27,720 --> 01:50:30,400 ‫הגשם את משאלתו האחרונה לפני שימות.‬ 1039 01:50:31,080 --> 01:50:31,920 ‫איך?‬ 1040 01:50:32,520 --> 01:50:33,840 ‫שחרר אותי, בבקשה.‬ 1041 01:50:46,480 --> 01:50:47,960 ‫נסיך!‬ 1042 01:50:53,520 --> 01:50:54,920 ‫זוזי הצידה!‬ 1043 01:51:26,760 --> 01:51:28,080 ‫אמור כך, נסיך.‬ 1044 01:51:30,840 --> 01:51:32,600 ‫אני רוצה להיות שוב עצמי.‬ 1045 01:53:03,360 --> 01:53:04,560 ‫חשבתי…‬ 1046 01:53:06,480 --> 01:53:09,440 ‫שכל החיים לפניי.‬ 1047 01:53:20,960 --> 01:53:22,680 ‫הוא כבר שילם את המחיר.‬ 1048 01:53:23,720 --> 01:53:26,760 ‫הוא הסתתר מכם כל חייו בגוף זר.‬ 1049 01:53:33,280 --> 01:53:35,360 ‫הנקמה מעוורת אתכם.‬ 1050 01:53:36,280 --> 01:53:38,160 ‫אבל זה לא הרגש האמיתי שלכם.‬ 1051 01:53:39,080 --> 01:53:40,200 ‫זה הרגש שלה.‬ 1052 01:53:43,320 --> 01:53:45,680 ‫מרה שחורה מציפה את עיניכם ואת לבכם.‬ 1053 01:53:47,000 --> 01:53:48,720 ‫אבל אתם לא כאלה.‬ 1054 01:53:52,200 --> 01:53:54,280 ‫למה אנחנו נלחמים זה בזה?‬ 1055 01:53:55,760 --> 01:53:57,800 ‫למה אנחנו לא יכולים להיות ילדים?‬ 1056 01:53:57,880 --> 01:54:02,120 ‫ליצור אגדות, להשתמש בדמיון,‬ ‫להזיז עננים בכוח המחשבה שלנו?‬ 1057 01:54:02,640 --> 01:54:05,800 ‫רק אנחנו יכולים לעצור‬ ‫את המלחמה המיותרת הזאת.‬ 1058 01:54:23,280 --> 01:54:24,760 ‫אנחנו יכולים להיות עצמנו.‬ 1059 01:54:27,200 --> 01:54:28,880 ‫אנחנו יכולים להיות ילדים.‬ 1060 01:54:56,520 --> 01:54:58,640 ‫אחים ואחיות!‬ 1061 01:54:58,720 --> 01:55:01,240 ‫מותו של איש לא ימלא את החלל‬ 1062 01:55:02,480 --> 01:55:05,480 ‫שנגרם בגלל מותו של מישהו אחר!‬ 1063 01:55:05,560 --> 01:55:07,680 ‫אנחנו הולכים הביתה!‬ 1064 01:55:12,800 --> 01:55:14,200 ‫זה בשביל אחי!‬ 1065 01:55:54,520 --> 01:55:55,680 ‫שחררו אותם.‬ 1066 01:56:17,680 --> 01:56:20,160 ‫אם אי פעם תזדקקי לעזרתי,‬ 1067 01:56:20,880 --> 01:56:23,640 ‫תלחצי על זה בכף ידך ואמרי את שמי.‬ 1068 01:56:31,360 --> 01:56:32,400 ‫את יכולה להישאר.‬ 1069 01:56:33,360 --> 01:56:35,400 ‫את לא מרשעת.‬ 1070 01:56:38,760 --> 01:56:40,160 ‫אני לא יודעת מה שמך.‬ 1071 01:56:42,680 --> 01:56:43,520 ‫וינסנט.‬ 1072 01:56:44,120 --> 01:56:46,080 ‫המלך שנולד מדם זאבים.‬ 1073 01:57:31,920 --> 01:57:33,000 ‫אוי ואבוי לי.‬ 1074 01:57:33,760 --> 01:57:35,040 ‫כרוב וברוקולי.‬ 1075 01:57:40,480 --> 01:57:41,520 ‫מקובל עליי.‬ 1076 01:57:46,160 --> 01:57:47,160 ‫מה עכשיו?‬ 1077 01:57:47,240 --> 01:57:49,400 ‫אתם תחזרו לבתים שלכם…‬ 1078 01:57:51,760 --> 01:57:54,320 ‫אני אקים מחדש את האקדמיה ואז…‬ 1079 01:57:56,600 --> 01:57:57,440 ‫ואז?‬ 1080 01:57:58,840 --> 01:57:59,760 ‫את יודעת…‬ 1081 01:58:03,560 --> 01:58:06,000 ‫את עשית מה שאבא שלך עשה.‬ 1082 01:58:07,240 --> 01:58:09,520 ‫שמת קץ למלחמה מלאת סבל.‬ 1083 01:58:10,560 --> 01:58:12,160 ‫הצלת את החפים מפשע.‬ 1084 01:58:14,440 --> 01:58:16,240 ‫אלכס היה מתגאה בך.‬ 1085 01:58:29,840 --> 01:58:31,720 ‫אני אוהבת אותך, הדוד פרופסור.‬ 1086 01:59:25,840 --> 01:59:28,760 ‫היי, אבא. היום יום הולדתי ה-13.‬ 1087 01:59:29,360 --> 01:59:32,760 ‫לא תכננתי שום דבר להיום. מה שיהיה, יהיה.‬ 1088 01:59:32,840 --> 01:59:36,000 ‫אגדות הן הכי טובות כשלא יודעים את סופן.‬ 1089 01:59:36,880 --> 01:59:39,320 ‫הפתעה!‬ 1090 01:59:39,400 --> 01:59:41,560 ‫- יום הולדת שמח, אדה -‬ 1091 01:59:41,640 --> 01:59:47,040 ‫"יום הולדת שמח, יום הולדת שמח…"‬ 1092 02:00:41,120 --> 02:00:42,080 ‫אני אפתח.‬ 1093 02:00:53,480 --> 02:00:54,400 ‫אלברט?‬ 1094 02:00:55,120 --> 02:00:56,000 ‫אדה…‬ 1095 02:00:57,280 --> 02:00:58,240 ‫אני…‬ 1096 02:01:18,080 --> 02:01:25,080 ‫- האקדמיה של מר קלקס -‬