1 00:00:56,098 --> 00:00:58,141 Yul from the Seo family. 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Do not come back here ever again. 3 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 If we meet again, 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,281 I will kill you. 5 00:01:17,744 --> 00:01:18,579 Wait-- 6 00:01:44,604 --> 00:01:47,441 I could not stop her from leaving. 7 00:01:48,859 --> 00:01:50,694 I could not ask her why. 8 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 The moment she sliced my sincerity in half, 9 00:01:56,617 --> 00:01:59,286 I could no longer cherish our memories together. 10 00:02:00,579 --> 00:02:03,206 It became a secret that I had to bury within my heart. 11 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 You are up early. Why are you out here? 12 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 Why… 13 00:02:19,556 --> 00:02:21,016 did you come here? 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,104 I caught a bird. I will cook it for you. 15 00:02:28,982 --> 00:02:30,484 I do not enjoy eating. 16 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 I will be cooking rice with chestnuts. 17 00:02:33,654 --> 00:02:35,906 The chestnuts here are very sweet. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,579 Danhyanggok has very sweet chestnuts. 19 00:02:55,759 --> 00:02:57,219 I do not enjoy sweet things. 20 00:03:00,555 --> 00:03:02,766 You could have just declined. 21 00:03:02,849 --> 00:03:05,227 Given your power, you could have killed me just now. 22 00:03:07,771 --> 00:03:09,189 Do not overreact. 23 00:03:10,148 --> 00:03:13,485 While it is true I pushed you away, it was with no intention to kill. 24 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 So you did push me away. 25 00:03:15,779 --> 00:03:17,697 Do not bother to prepare breakfast. 26 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 I will leave once Dang-gu wakes up. 27 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Be my guest if you do not wish to eat. 28 00:03:38,510 --> 00:03:39,886 Why are you still here? 29 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 I will eat before I go. 30 00:03:43,598 --> 00:03:44,683 Prepare some food for me. 31 00:03:44,766 --> 00:03:46,393 I thought you did not wish to eat. 32 00:03:46,977 --> 00:03:49,271 I never said that. Do not put words in my mouth. 33 00:03:51,982 --> 00:03:56,319 Since you were drunk yesterday, I thought you would still be hungover. 34 00:03:56,403 --> 00:03:58,947 I only declined because I did not want to burden you. 35 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 I understand. 36 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 In that case, 37 00:04:03,285 --> 00:04:05,871 -I should rinse some more rice. -Where is it? 38 00:04:06,538 --> 00:04:09,249 -I will do it. -Have you cooked rice before? 39 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 I have not, but I can do it as long as you teach me. 40 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 It is quite simple. 41 00:04:15,839 --> 00:04:19,301 Rinse it in water, then pour in a decent amount of water, 42 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 and cook it on high heat. 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,847 Then let it sit for some time. 44 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 It is pretty simple. 45 00:04:35,609 --> 00:04:38,069 You said you could do it if I taught you. 46 00:04:38,153 --> 00:04:39,863 You said it was simple. 47 00:04:41,406 --> 00:04:44,493 I was wrong. I am sorry. 48 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Jeez. Look at this. 49 00:04:47,788 --> 00:04:49,372 It is all burnt. 50 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Let me make it up to you. 51 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 How about those vegetables? 52 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Teach me how to chop them. 53 00:05:01,718 --> 00:05:04,471 -Jeez, what a waste of rice. -Goodness. 54 00:05:11,353 --> 00:05:12,687 Dang-gu. 55 00:05:13,814 --> 00:05:14,689 Hey. 56 00:05:15,273 --> 00:05:16,942 You should bathe here before you go. 57 00:05:17,025 --> 00:05:18,902 The mineral water makes your skin soft. 58 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Have some breakfast too. 59 00:05:20,654 --> 00:05:21,988 Right. 60 00:05:22,072 --> 00:05:24,199 Mu-deok and Yul are making breakfast together. 61 00:05:25,116 --> 00:05:26,493 -Together? -Yes. 62 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yul is cooking rice with Mu-deok. 63 00:05:39,548 --> 00:05:40,423 Goodness. 64 00:05:41,299 --> 00:05:44,928 I told you to cut the green onions into big pieces. 65 00:05:49,933 --> 00:05:51,017 -This big? -No. 66 00:05:51,685 --> 00:05:54,229 Do you not understand what "big pieces" mean? 67 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Big pieces. 68 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Big pieces… 69 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 You are wrong. 70 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Those are too small. 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,907 Like this. 72 00:06:06,575 --> 00:06:09,911 Big pieces. Like this. 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 You should have elaborated more. 74 00:06:14,124 --> 00:06:17,043 How was I to know when all you said was "big pieces"? 75 00:06:17,127 --> 00:06:19,462 I thought you were the best mage of Jeongjingak. 76 00:06:19,546 --> 00:06:23,008 How could you not differentiate what is big from small? 77 00:06:24,217 --> 00:06:25,135 Forget it. 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Pour a bowl of water into that soup. 79 00:06:35,478 --> 00:06:36,438 Wait… 80 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 Which bowl are you talking about? 81 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 This one? 82 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 Or do you mean 83 00:06:47,574 --> 00:06:48,450 this one? 84 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 That one. 85 00:06:58,668 --> 00:07:01,588 Why does it look like Mu-deok is scolding him? 86 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 Are you sure she likes him? 87 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 That is the type of girl she is. 88 00:07:05,884 --> 00:07:09,596 She does not easily like or feel shy in front of others. 89 00:07:12,891 --> 00:07:16,061 Goodness. Look at Yul. 90 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 He is still learning well despite being scolded. 91 00:07:22,359 --> 00:07:24,069 -Learning? -Look. 92 00:07:24,778 --> 00:07:26,571 I said that was enough. 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,407 I do not enjoy salty food. 94 00:07:30,116 --> 00:07:31,076 Jeez. 95 00:07:33,036 --> 00:07:34,412 He was never like that 96 00:07:34,496 --> 00:07:37,415 -Taste it yourself. -in front of Master Heo or my uncle. 97 00:07:37,499 --> 00:07:38,708 This is interesting. 98 00:07:39,292 --> 00:07:42,212 Does he not look like an intimidated pupil? 99 00:07:42,295 --> 00:07:43,672 It is bland, right? 100 00:07:43,755 --> 00:07:47,509 See? You should have stopped when I told you to. 101 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 -I am sorry. -A cute master and her diligent pupil. 102 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 That is enough. It needs to boil down. 103 00:07:54,516 --> 00:07:56,643 -A master and her pupil? -Let it sit. 104 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 Why were you so stubborn 105 00:07:59,104 --> 00:08:01,231 when this was your first time cooking? 106 00:08:08,405 --> 00:08:09,364 All right. 107 00:08:09,447 --> 00:08:13,076 Let me see how well you taught him and how well you learned from her. 108 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 Let me have a taste. 109 00:08:20,542 --> 00:08:21,835 It is tasty. 110 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Tasty? 111 00:08:25,630 --> 00:08:27,841 I seasoned it just as Mu-deok told me to. 112 00:08:30,885 --> 00:08:32,012 Well done. 113 00:08:33,096 --> 00:08:35,890 You must have been elated to be complimented by your master. 114 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 I thought I was good at everything since people called me a genius. 115 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 But I learned that there are things I am not good at. 116 00:08:42,814 --> 00:08:43,773 Mu-deok. 117 00:08:43,857 --> 00:08:45,483 Thank you for helping me realize this. 118 00:08:45,567 --> 00:08:49,738 It was frustrating since he could not understand me at all. 119 00:08:49,821 --> 00:08:52,490 But he was determined to keep learning. 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 That is why I kept teaching him. 121 00:08:56,369 --> 00:08:57,746 Look at you exaggerating. 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 Is this a royal meal or something? 123 00:09:00,749 --> 00:09:03,543 There are things you can learn from preparing a meal. 124 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 -You should learn as well. -Sadly, 125 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 I do not have a great master like he does. 126 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 I am sorry, but the rice is a bit burnt. 127 00:09:12,010 --> 00:09:14,679 -I see. -You can learn how to do it again. 128 00:09:14,763 --> 00:09:18,224 Mu-deok, do you think Yul can do better next time around? 129 00:09:18,308 --> 00:09:20,852 He is not completely hopeless. 130 00:09:20,935 --> 00:09:22,604 Thank you for your words. 131 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Why are you washing them alone? 132 00:09:39,079 --> 00:09:41,206 Ask your wonderful pupil to help you. 133 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 He prepared the meal, so I ought to clean up. 134 00:09:46,377 --> 00:09:47,921 Were you happy to teach him? 135 00:09:48,588 --> 00:09:49,798 Do you want him 136 00:09:50,465 --> 00:09:51,549 to be your pupil? 137 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 It would have been easier had he been my pupil. 138 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 He is diligent and obedient. 139 00:09:57,097 --> 00:09:59,265 He is not lazy or reckless like you. 140 00:09:59,349 --> 00:10:01,851 Master, do not cheat on me. 141 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 What? 142 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 I get that you like him since he is diligent and obedient. 143 00:10:06,731 --> 00:10:09,067 But I am your one and only pupil. 144 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 A master should not have multiple pupils and vice versa. 145 00:10:12,695 --> 00:10:15,907 Are you upset because I taught Yul how to cook? 146 00:10:15,990 --> 00:10:17,909 Yes, I am. How could you teach someone else 147 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 when your pupil is standing right in front of you? 148 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 If you are going to teach someone how to cook, it should be me. 149 00:10:22,872 --> 00:10:24,499 Teaching someone else is betrayal and cheating. 150 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 I can try to understand the betrayal part. 151 00:10:28,378 --> 00:10:29,587 But cheating? 152 00:10:29,671 --> 00:10:31,131 I am speechless. 153 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 I am certain 154 00:10:36,261 --> 00:10:38,221 that I sensed cheating. 155 00:10:45,562 --> 00:10:46,771 What was that? 156 00:10:47,814 --> 00:10:48,731 What is it this time? 157 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Mu-deok, do not cheat on me. 158 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 It hurts and upsets me. 159 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 I did not know my pupil was this possessive. 160 00:10:55,655 --> 00:10:57,532 Fine. My one and only pupil 161 00:10:57,615 --> 00:11:00,702 will be you who spews nonsense first thing in the morning. Happy? 162 00:11:00,785 --> 00:11:02,412 -But-- -Mu-deok! 163 00:11:03,454 --> 00:11:04,414 Mu-deok! 164 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 Young Master. 165 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Would I be cheating if I addressed others as Young Masters 166 00:11:11,963 --> 00:11:13,298 and answered their calls? 167 00:11:13,381 --> 00:11:15,133 That cannot be helped. 168 00:11:15,216 --> 00:11:17,719 But when you address them, 169 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 be a bit indifferent. 170 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 How ridiculous. 171 00:11:25,727 --> 00:11:29,355 Young Master Park! I am coming! 172 00:11:29,439 --> 00:11:32,483 Mu-deok, you are hurting my feelings. I told you to be indifferent. 173 00:11:41,159 --> 00:11:42,911 That is one tall tree. 174 00:11:44,913 --> 00:11:47,373 Yul, was this the tree you wanted to see? 175 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 I think so. 176 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 I cannot believe it really exists. 177 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 How did you know that I was injured? 178 00:12:05,224 --> 00:12:08,019 There is a really tall tree nearby. 179 00:12:09,771 --> 00:12:13,149 I can see the entirety of Danhyanggok from up there. 180 00:12:18,613 --> 00:12:21,532 You can see the entirety of Danhyanggok from up there. 181 00:12:25,078 --> 00:12:26,996 Does that mean you have climbed up 182 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 that tree before, Mu-deok? 183 00:12:33,419 --> 00:12:36,381 That was just my guess since the tree was so tall. 184 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Then do you want to climb it? 185 00:12:40,510 --> 00:12:42,178 Should I help you get up there? 186 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 Dang-gu, you cannot climb that tree. 187 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 You need to have mastered at least Chisu to go up there. 188 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Is that so? 189 00:12:51,771 --> 00:12:53,272 Should I try? 190 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Yes. 191 00:12:54,941 --> 00:12:56,859 Maybe you could do it. 192 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 Mu-deok, go with him. 193 00:13:02,448 --> 00:13:03,533 Do you want to go up there? 194 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 No, thank you. 195 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 I do not want to climb such a special tree with just anyone. 196 00:13:18,256 --> 00:13:19,090 "Just anyone"? 197 00:13:22,260 --> 00:13:25,471 I guess she is too afraid to go up there. 198 00:13:25,555 --> 00:13:26,889 Let us go. 199 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 I examined the core of his energy. 200 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 He was a commoner, not a mage. 201 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 I am certain that there are more victims. 202 00:13:48,578 --> 00:13:51,956 There is a soul shifter among us. 203 00:13:52,540 --> 00:13:54,459 What should we do, Master Lee? 204 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Locating the origin of this sorcery is direr 205 00:13:57,462 --> 00:13:58,963 than catching the soul shifter. 206 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 I suspect Cheonbugwan. 207 00:14:03,176 --> 00:14:06,179 This soul shifter who had entered Songrim recently 208 00:14:07,096 --> 00:14:09,057 was a constellation recorder mage there. 209 00:14:10,016 --> 00:14:12,810 Also, the one who killed Naksu, who died while soul shifting, 210 00:14:12,894 --> 00:14:14,771 and destroyed all traces of her men 211 00:14:15,563 --> 00:14:17,482 was Assistant Gwanju Jin Mu. 212 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 213 00:14:27,617 --> 00:14:30,370 We identified him with the possessions he had. 214 00:14:30,453 --> 00:14:31,579 Who was he? 215 00:14:31,662 --> 00:14:34,040 He was a low-ranking servant from Cheonbugwan. 216 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 What? Cheonbugwan was involved once again. 217 00:14:37,668 --> 00:14:40,338 I will confront Jin Mu right now. 218 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Follow me. 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,299 Yeom! 220 00:14:43,966 --> 00:14:44,926 Yes? 221 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Do not do anything. 222 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 You used to ruin everything due to your recklessness back in the day. 223 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 You may have aged now, but your temper remains. 224 00:14:54,811 --> 00:14:56,479 I am sorry, Master Lee. 225 00:14:57,063 --> 00:14:58,189 It is not the time yet. 226 00:14:58,272 --> 00:15:02,235 We must observe Cheonbugwan discreetly. 227 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Jin. 228 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 You have grown up well. 229 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 You used to wear a diaper and roam around. 230 00:15:09,659 --> 00:15:12,912 I cannot believe you are all grown up and leading your people. 231 00:15:17,708 --> 00:15:18,793 Master Lee. 232 00:15:25,049 --> 00:15:26,676 Who is he? 233 00:15:28,136 --> 00:15:29,345 He was the pupil 234 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 of Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 235 00:15:34,350 --> 00:15:35,810 But he is so young. 236 00:15:36,936 --> 00:15:38,271 He is not. 237 00:15:39,147 --> 00:15:40,857 I still remember singing… 238 00:15:43,109 --> 00:15:44,944 at his 100th birthday party. 239 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 I even danced. 240 00:15:53,828 --> 00:15:56,706 Is this dog Gwigu? 241 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 So it was you who took Gwigu from Jinyowon. 242 00:16:04,380 --> 00:16:06,716 He will find the soul shifter. 243 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 Naksu was the one who died while soul shifting, right? 244 00:16:10,052 --> 00:16:10,887 Yes, Master Lee. 245 00:16:10,970 --> 00:16:14,432 She was a notorious assassin who was talented in spells. 246 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 Was it Naksu's soul that I sensed? 247 00:16:31,741 --> 00:16:34,202 The one who has Jang Gang's sword 248 00:16:34,285 --> 00:16:36,454 -is his son, Jang Uk, right? -Yes. 249 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Have you seen him before? 250 00:16:40,458 --> 00:16:42,335 I met a boy with a binding bracelet 251 00:16:42,418 --> 00:16:45,588 and his maid who followed him around. 252 00:16:47,340 --> 00:16:48,633 It was interesting. 253 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Mu-deok packed us some chestnuts. 254 00:16:58,351 --> 00:17:00,978 Yes, they are sweet. Give some to Maidservant Kim as well. 255 00:17:01,062 --> 00:17:01,938 Sure. 256 00:17:10,947 --> 00:17:12,490 Why did you bring your father's sword? 257 00:17:13,115 --> 00:17:15,368 Oh, that? Mu-deok brought it. 258 00:17:15,451 --> 00:17:18,538 You are not going to train, so why did you bring this precious sword? 259 00:17:19,288 --> 00:17:20,665 Should I give it to Maidservant Kim? 260 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 You… 261 00:17:24,502 --> 00:17:25,795 are not 262 00:17:27,088 --> 00:17:28,297 his son. 263 00:17:31,801 --> 00:17:32,927 Do as you wish. 264 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 -Let us go. -Sure. 265 00:17:41,018 --> 00:17:43,646 Did you say you came here often to pick herbs? 266 00:17:44,981 --> 00:17:48,859 Have you ever encountered someone who lived here? 267 00:17:48,943 --> 00:17:51,946 No, Young Master Seo. Who would live in a place like this? 268 00:17:53,322 --> 00:17:54,574 I see. 269 00:17:59,287 --> 00:18:00,496 One more thing. 270 00:18:02,540 --> 00:18:04,667 Did it get pretty cold during the winter? 271 00:18:06,127 --> 00:18:07,545 Why do you ask? 272 00:18:09,672 --> 00:18:11,424 I never came here during the winter. 273 00:18:14,427 --> 00:18:16,429 I worried whenever it started snowing. 274 00:18:18,222 --> 00:18:20,016 I worried if it was too cold 275 00:18:21,601 --> 00:18:23,853 or if things were all right amid the snow. 276 00:18:34,155 --> 00:18:35,865 It is actually warmer 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 than you think. 278 00:18:42,038 --> 00:18:45,041 The snow quickly melts in the sunny spots. 279 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Is that so? I am relieved. 280 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 There is a variety of food to eat during the winter 281 00:18:59,430 --> 00:19:02,099 and many places to take refuge from the snow. 282 00:19:04,977 --> 00:19:07,355 -I bet this will be tasty. -They are really sweet. 283 00:19:10,316 --> 00:19:11,734 Should we stay a day more? 284 00:19:13,152 --> 00:19:15,655 Mu-deok must really like him. 285 00:19:20,201 --> 00:19:21,952 She does not 286 00:19:23,079 --> 00:19:24,413 like him. 287 00:19:24,497 --> 00:19:26,999 I am telling you. She does. 288 00:19:27,708 --> 00:19:28,626 Look. 289 00:19:28,709 --> 00:19:32,797 She does not look at us the same way she looks at him. 290 00:19:41,263 --> 00:19:42,932 The wind keeps blowing. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Is it coming from her? 292 00:19:57,071 --> 00:19:58,030 Dang-gu, let us go. 293 00:19:58,656 --> 00:19:59,740 All right. 294 00:20:04,036 --> 00:20:05,788 Goodbye, Mu-deok. 295 00:20:11,252 --> 00:20:12,294 Let us go. 296 00:20:19,677 --> 00:20:21,220 I will see them off. 297 00:20:33,983 --> 00:20:36,152 -Bye. -Bye. 298 00:20:37,069 --> 00:20:39,280 Try to remember where you had lost your Spirit Plaque. 299 00:20:39,864 --> 00:20:41,949 -I will. -Lie low. 300 00:20:42,450 --> 00:20:44,618 The Unanimous Assembly was summoned because of you. 301 00:20:44,702 --> 00:20:47,621 I guess all 12 of my former masters attended it. 302 00:20:47,705 --> 00:20:50,541 They were all so heartless to their former pupil. 303 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 They even mentioned cutting off your energy flow. 304 00:20:54,837 --> 00:20:57,089 -Why would they say that? -What? 305 00:20:59,592 --> 00:21:01,343 Because you avoided your duel by fleeing. 306 00:21:03,012 --> 00:21:04,805 But it is a ridiculous duel. 307 00:21:04,889 --> 00:21:06,724 And you did not want it either. 308 00:21:06,807 --> 00:21:09,018 Nobody is expecting you to come to that duel. 309 00:21:09,101 --> 00:21:12,772 So just stay here and be laid-back like always. 310 00:21:15,149 --> 00:21:16,859 The leader wanted to know something. 311 00:21:18,402 --> 00:21:20,488 He asked if you were doing as you were told. 312 00:21:22,740 --> 00:21:23,741 You are 313 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 the result of your mother's love affair. 314 00:21:27,369 --> 00:21:29,914 But we cannot allow you to lead Cheonbugwan after your father. 315 00:21:29,997 --> 00:21:33,167 So stop dreaming of becoming… 316 00:21:36,295 --> 00:21:37,505 like your father. 317 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 Just stay a clueless Young Master 318 00:21:41,509 --> 00:21:44,220 of the Jang family. 319 00:21:47,598 --> 00:21:49,934 Can I tell him that you are? 320 00:21:50,017 --> 00:21:51,936 Have I ever listened to anyone? 321 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 Tell him I am doing the very opposite and being reckless. 322 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 Dang-gu, leave that here. 323 00:22:00,861 --> 00:22:01,779 Why? 324 00:22:02,655 --> 00:22:04,949 I want to help Mu-deok catch a pheasant. 325 00:22:09,370 --> 00:22:10,579 Goodbye. 326 00:22:16,043 --> 00:22:18,629 Did we hurt his pride? 327 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 Let him be. 328 00:22:19,672 --> 00:22:22,174 We cannot ask him to come and meet a dignified death. 329 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 So you retrieved the sword you threw away. 330 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 It hurt my pride to hear that I was a laughingstock. 331 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 In that case, let us train as if your life depended on it. 332 00:22:43,237 --> 00:22:44,363 You seem happy 333 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 to hear that your pupil became a laughingstock. 334 00:22:48,659 --> 00:22:51,078 Since we are on the topic, let me add more motivation. 335 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Your friends did not ask you to return home with them. 336 00:22:55,708 --> 00:22:58,460 Had they been in your shoes, they would have fought to their deaths. 337 00:22:58,544 --> 00:23:01,463 But they told you to hide and run away. 338 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 Can you guess why? 339 00:23:06,135 --> 00:23:08,721 That is because you are worthless. 340 00:23:10,639 --> 00:23:12,600 Your tongue is sharp like a sword. 341 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 You do not hesitate to cut me with your words. How merciless. 342 00:23:16,562 --> 00:23:18,814 I would not hesitate to stab you with a sword 343 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 if that could get you back on your feet. 344 00:23:20,983 --> 00:23:22,026 Yes, Master. 345 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Keep stabbing your worthless pupil. 346 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Why are you not motivated after what I said? 347 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 Why are you dispirited? 348 00:23:32,995 --> 00:23:35,205 Your spiteful words demotivated me. 349 00:23:35,956 --> 00:23:37,416 I need to bathe and cool myself down. 350 00:23:39,209 --> 00:23:41,170 Why does he bathe so much in one day? 351 00:23:41,253 --> 00:23:42,755 You worthless and lazy scumbag. 352 00:23:42,838 --> 00:23:44,173 I hope you burn yourself in hot water! 353 00:23:45,549 --> 00:23:49,011 Unbelievable. What kind of a master says such a thing to her pupil? 354 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 Did Uk not know how he lost his Spirit Plaque? 355 00:23:59,355 --> 00:24:01,482 Maybe someone sold it after he had dropped it, 356 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 and that is how those men got hold of it. 357 00:24:03,901 --> 00:24:05,861 I heard there was a place where they sold such plaques. 358 00:24:07,071 --> 00:24:09,865 Keep tracking his Spirit Plaque. 359 00:24:11,033 --> 00:24:12,326 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 360 00:24:12,409 --> 00:24:13,661 How… 361 00:24:15,788 --> 00:24:18,082 is Uk doing? 362 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 He is doing well. He fishes and drinks. 363 00:24:24,338 --> 00:24:26,465 He has yet to unfasten the binding bracelet. 364 00:24:28,801 --> 00:24:29,885 You may go. 365 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 It is not that heavy anymore. 366 00:24:52,700 --> 00:24:54,243 It does not hinder my movement either. 367 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Some mages train with an iron rod to strengthen their arms 368 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 to better wield their swords. 369 00:24:59,540 --> 00:25:02,710 You were unknowingly strengthening yourself 370 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 by wearing that heavy bracelet all day. 371 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 It was not intentional, 372 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 but you found yourself an excellent training tool. 373 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 You are extraordinarily lucky. 374 00:25:11,802 --> 00:25:15,180 If I take this off, I will be faster and stronger. 375 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 But if you fail to control yourself, you will become even more reckless. 376 00:25:20,978 --> 00:25:22,020 I… 377 00:25:22,688 --> 00:25:23,689 Never mind. 378 00:25:27,609 --> 00:25:30,696 What did you and Yul talk about? 379 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 About Danhyanggok. 380 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 He asked how it was during the winter. 381 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 You have met Naksu 382 00:25:46,420 --> 00:25:48,088 when you were young? 383 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 I was still unsure after seeing her body. 384 00:25:53,177 --> 00:25:55,721 But going to Danhyanggok helped me confirm it. 385 00:25:55,804 --> 00:25:56,889 That is why I am telling you now. 386 00:25:57,973 --> 00:26:01,769 Danhyanggok is a deep and dangerous valley. 387 00:26:01,852 --> 00:26:04,521 A young girl cannot possibly survive there on her own. 388 00:26:04,605 --> 00:26:07,316 It seemed like she was living in hiding. 389 00:26:08,734 --> 00:26:11,111 After she learned of my name and my family, 390 00:26:11,862 --> 00:26:13,781 I was not able to see her again. 391 00:26:14,990 --> 00:26:17,451 That must mean she recognized your name. 392 00:26:18,243 --> 00:26:21,330 Tell me everything you know about her. 393 00:26:24,124 --> 00:26:25,501 There is nothing. 394 00:26:26,126 --> 00:26:27,878 I do not know her name or age. 395 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 Other than the cliff where we called out for birds, 396 00:26:30,506 --> 00:26:32,174 I have never been to her abode. 397 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 There is one thing. 398 00:26:40,182 --> 00:26:42,100 She once mentioned her father. 399 00:26:53,153 --> 00:26:56,907 My father wrote down the stars. 400 00:26:58,826 --> 00:27:01,245 I did not think much of it back then. 401 00:27:01,328 --> 00:27:03,956 But writing down the stars is what a constellation recorder 402 00:27:04,039 --> 00:27:05,624 from Cheonbugwan does. 403 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 My lord. 404 00:27:08,627 --> 00:27:10,671 Among their constellation recorder mages, 405 00:27:11,755 --> 00:27:13,674 do any of them have a grudge against us? 406 00:27:16,677 --> 00:27:17,970 A constellation recorder 407 00:27:19,304 --> 00:27:20,639 from Cheonbugwan? 408 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 A mage? 409 00:27:28,564 --> 00:27:32,234 Twenty years ago, there was one constellation recorder mage who died 410 00:27:32,860 --> 00:27:35,571 in the hands of the four families. 411 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 His entire family lost their lives that day. 412 00:27:41,410 --> 00:27:42,828 Except for one member. 413 00:27:42,911 --> 00:27:45,706 His one and only daughter disappeared. 414 00:28:12,107 --> 00:28:13,984 So our family was involved 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,862 in her father's death. 416 00:28:17,446 --> 00:28:19,156 She must have been hostile toward you 417 00:28:19,239 --> 00:28:21,575 because your family was involved in her father's death. 418 00:28:21,658 --> 00:28:24,578 Is there anything else that you remember? 419 00:28:25,162 --> 00:28:26,830 This was a very long time ago. 420 00:28:27,873 --> 00:28:29,583 I do not remember anything else. 421 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Because I missed them. 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,778 The broken leg did not bother me. 423 00:28:57,861 --> 00:28:59,655 And I was not scared to get scolded. 424 00:29:04,076 --> 00:29:05,911 I liked them a lot. 425 00:29:15,128 --> 00:29:19,258 I saw you using that to summon your bird a few times. 426 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 I would also like to try. 427 00:29:23,428 --> 00:29:25,347 Can I have that? 428 00:30:21,236 --> 00:30:22,863 The Crown Prince is powerful. 429 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 There is only one way my pupil can subdue him and stay alive. 430 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 Tansu. 431 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 What do you want me to do? 432 00:31:07,699 --> 00:31:09,618 Slice through the water drops as they fall. 433 00:31:11,036 --> 00:31:12,329 They are not raindrops. 434 00:31:12,412 --> 00:31:14,790 Even someone unskilled as you 435 00:31:14,873 --> 00:31:17,334 can slice through such slow-moving water drops. 436 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 Go on. 437 00:31:40,190 --> 00:31:42,067 Only three drops in one breath. 438 00:31:42,943 --> 00:31:44,111 That does not matter. 439 00:31:44,194 --> 00:31:47,739 Tansu, the skill you will master, will only require you to slice one. 440 00:31:47,823 --> 00:31:48,949 Tansu? 441 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 Look here. 442 00:31:52,160 --> 00:31:55,664 I understand that I am a quick study, 443 00:31:55,747 --> 00:31:57,082 but mastering Tansu is pushing it. 444 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 I guess having 12 masters in the past has taught you something. 445 00:31:59,835 --> 00:32:00,836 That is correct. 446 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 You can only learn that skill once you have mastered Chisu. 447 00:32:04,381 --> 00:32:06,341 You barely mastered Ryusu, 448 00:32:06,425 --> 00:32:09,052 yet you are still struggling to control your energy. 449 00:32:09,136 --> 00:32:10,971 A subpar pupil like you cannot learn it. 450 00:32:12,305 --> 00:32:13,432 But? 451 00:32:14,057 --> 00:32:15,392 But that is the only way 452 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 for you to fight against the Crown Prince and come out alive. 453 00:32:55,849 --> 00:32:58,935 Tansu is swordsmanship that involves flicking energy with your sword. 454 00:32:59,019 --> 00:33:00,812 Your right arm may lack the skills, 455 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 but it has become stronger thanks to the binding bracelet. 456 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 Just one drop. 457 00:33:07,194 --> 00:33:10,197 Hit one waterdrop so you can gather and flick your energy. 458 00:33:22,542 --> 00:33:24,294 You will not master it that quickly. 459 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Let us eat and resume. 460 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Tansu? 461 00:34:16,555 --> 00:34:18,348 He will never master that skill. 462 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 That is not a relationship of a maid and her young master 463 00:34:24,604 --> 00:34:26,648 but that of a master and her pupil. 464 00:36:05,914 --> 00:36:07,082 Mu-deok. 465 00:36:09,167 --> 00:36:11,336 So you are training him. 466 00:36:14,381 --> 00:36:16,257 I see he was studying Tansu. 467 00:36:17,133 --> 00:36:18,343 Where did you learn that? 468 00:36:18,927 --> 00:36:22,931 Young Master Jang is quite knowledgeable thanks to his former 12 masters. 469 00:36:23,014 --> 00:36:25,058 Is he trying to run before learning to walk? 470 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 He has a long way to go. 471 00:36:27,352 --> 00:36:29,604 In any case, he should try. 472 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 His next step could lead him to his death. 473 00:36:36,903 --> 00:36:39,114 Is your young master aware of that? 474 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 Why did you not dodge it? 475 00:37:16,568 --> 00:37:17,652 Seriously. 476 00:37:33,501 --> 00:37:35,754 That is the result of forcing your energy to come out. 477 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 Your arm could burst if this continues. 478 00:37:45,138 --> 00:37:48,475 It looks like it could rot. Then you will have to cut it off. 479 00:37:49,142 --> 00:37:50,268 Are you serious? 480 00:37:54,439 --> 00:37:57,525 If the rotten energy spreads throughout your body, 481 00:37:58,151 --> 00:37:59,402 you could die. 482 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 The heat has subsided. You are fine. 483 00:38:21,466 --> 00:38:23,092 Rest up. That is the best remedy. 484 00:38:23,885 --> 00:38:24,886 What a liar. 485 00:38:27,055 --> 00:38:28,848 Everything he said was true, right? 486 00:38:29,390 --> 00:38:31,226 But then again, whether I die of poison, 487 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 flogging, being stabbed, or my hand exploding, 488 00:38:34,813 --> 00:38:38,191 this merciless master does not worry about her pupil. 489 00:38:39,776 --> 00:38:41,194 That is right. 490 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 It is because you are extremely lucky and worthy. 491 00:38:46,866 --> 00:38:49,202 Lying is becoming second nature to you. 492 00:38:52,372 --> 00:38:54,457 I am just not trying to dispirit you. 493 00:38:55,041 --> 00:38:58,211 I see. Thank you, my cruel master. 494 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 But stay away when I am holding a sword from now on. 495 00:39:00,964 --> 00:39:02,549 You almost got stabbed back there. 496 00:39:02,632 --> 00:39:06,010 I only stood still because I wanted you to control it. 497 00:39:06,636 --> 00:39:07,929 I was not trying to hinder you. 498 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 You were not hindering me. I am just worried about you. 499 00:39:17,397 --> 00:39:19,440 Think of me as a mother bird who is worried 500 00:39:19,524 --> 00:39:21,568 about her egg cracking. Can you even relate? 501 00:39:21,651 --> 00:39:24,195 Whatever. What you did barely made me crack. 502 00:39:24,279 --> 00:39:25,405 I could have dodged it. 503 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 It was not dangerous? 504 00:39:27,448 --> 00:39:29,659 How could you have dodged it when I was so fast? 505 00:39:29,742 --> 00:39:31,411 You were not that fast. 506 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 You little… 507 00:39:35,290 --> 00:39:36,875 Could not dodge that, could you? 508 00:39:36,958 --> 00:39:38,459 You attacked without warning! 509 00:39:38,543 --> 00:39:40,295 Really? Then I will warn you. 510 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Mu-deok, your eyes. 511 00:39:42,463 --> 00:39:43,298 Jeez… 512 00:39:44,090 --> 00:39:45,133 You bastard. 513 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 I cannot believe you fell for that again. 514 00:39:52,181 --> 00:39:53,433 Do that again. 515 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 From this up close? 516 00:39:56,019 --> 00:39:57,604 -Really? -Try me. 517 00:40:02,317 --> 00:40:03,443 Mu-deok. 518 00:40:04,694 --> 00:40:06,863 The blue marks are barely visible now. 519 00:40:07,739 --> 00:40:09,073 They were quite pretty. 520 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 And you should not provoke me when we are this close. 521 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Do you not think I would do 522 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 something else from this distance? 523 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 I guess you understood what I meant. 524 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 Maybe there are things I can teach you in this field. 525 00:40:33,723 --> 00:40:34,891 Jang Uk. 526 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 You must think I am naive for having lived alone here. 527 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Well, I guess. 528 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 I will have you know I can teach you in other ways too. 529 00:40:50,740 --> 00:40:51,866 Such as? 530 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Hey! You… 531 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 A truly skilled individual attacks 532 00:41:02,627 --> 00:41:05,755 when their enemy least expects it. 533 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Keep that in mind, my pupil. 534 00:41:09,342 --> 00:41:12,804 Unlike me, you poked me really hard! 535 00:41:12,887 --> 00:41:14,514 Mu-deok. 536 00:41:16,182 --> 00:41:18,518 Hey. Mu-deok. 537 00:41:28,736 --> 00:41:30,530 Is that a new concubine? 538 00:41:31,364 --> 00:41:34,450 He does not even bother to follow the formalities anymore. 539 00:41:35,076 --> 00:41:37,328 She is from a small family of mages from the east. 540 00:41:37,412 --> 00:41:40,665 A comet brushed past the Big Dipper the day she was born. 541 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 At this rate, he will summon every woman born with strange horoscopes. 542 00:41:44,544 --> 00:41:47,171 He just wants the King's Star. 543 00:41:58,182 --> 00:42:00,101 When the late king ascended the throne, 544 00:42:00,184 --> 00:42:04,397 it was prophesized that the next king would have the energy of the King's Star. 545 00:42:05,523 --> 00:42:08,276 The people of Daeho were delighted. 546 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 However, 547 00:42:09,318 --> 00:42:12,447 your father who had an ordinary horoscope ascended the throne next. 548 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 And you are no different either. 549 00:42:15,116 --> 00:42:16,659 So people started talking. 550 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 The divination was incorrect. 551 00:42:19,454 --> 00:42:23,166 Gwanju Jang Gang fled after giving such a ridiculous divination. 552 00:42:23,249 --> 00:42:25,293 Your father believes in it. 553 00:42:25,877 --> 00:42:27,628 That is why you are afraid. 554 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 I am not afraid. 555 00:42:31,632 --> 00:42:34,427 You are afraid that someone with that energy will appear 556 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 or that your father may have a son like that. 557 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 I am aware of that. 558 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 Your duel against Jang Uk is around the corner. 559 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 Eliminate the son of that man who gave such a terrifying divination. 560 00:42:50,610 --> 00:42:53,404 You must get rid of your fears when you can. 561 00:42:56,032 --> 00:42:57,200 Do you think 562 00:42:58,076 --> 00:42:59,535 he will even show up that day? 563 00:43:00,536 --> 00:43:01,621 I heard he fled. 564 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 Rumor has it that he is even contemplating marriage to avoid it. 565 00:43:07,168 --> 00:43:08,461 Marriage? 566 00:43:08,544 --> 00:43:12,465 I heard he is marrying into the Jin family so he can earn the Jin family's plaque. 567 00:43:18,888 --> 00:43:20,890 Uk and Cho-yeon are getting married? 568 00:43:21,682 --> 00:43:23,518 Did they not break off their engagement before? 569 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 That is why it is easier to prepare for it. 570 00:43:27,188 --> 00:43:30,399 She still had the marriage gifts 571 00:43:30,483 --> 00:43:32,652 from last time. 572 00:43:35,696 --> 00:43:36,781 I see. 573 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 After the marriage ceremony, Jang Uk… 574 00:43:40,243 --> 00:43:43,204 I mean, my husband will move in here. 575 00:43:43,704 --> 00:43:46,207 But my current room is too small for both of us. 576 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 Can we use the big room in the east instead? 577 00:43:51,337 --> 00:43:54,090 But that is your sister's room. 578 00:43:55,591 --> 00:43:58,136 It is the best room we have. 579 00:43:58,219 --> 00:44:01,264 It is such a waste to keep it vacant for over a decade. 580 00:44:02,265 --> 00:44:03,724 It was never vacant. 581 00:44:04,433 --> 00:44:06,144 Bu-yeon will return. 582 00:44:07,562 --> 00:44:09,313 I am sorry, Mother. 583 00:44:12,066 --> 00:44:13,943 Your father is looking for her. 584 00:44:15,111 --> 00:44:18,197 Your sister will return home soon. 585 00:44:20,616 --> 00:44:22,994 Bring me the yin-and-yang jade from Jinyowon. 586 00:44:25,413 --> 00:44:26,706 The yin-and-yang jade? 587 00:44:26,789 --> 00:44:28,166 You have been wanting that. 588 00:44:29,709 --> 00:44:32,753 They say when you and your lover wear rings made of that jade, 589 00:44:32,837 --> 00:44:34,547 your love for each other deepens. 590 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Craft your wedding rings with it. 591 00:44:41,095 --> 00:44:42,847 Thank you, Mother. 592 00:45:06,370 --> 00:45:08,748 What an annoying pot. It was you, was it not? 593 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 How annoying. 594 00:45:17,757 --> 00:45:19,008 I guess it annoys you 595 00:45:19,091 --> 00:45:21,177 that I am getting married. 596 00:45:21,260 --> 00:45:22,303 But wait and see. 597 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 I will become even more annoying 598 00:45:24,055 --> 00:45:25,806 once I wear a ring made of this jade. 599 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 Eat up. 600 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 All right. 601 00:45:44,367 --> 00:45:46,869 I had brought home a pheasant earlier. 602 00:45:46,953 --> 00:45:48,913 So why are there only greens? 603 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 It is inside-- 604 00:45:51,082 --> 00:45:51,999 It is in the soup. 605 00:45:52,083 --> 00:45:53,834 The pheasant was so tiny. 606 00:45:53,918 --> 00:45:55,670 There was not much left after making that broth. 607 00:46:06,597 --> 00:46:08,683 I do get a very faint taste of it. 608 00:46:13,688 --> 00:46:16,482 I overheard this while selling herbs in Songrim. 609 00:46:16,565 --> 00:46:18,943 Two prominent families will be marrying off their kids. 610 00:46:19,527 --> 00:46:21,445 Who will be getting married? 611 00:46:21,529 --> 00:46:24,448 Lady Jin's daughter is getting married. 612 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 Cho-yeon is getting married? To whom? 613 00:46:28,285 --> 00:46:30,413 To the son of Cheonbugwan's Gwanju. 614 00:46:32,707 --> 00:46:34,083 Is that not you? 615 00:46:45,011 --> 00:46:48,222 I was never told I was getting married. What is going on? 616 00:46:48,305 --> 00:46:49,974 What is up Maidservant Kim's sleeve? 617 00:46:50,057 --> 00:46:52,810 Most hastened weddings tend to be shotgun weddings. 618 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 That is not true. 619 00:46:54,520 --> 00:46:56,105 You were previously engaged to her. 620 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 Maybe you could not control yourself. 621 00:46:58,441 --> 00:47:01,652 How could she be pregnant when we were never this close? 622 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 Right. You are all talk. 623 00:47:04,697 --> 00:47:05,865 What? 624 00:47:05,948 --> 00:47:07,825 Then why did you refuse the chaste herb tea? 625 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 That is because… 626 00:47:11,328 --> 00:47:12,997 I have plans to marry later on. 627 00:47:14,832 --> 00:47:16,584 You must want to get married one day. 628 00:47:17,877 --> 00:47:19,420 Yes, I do. 629 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 I truly want to. 630 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 I will get married at all costs. 631 00:47:24,008 --> 00:47:25,259 Wait up. 632 00:47:40,483 --> 00:47:42,193 Why did you want to see me? 633 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 When will the mother-of-pearl cabinet that I ordered from Songrim come? 634 00:47:47,031 --> 00:47:48,282 It is for Uk and me. 635 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 The trade from the south will arrive in two weeks. 636 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 That will be too late. 637 00:47:55,414 --> 00:47:56,874 I should have ordered sooner. 638 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Forget about the mother-of-pearl cabinet. 639 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 You should inform Uk first. 640 00:48:02,630 --> 00:48:03,964 He has no idea about this. 641 00:48:06,050 --> 00:48:08,677 That is why I have written a letter to him. 642 00:48:09,470 --> 00:48:10,930 Read it and share your thoughts. 643 00:48:12,640 --> 00:48:13,766 Sure. 644 00:48:17,478 --> 00:48:18,604 It is fragrant. 645 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 This is a perfume that incurs the feeling of love. 646 00:48:21,899 --> 00:48:23,359 A treasure of Jinyowon. 647 00:48:25,111 --> 00:48:27,738 Gosh, it is very fragrant. 648 00:48:49,552 --> 00:48:51,303 Why are you sniffing it? 649 00:48:51,387 --> 00:48:52,346 Stop that! 650 00:48:53,472 --> 00:48:55,391 Hold your nostrils shut! 651 00:49:07,736 --> 00:49:09,572 I almost wasted the precious perfume. 652 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 Please give this to him. 653 00:49:15,077 --> 00:49:18,289 And make sure there are no women around him when he opens it. 654 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 I will. 655 00:49:27,256 --> 00:49:28,382 What are you doing? 656 00:49:28,465 --> 00:49:33,137 Uk's hand size is similar to yours, right? 657 00:49:35,139 --> 00:49:36,348 Why do you ask? 658 00:49:37,141 --> 00:49:39,643 Come with me to get our wedding rings. 659 00:49:39,727 --> 00:49:41,061 Lend me your hand. 660 00:49:41,812 --> 00:49:44,273 Why would I go there with you? 661 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Go with your groom. 662 00:49:46,567 --> 00:49:50,696 Marriage should only happen when both sides agree to it. 663 00:49:51,322 --> 00:49:54,074 I pity you for being like this. 664 00:49:55,367 --> 00:49:56,202 Why? 665 00:49:57,786 --> 00:49:59,747 Do you think I am getting ahead of myself? 666 00:50:00,456 --> 00:50:02,499 Do you think he will break it off again? 667 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 Whether you are getting ahead of yourself or not, 668 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 I will help you. 669 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 Just make sure it pans out. 670 00:50:20,184 --> 00:50:21,936 And I will lend you my hand. 671 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 Come to think of it, 672 00:50:32,780 --> 00:50:35,407 Maidservant Kim was against the idea of me living with the wife's family 673 00:50:35,491 --> 00:50:37,576 the last time we discussed marriage with Cho-yeon. 674 00:50:38,953 --> 00:50:42,248 There is only one reason why this is being discussed again. 675 00:50:42,748 --> 00:50:43,958 She wants to save me. 676 00:50:44,541 --> 00:50:46,794 She must have made a deal with the Jin family 677 00:50:46,877 --> 00:50:49,213 to avoid your duel with the Crown Prince. 678 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 She probably needed Lady Jin's help. 679 00:50:52,758 --> 00:50:54,385 If that were the case, 680 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 will you get married? 681 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 What should I do, Master? Should I get married? 682 00:51:03,978 --> 00:51:05,104 Can I? 683 00:51:06,939 --> 00:51:10,651 If you do, we can no longer stay in Danghyanggok. 684 00:51:11,235 --> 00:51:13,153 Right. I should return home. 685 00:51:13,237 --> 00:51:15,447 Even still, we cannot have this relationship. 686 00:51:15,531 --> 00:51:18,409 Why not? I can still keep you by my side as my maid. 687 00:51:20,619 --> 00:51:23,289 I have no plans to stay by your side as just a maid. 688 00:51:41,515 --> 00:51:43,142 You can go ahead alone. 689 00:51:43,225 --> 00:51:44,727 I will be at Chwiseonru. 690 00:51:46,061 --> 00:51:49,148 If you do not pick me up, I will go back alone. 691 00:52:03,871 --> 00:52:05,622 CHWISEONRU 692 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 What is going on? 693 00:52:12,171 --> 00:52:13,839 We are from Cheonbugwan. 694 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 We were told to escort you. 695 00:52:15,883 --> 00:52:16,717 Let us go. 696 00:52:20,137 --> 00:52:22,056 This is the Crown Prince's sachet. 697 00:52:22,139 --> 00:52:25,809 I have His Royal Highness' protection. You cannot touch me. 698 00:52:29,021 --> 00:52:31,482 What are you doing? Let me go! 699 00:52:31,565 --> 00:52:33,442 This is the Crown Prince's sachet. 700 00:52:45,454 --> 00:52:47,664 We brought her from Chwiseonru like he wanted. 701 00:52:48,290 --> 00:52:50,084 Chwiseonru? 702 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 The girl you wanted is here, Your Royal Highness. 703 00:53:01,929 --> 00:53:03,055 Where? 704 00:53:06,767 --> 00:53:07,851 Over here. 705 00:53:10,187 --> 00:53:11,146 Her? 706 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Lift your head up. 707 00:53:29,623 --> 00:53:31,250 Why are you dressed like that? 708 00:53:31,834 --> 00:53:33,335 I do not know. 709 00:53:33,877 --> 00:53:37,089 She did this to me after I was dragged here. 710 00:53:38,048 --> 00:53:40,217 Did you do that? 711 00:53:40,300 --> 00:53:42,386 Is she not the gisaeng 712 00:53:43,262 --> 00:53:44,513 from Chwiseonru? 713 00:53:45,681 --> 00:53:46,849 No, she is not. 714 00:53:48,392 --> 00:53:50,811 -She is Filthy Mu-deok. -Filthy? 715 00:53:52,896 --> 00:53:54,148 Get out. 716 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 Go. 717 00:53:59,445 --> 00:54:00,696 Look at you. 718 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 Why did you want to see me? 719 00:54:06,994 --> 00:54:10,831 I had something to tell you, so I told them to get you. 720 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 But you are not Filthy Mu-deok right now. 721 00:54:13,000 --> 00:54:14,626 Filth and silk do not go hand in hand. 722 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 Maybe in your dictionary, it does. 723 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 Did you just snap at me? 724 00:54:20,424 --> 00:54:21,967 No, Your Royal Highness. 725 00:54:22,050 --> 00:54:25,012 I am grateful that you dressed someone as filthy as me in silk. 726 00:54:26,638 --> 00:54:29,892 All right. This new look… 727 00:54:31,768 --> 00:54:33,145 does not suit you. 728 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 Since you do not like it and I am uncomfortable in this, 729 00:54:39,485 --> 00:54:40,736 let me go get changed. 730 00:54:40,819 --> 00:54:41,904 No. 731 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 It is all right. Just keep it on. 732 00:54:48,118 --> 00:54:52,206 Tell me what you want, and I will do it. 733 00:54:52,289 --> 00:54:54,583 Tell your young master 734 00:54:55,209 --> 00:54:56,502 not to show up that day. 735 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 I do not want to kill him 736 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 and become enemies with Songrim or the Jang family. 737 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 It is best that he fled, and let us keep it that way. 738 00:55:06,803 --> 00:55:09,264 So he just needs to be the laughingstock. 739 00:55:09,932 --> 00:55:10,974 That is right. 740 00:55:11,600 --> 00:55:14,895 If he becomes stubborn, dissuade him. 741 00:55:14,978 --> 00:55:16,897 He will die if he fights me. 742 00:55:19,483 --> 00:55:22,611 Tell him to stay hidden, then get married to the Jin family. 743 00:55:23,904 --> 00:55:26,990 So it is true that getting married will save his life. 744 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 What will happen to you if he gets married? 745 00:55:32,120 --> 00:55:33,247 Will you go with him? 746 00:55:33,914 --> 00:55:35,207 No, I will not. 747 00:55:35,832 --> 00:55:38,502 Why not? Did he refuse? 748 00:55:40,921 --> 00:55:43,799 You were even willing to drink filthy chamber pot water for him. 749 00:55:43,882 --> 00:55:45,551 He knows neither loyalty 750 00:55:45,634 --> 00:55:46,969 nor duty. 751 00:55:48,178 --> 00:55:52,391 He does know a bit, Your Royal Highness. 752 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Are you taking his side? You were always bad-mouthing him. 753 00:55:54,977 --> 00:55:56,770 I am sorry, Your Royal Highness. 754 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 It would please you if I bad-mouthed him. 755 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 But I have no energy to run my mouth right now. 756 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 You are a filthy mutt who will be abandoned by its owner. 757 00:56:20,127 --> 00:56:21,169 Should I take you in? 758 00:56:23,297 --> 00:56:24,548 I can do that. 759 00:56:25,132 --> 00:56:27,426 There must be things you can do here too. 760 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 No, thank you. 761 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 762 00:56:34,516 --> 00:56:37,311 but I refuse to serve just anyone. 763 00:56:40,814 --> 00:56:43,442 Forget it. I do not want someone filthy by my side either. 764 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 -You may leave. -Yes, Your Royal Highness. 765 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 I will go now, 766 00:56:53,785 --> 00:56:55,037 Your Royal Highness. 767 00:57:04,588 --> 00:57:05,964 "Just anyone"? 768 00:57:07,299 --> 00:57:08,592 But I am the Crown Prince. 769 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Filthy Mu-deok does not know 770 00:57:10,761 --> 00:57:12,304 to whom she is speaking. 771 00:57:29,780 --> 00:57:32,532 -Be gentle. Take your time. -Yes, ma'am. 772 00:57:34,660 --> 00:57:35,494 Maidservant Kim. 773 00:57:36,912 --> 00:57:37,788 How have you been? 774 00:57:39,039 --> 00:57:40,123 Young Master! 775 00:57:40,749 --> 00:57:42,250 My dear Young Master! 776 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 -Young Master! -Were you worried? 777 00:57:46,213 --> 00:57:47,422 Have you been eating well? 778 00:57:47,506 --> 00:57:49,132 Yes, I have. I have been well. 779 00:57:49,216 --> 00:57:50,676 Goodness. 780 00:57:50,759 --> 00:57:52,260 Your skin is radiating. 781 00:57:52,344 --> 00:57:53,470 Oh, please. 782 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 Let us go inside. 783 00:57:58,517 --> 00:58:00,352 Was she the one who tried to sell… 784 00:58:03,021 --> 00:58:04,398 Songrim's Spirit Plaque? 785 00:58:12,322 --> 00:58:14,408 It was not me. It was Mu-deok. 786 00:58:15,200 --> 00:58:17,411 Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque? 787 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 I just introduced her to the seller. 788 00:58:19,830 --> 00:58:21,832 In the end, Ae-hyang snatched it herself. 789 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 So Mu-deok and I are innocent. 790 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 What is this? 791 00:58:44,271 --> 00:58:46,523 Why are you dressed like that? 792 00:58:47,274 --> 00:58:48,984 It is a long story. 793 00:58:49,067 --> 00:58:51,820 Have you returned to Chwiseonru? 794 00:58:52,696 --> 00:58:54,948 Did Uk send you back since he is getting married? 795 00:58:55,032 --> 00:58:56,324 No, Young Master Seo. 796 00:58:56,408 --> 00:59:00,328 Even if that was the case, I would never come back here. 797 00:59:00,412 --> 00:59:02,414 Ju-wol finally caved in and told me 798 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 that you tried to sell Uk's Spirit Plaque. 799 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Yes, I did. 800 00:59:10,255 --> 00:59:11,173 Why? 801 00:59:12,299 --> 00:59:14,051 Because I needed money. 802 00:59:14,134 --> 00:59:16,845 I wanted to wear pretty clothes, have good food, 803 00:59:16,928 --> 00:59:19,431 and have fun at places like this. 804 00:59:19,514 --> 00:59:23,018 Was that the case when you were drunk last time? 805 00:59:23,935 --> 00:59:27,189 That is correct. I stole Young Master Jang's money and drank. 806 00:59:31,777 --> 00:59:33,820 I am just so puzzled by you. 807 00:59:35,530 --> 00:59:38,033 I cannot understand you. 808 00:59:41,453 --> 00:59:43,747 You do not need to. 809 00:59:43,830 --> 00:59:45,624 Just stay that way. 810 00:59:47,709 --> 00:59:49,336 I am going inside. 811 00:59:49,419 --> 00:59:51,088 Would you like to come with me? 812 00:59:51,880 --> 00:59:52,798 That is all right. 813 00:59:54,049 --> 00:59:55,175 Goodbye, then. 814 01:00:00,847 --> 01:00:04,476 CHWISEONRU 815 01:00:08,355 --> 01:00:09,815 The Spirit Plaque… 816 01:00:11,191 --> 01:00:14,361 So it was you, Naksu. 817 01:00:24,496 --> 01:00:25,622 Young Master. 818 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 Why do you not want to get married? 819 01:00:31,253 --> 01:00:32,796 Do you dislike Young Lady Jin? 820 01:00:32,879 --> 01:00:35,215 It is not that I dislike her. 821 01:00:36,258 --> 01:00:38,135 I am just not interested. 822 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 You have feelings for someone else, do you not? 823 01:00:42,264 --> 01:00:43,473 Who is it? 824 01:00:44,057 --> 01:00:45,559 Do I know her? 825 01:00:46,560 --> 01:00:48,603 No, you do not. 826 01:00:49,187 --> 01:00:50,397 So there is one. 827 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 I knew it. 828 01:00:51,815 --> 01:00:52,858 Who is she? 829 01:00:54,401 --> 01:00:55,443 Well… 830 01:00:55,527 --> 01:00:58,446 She is like a single bird egg on top of a tree. 831 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 I am the only one she has, so how could I possibly get married? 832 01:01:02,701 --> 01:01:05,620 Those kinds of girls are the most dangerous! 833 01:01:05,704 --> 01:01:07,956 Those who have nothing to brag about but are just clingy! 834 01:01:08,039 --> 01:01:09,541 She is not like that. 835 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 Who is she? Tell me this instant. 836 01:01:12,169 --> 01:01:13,461 I will take care of it. 837 01:01:13,545 --> 01:01:14,713 Exactly how? 838 01:01:14,796 --> 01:01:17,257 Once I give her a silk pouch full of money, 839 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 she will crack out of her egg and fly away. 840 01:01:20,010 --> 01:01:23,430 She cannot fly anywhere. It is not that easy. 841 01:01:24,723 --> 01:01:26,850 In any case, I cannot get married. 842 01:01:26,933 --> 01:01:28,143 So take care of it for me. 843 01:01:29,102 --> 01:01:31,271 You better take care of it, got that? 844 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 Young Master. 845 01:01:35,901 --> 01:01:38,612 What is wrong? Are you hurt? 846 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 Let me see. 847 01:01:42,115 --> 01:01:44,034 What happened to your arm? 848 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 Did it get out of control again? 849 01:01:54,711 --> 01:01:56,338 Please sell that dress. 850 01:01:56,421 --> 01:02:00,050 -It is made of silk, so make it worth it. -All right. 851 01:02:00,634 --> 01:02:03,094 Our madam is tending to a customer at the moment. 852 01:02:03,178 --> 01:02:04,888 Young Lady Jin from Jinyowon is here. 853 01:02:05,639 --> 01:02:09,184 She is looking for someone who can craft her wedding rings. 854 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 She is marrying a young master from Songrim. 855 01:02:15,065 --> 01:02:17,317 Then how about this one? 856 01:02:20,320 --> 01:02:24,032 These are the works of Daeho's best craftsmen? 857 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 They are stylish but a bit tacky. 858 01:02:30,330 --> 01:02:32,582 Then may I see the yin-and-yang jade? 859 01:02:32,666 --> 01:02:35,335 Seeing it for myself will help me give you better recommendations. 860 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 They say when you and your lover wear rings made of that, 861 01:02:42,259 --> 01:02:44,761 your love for each other deepens. 862 01:02:58,984 --> 01:03:00,694 Why did the jade break? 863 01:03:01,528 --> 01:03:03,905 It was fine when I took it with me. 864 01:03:09,703 --> 01:03:12,414 I see. That is when it broke. 865 01:03:15,417 --> 01:03:16,501 Mu-deok. 866 01:03:23,174 --> 01:03:24,426 Young Lady Jin. 867 01:03:25,010 --> 01:03:27,304 Why are you suddenly leaving? 868 01:03:27,387 --> 01:03:30,473 That is Mu-deok. Is Uk here as well? 869 01:03:30,557 --> 01:03:31,766 No. 870 01:03:33,101 --> 01:03:35,729 -I see. -Since they are attached at the hip, 871 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 he must be somewhere in the fortress. 872 01:03:37,689 --> 01:03:39,482 Attached at the hip? 873 01:03:39,566 --> 01:03:41,276 As his maid, she is serving him. 874 01:03:42,402 --> 01:03:43,820 Watch what you say. 875 01:03:45,280 --> 01:03:48,867 Mu-deok is not just any ordinary maid to him. 876 01:03:50,035 --> 01:03:53,496 He came by to pick Mu-deok up when she was drunk recently. 877 01:03:54,164 --> 01:03:55,957 He adores her so much. 878 01:03:56,041 --> 01:03:58,543 He even carried her on his back. 879 01:03:59,210 --> 01:04:00,128 It is obvious 880 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 that he picked her from the get-go because she won his heart. 881 01:04:04,466 --> 01:04:07,761 Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng? 882 01:04:07,844 --> 01:04:09,304 She is one poor girl. 883 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 No wonder he cares about her so much. 884 01:04:27,614 --> 01:04:28,656 Hey. 885 01:04:29,282 --> 01:04:31,076 You know who I am, right? 886 01:04:32,452 --> 01:04:34,579 Of course, I do. 887 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 You are Young Lady Jin from Jinyowon. 888 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 You will have to address me as "Lady" soon. 889 01:04:43,463 --> 01:04:47,133 Because I will marry your young master soon. 890 01:04:48,676 --> 01:04:51,388 Goodness. Congratulations, my lady. 891 01:04:51,471 --> 01:04:54,682 As your master's wife, you will serve me too. 892 01:04:56,101 --> 01:04:57,644 There is something you must do. 893 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 First, carry this. 894 01:05:02,649 --> 01:05:04,275 What is this? 895 01:05:11,116 --> 01:05:12,409 What was that? 896 01:05:13,576 --> 01:05:15,245 A broken stone? 897 01:05:17,831 --> 01:05:20,250 It is a precious object. 898 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 If it breaks or cracks, 899 01:05:22,544 --> 01:05:24,587 you will have to take responsibility. 900 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Is she saying that when it is already broken? 901 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 Take that and follow me. 902 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 My lady. 903 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 You are not someone I must serve yet. 904 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 I must go to Young Master Jang now. Goodbye. 905 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 Is she looking down on me? 906 01:05:53,241 --> 01:05:55,785 Was that real back there? 907 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 It is best that I do not cross paths with him. 908 01:06:10,884 --> 01:06:12,927 Hey! You! 909 01:06:15,013 --> 01:06:15,930 The dangerous man? 910 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 Or this mean brat? 911 01:06:20,810 --> 01:06:21,895 My lady. 912 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 Give that to me. I will carry it. 913 01:06:28,276 --> 01:06:29,402 Sure. 914 01:06:29,486 --> 01:06:32,030 Make sure you do not break it. 915 01:06:36,618 --> 01:06:38,119 So it is broken. 916 01:06:38,703 --> 01:06:40,914 She is going to put the blame on me. 917 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 Is this the Jin family's abode? 918 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Why are you not coming? 919 01:07:58,324 --> 01:07:59,367 Mother. 920 01:08:21,055 --> 01:08:22,682 You cannot leave like this. 921 01:08:23,975 --> 01:08:27,353 Say that you will marry her in front of your late mother's portrait. 922 01:08:27,437 --> 01:08:29,981 That is the only way to protect your father's position. 923 01:08:32,400 --> 01:08:33,735 Maidservant Kim. 924 01:08:33,818 --> 01:08:35,028 Do you think 925 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 I really am my father's son? 926 01:08:41,743 --> 01:08:43,119 Do you know 927 01:08:44,412 --> 01:08:46,080 who my real father is? 928 01:08:47,749 --> 01:08:49,417 What do you mean? 929 01:08:50,335 --> 01:08:52,545 You are Gwanju Jang Gang's son. 930 01:08:54,464 --> 01:08:56,674 Yes. That is what I believed all my life. 931 01:08:56,758 --> 01:08:58,593 I do not want to deny it now. 932 01:08:58,676 --> 01:08:59,636 So… 933 01:09:01,721 --> 01:09:03,723 I will not sit still. 934 01:09:05,183 --> 01:09:06,559 Do not stop me 935 01:09:07,685 --> 01:09:09,020 no matter what I do. 936 01:09:17,028 --> 01:09:20,156 Maidservant Kim, the Jin family sent someone. 937 01:09:20,740 --> 01:09:23,076 From Jinyowon? What is it about? 938 01:09:23,159 --> 01:09:24,619 Something happened there. 939 01:09:25,495 --> 01:09:28,581 They want Young Master Jang to hurry over. 940 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 You were looking for me? 941 01:10:10,832 --> 01:10:12,125 What is this about? 942 01:10:12,709 --> 01:10:15,420 A precious treasure of ours has disappeared. 943 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 And an individual 944 01:10:18,673 --> 01:10:20,800 has disappeared with it. 945 01:10:28,141 --> 01:10:30,893 So this is Jinyowon. 946 01:10:39,360 --> 01:10:40,445 Hey. 947 01:10:47,702 --> 01:10:49,203 So it is you. 948 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 It has been a long time. 949 01:11:25,198 --> 01:11:26,491 You are saying Mu-deok 950 01:11:27,366 --> 01:11:30,036 -disappeared here? -Yes. 951 01:11:30,620 --> 01:11:32,038 Your maid, Mu-deok, 952 01:11:32,747 --> 01:11:35,166 stole our yin-and-yang jade and ran away. 953 01:12:07,365 --> 01:12:09,659 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 954 01:12:09,742 --> 01:12:11,202 so I came to see you. 955 01:12:11,285 --> 01:12:13,913 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 956 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 I was longing for you? 957 01:12:15,414 --> 01:12:16,666 I have never done that. 958 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 Open the door. 959 01:12:18,084 --> 01:12:21,045 Open the door to Jinyowon, where relics and artifacts reside. 960 01:12:21,128 --> 01:12:23,214 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 961 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 You are just too scared to touch them. 962 01:12:26,551 --> 01:12:27,802 What was that? 963 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 Bring Jang Uk. 964 01:12:29,554 --> 01:12:31,639 I must hand you over so I can live. 965 01:12:31,722 --> 01:12:32,682 It is what must be done. 966 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 So Mu-deok was Naksu. 967 01:12:39,564 --> 01:12:41,816 Fight like your life depends on it, my pupil. 968 01:12:44,402 --> 01:12:49,407 Subtitle translation by: Soo-ji Kim