1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 ‎ตายจริง น่าสงสารเสียจริง 3 00:01:30,590 --> 00:01:32,884 ‎เจ้าหนู กินนี่สิ 4 00:01:32,967 --> 00:01:34,135 ‎เจ้าหนู 5 00:01:36,721 --> 00:01:37,806 ‎อ้าปากซะ 6 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 ‎ข้าจะเอาเนื้อมาให้เพิ่ม 7 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 ‎ค่อยๆ กินล่ะ 8 00:02:26,312 --> 00:02:27,313 ‎ท่านแม่ 9 00:03:20,199 --> 00:03:21,284 ‎กอน 10 00:03:24,954 --> 00:03:27,832 ‎ข้าสั่งให้ท่านติดต่อข้า ‎หากร่างที่วิญญาณย้ายไปอยู่เปลี่ยนแปลงไป 11 00:03:27,916 --> 00:03:29,667 ‎แล้วเหตุใดจึงปล่อยไว้เยี่ยงนี้ขอรับ 12 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 ‎หากเขาได้ดูดกินพลังของมนุษย์ ‎เขาก็จะดีขึ้นเจ้าค่ะ 13 00:03:32,378 --> 00:03:33,880 ‎เขาจะกลับมาเป็นปกติเจ้าค่ะ 14 00:03:33,963 --> 00:03:35,840 ‎ลูกชายของท่านควบคุมไม่ได้แล้วขอรับ 15 00:03:39,677 --> 00:03:41,179 ‎ข้าจะเก็บวิญญาณของเขาไป 16 00:03:42,138 --> 00:03:43,848 ‎ไม่นะ ไม่ได้ 17 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎คนที่ทำให้ลูกชายข้า ‎เป็นผู้แปรวิญญาณก็คือท่าน 18 00:03:46,476 --> 00:03:48,645 ‎จะแปรวิญญาณของเขาไปยังร่างอื่น 19 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‎หรือจะจับมนุษย์มาให้เขาดูดกินพลัง 20 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 ‎ก็ต้องช่วยชีวิตลูกชายข้าให้ได้ 21 00:03:53,566 --> 00:03:55,276 ‎ข้าบอกให้ช่วยชีวิตลูกชายข้า 22 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 ‎หากเรื่องที่ข้าใช้เวทมนตร์ต้องห้ามแดงออกไป 23 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 ‎ทั้งข้าและท่านก็จะจบเห่กันทั้งหมด 24 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ‎ไม่นะ 25 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ‎ไม่ได้ 26 00:04:08,164 --> 00:04:10,541 ‎ไม่ได้นะ กอน 27 00:04:11,417 --> 00:04:14,045 ‎ขอเวลาข้าอีกหน่อย อยู่กับแม่อีกหน่อยนะ 28 00:04:14,671 --> 00:04:15,797 ‎ลูกชายข้า 29 00:05:28,286 --> 00:05:31,831 ‎เหตุใดเมื่อผู้แปรวิญญาณควบคุมไม่ได้ ‎จึงตัวแข็งราวกับหินหรือขอรับ 30 00:05:31,914 --> 00:05:35,209 ‎หากวิญญาณเข้ากับร่างที่ย้ายไปไม่ได้ ‎แล้วเกิดช่องโหว่ขึ้นมา 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,338 ‎พลังงานในร่างก็จะรั่วไหลออกมา 32 00:05:38,921 --> 00:05:41,591 ‎มีผู้แปรวิญญาณที่ควบคุมไม่ได้ถึงแปดคนแล้ว 33 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 ‎ดูเหมือนข้าคงต้องหยุดการแปรวิญญาณเสียแล้ว 34 00:05:45,178 --> 00:05:46,971 ‎ท่านคงต้องเข้าวังหลวงเดี๋ยวนี้ขอรับ 35 00:05:48,222 --> 00:05:51,768 ‎ฝ่าบาททรงถามถึงเวทมนตร์อาคมใหม่ 36 00:05:51,851 --> 00:05:53,519 ‎ที่ท่านพยายามฝึกฝนขอรับ 37 00:06:28,429 --> 00:06:29,514 ‎ข้าได้ยินว่า… 38 00:06:30,556 --> 00:06:33,392 ‎ช่วงนี้เจ้ากำลังฝึกฝนเวทมนตร์ใหม่ 39 00:06:33,893 --> 00:06:37,563 ‎เป็นเพียงศาสตร์ที่กระหม่อมทดลองเล่นๆ ‎ไม่ใช่เวทมนตร์อะไรหรอกพ่ะย่ะค่ะ 40 00:06:38,189 --> 00:06:41,442 ‎ข้ารู้ว่าคงขอให้ตัวเองมีชีวิตยืนยาวกว่านี้ไม่ได้ 41 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 ‎ข้าเพียงแต่… 42 00:06:42,777 --> 00:06:45,947 ‎รู้สึกเสียดายที่ไม่มีทายาทสืบสกุลก็เท่านั้น 43 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 ‎ขอพระองค์ทรงมีพลานามัย ‎ที่แข็งแรงโดยเร็วพ่ะย่ะค่ะ 44 00:06:49,575 --> 00:06:52,078 ‎มันคงเป็นไปไม่ได้ในร่างกายแสนอ่อนแอนี้ 45 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 ‎แต่หากว่าข้าสามารถย้ายออกจากร่างนี้ 46 00:06:56,124 --> 00:06:59,794 ‎ไปอยู่ในร่างกายที่ยังหนุ่มแน่น ‎และแข็งแรงได้ก็ว่าไปอย่าง 47 00:07:01,754 --> 00:07:04,715 ‎มนุษย์เราเกิดมาแล้ว ‎จะเปลี่ยนร่างได้อย่างไรพ่ะย่ะค่ะ 48 00:07:08,010 --> 00:07:10,263 ‎เจ้าทำได้ไม่ใช่หรือ 49 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎การแปรวิญญาณน่ะ 50 00:07:23,985 --> 00:07:25,862 ‎การแปรวิญญาณ ‎เป็นเวทมนตร์ต้องห้ามพ่ะย่ะค่ะ 51 00:07:25,945 --> 00:07:29,240 ‎หากวิญญาณและร่างกายขัดแย้งกัน ‎จนควบคุมไม่ได้ ก็อาจกลายเป็นวิญญาณร้ายได้ 52 00:07:29,323 --> 00:07:30,908 ‎แล้วกระหม่อมจะบังอาจ 53 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 ‎ย้ายวิญญาณของกษัตริย์ไปสู่ร่างไหนได้พ่ะย่ะค่ะ 54 00:07:33,619 --> 00:07:36,038 ‎ย้ายวิญญาณข้าไปอยู่ในร่างเจ้าดีไหม 55 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 ‎ข้าไม่ขอนานหรอก แค่เจ็ดวันเท่านั้น 56 00:07:41,752 --> 00:07:43,671 ‎มาเปลี่ยนร่างกันแค่เจ็ดวันเถิด 57 00:07:46,841 --> 00:07:49,927 ‎ข้าได้ยินว่าเจ้าย้ายวิญญาณ ‎ไปยังร่างคนธรรมดาที่ตายไปแล้ว 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 ‎และวิญญาณก็สามารถอยู่ในร่างนั้นได้ถึงครึ่งปี 59 00:07:54,557 --> 00:07:58,728 ‎ข้าเป็นกษัตริย์ที่สวรรค์ปกป้อง ‎ส่วนเจ้าก็เป็นจอมเวทมือหนึ่งแห่งอาณาจักรนี้ 60 00:07:58,811 --> 00:08:00,313 ‎แล้วจะกังวลเรื่องใดกัน 61 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 ‎และเมื่อผ่านเจ็ดวันไปแล้ว ‎เจ้าก็เปลี่ยนให้ทุกอย่างกลับคืนตามเดิมได้นี่ 62 00:08:08,196 --> 00:08:11,157 ‎เจ้าฝึกฝนเวทมนตร์แปรวิญญาณ 63 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 ‎ที่มีแต่จอมเวทมือฉมังที่ทำได้ 64 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 ‎แล้วเจ้าจะเอาแต่ย้ายวิญญาณไปยังศพ 65 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 ‎แล้วรอเวลาให้ชีวิตของตัวเองพังหรือ 66 00:08:22,835 --> 00:08:23,961 ‎จางกัง 67 00:08:24,670 --> 00:08:26,380 ‎จงแปรวิญญาณของกษัตริย์เสีย 68 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 ‎ข้ากับกษัตริย์แปรวิญญาณกันสินะ 69 00:11:18,594 --> 00:11:20,846 ‎ข้าจะไปทำให้โดฮวาเป็นของข้า 70 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 ‎หากนางตั้งครรภ์ ก็จงรู้ไว้ว่าเป็นลูกของข้า 71 00:11:25,935 --> 00:11:27,186 ‎โดฮวา 72 00:11:31,607 --> 00:11:32,733 ‎โดฮวา 73 00:11:34,068 --> 00:11:35,694 ‎เจ้าช่างงดงามเหลือเกิน 74 00:11:46,831 --> 00:11:49,375 ‎ไม่ได้นะ จะเป็นแบบนั้นไม่ได้ 75 00:11:53,921 --> 00:11:56,757 ‎ข้าจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 76 00:11:57,425 --> 00:11:58,634 ‎ไม่ได้ 77 00:12:20,948 --> 00:12:24,034 ‎พลังของท้องฟ้าที่ควบคุมลม เมฆและฝน 78 00:12:24,535 --> 00:12:26,162 ‎ได้มาบรรจบกับพื้นดิน 79 00:12:27,746 --> 00:12:29,957 ‎จึงเกิดพลังที่ยิ่งใหญ่ขึ้นมา 80 00:12:30,040 --> 00:12:32,418 ‎และประเทศได้ถูกตั้งขึ้น ‎ล้อมรอบทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 81 00:12:32,501 --> 00:12:34,462 ‎ที่บรรจุพลังนั้นไว้ 82 00:12:34,545 --> 00:12:38,174 ‎ประเทศที่มีทะเลสาบอันกว้างใหญ่นั้น ‎มีชื่อว่าอาณาจักรแดโฮ 83 00:12:40,259 --> 00:12:43,512 ‎มนุษย์ผู้ควบคุมพลังอันยิ่งใหญ่ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น 84 00:12:43,596 --> 00:12:45,264 ‎เราเรียกพวกเขาว่าจอมเวท 85 00:12:47,224 --> 00:12:50,352 ‎นี่เป็นเรื่องราวของเหล่าจอมเวท ‎แห่งอาณาจักรแดโฮ 86 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 ‎ที่ไม่ปรากฏบนแผนที่หรือประวัติศาสตร์ใดๆ 87 00:13:08,287 --> 00:13:12,041 ‎(20 ปีต่อมา) 88 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 ‎นักซู มือสังหารเงา 89 00:13:22,968 --> 00:13:24,970 ‎ที่ฆ่าฟันเหล่าจอมเวทในเมืองหลวง 90 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‎คือเจ้าเองสินะ 91 00:13:27,097 --> 00:13:28,682 ‎ไม่ว่าข้าจะไปที่ใด 92 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 ‎ก็จะมีศีรษะตกลงสู่พื้น 93 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 ‎พวกเขาจึงเรียกข้าว่า "นักซู" 94 00:13:33,062 --> 00:13:34,772 ‎เป็นชื่อที่ไพเราะดีว่าไหม 95 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 ‎ยิงนาง 96 00:13:39,485 --> 00:13:40,361 ‎ยิงนางซะ 97 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 ‎จะปล่อยนางหลุดมือไปไม่ได้ 98 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 ‎- จับนางให้ได้ ‎- ขอรับ 99 00:16:55,180 --> 00:16:56,890 ‎ไปทางนั้น ตามข้ามา 100 00:17:07,443 --> 00:17:08,694 ‎ทางนั้น 101 00:17:58,786 --> 00:18:00,162 ‎ข้าไม่ยอมตายแบบนี้เด็ดขาด 102 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 ‎ข้าจะตายไม่ได้ 103 00:18:11,048 --> 00:18:15,135 ‎ให้ตายเถอะ ท่านก็ใจร้อนเสียจริง ‎ข้าไปเดี๋ยวนี้แหละเจ้าค่ะ 104 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ‎ทำแบบนี้ทำไมเจ้าคะ 105 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 ‎ตายแล้ว 106 00:19:02,432 --> 00:19:03,725 ‎(โรงเตี๊ยม) 107 00:19:11,316 --> 00:19:12,484 ‎นางตายแล้วขอรับ 108 00:19:33,839 --> 00:19:35,549 ‎ไม่มีรอยสีน้ำเงิน ‎ของผู้แปรวิญญาณเลยขอรับ 109 00:19:39,344 --> 00:19:41,930 ‎มีร่องรอยว่าวิญญาณออกไปจากร่าง 110 00:19:43,348 --> 00:19:44,808 ‎หรือว่านางแปรวิญญาณ 111 00:19:45,976 --> 00:19:47,352 ‎ไม่สำเร็จงั้นหรือ 112 00:20:16,256 --> 00:20:21,094 ‎(ซงริม) 113 00:20:24,556 --> 00:20:25,474 ‎หนึ่ง 114 00:20:27,893 --> 00:20:28,727 ‎สอง 115 00:20:30,520 --> 00:20:31,563 ‎สาม 116 00:20:50,916 --> 00:20:53,460 ‎ยุล มาทางนี้สิ 117 00:20:57,673 --> 00:20:59,216 ‎นางคือนักซูหรือขอรับ 118 00:21:00,050 --> 00:21:01,009 ‎ใช่แล้ว 119 00:21:02,427 --> 00:21:05,555 ‎นี่เป็นรอยของผู้แปรวิญญาณ 120 00:21:06,139 --> 00:21:09,017 ‎จำไว้ให้ดีนะ หากทำการแปรวิญญาณ 121 00:21:09,101 --> 00:21:12,813 ‎ก็จะเกิดรอยสีน้ำเงินแบบนี้ ‎อยู่เหนือหัวใจ 122 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 ‎หากนางแปรวิญญาณ ‎ก็แปลว่าวิญญาณของนางหนีไปจากร่างหรือขอรับ 123 00:21:16,900 --> 00:21:20,404 ‎นางพยายามใช้เวทมนตร์ ‎แต่ดูเหมือนจะไม่สำเร็จ 124 00:21:21,154 --> 00:21:23,365 ‎มีร่องรอยว่าวิญญาณออกจากร่างไป 125 00:21:23,448 --> 00:21:27,286 ‎แต่ไม่มีร่องรอยบนร่างของหญิงที่นางจับมา ‎เพื่อแปรวิญญาณเลย 126 00:21:37,421 --> 00:21:39,798 ‎- นกหวีดขอรับ ‎- นกหวีดหรือ 127 00:21:39,881 --> 00:21:42,759 ‎ครั้นเมื่อข้าเลี้ยงนก ‎ข้าเคยใช้นกหวีดเช่นนี้อยู่ขอรับ 128 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 ‎นางผู้นี้เลี้ยงนกด้วยหรือ 129 00:21:47,222 --> 00:21:49,224 ‎นางน่าจะพกติดตัวมาเป็นเวลานานนะขอรับ 130 00:21:50,017 --> 00:21:51,810 ‎คงเป็นสิ่งของที่สำคัญกับนางสินะ 131 00:21:52,644 --> 00:21:55,772 ‎นางเป็นมือสังหาร ‎ที่ฆ่าปาดคอผู้คนได้อย่างง่ายดาย 132 00:21:55,856 --> 00:22:00,235 ‎แต่ยังไงนางก็เป็นคนคนหนึ่ง ‎คงจะมีเรื่องราวภูมิหลังสักเรื่องอยู่แล้วล่ะ 133 00:22:08,160 --> 00:22:10,746 ‎เนื่องจากมีหลายคนเห็นศพของนักซู 134 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 ‎ผู้คนคงจะลือกันถึงการแปรวิญญาณนะขอรับ 135 00:22:13,707 --> 00:22:16,710 ‎นี่เราได้เจอผู้แปรวิญญาณ ‎ในรอบ 20 ปีหรือเปล่านะ 136 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 ‎ใช่แล้วขอรับ 137 00:22:19,338 --> 00:22:22,758 ‎ผู้แปรวิญญาณที่ควบคุมไม่ได้ในตอนนั้น ‎เข่นฆ่าผู้คนไปหลายคนใช่ไหม 138 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 ‎ข้าเป็นกังวลนัก ว่าจะเกิดเรื่องเหมือนครานั้น 139 00:22:27,679 --> 00:22:30,057 ‎ท่านอา 140 00:22:31,892 --> 00:22:34,644 ‎ท่านอา ข้าได้ยินว่า ‎นักซูเป็นผู้แปรวิญญาณหรือขอรับ 141 00:22:35,228 --> 00:22:37,147 ‎ท่านหมอฮอ ท่านก็เห็นนางแล้วใช่ไหมขอรับ 142 00:22:37,230 --> 00:22:40,692 ‎เจ้าคงตื่นเต้นสุดๆ เลยสิท่า ‎ที่มีข่าวลือให้ไปแพร่แล้ว 143 00:22:40,776 --> 00:22:43,445 ‎ข่าวลือแพร่ไปแล้วล่ะขอรับ ‎ข้าได้ยินถึงได้มาที่นี่ขอรับ 144 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 ‎- เจ้าได้ยินมาจากไหน ‎- จากหอชวีซอนรูขอรับ 145 00:22:45,989 --> 00:22:47,699 ‎คนที่ขึ้นชื่อว่าเป็นจอมเวทแห่งจองจินกัก 146 00:22:47,783 --> 00:22:51,578 ‎ไม่ยอมบำเพ็ญตน แต่กลับเข้าร้านเหล้า ‎ไปฟังข่าวลือพรรค์นั้นงั้นหรือ 147 00:22:53,121 --> 00:22:57,626 ‎สำนักซงริมจองจินกักเป็นสถานที่ ‎ให้จอมเวทบำเพ็ญตนก็จริง 148 00:22:57,709 --> 00:23:00,087 ‎แต่ก็เป็นสถานที่รวบรวมข้อมูลที่สำคัญด้วย 149 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 ‎แล้วดังกูของเรา 150 00:23:03,090 --> 00:23:05,258 ‎ก็เดินตามรอยเท้าของเจ้าผู้เป็นผู้ดูแลซงริม 151 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 ‎และเป็นนักธุรกิจที่จะมาเป็นผู้นำซงริมแห่งนี้ 152 00:23:07,511 --> 00:23:09,346 ‎เขาก็ต้องดื่มเหล้าให้เป็นสิ 153 00:23:09,429 --> 00:23:10,472 ‎แล้วยังไงล่ะ 154 00:23:11,181 --> 00:23:13,475 ‎เหล้าอะไรที่หอชวีซอนรูที่อร่อยงั้นหรือ 155 00:23:14,434 --> 00:23:17,395 ‎ช่วงนี้ข้าไม่ค่อยได้ไปน่ะขอรับ เพราะอุกไม่อยู่ 156 00:23:17,479 --> 00:23:19,481 ‎อุกหรือ จางอุก ลูกชายจางกังน่ะหรือ 157 00:23:19,564 --> 00:23:23,944 ‎เขาไปเรียนคัดตำรา ‎อยู่ที่สำนักเรียนในยองชุนดังมิใช่หรือ 158 00:23:24,027 --> 00:23:26,113 ‎เขาถูกไล่ออกจากที่นั่นตั้งแต่ปีมะโว้แล้วขอรับ 159 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่กีซันขอรับ 160 00:23:28,198 --> 00:23:31,910 ‎ข้าส่งเขาให้ไปบำเพ็ญเพียร ‎กับพระอาจารย์โฮยองแห่งกีซันขอรับ 161 00:23:33,370 --> 00:23:37,082 ‎คราวนี้จางอุกไปบำเพ็ญเพียรที่วัดงั้นหรือ 162 00:23:38,708 --> 00:23:41,545 ‎ข้าจะยกเลิกการฝึกฝนกับท่านตั้งแต่วันนี้ขอรับ 163 00:23:43,046 --> 00:23:45,715 ‎ไม่ใช่ว่าเจ้าบำเพ็ญเพียรเสร็จสิ้นแล้ว ‎จึงจะลงจากภูเขาไป 164 00:23:45,799 --> 00:23:48,927 ‎แต่ลูกศิษย์กลับกล้าดีเอ่ยปาก ‎ขอล้มเลิกการฝึกฝนกับอาจารย์ก่อนงั้นหรือ 165 00:23:49,010 --> 00:23:50,387 ‎ท่านสั่งให้ข้าเพิ่มความรู้ 166 00:23:50,470 --> 00:23:53,306 ‎ข้าจึงท่องจำตำราเวทมนตร์กว่าร้อยๆ เล่ม ‎ได้ทุกตัวอักษร 167 00:23:53,390 --> 00:23:55,142 ‎ท่านบอกให้ข้าขัดเกลาฝึกจิตดวงนี้ 168 00:23:55,225 --> 00:23:57,769 ‎ข้าก็ขัดเกลาด้วยการลับคมดาบเป็นร้อยๆ เล่ม ‎จนหินลับมีดสึก 169 00:23:57,853 --> 00:24:01,773 ‎แต่ท่านก็ยังไม่สอนเวทมนตร์กับข้า 170 00:24:02,399 --> 00:24:04,734 ‎สิ่งเดียวที่ข้าได้เรียนรู้จากที่นี่ 171 00:24:04,818 --> 00:24:09,322 ‎คือท่านพระอาจารย์ไม่มีความคิด ‎ที่จะสอนเวทมนตร์ให้ข้าแม้แต่นิดขอรับ 172 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 ‎และวันนี้ข้าได้รับรู้ถึงเจตนาของท่าน 173 00:24:12,450 --> 00:24:14,119 ‎จึงขอยกเลิกการฝึกฝนกับท่านขอรับ 174 00:24:14,619 --> 00:24:17,831 ‎ผู้นำซงริมบอกให้ข้าดูแลเจ้าเป็นเวลาสามปี 175 00:24:17,914 --> 00:24:21,209 ‎ท่านกำลังก่อสร้างวิหารด้วยเงินค่าฝึกอบรม ‎ที่ข้าจ่ายไปล่วงหน้าใช่ไหมขอรับ 176 00:24:21,293 --> 00:24:24,171 ‎ข้าจะไม่เรียกเงินคืน ‎เพราะงั้นก่อสร้างให้เสร็จเถิดขอรับ 177 00:24:26,298 --> 00:24:29,301 ‎ข้ายังไม่อนุญาตให้ยกเลิกการฝึกฝนเลย ‎ใครสั่งให้เจ้าลุกขึ้นยืน 178 00:24:31,178 --> 00:24:34,598 ‎ข้าดูเหมือนกำลังขออนุญาตท่านอยู่หรือขอรับ 179 00:24:37,184 --> 00:24:39,269 ‎เจ้าเกิดจากชู้ของแม่ 180 00:24:39,352 --> 00:24:41,021 ‎และยังถูกพ่อทอดทิ้ง 181 00:24:41,104 --> 00:24:43,607 ‎ก็คงไม่รู้มารยาท ‎ระหว่างลูกศิษย์กับอาจารย์อยู่แล้ว 182 00:24:43,690 --> 00:24:46,443 ‎ลูกศิษย์อย่างเจ้า ‎ข้าเองนี่แหละที่จะยกเลิกการสอน 183 00:24:47,485 --> 00:24:49,654 ‎ข้าอาจไม่รู้มารยาทระหว่างลูกศิษย์กับอาจารย์ 184 00:24:49,738 --> 00:24:51,364 ‎แต่รู้หลักการ ‎ระหว่างเจ้าหนี้กับลูกหนี้อยู่ขอรับ 185 00:24:51,448 --> 00:24:53,033 ‎หรือพูดขยายความก็คือ 186 00:24:53,116 --> 00:24:55,327 ‎ท่านคงก่อหลังคาวิหารให้สมบูรณ์ไม่ได้แน่ๆ ขอรับ 187 00:24:56,953 --> 00:24:58,747 ‎เพราะข้าจะขอเงินคืนจากท่านน่ะขอรับ 188 00:24:59,456 --> 00:25:04,211 ‎เพราะพ่อของเจ้า ‎คงไม่มีอาจารย์คนไหนสอนเวทมนตร์กับเจ้าหรอก 189 00:25:04,294 --> 00:25:06,838 ‎แหม ขอบคุณที่เป็นห่วงขอรับ 190 00:25:07,881 --> 00:25:11,384 ‎ข้าจะตามหาท่านอาจารย์ของข้าเองขอรับ 191 00:25:12,135 --> 00:25:15,263 ‎ผู้ที่เก่งกาจและแข็งแกร่งไร้เทียมทาน 192 00:25:32,530 --> 00:25:34,199 ‎มูด็อกกี เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 193 00:26:35,093 --> 00:26:38,013 ‎ทำไมข้าต้องย้ายเข้ามาอยู่ในร่างแบบนี้กัน 194 00:26:41,016 --> 00:26:43,226 ‎ข้ามั่นใจว่านางตาบอดนะ 195 00:26:48,356 --> 00:26:50,150 ‎แล้วทำไมข้าถึงมองเห็นล่ะ 196 00:26:50,817 --> 00:26:52,527 ‎เป็นเพราะเปลี่ยนวิญญาณหรือ 197 00:26:55,322 --> 00:26:58,116 ‎ไม่มีร่องรอยของผู้แปรวิญญาณบนร่างนี้ด้วย 198 00:26:58,199 --> 00:26:59,617 ‎มีกรณีแบบนี้ด้วยหรือเนี่ย 199 00:27:00,702 --> 00:27:03,747 ‎ถึงจะเมาเรือก็ทนอีกหน่อยนะ ‎เราใกล้ถึงแล้วล่ะ มูด็อก 200 00:27:06,291 --> 00:27:07,250 ‎"มูด็อกกี" 201 00:27:07,334 --> 00:27:10,837 ‎เขาบอกว่านางคือหญิงตาบอดจากชนบท ‎ที่ถูกขายให้ที่ป้อม 202 00:27:14,382 --> 00:27:15,759 ‎เดี๋ยวก็ตกลงไปหรอก นั่งลงเถอะ 203 00:27:26,728 --> 00:27:28,188 ‎ข้าเดินทางปลอดภัยเพราะท่านเลย 204 00:27:29,064 --> 00:27:30,065 ‎ข้าขอตัวก่อน 205 00:27:42,494 --> 00:27:43,787 ‎ข้าเป็นอะไรไปเนี่ย 206 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 ‎ไม่มีเรี่ยวแรงเลย 207 00:27:46,456 --> 00:27:48,875 ‎แค่ปีนขึ้นไป ร่างนี้ก็ยังทำไม่ได้หรือ 208 00:27:50,960 --> 00:27:52,128 ‎แขนไม่มีแรงเลย 209 00:27:53,046 --> 00:27:54,297 ‎ท่านลุง 210 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 ‎- ช่วยข้าหน่อย ‎- อะไรเนี่ย 211 00:27:56,591 --> 00:27:58,343 ‎- ท่านลุง ‎- ตาเถร 212 00:27:58,426 --> 00:27:59,761 ‎มูด็อก จับไว้แน่นๆ นะ 213 00:27:59,844 --> 00:28:00,720 ‎ท่านลุง 214 00:28:00,804 --> 00:28:03,473 ‎รีบกลับเรือเร็วเข้า 215 00:28:03,556 --> 00:28:05,141 ‎- ตายจริง ‎- มูด็อกๆ 216 00:28:05,225 --> 00:28:06,309 ‎จะร่วงแล้ว 217 00:28:06,393 --> 00:28:07,435 ‎ท่านลุง 218 00:28:19,322 --> 00:28:23,410 ‎ตาเจ้าก็มองไม่เห็น แล้วไปโหนมันได้ยังไงกัน 219 00:28:23,493 --> 00:28:24,828 ‎เกือบเป็นเรื่องแล้วไง 220 00:28:26,663 --> 00:28:28,123 ‎เป็นเรื่องแล้วจริงๆ 221 00:28:28,206 --> 00:28:30,041 ‎เรี่ยวแรงของข้าหายไป 222 00:28:35,547 --> 00:28:37,006 ‎เมาเรืออีกแล้วหรือ 223 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ‎มูด็อก เจ้าอ่อนแอแบบนี้ทำเอาข้าเป็นห่วงจริงๆ 224 00:28:41,469 --> 00:28:42,929 ‎อ่อนแอจริงๆ 225 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 ‎ร่างกายนี้อ่อนแอสุดๆ เลย 226 00:28:46,099 --> 00:28:49,227 ‎ไว้เดี๋ยวค่อยหนี ‎ก่อนอื่นข้าอยู่ในร่างมูด็อกไปก่อนก็แล้วกัน 227 00:28:49,853 --> 00:28:52,147 ‎ข้าขอโทษนะเจ้าคะ ท่านลุง 228 00:28:52,230 --> 00:28:53,481 ‎ไม่เป็นไรหรอก 229 00:28:53,565 --> 00:28:55,233 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะร่างกายเจ้าอ่อนแอ 230 00:28:55,984 --> 00:28:57,152 ‎ไปกินข้าวให้อิ่มท้องกันเถอะ 231 00:29:09,998 --> 00:29:11,332 ‎- ทานให้อร่อยนะเจ้าคะ ‎- ขอรับ 232 00:29:11,416 --> 00:29:12,667 ‎วันนี้กินของดีๆ นะ 233 00:29:12,751 --> 00:29:14,127 ‎นี่เป็นไก่ เจ้ากินได้เต็มที่เลย 234 00:29:15,462 --> 00:29:17,964 ‎ข้าเป็นมือสังหารที่อ่อนไหวกับกลิ่นเลือด 235 00:29:18,047 --> 00:29:21,926 ‎ข้าไม่กินเนื้อของสัตว์ ‎ที่มีเลือดสีแดงเหมือนกับมนุษย์ 236 00:29:22,010 --> 00:29:23,678 ‎- ข้าขอไม่กินดีกว่า ‎- กินไปเถิดน่า 237 00:29:31,644 --> 00:29:34,272 ‎ข้าเพิ่งเคยกินเนื้อสัตว์เป็นครั้งแรกเลย 238 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 ‎อร่อยแฮะ 239 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 ‎กินเยอะๆ นะ 240 00:29:42,697 --> 00:29:46,326 ‎ข้าไม่อยากส่งเจ้าไปที่นั่นเลยจริงๆ 241 00:29:46,409 --> 00:29:49,204 ‎แต่มีแค่ที่นั่นเท่านั้น ‎ที่ยอมรับคนตาบอดอย่างเจ้า 242 00:29:51,623 --> 00:29:54,751 ‎"ที่นั่น" หรือเจ้าคะ ท่านหมายถึงที่ไหน 243 00:29:57,545 --> 00:30:00,673 ‎หญิงชราในชนบท ‎เก็บนางที่เป็นเด็กกำพร้ามาเลี้ยง 244 00:30:00,757 --> 00:30:02,926 ‎แต่หญิงชราเจ็บป่วยมานานและเพิ่งตายไป 245 00:30:03,009 --> 00:30:05,512 ‎แล้วหนี้ที่ใช้รักษาพยาบาล ‎ก็ตกมาเป็นของเด็กคนนี้ 246 00:30:05,595 --> 00:30:07,472 ‎นางก็เลยถูกนำมาขายให้ที่ป้อมน่ะ 247 00:30:07,555 --> 00:30:08,515 ‎ข้าไปแล้วนะ 248 00:30:09,516 --> 00:30:11,768 ‎ท่านจะขายเด็กที่น่าสงสาร ‎ให้หอนางโลมไม่ได้สิ 249 00:30:11,851 --> 00:30:14,229 ‎- หวังว่าเจ้าจะมีความสุขนะ ‎- เดี๋ยว… 250 00:30:16,397 --> 00:30:19,359 ‎เขาซื้อเนื้อไก่ให้ข้ากิน ‎แล้วนำข้ามาขายในที่แบบนี้งั้นหรือ 251 00:30:19,442 --> 00:30:22,987 ‎ถ้าข้าได้กำลังกลับคืนเมื่อไหร่ ‎ข้าจะฉีกขาเขาให้เหมือนฉีกไก่เลยคอยดู 252 00:30:23,071 --> 00:30:25,156 ‎เจ้าผอมมากจริงๆ 253 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 ‎สงสัยข้าต้องขุนเจ้าให้มีเนื้อมีหนังจะได้สวยขึ้น 254 00:30:28,159 --> 00:30:30,578 ‎ถึงอ้วน ข้าก็ไม่สวยขึ้น ‎ล้มเลิกความตั้งใจเสียเถิด 255 00:30:31,162 --> 00:30:33,748 ‎ข้าซอมซ่อแบบนี้ คงไม่เหมาะกับหอนางโลมหรอก 256 00:30:33,832 --> 00:30:35,208 ‎ขายข้าให้ที่อื่นซะ 257 00:30:35,291 --> 00:30:37,418 ‎เจ้าพูดจาฉะฉานจริงๆ นะ 258 00:30:38,002 --> 00:30:39,170 ‎เขาว่าเจ้าร้องเพลงเพราะนี่ 259 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 ‎ร้องเพลงให้ฉะฉานเหมือนเวลาพูดด้วยล่ะ 260 00:30:44,384 --> 00:30:47,262 ‎เจ้าคงต้องไปอาบน้ำก่อนแล้ว ‎แล้วไปแต่งตัวด้วย 261 00:31:01,609 --> 00:31:03,361 ‎เจ้าเต้นเป็นด้วยหรือเนี่ย 262 00:31:03,903 --> 00:31:05,071 ‎ดูเหมือนข้าเต้นอยู่หรือ 263 00:31:05,989 --> 00:31:09,492 ‎ถ้าข้าใส่กำลังตอนเคลื่อนไหวด้วย ‎ป่านนี้แขนเจ้าหลุดออกมาแล้ว 264 00:31:12,370 --> 00:31:15,039 ‎เจ้านี่ใช้ไม่ได้เลยนะ ‎มาพูดห้วนๆ กับข้าที่อายุมากกว่าแบบนี้ 265 00:31:15,123 --> 00:31:17,458 ‎ถ้าเจ้าปฏิบัติกับลูกค้าแบบนี้ ‎ข้าจะดุให้เลย 266 00:31:17,542 --> 00:31:19,919 ‎รอก่อนเถอะ ข้าจะสังหารเจ้าด้วย 267 00:31:21,170 --> 00:31:25,008 ‎มีผู้สูงศักดิ์มาใช้บริการที่หอนางโลมของเราบ่อยๆ 268 00:31:25,592 --> 00:31:28,761 ‎เหล่าคุณหนูสี่ฤดูแห่งอาณาจักรแดโฮ ‎ก็เป็นลูกค้าประจำของชวีซอนรูด้วย 269 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 ‎คุณหนูอะไรนะ 270 00:31:31,139 --> 00:31:34,434 ‎ที่ป้อมแดโฮแห่งนี้ ‎มีหนุ่มสาวหน้าตางดงามราวกับสี่ฤดูอยู่ 271 00:31:34,517 --> 00:31:36,603 ‎เราเรียกพวกเขาว่าผู้สูงศักดิ์สี่ฤดูยังไงล่ะ 272 00:31:51,367 --> 00:31:54,662 ‎บุตรสาวแห่งตระกูลจิน ‎ผู้ซึ่งงดงามราวฤดูใบไม้ผลิ 273 00:31:55,496 --> 00:31:56,414 ‎จินโชยอน 274 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 ‎ผู้สืบทอดตระกูลพัค ‎ผู้ซึ่งมีชีวิตชีวาราวกับฤดูร้อน 275 00:32:14,891 --> 00:32:16,142 ‎พัคดังกู 276 00:32:27,946 --> 00:32:31,282 ‎อัจฉริยะแห่งตระกูลซอ ‎ผู้สง่างามราวกับแสงสีทองอร่ามในฤดูใบไม้ร่วง 277 00:32:32,116 --> 00:32:33,117 ‎ซอยุล 278 00:32:51,052 --> 00:32:55,098 ‎และผู้ที่ส่องประกายราวกับหิมะในฤดูหนาว 279 00:32:55,181 --> 00:32:58,685 ‎จางอุกแห่งตระกูลจางไงล่ะ 280 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 ‎ตระกูลจิน ตระกูลพัค ตระกูลซอ ตระกูลจาง 281 00:33:09,237 --> 00:33:12,240 ‎สี่ตระกูลนี้เป็นตระกูลจอมเวท ‎ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของอาณาจักรแดโฮ 282 00:33:12,323 --> 00:33:14,325 ‎และบุตรธิดาของตระกูลเหล่านั้น ‎ก็เป็นผู้สูงศักดิ์สี่ฤดู 283 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‎ที่ป้อมนี่เรียกพวกเขาแบบนั้นสินะ 284 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 ‎เจ้าชายฤดูร้อนของเรามานั่นแล้ว 285 00:33:28,131 --> 00:33:30,216 ‎ถ้าเขาคือผู้สืบทอดของตระกูลพัคละก็ 286 00:33:30,800 --> 00:33:32,593 ‎เขาคงเป็นหลานชายของพัคจินแห่งซงริมสินะ 287 00:33:35,221 --> 00:33:36,139 ‎พัคจิน 288 00:33:39,684 --> 00:33:42,145 ‎วันนั้นเขาก็อยู่ที่แห่งนั้นด้วย 289 00:33:51,654 --> 00:33:52,697 ‎ตระกูลจิน 290 00:33:53,656 --> 00:33:54,782 ‎ตระกูลซอ 291 00:33:55,491 --> 00:33:56,701 ‎ตระกูลจาง 292 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 ‎ตระกูลพัค 293 00:34:07,962 --> 00:34:09,213 ‎ผู้สูงศักดิ์สี่ฤดูงั้นหรือ 294 00:34:10,423 --> 00:34:14,218 ‎ถ้านักซูไปหาเมื่อไหร่ พวกเจ้าก็จะพ่ายแพ้ 295 00:34:17,221 --> 00:34:19,724 ‎อย่างงดงามราวกับชื่อของพวกเจ้า 296 00:34:23,811 --> 00:34:26,481 ‎วันนี้ท่านมาพบใครหรือเจ้าคะ 297 00:34:26,564 --> 00:34:30,401 ‎ท่านอาสั่งให้ข้ามาจับใครบางคนน่ะ 298 00:34:30,985 --> 00:34:33,154 ‎จับหรือเจ้าคะ ใครกัน 299 00:34:33,237 --> 00:34:35,865 ‎มีผู้ฝึกฝนคนหนึ่งจากกีซัน 300 00:34:35,948 --> 00:34:38,868 ‎ทำลายเกียรติของพระอาจารย์จนป่นปี้ ‎แล้วถูกไล่ออกมา 301 00:34:39,994 --> 00:34:42,497 ‎เขาจะต้องหนีมาซ่อนตัวที่นี่อย่างแน่นอน 302 00:34:43,372 --> 00:34:44,999 ‎ให้ตายเถอะ ดูนั่นสิ 303 00:34:45,083 --> 00:34:48,336 ‎เขาอยู่แต่บนภูเขามานาน ก็เลยอยากกิน 304 00:34:48,419 --> 00:34:50,421 ‎อาหารทะเลสิท่า 305 00:34:50,505 --> 00:34:52,381 ‎เขาคงอยู่ในห้องนั้นสินะ 306 00:35:12,151 --> 00:35:13,236 ‎โอ้โฮ 307 00:35:14,403 --> 00:35:16,656 ‎เพราะเจ้า ท่านอาของข้า 308 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 ‎ต้องไปไหว้ขอขมาพระอาจารย์แห่งกีซัน ‎จนมือแทบไหม้ 309 00:35:19,826 --> 00:35:24,580 ‎แต่เจ้ากลับกำลังกินปูอย่างสุขสำราญอยู่สินะ 310 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‎ไม่นะ ข้ายังไม่ได้กิน 311 00:35:26,415 --> 00:35:27,750 ‎ข้าสั่งมาแต่ขี้เกียจแกะน่ะ 312 00:35:28,334 --> 00:35:30,670 ‎เจ้ามาก็ดีเลย ใช้เวทมนตร์แกะเนื้อให้หน่อยสิ 313 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 ‎ให้ตายเถอะ 314 00:35:33,005 --> 00:35:36,968 ‎เวทมนตร์โหดเหี้ยมที่ถลกหนัง ‎ให้เหลือแต่เนื้อมันก็มีอยู่หรอก 315 00:35:37,051 --> 00:35:39,720 ‎แต่ข้าไม่อยากใช้กับปู อยากใช้กับเจ้ามากกว่า 316 00:35:39,804 --> 00:35:43,224 ‎ดังกู ถ้าพระสงฆ์นั่น ‎สอนเวทมนตร์แกะเนื้อปูให้ข้า 317 00:35:43,307 --> 00:35:45,309 ‎ข้าก็คงไม่ยกเลิกการฝึกฝนกับเขาหรอก 318 00:35:45,393 --> 00:35:47,061 ‎ถึงเขาบอกว่าจะสอน แล้วเจ้าทำได้หรือ 319 00:35:47,145 --> 00:35:49,063 ‎เจ้าต้องมนตร์เพราะพ่อของเจ้าไง 320 00:35:49,147 --> 00:35:50,731 ‎ถ้าข้าต้องมนตร์ เขาก็ต้องช่วยข้าสิ 321 00:35:50,815 --> 00:35:54,318 ‎คนเป็นอาจารย์ก็ต้องทำแบบนี้สิ ‎ช่วยให้ลูกศิษย์ฝ่าฟันไปให้ได้ 322 00:35:54,402 --> 00:35:57,071 ‎ไม่มีใครในอาณาจักรแดโฮ ‎ที่กล้าคัดค้านเจตนารมณ์ของพ่อเจ้า 323 00:35:57,155 --> 00:35:59,323 ‎และช่วยเจ้าโดยไม่เกรงกลัวหรอกนะ 324 00:35:59,407 --> 00:36:00,992 ‎แต่ก็มีคนที่ไม่เกรงกลัวอะไรนี่ 325 00:36:01,075 --> 00:36:02,285 ‎อย่างเช่น 326 00:36:03,244 --> 00:36:05,163 ‎มือสังหารเงา นักซู 327 00:36:09,542 --> 00:36:10,668 ‎เจ้าพูดเพ้อเจ้ออะไร 328 00:36:10,751 --> 00:36:14,005 ‎เห็นว่านางเก่งกาจมากนี่ ‎จนถึงขั้นท่านผู้นำก็ยังเอาชนะไม่ได้ 329 00:36:15,298 --> 00:36:16,632 ‎นางตายแล้ว 330 00:36:17,300 --> 00:36:20,136 ‎ข้าได้ยินว่านางแปรวิญญาณนี่ ‎วิญญาณของนางอาจจะมีชีวิตอยู่ก็ได้ 331 00:36:21,637 --> 00:36:22,930 ‎เจ้าได้ยินมาจากที่ไหนกัน 332 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 ‎นี่ เจ้าคิดว่าข้ามาที่นี่เพื่อกินเนื้อปูหรือไง 333 00:36:26,309 --> 00:36:27,560 ‎ทุกข่าวคราวของอาณาจักรแดโฮ 334 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 ‎ที่หอชวีซอนรูนี่เร็วกว่าจองจินกักเยอะ 335 00:36:30,354 --> 00:36:31,772 ‎รีบแกะเนื้อปูเร็วๆ สิ 336 00:36:31,856 --> 00:36:34,650 ‎ถ้าเรียนเวทมนตร์มา อย่างน้อยก็แกะปูหน่อย ‎เจ้านี่ทำอะไรไม่เป็นเลย 337 00:36:34,734 --> 00:36:37,987 ‎แค่เนื้อปู เจ้าก็ใช้มือแกะเองสิ ‎ไอ้คนขี้เกียจตัวเป็นขน 338 00:36:41,490 --> 00:36:43,993 ‎พออาบน้ำสะอาดสะอ้านแล้ว ‎เจ้าก็สวยเหมือนกันนะ 339 00:36:44,076 --> 00:36:45,244 ‎เดี๋ยวข้าแต่งหน้าให้นะ 340 00:36:46,454 --> 00:36:48,956 ‎ท่านพี่ เดี๋ยวข้าทำเองเจ้าค่ะ 341 00:36:49,040 --> 00:36:51,751 ‎เจ้ามองไม่เห็น แล้วจะแต่งเองได้หรือ 342 00:36:53,044 --> 00:36:54,962 ‎ข้าเพิ่งเคยเจอเรื่องแบบนี้เป็นครั้งแรก 343 00:36:55,046 --> 00:36:57,131 ‎ข้าก็ต้องการเวลาเตรียมใจหน่อยเจ้าค่ะ 344 00:36:58,591 --> 00:37:00,676 ‎ข้าอยากอยู่คนเดียวสักหน่อย 345 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 ‎เข้าใจแล้ว ถ้าเตรียมตัวเสร็จแล้วก็ออกมานะ 346 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 ‎พออยู่ในร่างนี้แล้วก็หลอกคนง่ายขึ้นแฮะ 347 00:37:19,445 --> 00:37:21,072 ‎ถ้าข้าจะหนี ข้าก็ต้องการเงิน 348 00:37:23,616 --> 00:37:25,076 ‎นี่เป็นทองแท้หรือเปล่านะ 349 00:37:26,619 --> 00:37:28,120 ‎หยกนี่นา 350 00:37:28,955 --> 00:37:32,041 ‎มูด็อก ลองผัดแป้งใหม่นี้ดูหน่อยสิ 351 00:37:33,668 --> 00:37:34,543 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ 352 00:37:36,087 --> 00:37:38,422 ‎ท่านพี่ ทำไมหรือเจ้าคะ 353 00:37:41,300 --> 00:37:42,969 ‎เจ้ามองเห็นหรอกหรือ 354 00:37:52,436 --> 00:37:54,855 ‎จับมูด็อกกีเร็ว จับนังโจรนั่นซะ 355 00:38:00,653 --> 00:38:01,946 ‎สูงเกินไป 356 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 ‎เจ้าจะไปไหน 357 00:38:34,979 --> 00:38:36,439 ‎มองอะไรน่ะ 358 00:38:54,248 --> 00:38:55,374 ‎เจ้า… 359 00:39:03,299 --> 00:39:04,675 ‎อย่าส่งเสียง 360 00:39:06,510 --> 00:39:09,388 ‎ข้าได้ยินว่ามีเด็กตาบอดเข้ามาใหม่ 361 00:39:10,014 --> 00:39:11,057 ‎แต่เจ้ามองเห็นแฮะ 362 00:39:14,060 --> 00:39:15,811 ‎ข้าได้ยินชื่ออยู่นะ 363 00:39:15,895 --> 00:39:17,938 ‎ว่าเริ่มต้นด้วย "ด.เด็ก" หรืออะไรสักอย่าง 364 00:39:18,022 --> 00:39:19,106 ‎ไม่ใช่นะ 365 00:39:20,441 --> 00:39:21,650 ‎อ้อ จริงด้วย 366 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 ‎มูด็อกกี 367 00:39:25,237 --> 00:39:27,531 ‎ใช่แล้ว ข้าชื่อมูด็อก 368 00:39:28,407 --> 00:39:31,118 ‎ข้าเห็นใบหน้าของเจ้าเต็มสองตาแล้ว 369 00:39:31,202 --> 00:39:33,496 ‎ถ้าเจ้าไม่เงียบ จนกว่าข้าจะออกไป 370 00:39:33,579 --> 00:39:35,373 ‎ข้าจะกลับมาปาดคอของเจ้าซะ 371 00:39:39,293 --> 00:39:40,336 ‎หัวเราะอะไร 372 00:39:42,338 --> 00:39:43,672 ‎ดวงตาเจ้างดงามจังเลยนะ 373 00:39:46,509 --> 00:39:47,510 ‎ไม่ต้องพูดเหลวไหลเลย 374 00:39:48,636 --> 00:39:51,639 ‎ขอโทษที มีแต่ดวงตาที่งดงามสินะ 375 00:39:53,599 --> 00:39:54,725 ‎ไอ้บ้านี่ 376 00:40:01,690 --> 00:40:02,525 ‎มูด็อก 377 00:40:03,234 --> 00:40:04,527 ‎มูด็อก 378 00:40:06,153 --> 00:40:08,739 ‎โธ่เอ๊ย ในนั้นมีไม่เท่าไรเองนะ 379 00:40:10,699 --> 00:40:11,867 ‎เจ้า… 380 00:40:12,910 --> 00:40:13,869 ‎เอาอันนี้ไปแทนเถอะ 381 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 ‎นี่ 382 00:40:37,476 --> 00:40:40,312 ‎- มองอะไรอยู่น่ะ ‎- หือ เปล่า 383 00:40:45,693 --> 00:40:46,652 ‎พัคดังกู 384 00:40:48,237 --> 00:40:51,115 ‎ข้าได้ยินว่านักซู มือสังหารเงา ‎ใช้ศิลปะป้องกันตัวทันซูนี่ 385 00:40:51,198 --> 00:40:53,117 ‎เจ้ารู้เรื่องศิลปะป้องกันตัวทันซูด้วยหรือ 386 00:40:53,200 --> 00:40:55,703 ‎อือ ข้าเคยอ่านตอนว่างๆ น่ะ 387 00:40:56,203 --> 00:40:57,121 ‎(ศิลปะป้องกันตัวทันซู) 388 00:40:57,830 --> 00:40:59,540 ‎ศิลปะป้องกันตัวทันซูเนี่ย 389 00:40:59,623 --> 00:41:02,960 ‎เป็นวิธีการใช้ดาบที่มีแต่จอมเวท ‎ผู้เก่งกาจเท่านั้นที่จะสามารถฝึกฝนได้ 390 00:41:03,043 --> 00:41:05,838 ‎เป็นการตวัดศัตรูด้วยดาบ ‎ราวกับตวัดน้ำยังไงล่ะ 391 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 ‎เจ้าสามารถตายได้ในคราเดียวเลยล่ะ 392 00:41:18,142 --> 00:41:20,478 ‎ว่าแต่เจ้าถามทำไม 393 00:41:21,145 --> 00:41:24,607 ‎ข้าแค่กำลังสงสัยว่าเมื่อครู่ ‎ข้าเกือบตายเพราะก้ามปูนี้จริงไหม 394 00:41:24,690 --> 00:41:27,526 ‎นี่ ส่งมาเลย ส่งมาสิ ข้าจะได้แกะเนื้อให้เจ้า 395 00:41:29,069 --> 00:41:32,198 ‎นี่ จางอุก ตรงนั้นเป็นจุดชีพจรนะ 396 00:41:33,782 --> 00:41:35,034 ‎ถ้าแทงแล้ว ข้าไปยมโลกเลยนะ 397 00:41:35,117 --> 00:41:37,286 ‎ใช่แล้ว นางเล็งมาที่จุดชีพจรข้าในคราเดียว 398 00:41:40,414 --> 00:41:43,417 ‎เดี๋ยวนะ แล้วทำไมนางถึงกลิ้งตกลงไปแบบนั้นล่ะ 399 00:41:49,048 --> 00:41:52,426 ‎ร่างเล็กๆ นี่เป็นอะไรไปนะ ‎ทำไมกินเท่าไรก็ยังไม่อิ่มเสียที 400 00:41:52,510 --> 00:41:54,762 ‎ถ้าอดอาหาร ข้าก็จะไม่มีแรงกว่าเดิม 401 00:41:55,304 --> 00:41:56,639 ‎ช่วยไม่ได้แฮะ 402 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาทะเลาะกับใคร ‎อดทนเอาไว้เถอะ 403 00:42:15,366 --> 00:42:16,992 ‎จอมเวทแห่งจองจินกักนี่นา 404 00:42:22,414 --> 00:42:24,750 ‎ข้าได้ยินว่ามือสังหาร ‎เข้าไปที่สำนักซงริมจองจินกักล่ะ 405 00:42:24,833 --> 00:42:26,919 ‎ตายจริง ใครมันกล้าหาญ ‎บุกเข้าไปที่จองจินกักกัน 406 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 ‎ได้ยินว่านางจ้องเล่นงานท่านผู้นำ ‎แล้วถูกจับตายล่ะ 407 00:42:29,296 --> 00:42:30,756 ‎มือสังหารผู้นั้นเป็นหญิงสาวด้วย 408 00:42:30,839 --> 00:42:32,299 ‎ตายจริง 409 00:43:04,039 --> 00:43:06,458 ‎เขาคงเห็นศพของข้าแล้ว 410 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 ‎เขาคงจำข้าไม่ได้สินะ 411 00:43:09,128 --> 00:43:12,756 ‎นกหวีดนั่น เขาก็คงจำมันไม่ได้เช่นกัน 412 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 ‎ไม่มีร่องรอยว่านักซูแวะมาพักที่นี่เลยขอรับ 413 00:43:25,561 --> 00:43:28,355 ‎ข้าคิดว่านางคงแปรวิญญาณไม่สำเร็จขอรับ 414 00:43:29,440 --> 00:43:32,192 ‎ถึงนางทำสำเร็จ ก็คงมีปัญหาตามมา 415 00:43:32,276 --> 00:43:34,570 ‎นางจึงปรากฏตัวออกมาไม่ได้ 416 00:43:34,653 --> 00:43:37,448 ‎เราจำเป็นต้องตัดหางมือสังหาร ‎ที่ถูกเปิดเผยตัวตน 417 00:43:39,908 --> 00:43:41,869 ‎เราคงต้องไปตามเอาศพ ‎และดาบของนางคืนมาแล้ว 418 00:43:41,952 --> 00:43:44,204 ‎กำจัดร่องรอยของนักซูในที่แห่งนี้ให้เกลี้ยงด้วย 419 00:43:44,288 --> 00:43:48,250 ‎ถ้าหากนักซูยังมีชีวิตอยู่ ‎จะเกิดอะไรขึ้นหรือขอรับ 420 00:43:49,835 --> 00:43:52,212 ‎นางคงถูกจับได้ว่าแปรวิญญาณแล้วโดนสังหาร 421 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 ‎หรือไม่นางก็คงกลายเป็นหิน 422 00:43:54,632 --> 00:43:56,258 ‎เพราะร่างและวิญญาณเข้ากันไม่ได้ 423 00:43:56,842 --> 00:43:59,303 ‎ข้าอุตส่าห์สั่งสอนนาง ‎ให้เป็นมือสังหารที่เก่งกาจที่สุด 424 00:44:00,179 --> 00:44:01,430 ‎ช่างน่าเสียดายจริงๆ 425 00:44:09,813 --> 00:44:11,398 ‎ท่านจะตรวจดูไปถึงเมื่อไหร่กัน 426 00:44:11,482 --> 00:44:15,444 ‎มันของแพง ข้าก็ต้องตรวจดูให้ละเอียดสิ 427 00:44:15,527 --> 00:44:18,822 ‎ข้าไม่เรียกเงินเยอะหรอก ‎แค่ให้เงินข้ามาพอประมาณก็พอ 428 00:44:21,200 --> 00:44:22,076 ‎ทางนี้ๆ 429 00:44:22,993 --> 00:44:24,578 ‎- นางผู้นี้แหละ ‎- อะไรกัน 430 00:44:24,662 --> 00:44:25,788 ‎จับนางไป 431 00:44:41,428 --> 00:44:43,931 ‎ที่นี่ที่ไหนกัน ข้าถูกจับได้แล้วหรือ 432 00:44:45,140 --> 00:44:46,684 ‎ถ้าเช่นนั้นที่นี่คือซงริมงั้นหรือ 433 00:44:49,895 --> 00:44:51,271 ‎เจ้าได้สติแล้วหรือ 434 00:44:51,355 --> 00:44:53,691 ‎เจ้าเป็นใคร ที่นี่ที่ไหน 435 00:44:57,736 --> 00:45:00,656 ‎ที่นี่เป็นเรือนของท่านใต้เท้าจางกัง ‎ผู้ดูแลสำนักชอนบูกวัน 436 00:45:01,240 --> 00:45:04,410 ‎"จางกัง" หรือ ‎งั้นที่นี่คือบ้านตระกูลจางอย่างนั้นหรือ 437 00:45:08,831 --> 00:45:13,293 ‎ข้าไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมนายน้อย ‎ถึงพาคนอ่อนแออย่างเจ้ามาที่นี่ 438 00:45:13,377 --> 00:45:15,879 ‎- "นายน้อย" หรือ ‎- ใช่แล้ว 439 00:45:15,963 --> 00:45:19,758 ‎นายน้อยอุกจ่ายเงินซื้อตัวเจ้ามา ‎จากหอนางโลม 440 00:45:19,842 --> 00:45:23,387 ‎ได้ยินว่าเจ้าขโมยแผ่นป้ายหยก ‎ของนายน้อยที่หอนางโลมนี่ 441 00:45:25,389 --> 00:45:26,682 ‎เอาอันนี้ไปแทนเถอะ 442 00:45:28,725 --> 00:45:29,935 ‎นี่ 443 00:45:30,853 --> 00:45:32,604 ‎ทำไมหมอนั่นถึงพาข้ามานะ 444 00:45:32,688 --> 00:45:35,607 ‎ตอนที่เขาบอกว่าจะพาหญิงสาว ‎จากหอนางโลมมาที่นี่ ข้าก็เป็นห่วงแทบแย่ 445 00:45:36,233 --> 00:45:38,026 ‎แต่พอเห็นเจ้าแล้ว ข้าก็วางใจ 446 00:45:38,110 --> 00:45:39,778 ‎เขาคงพาเจ้ามาเพราะสงสาร 447 00:45:40,571 --> 00:45:42,865 ‎เอ้านี่ เปลี่ยนชุดซะ 448 00:45:42,948 --> 00:45:44,158 ‎มูด็อก 449 00:45:44,241 --> 00:45:46,243 ‎- นี่คืออะไร ‎- จะอะไรล่ะ 450 00:45:46,326 --> 00:45:48,120 ‎ชุดที่ใส่ในการปรนนิบัติรับใช้นายน้อยไง 451 00:45:48,203 --> 00:45:52,249 ‎แล้วเจ้ากล้าดียังไง ‎ถึงได้พูดห้วนๆ กับผู้ใหญ่กัน 452 00:45:53,834 --> 00:45:55,419 ‎นายน้อยของเราร่างกายอ่อนแอ 453 00:45:55,502 --> 00:45:57,379 ‎จึงเหนื่อยได้ง่ายๆ 454 00:45:57,463 --> 00:45:59,715 ‎เพราะงั้นเจ้าจะต้องปฏิบัติตาม ‎คำสั่งของนายน้อยอย่างแข็งขัน 455 00:46:00,299 --> 00:46:03,927 ‎และอีกเรื่อง ไม่ว่าเขาจะพูดอะไรก็ยิ้มไว้ 456 00:46:05,137 --> 00:46:06,221 ‎ไม่ตอบข้าหรือ 457 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 ‎- เจ้าค่ะ ‎- อือ 458 00:46:10,058 --> 00:46:13,479 ‎เขาสั่งให้เจ้าไปหาทันทีที่ฟื้น ‎รีบเปลี่ยนชุดแล้วไปหาเขาซะ 459 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 ‎ตอบด้วย 460 00:46:15,355 --> 00:46:16,482 ‎เจ้าค่ะ 461 00:46:17,649 --> 00:46:18,484 ‎ท่านพี่ 462 00:46:20,194 --> 00:46:22,070 ‎จงเรียกข้าว่า "ท่านแม่บ้าน" 463 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 ‎"นายน้อย" หรือ 464 00:46:28,785 --> 00:46:30,454 ‎หมอนั่นพาข้ามาที่นี่ทำไมกันนะ 465 00:46:33,665 --> 00:46:35,042 ‎ดวงตาเจ้างดงามจังเลยนะ 466 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 ‎เขาตกหลุมรักข้าหรือ 467 00:46:38,962 --> 00:46:40,380 ‎หน้าตาแบบนี้เนี่ยนะ 468 00:46:42,049 --> 00:46:43,675 ‎รสนิยมต่ำซะเหลือเกิน 469 00:46:51,350 --> 00:46:53,560 ‎ยังไงซะ ข้าซ่อนตัวอยู่ที่นี่ 470 00:46:53,644 --> 00:46:56,063 ‎จนกว่าพลังของข้าจะฟื้นคืนมา ‎ก็น่าจะปลอดภัย 471 00:46:57,523 --> 00:47:01,568 ‎ถ้าเขาตกหลุมรักร่างนี้เข้าเต็มเปา ‎เขาก็คงปฏิบัติกับข้าอย่างดี 472 00:47:02,736 --> 00:47:04,321 ‎ถ้าอย่างนั้น… 473 00:47:04,404 --> 00:47:08,200 ‎ข้าจะใช้ชีวิตเป็นมูด็อกอยู่ที่นี่ 474 00:47:09,576 --> 00:47:12,496 ‎นายน้อย มูด็อกเองเจ้าค่ะ 475 00:47:13,455 --> 00:47:14,581 ‎เข้ามาได้ 476 00:47:25,634 --> 00:47:26,552 ‎นายน้อย 477 00:47:26,635 --> 00:47:28,679 ‎นายน้อยช่วยชีวิตข้าแล้วยังพาข้ามาที่นี่ 478 00:47:28,762 --> 00:47:31,181 ‎ข้าขอบพระคุณจริงๆ เจ้าค่ะ 479 00:47:32,224 --> 00:47:34,309 ‎แค่ชายกำยำไม่กี่คนก็พาตัวเจ้ามาที่นี่ได้แล้ว 480 00:47:36,019 --> 00:47:38,730 ‎- ข้าผิดหวังนะเนี่ย ‎- เรื่องที่ข้าไม่มีมารยาท 481 00:47:38,814 --> 00:47:42,859 ‎เอาก้ามปูเล็งไปที่คอของนายน้อย ‎ช่วยลืมๆ ไปเถอะนะเจ้าคะ 482 00:47:42,943 --> 00:47:44,444 ‎เจ้ามีมารยาทขึ้นแฮะ 483 00:47:44,528 --> 00:47:46,572 ‎จากนี้ข้าจะดูแลนายน้อยอย่างดีเลยเจ้าค่ะ 484 00:47:47,281 --> 00:47:48,782 ‎ได้สิ ลองทำให้เต็มที่ดู 485 00:47:48,865 --> 00:47:51,243 ‎มูด็อก ช่วยตักน้ำมาให้ข้าหน่อยสิ 486 00:47:51,994 --> 00:47:53,161 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 487 00:48:00,419 --> 00:48:01,253 ‎โธ่เอ๊ย 488 00:48:01,878 --> 00:48:03,755 ‎ไม่เอาน้ำดื่มสิ เอาน้ำล้างหน้า 489 00:48:04,506 --> 00:48:06,592 ‎อ๋อ เจ้าค่ะ นายน้อย 490 00:48:11,138 --> 00:48:13,390 ‎ข้าไม่ล้างหน้าแล้ว อาบน้ำเลยดีกว่า 491 00:48:20,105 --> 00:48:21,481 ‎โอ๊ย ร้อน 492 00:48:21,565 --> 00:48:23,525 ‎ให้ตายสิ นี่มันร้อนไปนะ 493 00:48:25,193 --> 00:48:26,612 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 494 00:48:32,909 --> 00:48:34,411 ‎โอ๊ยๆ เย็น 495 00:48:34,995 --> 00:48:36,872 ‎น้ำเย็นเลยนะเนี่ย 496 00:48:39,875 --> 00:48:41,043 ‎ก็ไม่ได้เย็นนะ 497 00:48:41,126 --> 00:48:43,503 ‎เย็นเหอะ ถ้าอาบน้ำเย็น ข้าจะป่วยเอานะ 498 00:48:45,339 --> 00:48:47,132 ‎- อะไรของหมอนี่เนี่ย ‎- โอ๊ย เย็น 499 00:48:47,215 --> 00:48:48,383 ‎เขาไม่ได้ตกหลุมรักข้าหรือ 500 00:48:48,467 --> 00:48:49,926 ‎มูด็อก เจ้าทำอะไร 501 00:48:51,136 --> 00:48:54,348 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย ‎ข้าจะเอาน้ำร้อนมาเติมนะเจ้าคะ 502 00:49:00,187 --> 00:49:01,021 ‎เค็ม 503 00:49:01,897 --> 00:49:02,898 ‎โอ๊ยหวาน โอ๊ยเผ็ด 504 00:49:02,981 --> 00:49:04,524 ‎ยาวไปแล้ว นี่มันรสอะไรกันเนี่ย 505 00:49:04,608 --> 00:49:05,859 ‎ข้าไม่กินแล้ว เจ้าเก็บไปซะ 506 00:49:09,321 --> 00:49:11,031 ‎น้ำนี่มีกลิ่นแปลกๆ นะ 507 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 ‎กลิ่นหรือเจ้าคะ 508 00:49:13,659 --> 00:49:14,951 ‎ไปตักมาใหม่ 509 00:49:18,038 --> 00:49:18,955 ‎ปูผ้าห่มใหม่ซะ 510 00:49:19,915 --> 00:49:22,209 ‎ถ้าคืนนี้ได้ห่มผ้าสีน้ำเงิน ‎ข้าคงจะนอนหลับฝันดี 511 00:49:44,564 --> 00:49:48,443 ‎เขาไม่ขยับตัวไปไหนสักนิด ‎แต่กลับอาบน้ำวันละสามรอบ 512 00:49:52,364 --> 00:49:53,532 ‎ข้าจะฆ่าเขาให้ได้ 513 00:49:53,615 --> 00:49:57,244 ‎หากได้พลังกลับคืนมาเมื่อไหร่ ‎ข้าจะฆ่าเจ้านั่นเป็นคนแรก 514 00:50:01,415 --> 00:50:04,209 ‎นายน้อย ข้าเอาน้ำเย็นมาเติมให้แล้วเจ้าค่ะ 515 00:50:04,918 --> 00:50:07,337 ‎- ข้าเอามาให้แล้ว… ‎- ไม่ต้องแล้ว น้ำเย็นขึ้นแล้ว 516 00:50:07,421 --> 00:50:08,880 ‎ตอนนี้กำลังพอดีเลย 517 00:50:10,340 --> 00:50:11,425 ‎เหนื่อยหน่อย… 518 00:50:11,508 --> 00:50:13,885 ‎ไม่สิ เจ้าเสียแรงเปล่าเลย มูด็อก 519 00:50:25,063 --> 00:50:26,481 ‎ถ้าข้ามีพลังละก็ 520 00:50:27,274 --> 00:50:30,527 ‎ถ้ามือคู่นี้มีพลังที่ข้าเคยมีแค่เศษเสี้ยวละก็ 521 00:50:42,664 --> 00:50:43,874 ‎เป็นอะไรเนี่ย 522 00:50:44,583 --> 00:50:47,836 ‎นี่มันอะไรกัน เฮ้ยๆ เป็นอะไรไปเนี่ย 523 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 ‎มีความสุขหรือ 524 00:51:07,439 --> 00:51:08,356 ‎เจ้าคะ 525 00:51:09,399 --> 00:51:11,026 ‎เจ้าอารมณ์ดีอะไร ถึงได้ยิ้มแฉ่งแบบนั้น 526 00:51:12,027 --> 00:51:13,111 ‎เปล่าเจ้าค่ะ นายน้อย 527 00:51:13,195 --> 00:51:14,780 ‎น้ำเย็นสดชื่นดีน่ะเจ้าค่ะ 528 00:51:15,739 --> 00:51:17,032 ‎เอาเสื้อมาให้ข้า 529 00:51:17,115 --> 00:51:18,366 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 530 00:51:20,285 --> 00:51:21,411 ‎โอ๊ย 531 00:51:27,292 --> 00:51:28,126 ‎มัวทำอะไรอยู่ 532 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 ‎นี่เจ้าค่ะ 533 00:51:33,548 --> 00:51:35,509 ‎ออกไปเถอะ วันนี้เจ้าไปพักได้แล้ว 534 00:51:36,176 --> 00:51:37,427 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 535 00:51:49,189 --> 00:51:53,276 ‎นั่นจะต้องเป็นป้ายหินแกะสลัก ‎ที่จะปลดเกราะกำบังเข้าไปสู่ซงริมได้แน่ๆ 536 00:51:55,195 --> 00:51:56,822 ‎ตอนนี้ข้าไม่สามารถใช้เวทมนตร์ได้ 537 00:51:56,905 --> 00:51:58,990 ‎คงจะปลดเกราะกำบังของซงริมไม่ได้ 538 00:52:00,617 --> 00:52:01,868 ‎ข้าต้องไปเอาดาบคืน 539 00:52:03,411 --> 00:52:06,331 ‎ถ้าได้ดาบคืนมา ‎พลังของข้าอาจจะกลับคืนมาก็ได้ 540 00:52:09,793 --> 00:52:11,253 ‎ถ้ามีป้ายหินแกะสลัก 541 00:52:12,170 --> 00:52:14,631 ‎ข้าก็น่าจะเข้าไปในซงริมได้นะ 542 00:52:18,802 --> 00:52:22,639 ‎(ซงริม) 543 00:52:23,807 --> 00:52:27,060 ‎ท่านจะเก็บศพของนักซู ‎ไว้ที่จองจินกักถึงเมื่อไหร่ขอรับ 544 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 ‎ถ้าหากนางแปรวิญญาณสำเร็จ 545 00:52:30,355 --> 00:52:31,439 ‎นักซู 546 00:52:32,440 --> 00:52:33,859 ‎จะต้องมาตามหาดาบของนางแน่ๆ 547 00:52:35,610 --> 00:52:38,864 ‎ในเมื่อศพอยู่ที่นี่ นางก็จะต้องมาที่นี่ 548 00:52:40,198 --> 00:52:42,284 ‎มาจับตาดูกันอีกสักพักเถอะ 549 00:52:48,957 --> 00:52:52,085 ‎คงเพราะห้องของท่านพ่อไม่มีคนอยู่ 550 00:52:52,919 --> 00:52:54,546 ‎เลยไม่มีฝุ่นเลยนะเจ้าคะ 551 00:52:55,630 --> 00:52:57,424 ‎เขาจะกลับมาเมื่อไหร่กันนะ 552 00:53:01,386 --> 00:53:04,848 ‎รูปวาดของท่านแม่สีซีดลงแล้ว 553 00:53:05,473 --> 00:53:07,934 ‎ข้าคงต้องเรียกช่างมาลงสีเพิ่มแล้ว 554 00:53:30,624 --> 00:53:33,084 ‎ข้าท่องจำหนังสือที่ท่านสั่งให้อ่านหมดแล้วขอรับ 555 00:53:33,668 --> 00:53:35,712 ‎ตอนนี้ก็ให้ข้าเรียนเวทมนตร์ที่ซงริม 556 00:53:35,795 --> 00:53:37,881 ‎เหมือนกับยุลและดังกูด้วยนะขอรับ 557 00:53:46,473 --> 00:53:49,184 ‎ดาบนั่นเป็นของพ่อเจ้า 558 00:53:49,267 --> 00:53:50,560 ‎จงดึงดาบออกมา 559 00:54:03,698 --> 00:54:05,784 ‎ข้าถูกต้องมนตร์ 560 00:54:05,867 --> 00:54:08,370 ‎จึงไม่สามารถดึงดาบที่ถูกคาถาได้ขอรับ 561 00:54:08,870 --> 00:54:11,122 ‎เจ้าดึงดาบของพ่อตัวเองยังไม่ได้ 562 00:54:11,206 --> 00:54:12,874 ‎แล้วจะฝึกฝนเวทมนตร์ได้อย่างไรกัน 563 00:54:12,958 --> 00:54:15,835 ‎ท่านผู้นำซงริมช่วยเปิดประตูพลัง ‎ให้ข้าไม่ได้หรือขอรับ 564 00:54:15,919 --> 00:54:16,836 ‎ข้า… 565 00:54:18,046 --> 00:54:19,422 ‎ทำให้เจ้าไม่ได้ 566 00:54:20,799 --> 00:54:24,219 ‎ถ้างั้นก็หาอาจารย์คนอื่นให้ข้าด้วยขอรับ 567 00:54:24,928 --> 00:54:26,346 ‎ไม่มีอาจารย์แบบนั้นหรอก 568 00:54:27,263 --> 00:54:29,724 ‎ไม่มีใครในอาณาจักรแดโฮ ‎ที่จะคัดค้านเจตนารมณ์ของพ่อเจ้า 569 00:54:29,808 --> 00:54:31,726 ‎แล้วเปิดประตูพลังให้เจ้าหรอก 570 00:54:31,810 --> 00:54:33,269 ‎ถ้าอย่างนั้นข้าจะไม่มีทาง 571 00:54:34,229 --> 00:54:36,106 ‎ใช้เวทมนตร์ใดๆ ได้เลยหรือขอรับ 572 00:54:36,189 --> 00:54:37,148 ‎นั่นเป็น 573 00:54:37,232 --> 00:54:41,403 ‎โชคชะตาของเจ้าที่พ่อเจ้าได้กำหนดไว้ 574 00:54:42,362 --> 00:54:44,239 ‎ทำไมกัน 575 00:54:44,322 --> 00:54:46,241 ‎ทำไมเขาถึงมากำหนดโชคชะตาของข้า 576 00:54:47,492 --> 00:54:49,869 ‎ไม่มีใครบนโลกคิดว่าเขาเป็นพ่อของข้าสักหน่อย 577 00:54:51,413 --> 00:54:52,872 ‎ข้าจะตามหาให้ได้ขอรับ 578 00:54:53,957 --> 00:54:57,961 ‎อาจารย์ที่จะเปิดประตูพลัง ‎และสอนเวทมนตร์ให้กับข้า 579 00:54:58,795 --> 00:55:00,588 ‎ข้าจะตามหาคนคนนั้นด้วยตัวข้าเอง 580 00:55:01,965 --> 00:55:04,342 ‎และจะดึงดาบนั่นมาทำลายทิ้งเสีย 581 00:55:30,577 --> 00:55:33,038 ‎ได้ยินว่านายน้อยจางอุก ‎ถูกยกเลิกฝึกฝนอีกแล้ว 582 00:55:33,705 --> 00:55:36,916 ‎ทำไมลูกชายของท่านใต้เท้าจางกังที่ยิ่งใหญ่ ‎ถึงสร้างปัญหาไม่เลิกเลยนะ 583 00:55:37,000 --> 00:55:38,710 ‎เขาไม่ใช่ลูกชายแท้ๆ ไง 584 00:55:38,793 --> 00:55:41,129 ‎ข้าได้ยินว่าท่านหญิงโดฮวา ‎หญิงสาวที่สวยที่สุดในอาณาจักรแดโฮ 585 00:55:41,212 --> 00:55:43,590 ‎เล่นชู้กับชายอื่นจนมีลูก ‎แล้วเด็กคนนั้นก็คือจางอุกนะ 586 00:55:44,174 --> 00:55:45,800 ‎ข่าวลือนั่นจะเป็นเรื่องจริงหรือ 587 00:55:45,884 --> 00:55:48,970 ‎ถ้าไม่จริง แล้วทำไมเขาต้องทำลาย ‎ชีวิตลูกชายตัวเองไม่ให้ใช้เวทมนตร์ 588 00:55:49,054 --> 00:55:50,972 ‎แล้วร่อนเร่ไปทั่วด้วยล่ะ 589 00:55:51,973 --> 00:55:56,019 ‎เขาอ่อนแอเพราะพ่อเสกมนตร์ใส่เขาจริงๆ หรือ 590 00:56:05,737 --> 00:56:07,697 ‎ป้ายหินแกะสลักน่าจะอยู่ที่นี่นะ 591 00:56:22,003 --> 00:56:23,463 ‎อยู่ที่ไหนกัน 592 00:56:48,822 --> 00:56:50,782 ‎โง่จริงๆ ทำไมข้าถึงมาซ่อนตรงนี้เนี่ย 593 00:56:50,865 --> 00:56:52,450 ‎เขาจะคิดว่าข้าเป็นคนยังไง 594 00:56:53,368 --> 00:56:54,619 ‎ข้าจะบอกเขาว่ายังไงดีนะ 595 00:57:01,126 --> 00:57:03,795 ‎ข้าไม่ได้พาเจ้ามาให้ทำอะไรแบบนี้นะ 596 00:57:05,797 --> 00:57:06,631 ‎เอ่อ คือว่า… 597 00:57:07,340 --> 00:57:09,926 ‎ข้าเห็นว่านายน้อยบ่นว่าหนาวอยู่ตลอด 598 00:57:10,009 --> 00:57:12,053 ‎ก็เลยมาทำให้ที่นอนอุ่นให้น่ะเจ้าค่ะ 599 00:57:12,137 --> 00:57:15,014 ‎ถ้าล้มตัวนอนตอนนี้ ‎นายน้อยก็จะอุ่นไปทั้งคืนเลยเจ้าค่ะ 600 00:57:15,098 --> 00:57:16,266 ‎งั้นหรือ 601 00:57:17,851 --> 00:57:19,018 ‎เจ้าเอาใจใส่จริงๆ 602 00:57:23,440 --> 00:57:25,650 ‎- ถ้างั้นราตรีสวัสดิ์นะเจ้าคะ ‎- จะไปไหน 603 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 ‎ไหนจะทำให้ข้าอบอุ่นไง 604 00:57:30,947 --> 00:57:32,240 ‎ไหนลอง 605 00:57:32,907 --> 00:57:34,033 ‎อุ่นที่นอนของข้า 606 00:57:35,368 --> 00:57:36,494 ‎ให้อบอุ่น 607 00:57:38,580 --> 00:57:39,747 ‎ทั้งคืนดูสิ 608 00:57:44,002 --> 00:57:47,172 ‎อะไรกัน เขาตกหลุมรักข้าจริงๆ หรือ 609 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 ‎นี่ข้าตกหลุมพรางเขาหรือ 610 00:57:57,223 --> 00:57:58,099 ‎นายน้อย 611 00:57:59,058 --> 00:58:01,644 ‎ตัวข้าไม่อุ่นพอจะแบ่งปันให้นายน้อยหรอกเจ้าค่ะ 612 00:58:01,728 --> 00:58:03,730 ‎ข้าเป็นคนตัวเย็นตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 613 00:58:03,813 --> 00:58:06,566 ‎ตัวเย็นจนพูดไม่ออกเลยเจ้าค่ะ 614 00:58:13,573 --> 00:58:14,782 ‎ฮึบ 615 00:58:28,421 --> 00:58:31,466 ‎ข้าไม่ทำตามที่นายน้อยต้องการหรอกนะเจ้าคะ 616 00:58:41,309 --> 00:58:43,686 ‎ไปย้ายเตาถ่านมาทางนี้ 617 00:58:47,565 --> 00:58:48,733 ‎เตา… 618 00:58:49,317 --> 00:58:52,362 ‎สิ่งที่ข้าต้องการคือให้ย้ายเตาถ่าน ‎มาใกล้ๆ เตียงข้าต่างหาก 619 00:58:52,445 --> 00:58:53,530 ‎ให้มันร้อน 620 00:58:57,867 --> 00:58:59,327 ‎ทำให้ร้อน 621 00:59:05,959 --> 00:59:06,834 ‎นี่เจ้าค่ะ 622 00:59:07,418 --> 00:59:09,295 ‎ถ้าเอามาไว้ใกล้ขนาดนี้ มันก็… 623 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 ‎มันก็จะร้อนเกินไปนะ 624 00:59:12,966 --> 00:59:14,968 ‎อ้อ ร้อนเกินไปสินะ 625 00:59:18,930 --> 00:59:20,807 ‎ถ้าเตาถ่านดับ ข้าจะขายเจ้าทิ้งซะ 626 00:59:20,890 --> 00:59:22,517 ‎ดูไฟไม่ให้ดับทั้งคืน อย่าไปไหนล่ะ 627 00:59:22,600 --> 00:59:23,726 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 628 00:59:35,613 --> 00:59:38,950 ‎เอาล่ะ ดังกูมาแล้ว 629 00:59:42,453 --> 00:59:44,664 ‎อะไรน่ะ นกหวีดนี่นา 630 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 ‎อือ 631 00:59:47,208 --> 00:59:48,876 ‎ข้าเป็นคนทำนกหวีดนี้แน่ๆ 632 00:59:48,960 --> 00:59:52,171 ‎จริงด้วยๆ เมื่อก่อนเจ้าเคยเลี้ยงนกนี่นา 633 00:59:52,255 --> 00:59:54,090 ‎ทำไม เจ้าจะกลับมาเลี้ยงอีกหรือ 634 00:59:55,425 --> 00:59:56,634 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 635 00:59:56,718 --> 00:59:58,636 ‎คนที่ข้าคาดไม่ถึงพกเจ้านี่ไว้น่ะ 636 00:59:59,804 --> 01:00:02,056 ‎ข้าสงสัยว่าทำไมมันถึงอยู่กับนางผู้นั้นได้ 637 01:00:02,140 --> 01:00:03,349 ‎เจ้าคงให้นางไปล่ะมั้ง 638 01:00:03,933 --> 01:00:06,019 ‎ไม่ใช่ว่าเจ้าให้นางไปแต่จำไม่ได้หรอกหรือ 639 01:00:06,102 --> 01:00:07,186 ‎ไม่นะ 640 01:00:08,062 --> 01:00:10,356 ‎ข้าจำคนที่ข้าให้ไปได้แม่นเลยล่ะ 641 01:00:27,457 --> 01:00:30,251 ‎ถ้างั้นเจ้าก็ลองไปถามนางดูสิ 642 01:00:37,091 --> 01:00:39,844 ‎เจ้าจะไปถามนางคืนนี้เลยหรือ 643 01:00:39,927 --> 01:00:41,346 ‎ข้าต้องไปตรวจสอบอีกครั้ง 644 01:02:36,586 --> 01:02:38,045 ‎คนพวกนั้นคือใครอีกล่ะนั่น 645 01:02:53,770 --> 01:02:55,021 ‎นั่นใครกัน 646 01:02:55,730 --> 01:02:57,440 ‎มีผู้บุกรุกเข้ามา 647 01:02:57,523 --> 01:02:58,816 ‎มีผู้บุกรุก 648 01:03:57,291 --> 01:03:58,543 ‎ไปข้างหลังซะ 649 01:04:29,574 --> 01:04:30,616 ‎ถอยไป 650 01:05:11,157 --> 01:05:13,743 ‎ยุล นี่มันเรื่องอะไรกัน 651 01:05:17,330 --> 01:05:18,789 ‎เกิดไฟไหม้ที่สำนักฝึกฝนขอรับ 652 01:05:26,756 --> 01:05:28,466 ‎มีใครอยู่ที่จองจินกักบ้าง 653 01:05:28,549 --> 01:05:30,051 ‎นายน้อยยุลและดังกูอยู่ที่นั่นขอรับ 654 01:05:33,262 --> 01:05:34,639 ‎ท่านอา ท่านเป็นอะไรไหมขอรับ 655 01:05:35,848 --> 01:05:37,683 ‎ผู้บุกรุกล่าถอยไปในชั่วพริบตาขอรับ 656 01:05:39,226 --> 01:05:40,937 ‎ไม่มีใครอยู่ที่จองจินกัก 657 01:05:51,697 --> 01:05:53,115 ‎- ตามล่าพวกมัน ‎- ขอรับ 658 01:06:03,584 --> 01:06:05,211 ‎พวกคนเมื่อครู่คือใครกันนะ 659 01:06:06,212 --> 01:06:08,130 ‎คนที่ดันจูส่งมางั้นหรือ 660 01:06:11,217 --> 01:06:14,595 ‎วิญญาณที่เจ้าต้องเอามาให้ได้ในครั้งนี้ ‎คือพัคจิน ผู้นำแห่งซงริม 661 01:06:18,391 --> 01:06:19,517 ‎ใช่แล้ว 662 01:06:20,601 --> 01:06:22,812 ‎ดันจูคงให้มาเอาศพของข้าคืนไปแน่ๆ 663 01:06:30,695 --> 01:06:31,946 ‎นั่นใคร 664 01:07:05,146 --> 01:07:06,022 ‎นายน้อยหรือ 665 01:07:20,244 --> 01:07:21,704 ‎เหตุใดจึงมาอยู่ที่นี่ได้ 666 01:07:25,124 --> 01:07:26,417 ‎เพราะดวงตาของเจ้า 667 01:07:27,585 --> 01:07:28,461 ‎ดวงตาหรือ 668 01:07:51,150 --> 01:07:52,777 ‎ข้ารู้ตั้งแต่แรกเห็นแล้ว 669 01:07:55,446 --> 01:07:56,864 ‎ท่านอาจารย์ของข้า 670 01:08:40,616 --> 01:08:43,994 ‎ผู้แปรวิญญาณ มือสังหารเงา นักซู 671 01:08:44,078 --> 01:08:48,290 ‎ข้ากำลังตามหาอาจารย์ผู้เก่งกาจ ‎ที่จะเปิดประตูพลังให้ข้าอยู่ 672 01:08:48,374 --> 01:08:49,917 ‎ข้าต้องการให้เจ้าเป็นอาจารย์ของข้า 673 01:08:50,000 --> 01:08:51,627 ‎ช่างเป็นเรื่องเพ้อเจ้อที่ข้าคาดไม่ถึงจริงๆ 674 01:08:52,294 --> 01:08:55,089 ‎พวกเขากำลังตามจับคนของนักซูที่อยู่ในนี้ 675 01:08:55,172 --> 01:08:58,634 ‎ตั้งแต่บัดนี้ เราจะตามหาผู้แปรวิญญาณ 676 01:08:59,343 --> 01:09:00,845 ‎ถ้าข้าถูกจับได้ ก็ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นซะ 677 01:09:02,638 --> 01:09:04,390 ‎อยู่ข้างๆ ข้าไว้เถอะน่า 678 01:09:04,473 --> 01:09:08,018 ‎ข้าพบเจอแต่ผู้ที่ต้องการสังหารข้ามาตลอดชีวิต 679 01:09:09,311 --> 01:09:13,816 ‎เจ้าเป็นคนแรกเลย ที่พยายามช่วยชีวิตข้า 680 01:09:13,899 --> 01:09:16,152 ‎แม้เราจะได้เจอกันอีกในระยะห่างเท่านี้ 681 01:09:16,235 --> 01:09:17,319 ‎ข้าก็จะไว้ชีวิตเจ้า 682 01:09:21,574 --> 01:09:26,579 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน