1 00:00:06,339 --> 00:00:08,466 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 Itu bukan surat. 4 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 Surat bisa berbentuk apa pun. 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 Yang penting perasaannya tersampaikan. 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,051 Rupanya kau kasihan kepadaku karena mengikuti 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 ujian perekrutan pelayan. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,349 Padahal dahulu kau adalah ahli yang tidak terkalahkan. 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,185 Aku sedih melihatnya. 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 Kau pasti teringat dengan kesetiaan dan kewajiban. 11 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 Kau bahkan rela melakukan ini semua. 12 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 Aku merasa harus melakukan kewajibanku dengan sepenuh hati. 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Kau pasti terbebani. 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 Aku tidak terbebani. Aku hanya sedikit bingung. 15 00:01:16,493 --> 00:01:21,289 Saat membuat balasan, haruskah kutulis sebagai tuan mudamu atau muridmu. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Atau apa aku harus membalasnya sesuai dengan apa yang kubaca. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,337 Memangnya apa yang kau baca? 18 00:01:28,129 --> 00:01:31,966 Apa aku juga harus membalasnya sesuai dengan yang kubaca? 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,011 Kau juga? Apa maksudmu? 20 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 Tertulis jelas di sini, 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 "Meski harus melakukan ini, aku akan menghampirimu. 22 00:01:40,391 --> 00:01:43,645 Aku rela melakukan apa pun jika bisa menemuimu." 23 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 Dan inilah balasanku. 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 Aku juga merindukanmu. 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,790 Itu balasanku. 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 Anggap saja kau tak menerimanya. 27 00:02:35,864 --> 00:02:37,282 Aku juga akan anggap tak mengirimnya. 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,955 Yang sudah diberikan dan diterima 29 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 apa akan hilang begitu saja jika dibakar? 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Mulai hilang sekarang. 31 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 Begitu terbakar semua, 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,677 tidak akan terlihat sama sekali. 33 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Dibakar semua supaya tidak kelihatan. 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 Meski begitu, Guru, 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 aku baru saja 36 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 menguasai cara membaca hal-hal yang tidak terlihat. 37 00:03:11,065 --> 00:03:14,485 Aku berhasil membaca buku Shim. Kau mau melihatnya? 38 00:03:16,571 --> 00:03:18,323 Kau harus fokus 39 00:03:18,406 --> 00:03:21,326 saat berusaha membaca yang tidak bisa kau lihat. 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 Lalu… 41 00:03:27,206 --> 00:03:29,334 panggil nama penerima. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Mu-deok. 43 00:03:34,714 --> 00:03:36,674 Ini sinyal yang jelas dan berbahaya. 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 Aku jatuh cinta pada pria ini. 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,974 Terbaca. 46 00:03:46,517 --> 00:03:48,853 Karena tidak terlihat, bukan berarti tidak ada. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Hanya tersembunyi. 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,196 Seperti saat kau menemukan tanda pemindah jiwa di mataku, 49 00:03:59,822 --> 00:04:01,366 aku ketahuan lagi kali ini olehmu. 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 Kau tahu kelemahanku lagi. 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 Jika kau menyebutnya kelemahan, 52 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 kau juga tahu kelemahanku. 53 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 Karena kita saling menerima dan memberi. 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 Anggap saja berbagi kelemahan. 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 Aku sangat berterima kasih jika kau mau berbagai kelemahan. 56 00:04:22,762 --> 00:04:25,181 Sejujurnya, aku gelisah selama berpisah denganmu. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,892 Kau mendapatkan yang paling kau inginkan. 58 00:04:28,518 --> 00:04:32,689 Jika kau memutuskan untuk berkhianat, aku tidak bisa berbuat apa pun. 59 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Aku menyesal karena sempat berpikir untuk meracunimu 60 00:04:37,026 --> 00:04:38,778 supaya kau tak bisa meninggalkanku. 61 00:04:40,196 --> 00:04:41,322 Jang Uk. 62 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Kau sudah makan racun dengan sendirinya. 63 00:04:46,911 --> 00:04:47,996 Racun? 64 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 Kau akan makin lemah dan menderita, 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 tapi ini racun mengerikan yang tidak bisa kau hindari, 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,337 dan satu-satunya penawarnya adalah orang yang memberikannya. 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Jadi, perasaan rindu yang aku rasakan 68 00:04:59,882 --> 00:05:01,551 adalah gejala dari racun tersebut? 69 00:05:02,468 --> 00:05:03,553 Ya. 70 00:05:04,178 --> 00:05:06,639 Anggap saja kau terkena racun 71 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 seorang pembunuh berbahaya. 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,352 Memang kenyataannya begitu. 73 00:05:12,687 --> 00:05:14,063 Aku terkena racun? 74 00:05:15,648 --> 00:05:18,443 Pantas saja. Aku merasa ada yang aneh. 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,862 Kau bukan siapa-siapa. 76 00:05:21,946 --> 00:05:24,282 Kau selalu mengancam akan membunuhku saat kesal. 77 00:05:24,365 --> 00:05:26,159 Kau bahkan mengarahkan pisau padaku. 78 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 Kau juga meremehkan dan menyuruhku berlatih sampai tanganku nyaris busuk. 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 Lalu, terang-terangan membohongiku. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Padahal itu bukan hal menggemaskan, 81 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 tapi aku terus memikirkannya seperti orang gila. 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 Aku merindukanmu sejak pagi hari, 83 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 lalu sepanjang hari, juga saat memejamkan mata. 84 00:05:40,631 --> 00:05:42,008 - Cukup. - Kenapa? 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,469 Setelah membalas perasaanku yang tulus dengan racun, 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 kau seharusnya memastikan gejala yang kurasakan. 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,015 Katanya kau obat penawarnya. 88 00:05:50,349 --> 00:05:54,979 Aku hanya bilang merindukanmu tanpa maksud apa pun, dasar pembunuh sialan. 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 Kau yang menyebutnya racun. 90 00:05:56,647 --> 00:05:59,192 Aku akan terus mengeluhkan gejalanya tanpa henti. 91 00:05:59,275 --> 00:06:00,568 Aku begini karena diracuni. 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,029 Jadi, aku tidak akan menghindar atau merasa malu. 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 Karena kau penawarnya, aku akan terus melampiaskannya. 94 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 Ini adalah keponakan Tuan Park, pemimpin Songrim saat ini, 95 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 dan tuan muda yang akan mewarisi Songrim nantinya. 96 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 Aku datang untuk menyambut kalian menggantikan pamanku. 97 00:06:34,519 --> 00:06:36,604 Selamat, kalian telah menjadi bagian 98 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 dari Songrim. 99 00:06:40,983 --> 00:06:44,362 Kalian semua sudah bekerja keras hari ini. 100 00:06:44,904 --> 00:06:48,741 Kami akan menyajikan miras dan daging yang berlimpah malam ini. 101 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 Silakan menikmatinya. 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 Silakan minum dan makan sepuasnya. 103 00:06:56,082 --> 00:06:57,542 - Ayo ikuti aku. - Baik. 104 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Tuan Muda. 105 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 Kau kenal gadis bernama Mu-deok 106 00:07:04,423 --> 00:07:06,259 yang lulus ujian hari ini? 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,263 Maksudku, gadis yang sampai di garis akhir paling akhir. 108 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 SERATUS DUA PULUH LIMA 109 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 PEREKRUTAN PELAYAN SONGRIM 110 00:07:30,908 --> 00:07:32,785 Nomor 125, Mu-deok… 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,539 lulus! 112 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Aku kenal baik Mu-deok. 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 Dia pingsan karena kelelahan dan dibawa ke Sejukwon. 114 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 Aku harus menyerahkan barang bawaannya 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,853 dan lencana untuk keluar masuk Songrim. 116 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 Apa dia masih berada di Sejukwon? 117 00:08:02,523 --> 00:08:04,400 Sini. Biar aku yang menyerahkannya. 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Kau sudah bekerja keras hari ini. 119 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 Semuanya, ayo pergi. 120 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Mu-deok… 121 00:09:00,414 --> 00:09:03,960 Saat sedang banyak yang dipikirkan, kau selalu kehilangan arah 122 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 karena melihat terlalu banyak hal. 123 00:09:07,630 --> 00:09:10,174 Di saat seperti itu, cukup lihat satu hal saja. 124 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 Naksu, rupanya yang kau pikirkan hanyalah Jang Uk. 125 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 Hei, Yul. 126 00:09:33,030 --> 00:09:35,825 Aku tidak sengaja melihat barang bawaannya Mu-deok. 127 00:09:37,326 --> 00:09:40,204 Aku menemukan sesuatu yang aneh. 128 00:09:42,039 --> 00:09:44,750 Bukankah peluit ini milikmu? 129 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Yang kau tinggalkan di Danhyanggok. 130 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 Benar, ini milikku. 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,551 Lalu, kenapa ada di Mu-deok? 132 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 Apa kau melihat Tuan Muda Dang-gu? 133 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Katanya dia yang menyimpan barang bawaan dan lencanaku. 134 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 Dia menitipkannya kepadaku. 135 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 Begitu, ya. 136 00:10:19,368 --> 00:10:20,703 Tolong berikan kepadaku. 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,799 Kau sengaja menyimpan peluit yang kutinggalkan di Danhyanggok? 138 00:10:36,927 --> 00:10:38,054 Ya. 139 00:10:38,554 --> 00:10:41,474 Jadi, aku melakukannya karena… 140 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 Pasti karena kau mencintaiku. 141 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 Katanya kau mencintaiku? 142 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 Kalau begitu, tidak aneh kau menyimpannya. 143 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 Berikan barang bawaanku saja. 144 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Aku tak memerlukan peluit itu. 145 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 Aku bilang ke Dang-gu bahwa aku memberikannya kepadamu. 146 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 Aneh kalau kuambil kembali. 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Kenapa diberikan kepadaku? 148 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 Kau tidak percaya saat aku bilang menyukaimu. 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 Maka usahakan, dan buatlah aku percaya. 150 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 Padahal aku hanya setengah mengejeknya selama ini. 151 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 Mu-deok benar-benar mencintai Yul. 152 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 Melihat Yul memberikan peluit itu, 153 00:11:44,286 --> 00:11:46,789 dia pasti memiliki perasaan terhadap Mu-deok juga. 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,834 Dia pasti minta peluit karena menginginkannya. 155 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 Dia selalu menghalalkan segala cara 156 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 demi mendapatkan apa yang diinginkan. 157 00:11:55,339 --> 00:11:58,717 Yul yang pertama tahu bahwa Mu-deok mengikuti ujian. 158 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Yul juga yang mengerjakan soal ujian Mu-deok. 159 00:12:01,387 --> 00:12:04,432 Mu-deok pasti minta tolong ke Yul 160 00:12:04,515 --> 00:12:06,684 karena ingin lulus ujian. 161 00:12:07,893 --> 00:12:09,437 Dia rela melakukan apa pun. 162 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 Aku melihat sesuatu yang krusial. 163 00:12:12,731 --> 00:12:16,360 Mereka berdua bertemu dengan mesra. 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 Apa? 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,197 Dengan mesra? 166 00:12:26,537 --> 00:12:30,040 Mu-deok dan Yul bertemu berduaan di luar. 167 00:12:30,124 --> 00:12:34,086 Rupanya kau tidak tahu karena terkurung di pusat pelatihan. 168 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 Astaga. 169 00:12:39,758 --> 00:12:42,011 Aku tidak tahu. 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Bagaimana jika benar? 171 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Aku juga merindukanmu. 172 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Itu balasanku. 173 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 Aku ditolak dan disebut racun karena balasannya salah. 174 00:13:26,305 --> 00:13:28,182 Bukan "aku juga merindukanmu", 175 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 tapi hanya aku yang merindukannya. 176 00:13:38,067 --> 00:13:39,109 Rasanya… 177 00:13:39,735 --> 00:13:42,363 aku ingin makan racun dan mati saja. 178 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 Aku malu sekali. 179 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 Aku mencintaimu. 180 00:14:06,595 --> 00:14:09,348 Aku bisa mengatakan bahwa aku mencintaimu seribu kali. 181 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 Aku tidak begitu tahu, 182 00:14:18,607 --> 00:14:22,027 tapi kau tidak perlu menyatakan perasaanmu sampai seribu kali. 183 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 Bahkan mengatakannya sekali saja susah. 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 Sebenarnya, peluit itu… 185 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 punya seorang teman yang tak sekali pun sempat kuberi tahu perasaanku. 186 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 Aku sangat menyukaimu. 187 00:14:57,313 --> 00:15:00,608 Aku sangat ingin mengatakan itu padanya. 188 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 Aku juga ingin mencobanya. 189 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 Berikan itu padaku. 190 00:15:48,280 --> 00:15:51,700 Karena kau bekerja di Songrim, kita akan sering bertemu sekarang. 191 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 Kau bisa menemuiku saat butuh bantuan. 192 00:16:01,835 --> 00:16:03,462 Terima kasih. 193 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 Rupanya Jang Uk berhasil membaca buku Shim. 194 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 Guru yang membantunya, ya? 195 00:16:38,163 --> 00:16:41,375 Aku datang untuk memberitahunya karena Guru kelihatan ingin tahu. 196 00:16:42,251 --> 00:16:46,547 Suruh Park Jin untuk memberi buku Shim ke Jinyowon. 197 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 Ada duri. 198 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Kenapa? 199 00:16:51,760 --> 00:16:54,763 Dia marah karena Jang Uk berhasil membaca buku Shim. 200 00:16:55,347 --> 00:16:58,976 Kurasa Tuan Seo Gyeong juga akan merasakan hal yang sama. 201 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 Guru kelihatan sangat memedulikan Uk. 202 00:17:03,647 --> 00:17:06,817 Aku sedang mengamatinya karena dia anak yang spesial. 203 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 Dia sangat pintar, 204 00:17:08,944 --> 00:17:12,364 tapi Park Jin terus berusaha untuk mengurungnya. 205 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 Apa mungkin masih tersisa batu es 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 di suatu tempat di Songrim? 207 00:17:20,789 --> 00:17:22,541 Kenapa kau berpikir seperti itu? 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,668 Dua puluh tahun yang lalu, 209 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 Gwanju Jang Gang melakukan ritual pemindahan jiwa. 210 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 Karena ritual tersebut, 211 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 lahir seorang anak yang seharusnya tak muncul di dunia ini. 212 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 Katanya bintang kerajaan muncul hari itu. 213 00:17:39,516 --> 00:17:41,268 Dan anak itu adalah Jang Uk? 214 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Ya, 215 00:17:43,312 --> 00:17:47,691 Seorang penyihir Songrim mengeluarkan batu es ke dunia, 216 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 lalu melahirkan anak raja lewat ritual pemindahan jiwa. 217 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 Dan Jin Mu dari Cheonbugwan mengetahui hal tersebut. 218 00:17:59,703 --> 00:18:03,165 Jika batu es jatuh ke tangan mereka, 219 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 pembenaran macam apa yang bisa Songrim pakai… 220 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 untuk mengamankannya? 221 00:18:15,469 --> 00:18:19,389 Jin terpaksa mengurung Jang Uk karena harus melindungi Songrim. 222 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 Kenapa? 223 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 Apa ada sesuatu yang tidak kuketahui? 224 00:18:34,029 --> 00:18:35,239 Kau… 225 00:18:35,322 --> 00:18:39,451 Untuk apa aku memberi tahu orang yang ceroboh dan sembrono sepertimu? 226 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 Kau benar-benar… 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,624 Apa bisa hilang jika dicuci? 228 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 Guru… 229 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Guru lebih marah dibandingkan saat aku bilang 230 00:18:52,881 --> 00:18:54,508 akan berhenti minum teh dangeun. 231 00:18:57,094 --> 00:19:00,931 Syal itu pemberiaan Kim Do-ju. 232 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 Maaf. 233 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 Bergegaslah. Kalian harus membersihkan segalanya 234 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 sebelum para penyihir memulai aktivitas mereka. 235 00:19:26,707 --> 00:19:27,541 - Baik. - Baik. 236 00:19:48,645 --> 00:19:49,938 Di mana Tuan Muda Uk? 237 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 Dia tidak ikut ke sini? 238 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 Aku sudah membangunkannya, 239 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 tapi katanya dia tidak bisa tidur kemarin. 240 00:19:55,819 --> 00:19:58,071 Dia tidak bisa bangun? Dari hari pertama? 241 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Semangat, Mu-deok. 242 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Tuan Muda, 243 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 kau harus bangun. 244 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 Tuan Muda! 245 00:20:28,143 --> 00:20:29,519 Bangun. 246 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 Kupukul jika tidak bangun. 247 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 Bangun! 248 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 Pergilah. Jangan ganggu aku. Aku masih mau tidur. 249 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 Kau gila di hari pertamamu? Kau benar-benar ingin mati? 250 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 Ya, aku menggila dan mau mati. 251 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 Apa-apaan ini? Ada apa denganmu? 252 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 Ini hanya gejala. Aku sudah diracun, 'kan? 253 00:20:59,716 --> 00:21:02,678 Jang Uk, jangan menjadikannya alasan. 254 00:21:05,138 --> 00:21:06,723 Aku obat penawarnya, 'kan? 255 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 Lihatlah. 256 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 Obat penawar. 257 00:21:23,573 --> 00:21:24,825 Maafkan aku. 258 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 Jang Uk. 259 00:21:41,300 --> 00:21:44,094 Kudengar kau membaca buku Shim. Kau benar-benar luar biasa. 260 00:21:44,177 --> 00:21:45,846 Itu bukan apa-apa. 261 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Kulihat kau sedang membaca tentang Teknik Hyeongong. 262 00:21:48,348 --> 00:21:50,559 Aku sudah mempelajari teknik itu sejak kecil. 263 00:21:51,685 --> 00:21:54,021 Jika kau memberitahuku cara membaca buku Shim, 264 00:21:54,104 --> 00:21:55,814 aku bersedia untuk mengajarinya. 265 00:21:58,525 --> 00:21:59,359 Entahlah. 266 00:22:01,945 --> 00:22:04,072 Terima tawarannya. Katakan bahwa kau bersedia. 267 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 Maaf, tapi aku agak lelah. 268 00:22:09,453 --> 00:22:12,497 Kau bisa tanya Guru Lee mengenai cara membaca buku Shim. 269 00:22:21,340 --> 00:22:22,382 Jang Uk. 270 00:22:23,091 --> 00:22:25,552 Aku juga sudah mencapai Ryusu sama sepertimu. 271 00:22:26,178 --> 00:22:29,056 Apa kau mau bertarung denganku? 272 00:22:29,139 --> 00:22:31,433 Jika kau bersedia, aku akan meminjamkan 273 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 perancah giok biru untuk berlatih. 274 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 Jika kau memakainya, kekuatanmu akan naik dua kali lipat. 275 00:22:37,314 --> 00:22:40,609 Bukankah perancah giok biru sangat sulit untuk didapatkan? 276 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 Tuan Muda, kau beruntung sekali. 277 00:22:46,239 --> 00:22:48,575 Bukankah benda itu sangat dingin? 278 00:22:49,367 --> 00:22:51,286 Aku sedang kedinginan belakangan ini. 279 00:22:52,370 --> 00:22:54,414 Jadi, aku tidak membutuhkannya. 280 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 Apa yang kau lakukan? 281 00:23:05,217 --> 00:23:08,845 Aku kurang tidur belakangan ini. Makanya aku mau tidur. 282 00:23:10,597 --> 00:23:13,725 Kau menolak kesempatan untuk belajar Teknik Hyeongong sebelumnya. 283 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Apa kau sudah gila? 284 00:23:14,893 --> 00:23:17,646 Kemarin juga begitu. Perancah giok biru sangat berharga. 285 00:23:17,729 --> 00:23:19,147 Kenapa kau menolaknya? 286 00:23:19,231 --> 00:23:21,775 Meski mati kedinginan, kau harus menggunakannya. 287 00:23:21,858 --> 00:23:24,486 Kejam sekali. Kau menghinaku gila dan menyuruhku mati. 288 00:23:24,569 --> 00:23:26,404 Hanya itu yang bisa kau katakan padaku? 289 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 Lupakan. Berikan itu padaku. 290 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 Sedang apa kau? 291 00:23:40,836 --> 00:23:42,379 Kau mau tidur juga? Tidak cukup. 292 00:23:43,296 --> 00:23:45,132 Tendang aku jika mau berbaring. 293 00:23:48,802 --> 00:23:49,970 Minggir. 294 00:23:51,054 --> 00:23:52,222 Angkat aku. 295 00:23:52,305 --> 00:23:55,183 Buat apa ditendang? Ada cara lain. 296 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 Sialan. 297 00:24:09,281 --> 00:24:11,074 Aku bilang merindukanmu, 298 00:24:11,158 --> 00:24:14,744 tapi kau malah bilang aku makan racun. Aku harus berbaring karena syok. 299 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Jangan menekanku dan enyahlah sementara ini. 300 00:24:20,959 --> 00:24:23,628 Kau hanya ingin melihatku menggila selama aku menunggumu. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 Sudah kubilang, aku tidak akan mati sendirian. 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,635 Jika aku menderita, kau setidaknya harus menggila. 303 00:24:30,719 --> 00:24:33,889 Aku bahkan sering kejang saat tidur belakang ini. 304 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 Berapa lama? 305 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 Aku tidak tahu. 306 00:24:44,482 --> 00:24:46,109 Kenapa? Kau kesal? 307 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 Aku pasti akan tidur nyenyak. 308 00:24:57,621 --> 00:25:01,541 Tuan Muda Uk terus berbaring dan tidur. 309 00:25:01,625 --> 00:25:04,085 Kau harus membuatnya berlatih meski harus dipukul. 310 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 Penyihir Jeongjingak berlatih mandiri. 311 00:25:06,129 --> 00:25:09,216 Kecepatan pelatihan tergantung pada kemampuan dan usaha setiap orang. 312 00:25:09,299 --> 00:25:11,676 Yang penting tidak melanggar peraturan. 313 00:25:13,094 --> 00:25:14,012 Meski begitu… 314 00:25:14,095 --> 00:25:16,473 Kau tidak perlu khawatir. Itu dia. 315 00:25:18,934 --> 00:25:20,060 Hei. 316 00:25:22,479 --> 00:25:25,148 Kepalaku sakit sekali. 317 00:25:25,232 --> 00:25:26,524 Aku mau berendam 318 00:25:26,608 --> 00:25:29,110 dan istirahat di rumah sejenak. 319 00:25:31,321 --> 00:25:33,657 Apa yang kau lakukan sampai sakit kepala? 320 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Kau tidak bisa pulang sesukamu. Itu melanggar peraturan. 321 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 Bukankah begitu? 322 00:25:38,495 --> 00:25:41,164 Jang Uk pengecualian. Tuan Park mengizinkannya. 323 00:25:41,748 --> 00:25:42,707 Kenapa begitu? 324 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 Kau mungkin tidak tahu karena sibuk bersenang-senang di luar. 325 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 Kami membuat kesepakatan saat aku dikurung di sini. 326 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 Aku akan kembali. 327 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 Aku akan mengikuti Tuan Muda Uk. 328 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Kau langsung dipecat jika mengikutinya. 329 00:26:02,060 --> 00:26:05,355 Kau dapat pekerjaan ini susah payah. Apa kau tidak keberatan dipecat? 330 00:26:10,694 --> 00:26:11,653 Sialan. 331 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 Jang Uk pulang ke rumahnya. 332 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 Apa tak apa-apa dibiarkan begitu? 333 00:26:19,744 --> 00:26:23,081 Biarkan Uk melakukan apa pun yang dia inginkan. 334 00:26:24,791 --> 00:26:26,501 Biarkan dia bermalas-malasan. 335 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 Tuan Park. 336 00:26:31,965 --> 00:26:34,467 Puan Jin memintamu untuk menunggu lebih lama. 337 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 Apa ada tamu lain di dalam? 338 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 Aku melihat pelayan Cheonbugwan saat menuju ke sini tadi. 339 00:26:47,230 --> 00:26:50,317 Kemungkinan besar Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan, yang datang. 340 00:26:50,400 --> 00:26:54,988 Hubungan antara pemimpin Jinyowon dan Jin Mu tidak begitu baik. 341 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 Coba periksa apa ada orang yang keluar. 342 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 Jika ini perintah Guru Lee, 343 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 maka aku akan menyimpan buku Shim di Jinyowon dengan baik. 344 00:27:17,344 --> 00:27:20,305 Apa ada tamu yang datang barusan? 345 00:27:21,181 --> 00:27:22,640 Ya, keluarga jauh. 346 00:27:24,809 --> 00:27:29,064 Apa Nona Cho-yeon sudah ditentukan sebagai penerus Jinyowon? 347 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Belum. 348 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 Karena putri sulungku masih belum ditemukan. 349 00:27:38,031 --> 00:27:40,241 Sudah sepuluh tahun berlalu sejak kecelakaan itu. 350 00:27:41,451 --> 00:27:43,370 Meski tidak bisa melihat, 351 00:27:43,453 --> 00:27:47,415 dia memiliki keahlian untuk merasakan energi air dan mengendalikan relik. 352 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 Dia anak yang sangat cerdas. 353 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 Berbeda dari orang lain, 354 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 dia anak istimewa yang lahir setelah 13 bulan berada di kandungan. 355 00:27:56,466 --> 00:27:59,928 Dia lahir di hari yang sudah ditentukan oleh Gwanju Jang Gang 356 00:28:00,011 --> 00:28:01,471 berdasarkan energi di langit. 357 00:28:03,723 --> 00:28:07,477 Anakmu lahir tepat pada hari yang sudah ditentukan oleh Jang Gang? 358 00:28:08,937 --> 00:28:10,105 Apa bisa melahirkan 359 00:28:10,188 --> 00:28:14,234 pada hari dan waktu yang kita inginkan? 360 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 Hanya kebetulan saja. 361 00:28:18,571 --> 00:28:21,908 Aku ingin mengundang Guru Lee ke Jinyowon. 362 00:28:22,492 --> 00:28:23,785 Tolong sampaikan. 363 00:28:25,036 --> 00:28:26,121 Baik. 364 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 Aku sudah mengandungnya selama 13 bulan. 365 00:28:44,013 --> 00:28:47,058 Aku tidak bisa menyerah begitu saja. 366 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 Kudengar kekuatan batu es 367 00:28:50,645 --> 00:28:53,565 dapat menghidupkan kembali jiwa orang yang sudah meninggal. 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 Gwanju. 369 00:29:03,366 --> 00:29:04,576 Tolong bantu aku. 370 00:29:14,878 --> 00:29:19,507 Aku menghalalkan segala cara untuk mempertahankan anak ini. 371 00:29:30,852 --> 00:29:32,103 Aku akan menemukanmu. 372 00:29:34,522 --> 00:29:36,691 Bagaimanapun caranya, 373 00:29:38,526 --> 00:29:39,861 ibu akan menemukanmu. 374 00:29:51,790 --> 00:29:54,834 - Apa kau lihat siapa tamu sebelumnya? - Ya. 375 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 Tamu sebelumnya adalah Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 376 00:30:02,175 --> 00:30:04,302 Sejak kapan pemimpin Jinyowon 377 00:30:04,385 --> 00:30:07,639 mengakui Jin Mu sebagai keluarga dan memperlakukannya dengan baik? 378 00:30:07,722 --> 00:30:09,557 Dia keluar diam-diam lewat pintu belakang. 379 00:30:10,308 --> 00:30:13,019 Rupanya ada transaksi yang ingin disembunyikan dariku. 380 00:30:14,187 --> 00:30:16,898 Jin Mu benar-benar licik seperti ular. 381 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 Entah umpan apa yang digunakannya untuk memancing Puan Jin. 382 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Kalian tidak akan tahu sedang ada di mana karena tidak bisa melihat. 383 00:30:41,798 --> 00:30:44,801 Jika kalian mematuhi instruksi dan tidak bersuara sama sekali, 384 00:30:45,385 --> 00:30:46,928 kami akan melepaskan kalian. 385 00:30:47,554 --> 00:30:49,389 Jangan bersuara sedikit pun. 386 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Berdirilah. 387 00:32:10,887 --> 00:32:12,055 Duduklah. 388 00:32:20,313 --> 00:32:22,941 Tinggalkan yang itu dan kembalikan sisanya. 389 00:32:26,486 --> 00:32:28,738 Dia mencari orang di lukisan tadi. 390 00:32:28,821 --> 00:32:30,323 Sepertinya tidak bisa melihat. 391 00:32:31,366 --> 00:32:34,327 Katanya akan dikembalikan, tapi kenapa tidak ada pergerakan? 392 00:33:03,898 --> 00:33:05,400 Rupanya kau bisa melihat. 393 00:33:07,986 --> 00:33:10,905 Kupikir aku menemukan orang yang sesuai. Sayang sekali. 394 00:33:11,447 --> 00:33:12,365 Bunuh dia. 395 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 Aku bisa melakukannya! 396 00:33:19,747 --> 00:33:23,334 Aku bisa menjadi seperti orang di lukisan. 397 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 Tolong ampuni aku. 398 00:33:31,217 --> 00:33:32,885 Bukankah kau bilang aku sesuai? 399 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Jika harus tidak bisa melihat, 400 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 mulai sekarang aku tidak bisa melihat. 401 00:33:55,783 --> 00:33:58,995 Ternyata kau benar-benar lihai. Berdirilah. 402 00:34:04,917 --> 00:34:07,086 Kau bisa pura-pura tidak bisa melihat? 403 00:34:07,920 --> 00:34:09,589 Aku tidak bisa melihat. 404 00:34:13,134 --> 00:34:15,595 Aku akan memeriksa apa benar-benar tak bisa melihat. 405 00:34:53,966 --> 00:34:56,803 Akhirnya ketemu orang yang sesuai. 406 00:35:16,405 --> 00:35:17,865 Kau lebih dari cukup. 407 00:35:17,949 --> 00:35:21,953 Mulai sekarang, kau adalah Jin Bu-yeon, putri pemimpin Jinyowon yang hilang. 408 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 Baik. 409 00:35:25,289 --> 00:35:27,125 Aku adalah Jin Bu-yeon. 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,305 Uk berhenti sekali lagi. 411 00:35:45,768 --> 00:35:49,272 Aku harus mendorongnya ke jurang apa lagi kali ini? 412 00:35:54,569 --> 00:35:56,737 Kau bisa bekerja keras seperti ini berkatku. 413 00:36:01,200 --> 00:36:02,118 Ya. 414 00:36:02,702 --> 00:36:05,955 Berkat Yang Mulia, aku harus menyapu halaman ini lagi. 415 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Apa kau tidak terima? 416 00:36:15,673 --> 00:36:16,841 Kau bisa dipecat. 417 00:36:16,924 --> 00:36:18,259 Kau curang saat ujian. 418 00:36:18,801 --> 00:36:20,928 Jika aku buka mulut, kau akan langsung dipecat. 419 00:36:23,222 --> 00:36:24,807 Aku benar-benar bersalah. 420 00:36:25,892 --> 00:36:28,978 Aku akan menyapu lagi daun berjatuhan ini dengan senang hati. 421 00:36:29,061 --> 00:36:31,606 Yang Mulia bisa pergi dari sini. 422 00:36:33,399 --> 00:36:35,067 Kau seharusnya berterima kasih 423 00:36:36,027 --> 00:36:38,487 atas kunci jawaban, bukan daun yang berjatuhan. 424 00:36:40,531 --> 00:36:45,453 Rupanya Yang Mulia bukan mau menjahiliku, tapi menagih ucapan terima kasih dariku. 425 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 Astaga. Aku benar-benar tidak peka. 426 00:36:48,331 --> 00:36:50,249 Terima kasih atas kemurahan hati Yang Mulia. 427 00:36:51,042 --> 00:36:54,128 Kau harus berterima kasih. Aku mengerjakannya juga untukmu. 428 00:36:55,671 --> 00:36:58,090 Kau tahu bagaimana mencuci baju yang terkena tinta? 429 00:36:59,467 --> 00:37:02,595 Yang Mulai mengerjakan soal itu? 430 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 Ya. Padahal aku putra mahkota. 431 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Aku jadi tahu jika noda tinta bisa dihapus dengan nasi. 432 00:37:09,227 --> 00:37:12,313 Aku bahkan mencobanya juga, dan ternyata sungguh bisa hilang. 433 00:37:13,022 --> 00:37:14,398 Tidak bisa dipercaya. 434 00:37:15,983 --> 00:37:18,110 Aku sangat berutang budi pada Yang Mulia. 435 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 Lantas? 436 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 Kau senang bekerja di sisi tuanmu? 437 00:37:24,659 --> 00:37:26,285 Kudengar Jang Uk membaca buku Shim. 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 Ya. 439 00:37:27,578 --> 00:37:30,957 Di antara para penyihir Jeongjingak, dia yang paling cepat membacanya. 440 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 Tak mungkin dibaca dengan kemampuannya. 441 00:37:36,587 --> 00:37:38,256 Dia pasti hanya beruntung saja. 442 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Meski begitu, dia sudah berhasil mengalahkan Yang Mulia. 443 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 Astaga. 444 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 Aku tahu persis kemampuan Jang Uk karena pernah bertarung dengannya. 445 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 Kemampuan berpedangnya rendah dan kekuatannya sangat lemah. 446 00:37:53,187 --> 00:37:56,899 Dia menang karena teknik Tansu. Bukan karena kemampuannya. 447 00:37:58,192 --> 00:38:00,236 Dia tahu persis apa yang terjadi. 448 00:38:00,987 --> 00:38:04,615 Makanya dia masuk ke Jeongjingak untuk meningkatkan kemampuannya. 449 00:38:04,699 --> 00:38:07,827 Sebenarnya, kemampuannya terlalu payah untuk menjadi penyihir Jeongjingak. 450 00:38:08,494 --> 00:38:11,914 Kalau dia bisa menang melawan siapa pun yang ada di sini, 451 00:38:12,665 --> 00:38:14,292 aku akan mengakuinya. 452 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Benar juga. Aku bisa memanfaatkan Putra Mahkota. 453 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 Yang Mulia. 454 00:38:20,339 --> 00:38:23,718 Bagaimana jika kita bertaruh? 455 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Bertaruh? 456 00:38:27,054 --> 00:38:29,181 Apa untungnya bertaruh denganmu? 457 00:38:30,391 --> 00:38:34,228 Aku akan mempertaruhkan hal yang paling berharga bagiku. 458 00:38:42,486 --> 00:38:43,863 Aku pilih sesukaku, ya? 459 00:38:43,946 --> 00:38:45,823 Aku yang merah. Dan kau yang biru. 460 00:38:51,037 --> 00:38:53,831 Tunggu di sana. Aku akan mendatangimu. 461 00:38:54,498 --> 00:38:55,875 Aku juga merindukanmu. 462 00:38:57,335 --> 00:38:58,669 Itu balasanku. 463 00:39:08,763 --> 00:39:10,389 - Tuan Muda. - Ya? 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,100 Ini yakgwa kesukaanmu. 465 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 Kau akan pergi usai makan malam? 466 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 Tidak. Aku tetap di sini untuk beberapa hari. 467 00:39:18,439 --> 00:39:21,650 - Kau boleh tidur di sini? - Pak Park mengizinkanku. 468 00:39:21,734 --> 00:39:23,986 Aku diberikan pengecualian. 469 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 Tidak aneh. 470 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 Kau genius yang berhasil membaca buku Shim dalam beberapa hari, 471 00:39:28,282 --> 00:39:31,452 tentu tidak bisa diberikan peraturan yang sama dengan orang biasa. 472 00:39:32,495 --> 00:39:34,914 Kau senang aku berhasil melakukannya? 473 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 Bukan hanya senang saja, 474 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 bahuku bahkan naik setinggi ini. 475 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 Astaga, Kim Do-ju. 476 00:39:42,546 --> 00:39:46,175 Kau pasti malu selama ini karenaku, sekarang kau berhak untuk bangga. 477 00:39:46,258 --> 00:39:49,095 Mau kubuatkan baju dengan bahu setinggi ini? 478 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 Astaga. 479 00:39:50,679 --> 00:39:54,725 Aku merasa hangat meski tidak pakai baju, juga merasa kenyang meski tidak makan. 480 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 Semua orang mengatakan, 481 00:39:57,520 --> 00:40:00,940 "Tidak perlu diragukan lagi, dia memang keturunan Keluarga Jang." 482 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 Begitu? 483 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 Tuan Jang Gang juga sering dipuji genius. 484 00:40:06,737 --> 00:40:10,241 Orang-orang bilang kalau kau hebat dan mirip sekali dengan ayahmu. 485 00:40:12,243 --> 00:40:14,620 Sebelumnya mereka bilang kalau kami tidak mirip. 486 00:40:17,998 --> 00:40:19,625 Seiring pencapaianmu yang makin baik, 487 00:40:20,292 --> 00:40:23,963 tidak akan ada satu orang pun yang berani mengatakan hal itu lagi. 488 00:40:24,046 --> 00:40:27,216 Jika tidak? Aku akan dibilang bukan putra ayahku lagi? 489 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 Kalau itu… 490 00:40:31,554 --> 00:40:34,640 Terserah mereka mau mengatakan bahwa aku putra ayahku atau bukan. 491 00:40:34,723 --> 00:40:36,016 Aku sudah tidak peduli lagi. 492 00:40:37,059 --> 00:40:39,895 Benar. Kita tidak perlu menghiraukannya. 493 00:40:41,939 --> 00:40:46,902 Kau berhasil melakukannya karena kemampuan dan usahamu sendiri. 494 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 Tak ada kaitan dengan ayahmu. 495 00:40:49,071 --> 00:40:51,449 Memangnya apa yang dia lakukan untukmu? 496 00:40:52,032 --> 00:40:55,703 Lagi pula, ini semua berkat aku yang membesarkanmu 497 00:40:55,786 --> 00:40:57,163 dengan baik. 498 00:41:03,961 --> 00:41:07,006 Mau hebat, ataupun payah, 499 00:41:07,923 --> 00:41:10,551 kau tetap tuan mudaku. 500 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 Benarkah? 501 00:41:14,555 --> 00:41:18,058 Kalau begitu, apa aku boleh hanya bersenang-senang seperti dahulu lagi? 502 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 Kau bisa melakukan apa pun sesukamu, 503 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 tapi bukankah kau membencinya? 504 00:41:26,567 --> 00:41:30,237 Dibandingkan saat hidup nyaman di rumah, 505 00:41:30,321 --> 00:41:33,532 kau terlihat lebih bahagia saat tinggal di Danhyanggok, 506 00:41:34,533 --> 00:41:36,160 tempat yang sangat kejam. 507 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 Jadi, meski berbahaya, aku tidak bisa menghalangimu. 508 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 Aku berharap 509 00:41:42,625 --> 00:41:47,421 kau bisa mencapai semua yang kau inginkan. 510 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 Ya. 511 00:41:55,179 --> 00:41:56,514 Aku harus pergi lagi. 512 00:41:57,598 --> 00:41:59,266 Kau mau pergi? 513 00:41:59,350 --> 00:42:02,895 Ya. Aku tidak akan pergi jika kau menyuruhku pergi sambil memukuliku. 514 00:42:02,978 --> 00:42:05,064 Perkataanmu tadi membuatku ingin belajar lebih giat. 515 00:42:05,147 --> 00:42:08,776 Aku harus membuat bahumu naik lebih tinggi lagi. 516 00:42:10,236 --> 00:42:12,530 Kepalamu sudah tidak sakit? 517 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Ya. 518 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 Kuda ataupun manusia harus diberi imbalan 519 00:42:17,326 --> 00:42:19,578 dan dipecut secara bergantian supaya terus maju. 520 00:42:20,788 --> 00:42:23,874 Aku dipecut sangat keras belum lama ini. 521 00:42:24,458 --> 00:42:27,336 Siapa yang berani memukulmu? 522 00:42:27,419 --> 00:42:29,880 Jangan khawatir. Aku tidak akan tinggal diam. 523 00:42:31,840 --> 00:42:33,342 Bungkuskan camilan untukku. 524 00:42:33,425 --> 00:42:34,843 Yakgwa yang banyak. 525 00:42:35,803 --> 00:42:38,514 - Ini pasti akan menyenangkan. - Kau yakin? 526 00:42:39,598 --> 00:42:40,683 Jang Uk. 527 00:42:41,976 --> 00:42:43,102 Kau baru sampai? 528 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 Ya. 529 00:42:45,020 --> 00:42:47,815 Kenapa kalian semua kelihatan menunggu kedatanganku? 530 00:42:48,440 --> 00:42:50,901 Apa tersebar rumor kalau yakgwa buatan rumahku enak? 531 00:42:50,985 --> 00:42:54,071 Pergilah ke pusat pelatihan. Pasti akan menyenangkan. 532 00:43:05,541 --> 00:43:07,626 - Kau menungguku? - Ya. 533 00:43:07,710 --> 00:43:10,462 Aku adalah orang pertama yang akan melawanmu. 534 00:43:11,964 --> 00:43:12,798 Apa? 535 00:43:13,549 --> 00:43:15,342 Ayo bertarung pedang denganku. 536 00:43:16,093 --> 00:43:18,137 Kau kalah jika menolaknya. 537 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 Kenapa tiba-tiba bertarung? 538 00:43:24,476 --> 00:43:26,103 Silakan ambil ini. 539 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 Jang Uk kalah. 540 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 Gu Hyo yang sudah mengalahkan Jang Uk mendapatkan kodok emas pertama. 541 00:44:29,291 --> 00:44:30,668 Apa yang terjadi? 542 00:44:30,751 --> 00:44:32,002 Aku sedang bertaruh. 543 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 Aku tidak pernah bertaruh dengan Yang Mulia. 544 00:44:34,463 --> 00:44:37,216 Bukan denganmu, tapi dengan pelayanmu, Mu-deok. 545 00:44:41,303 --> 00:44:44,515 Aku bilang bahwa kau tidak mungkin bisa mengalahkan 546 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 siapa pun yang ada di sini, 547 00:44:46,058 --> 00:44:49,061 tapi pelayanmu bertaruh kalau kau pasti menang setidaknya sekali. 548 00:44:49,978 --> 00:44:51,814 Begitu? Mu-deok mengatakan itu? 549 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 Aku memberimu satu kesempatan tiap hari selama sepuluh hari. 550 00:44:56,193 --> 00:44:58,028 Jika kau tidak bisa menang sekali pun, 551 00:44:58,112 --> 00:45:00,572 dia akan memberikan barang termahal yang dia miliki. 552 00:45:02,282 --> 00:45:03,367 Barang termahal? 553 00:45:04,535 --> 00:45:06,245 Memangnya kau punya barang mahal? 554 00:45:06,870 --> 00:45:08,622 Barang yang kau berikan padaku. 555 00:45:10,707 --> 00:45:12,167 Ini yang dia pertaruhkan. 556 00:45:21,677 --> 00:45:24,304 Kelihatannya giok yang sangat berharga. Aku ingin memilikinya. 557 00:45:26,515 --> 00:45:28,308 Aku juga mempertaruhkan kodok emas 558 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 untuk orang yang menang melawanmu. 559 00:45:36,650 --> 00:45:40,446 Jika kau tidak bisa menang sekali pun sebelum semua kodok emas itu habis, 560 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 ini akan menjadi milikku. 561 00:45:42,573 --> 00:45:44,825 Aku tak berniat untuk bertaruh dengan Yang Mulia. 562 00:45:45,659 --> 00:45:48,412 Aku bukan bertaruh denganmu, tapi dia. 563 00:45:50,164 --> 00:45:51,498 Jika kau menyerah, 564 00:45:51,582 --> 00:45:54,084 dia yang kalah karena kau tak menang sekali pun. 565 00:45:54,960 --> 00:45:56,086 Lalu, ini jadi milikku. 566 00:46:00,799 --> 00:46:01,925 Tuan Muda. 567 00:46:03,177 --> 00:46:05,846 Itu benda paling berharga yang pernah kuterima. 568 00:46:07,806 --> 00:46:11,310 Berjuanglah agar kau bisa mendapatkannya kembali. 569 00:46:22,446 --> 00:46:23,489 Lihat ini. 570 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Kau sungguh mendapatkan emas. 571 00:46:25,824 --> 00:46:29,369 Tentu saja. Jang Uk hanya bisa membaca buku Shim, 572 00:46:29,453 --> 00:46:31,788 - tapi tidak bisa berpedang. - Ada apa? 573 00:46:33,707 --> 00:46:36,543 Katanya Pangeran dan Mu-deok membuat taruhan atas Uk. 574 00:46:37,544 --> 00:46:40,839 Semuanya heboh karena Pangeran menawarkan kodok emas. 575 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Orang-orang mengantre untuk melawan Uk. 576 00:46:47,179 --> 00:46:48,805 Taruhlah. 577 00:46:56,230 --> 00:46:58,732 Karena Pangeran meremehkan kemampuanmu, 578 00:46:59,274 --> 00:47:01,276 aku tidak bisa diam saja sebagai gurumu. 579 00:47:01,360 --> 00:47:04,279 Tidak usah berbohong. Kau pikir aku tidak mengenalmu? 580 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 Karena aku hanya malas-malasan, 581 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 kau memaksaku berlatih dengan bertaruh seperti itu. 582 00:47:12,204 --> 00:47:13,121 Benar. 583 00:47:14,665 --> 00:47:18,961 Meski kau tidak mau melakukannya, kau akan melawan sepuluh penyihir. 584 00:47:20,462 --> 00:47:23,632 Pertarungan pertamamu hari ini sangat mengecewakan. 585 00:47:24,258 --> 00:47:26,343 Gerakan pedang dan kakimu sangat lambat. 586 00:47:26,426 --> 00:47:29,680 - Lawanmu besok dari Keluarga Jung… - Tidak mau. 587 00:47:32,975 --> 00:47:35,269 Meski kalah, kau bisa menguasainya sekali lihat. 588 00:47:35,352 --> 00:47:36,562 Kau akan belajar sesuatu. 589 00:47:36,645 --> 00:47:39,648 - Aku tidak mau melakukannya. - Dengan melawan sepuluh penyihir, 590 00:47:39,731 --> 00:47:42,234 kau bisa mempelajari sepuluh teknik bertarung. 591 00:47:43,068 --> 00:47:44,570 - Mu-deok… - Tuan Muda. 592 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 Jika besok kau berendam di rumah, lakukanlah. 593 00:47:46,905 --> 00:47:49,199 Berarti giok itu akan hilang selamanya. 594 00:47:50,784 --> 00:47:51,910 Baiklah. 595 00:47:52,953 --> 00:47:54,538 Anggap kau membuat taruhan konyol. 596 00:47:55,122 --> 00:47:56,123 Namun, 597 00:47:57,291 --> 00:47:59,001 kenapa kau mempertaruhkan itu? 598 00:47:59,710 --> 00:48:00,836 Kau tahu alasannya. 599 00:48:01,336 --> 00:48:04,798 Aku harus mempertaruhkan itu supaya kau bertarung mati-matian. 600 00:48:07,551 --> 00:48:08,719 Saat kubilang merindukanmu, 601 00:48:08,802 --> 00:48:11,346 inikah maksudmu kau tahu kelemahanku? 602 00:48:14,182 --> 00:48:15,309 Benar. 603 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 Meski kau sangat membenciku sekarang, 604 00:48:19,688 --> 00:48:22,524 kau tak akan membiarkan orang lain memiliki barang kita berdua. 605 00:48:27,321 --> 00:48:29,615 Ternyata ini alasan kenapa kau menyebutnya racun. 606 00:48:29,698 --> 00:48:31,992 Jika kau mendapatkannya kembali, aku akan tersenyum lebar. 607 00:48:32,909 --> 00:48:34,286 Seperti obat penawar. 608 00:48:38,790 --> 00:48:39,916 Jang Uk. 609 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 Kau harus mendapatkannya kembali, 610 00:48:43,837 --> 00:48:46,214 karena itu barang paling berharga yang pernah kuterima 611 00:48:47,674 --> 00:48:49,301 seumur hidupku. 612 00:48:52,012 --> 00:48:53,555 Kau yakin barang itu berharga? 613 00:48:54,431 --> 00:48:55,682 Dan bukan hanya… 614 00:48:57,142 --> 00:48:58,644 barang yang mahal? 615 00:49:04,191 --> 00:49:06,234 Akan kuambil kembali dari Pangeran. 616 00:49:07,152 --> 00:49:09,196 Konyol jika aku berbagi giok dengannya. 617 00:49:16,244 --> 00:49:18,497 Berbagi giok denganmu juga konyol. 618 00:49:40,352 --> 00:49:42,979 Kudengar Yang Mulia sering berkunjung ke Sejukwon Songrim. 619 00:49:43,605 --> 00:49:46,817 Apa Yang Mulia ingin menjadi murid Tuan Heo Yeom 620 00:49:47,401 --> 00:49:49,653 dan berniat untuk belajar ilmu sihir darinya? 621 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 Apa yang kau bicarakan? 622 00:49:52,906 --> 00:49:54,741 Aku sudah punya guru, yaitu kau. 623 00:49:55,826 --> 00:49:57,577 Aku ke sana untuk berobat, 624 00:49:57,661 --> 00:50:01,289 sekaligus menghirup udara segar. Ada yang menyenangkan juga di sana. 625 00:50:01,373 --> 00:50:05,043 Yang Mulia kelihatan senang bergaul dengan para penyihir Songrim. 626 00:50:05,127 --> 00:50:07,295 Aku bisa bertemu sepupuku, Yul, yang juga di sana. 627 00:50:07,379 --> 00:50:09,548 Park Dang-gu ternyata berkepribadian baik. 628 00:50:09,631 --> 00:50:12,884 Kalau Jang Uk, aku sangat ingin menghancurkannya, tapi tidak mudah. 629 00:50:13,427 --> 00:50:15,971 Karena dia sangat sok setelah berhasil membaca buku Shim, 630 00:50:16,054 --> 00:50:18,014 aku memberinya pelajaran hari ini. 631 00:50:18,098 --> 00:50:20,600 Dia kalah dari penyihir yang baru saja mencapai Ryusu. 632 00:50:20,684 --> 00:50:22,811 Pencapaiannya selama ini menjadi tak berarti. 633 00:50:22,894 --> 00:50:24,604 Percuma berhasil membaca buku Shim. 634 00:50:31,611 --> 00:50:32,946 Giok yang bagus. 635 00:50:33,655 --> 00:50:35,824 Aku menukarnya dengan sepuluh kodok emas. 636 00:50:36,825 --> 00:50:39,619 - Apa sangat berharga? - Itu batu giok biru dengan energi yin. 637 00:50:40,328 --> 00:50:42,247 Pasangannya ada di mana? 638 00:50:42,330 --> 00:50:43,373 Pasangannya? 639 00:50:43,457 --> 00:50:45,876 Jika dipasangkan, akan membentuk energi berlawanan. 640 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 Jika ada giok biru, maka ada giok merah. 641 00:50:48,962 --> 00:50:51,089 Tidak berharga jika tidak sepasang. 642 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 Jadi, ini ada pasangannya? 643 00:50:58,096 --> 00:50:59,264 Kasim Oh. 644 00:51:00,056 --> 00:51:02,601 Apa hubungan antara orang yang berbagi barang bersama? 645 00:51:02,684 --> 00:51:04,770 Pasangan suami istri atau kekasih. 646 00:51:07,230 --> 00:51:08,690 Sialan. 647 00:51:09,316 --> 00:51:12,360 Apa Yang Mulia tidak menyukai gioknya? 648 00:51:12,444 --> 00:51:15,864 Ya. Ini mengganggu pikiranku. Aku benar-benar tidak menyukainya. 649 00:51:16,364 --> 00:51:19,284 Hancurkan giok ini berkeping-keping. 650 00:51:19,367 --> 00:51:21,995 Yang Mulia belum bisa melakukannya. 651 00:51:22,078 --> 00:51:23,747 Jang Uk bisa mendapatkannya kembali. 652 00:51:26,208 --> 00:51:28,001 Jika dia mendapatkan ini kembali, 653 00:51:28,877 --> 00:51:30,295 akan menjadi sepasang lagi. 654 00:51:31,713 --> 00:51:32,881 Sialan. 655 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 - Guru Lee. - Ya. 656 00:51:49,481 --> 00:51:51,942 Kenapa kau kemari? 657 00:51:54,277 --> 00:51:56,988 Aku tak pernah kedinginan meski pakaianku tipis selama ini. 658 00:51:57,823 --> 00:51:58,657 Namun, 659 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 setelah memakai syal ini, 660 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 aku baru sadar kalau selama ini aku kedinginan. 661 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Apa itu? 662 00:52:11,127 --> 00:52:12,128 Ada apa… 663 00:52:12,212 --> 00:52:13,046 Astaga. 664 00:52:17,008 --> 00:52:20,679 Aku tidak menyadari keindahan bunga saat melihatnya sepanjang musim. 665 00:52:22,097 --> 00:52:25,892 Namun, kali ini saat melihat bunga, aku ingin menunjukkannya. 666 00:52:33,149 --> 00:52:34,693 Astaga. Indah sekali 667 00:52:35,694 --> 00:52:38,238 Kau memberikannya untukku? 668 00:52:45,662 --> 00:52:47,998 Astaga. Buku… 669 00:52:48,081 --> 00:52:49,457 Buku ini bagus. 670 00:52:50,625 --> 00:52:52,377 Bukunya bagus sekali. 671 00:52:59,426 --> 00:53:00,927 Apa Kim Do-ju… 672 00:53:02,012 --> 00:53:03,179 sedang sakit? 673 00:53:03,263 --> 00:53:05,307 Dia tak pernah ke Songrim belakangan ini. 674 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 Dia ke Songrim kemarin. 675 00:53:07,559 --> 00:53:09,644 Dia sering mengunjungi Tuan Muda Uk. 676 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 Rupanya begitu. 677 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 Dia sering ke Songrim, tapi tidak pernah menemuiku. 678 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 Dia sedang ada tamu sekarang. 679 00:53:20,864 --> 00:53:22,657 Tamu? Siapa itu? 680 00:53:22,741 --> 00:53:26,161 Aku juga tidak mengenalnya. Seorang pria muda. 681 00:53:26,953 --> 00:53:28,371 Pria muda? 682 00:53:29,372 --> 00:53:33,043 Tak mungkin ada pria muda yang mencari Kim Do-ju. 683 00:53:42,969 --> 00:53:44,596 Hei, Kim Do-ju. 684 00:53:50,185 --> 00:53:51,519 Halo. 685 00:53:53,355 --> 00:53:55,065 Kenapa kau memegang rumput liar? 686 00:53:55,148 --> 00:53:56,942 Ini bunga. 687 00:53:57,817 --> 00:54:00,028 - Kenapa rumput liar? - Kim Do-ju. 688 00:54:00,528 --> 00:54:04,115 Karena aku mengomelimu dan bersikap dingin di hari itu, 689 00:54:04,908 --> 00:54:06,409 kau berhenti mengunjungiku? 690 00:54:07,452 --> 00:54:10,956 Aku tidak mengetahuinya dan mengira kau sedang sakit. 691 00:54:11,039 --> 00:54:13,083 Aku sia-sia khawatir kemari. 692 00:54:13,166 --> 00:54:14,876 Untuk apa kau kemari? 693 00:54:15,502 --> 00:54:17,587 Katanya tidak mau bertemu denganku lagi. 694 00:54:17,671 --> 00:54:19,673 Kapan aku mengatakan itu? 695 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Kau ambil kesimpulan sendiri. 696 00:54:22,592 --> 00:54:24,177 Meski begitu, 697 00:54:24,260 --> 00:54:26,554 syukurlah kau tidak sakit. 698 00:54:32,435 --> 00:54:34,604 Jika kau datang karena khawatir aku sakit, 699 00:54:35,772 --> 00:54:38,733 kau seharusnya membawakanku rumput liar seperti ini. 700 00:54:38,817 --> 00:54:40,652 Kau membutuhkan rumput liar? 701 00:54:41,236 --> 00:54:42,362 Aku akan mencarikannya. 702 00:54:44,114 --> 00:54:45,824 Meski tidak membutuhkannya, 703 00:54:45,907 --> 00:54:49,911 yang aku inginkan bukan rumput liar, tapi bunga. 704 00:54:52,038 --> 00:54:53,623 Sampaikan maksud baik 705 00:54:53,707 --> 00:54:55,291 dengan memberikan 706 00:54:56,376 --> 00:54:58,169 sesuatu yang indah. 707 00:55:04,968 --> 00:55:08,054 Aku sedang ada tamu sekarang. Pergilah. 708 00:55:09,222 --> 00:55:10,473 Kim Do-ju. 709 00:55:11,307 --> 00:55:12,517 Itu… 710 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 Saat kau mengunjungi Uk selanjutnya, 711 00:55:19,190 --> 00:55:21,735 temui aku dahulu sebelum pulang. 712 00:55:24,529 --> 00:55:26,489 Sebentar, aku… 713 00:55:30,243 --> 00:55:31,995 Aku langsung diusir karena datang 714 00:55:33,163 --> 00:55:35,206 tanpa membawa apa-apa? 715 00:55:36,875 --> 00:55:38,084 Kim Do-ju. 716 00:55:40,336 --> 00:55:41,755 Kau tega sekali. 717 00:56:06,613 --> 00:56:09,449 Kakinya lebih kecil dariku. 718 00:56:10,909 --> 00:56:12,786 Berarti pria itu lebih pendek dariku. 719 00:56:27,634 --> 00:56:29,928 Apa kau suka camilan yang manis? 720 00:56:30,011 --> 00:56:30,887 Ya. 721 00:56:37,227 --> 00:56:38,394 Rasanya enak. 722 00:56:39,646 --> 00:56:41,439 Kalau begitu, makan satu lagi. 723 00:56:43,399 --> 00:56:44,526 Aku saja yang makan. 724 00:56:58,957 --> 00:57:01,000 - Bagaimana menurutmu? - Cantik. 725 00:57:01,084 --> 00:57:02,752 - Coba pakai. - Aku? 726 00:57:02,836 --> 00:57:03,753 Bagaimana? 727 00:57:03,837 --> 00:57:05,713 - Di sebelah sini. - Begitu? 728 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 Ada toko bunga di sebelah sana. 729 00:57:23,231 --> 00:57:25,275 Kau bilang harus membeli bunga, 'kan? 730 00:57:25,358 --> 00:57:28,570 Aku harus membeli bunga untuk disimpan di kamar Bu-yeon. 731 00:57:30,071 --> 00:57:33,867 Kemungkinan Bu-yeon akan ditemukan kali ini. 732 00:57:41,207 --> 00:57:44,085 Sungguh? Jin Mu sedang mencarinya? 733 00:57:45,545 --> 00:57:47,088 Ini masih dirahasiakan. 734 00:57:48,256 --> 00:57:51,426 Aku berharap Bu-yeon segera kembali. 735 00:57:51,509 --> 00:57:55,263 Kalau begitu, kau tidak bisa menjadi pemimpin Jinyowon yang selanjutnya. 736 00:57:55,346 --> 00:57:58,558 Sebagai gantinya, aku bisa menikah dengan bebas. 737 00:57:59,684 --> 00:58:02,937 Aku bisa menjalin hubungan dengan pria yang kusukai. 738 00:58:05,440 --> 00:58:06,774 Baguslah. 739 00:58:08,735 --> 00:58:11,279 Kalau begitu, kita harus segera mengakhiri pertunangan palsu kita. 740 00:58:11,362 --> 00:58:14,741 Terima kasih sudah berpura-pura menjadi tunanganku selama ini. 741 00:58:17,410 --> 00:58:18,870 Aku tak pernah berpura-pura. 742 00:58:20,663 --> 00:58:21,789 Perasaanku… 743 00:58:23,291 --> 00:58:24,751 tulus. 744 00:58:28,421 --> 00:58:29,839 Kau pewaris Songrim. 745 00:58:29,923 --> 00:58:33,718 Kau berpikir untuk menikah denganku dan tinggal di rumah keluargaku? 746 00:58:35,011 --> 00:58:36,137 Aku tahu. 747 00:58:36,971 --> 00:58:38,681 Aku memikirkan hal yang tak perlu. 748 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 Aku bahkan berpikir apa harus menyiapkan diri 749 00:58:41,976 --> 00:58:43,436 untuk diusir dari rumah. 750 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 Kau sungguh 751 00:58:47,315 --> 00:58:50,985 berpikir untuk merelakan posisimu sebagai pewaris Songrim karenaku? 752 00:58:51,069 --> 00:58:53,738 Bukankah kau tak mau menikah jika tak ada kasih sayang? 753 00:58:54,739 --> 00:58:56,616 Aku berpikir, setidaknya kau 754 00:58:56,699 --> 00:58:58,826 akan merasa dicintai jika menikah… 755 00:59:01,371 --> 00:59:02,539 denganku. 756 00:59:03,748 --> 00:59:07,418 Kuharap kau bisa menjalin hubungan dengan orang yang kau sukai. 757 00:59:34,362 --> 00:59:36,239 Kurasa aku… 758 00:59:37,949 --> 00:59:39,158 sudah menemukannya. 759 00:59:45,707 --> 00:59:47,959 Jika kau menahanku seperti ini… 760 00:59:52,755 --> 00:59:54,591 aku tidak akan pernah menyerah. 761 00:59:55,633 --> 00:59:57,427 Perasaanku sangat menggebu-gebu 762 00:59:58,720 --> 01:00:00,638 sehingga tidak bisa ditahan lagi. 763 01:00:10,356 --> 01:00:13,610 Aku memerlukan bunga untuk benar-benar melamarmu. 764 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 Ayo pergi. 765 01:00:25,913 --> 01:00:29,584 Kirimkan bunga ini ke rumah Keluarga Jang. 766 01:00:29,667 --> 01:00:32,754 Apa ada yang meninggal di rumah itu? 767 01:00:32,837 --> 01:00:34,881 Kenapa mengirimkan bunga krisan putih? 768 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Aku hampir salah mengirimkan bunga. 769 01:00:40,762 --> 01:00:41,804 Ya. 770 01:00:43,014 --> 01:00:44,265 Kirimkan semua 771 01:00:45,391 --> 01:00:46,893 dari sini 772 01:00:46,976 --> 01:00:48,478 sampai sebelah sana. 773 01:00:48,561 --> 01:00:51,147 - Semuanya? - Ya, kirimkan semuanya. 774 01:00:51,230 --> 01:00:53,900 - Pasti ada satu yang disukainya. - Astaga. 775 01:00:53,983 --> 01:00:56,235 Astaga. Terima kasih banyak. 776 01:00:58,905 --> 01:01:01,199 - Kau suka yang mana? - Ini. 777 01:01:01,908 --> 01:01:04,035 Aku bisa membelikan semuanya untukmu. 778 01:01:28,643 --> 01:01:30,687 Kenapa kau, pewaris Songrim, 779 01:01:31,854 --> 01:01:34,232 menjalin hubungan dengan pewaris Jinyowon? 780 01:01:34,732 --> 01:01:35,817 Kenapa? 781 01:01:36,484 --> 01:01:39,529 Kau tidak mau mewariskan Songrim dan pindah di rumah Keluarga Jin? 782 01:01:39,612 --> 01:01:43,199 Paman, kami berdua benar-benar saling mencintai. 783 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 Dia bilang bahwa dia mencintai Uk 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,287 belum lama ini. 785 01:01:48,913 --> 01:01:50,957 Tidak. Aku sudah memastikannya hari ini. 786 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 Cho-yeon bersedia untuk merelakan posisi pemimpin Jinyowon demi cinta. 787 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 Mereka hanya punya satu putri. 788 01:01:56,671 --> 01:01:58,214 Bagaimana dengan Jinyowon? 789 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 Bukankah putri sulung yang seharusnya menjadi pewaris? 790 01:02:01,342 --> 01:02:04,804 Katanya Cheonbugwan ikut mencari kakaknya yang hilang belakangan ini. 791 01:02:06,222 --> 01:02:07,140 Apa? 792 01:02:07,223 --> 01:02:09,934 Katanya Jin Mu ke sana setiap hari karena masalah itu. 793 01:02:11,644 --> 01:02:12,979 Jin Mu? 794 01:02:14,605 --> 01:02:16,566 Aku juga berharap punya saudara laki-laki 795 01:02:16,649 --> 01:02:19,444 yang menggantikanku menjadi pemimpin Songrim selanjutnya. 796 01:02:20,862 --> 01:02:23,322 Aku ingin memastikan satu hal untuk berjaga-jaga. 797 01:02:24,115 --> 01:02:27,994 Apa Paman tidak punya anak yang disembunyikan di suatu tempat? 798 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 Tidak ada? 799 01:02:34,459 --> 01:02:35,626 Seorang pun? 800 01:02:38,171 --> 01:02:39,005 Keluar. 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,091 Kubilang, keluar dari sini. 802 01:02:42,175 --> 01:02:43,301 Apa? 803 01:02:43,384 --> 01:02:44,469 Keluar! 804 01:02:46,637 --> 01:02:49,265 Kalau begitu, lahirkan satu sekarang. 805 01:02:49,348 --> 01:02:50,308 Hei. 806 01:02:50,391 --> 01:02:52,226 Paman masih kelihatan sehat. 807 01:02:54,145 --> 01:02:56,230 Tangkap bajingan itu! 808 01:03:00,651 --> 01:03:01,903 Aduh. 809 01:03:12,830 --> 01:03:15,166 Kenapa ada banyak sekali bunga di sini? 810 01:03:15,833 --> 01:03:19,170 Aku memutuskan hubungan dengan seseorang, tapi dia menahanku dengan bunga. 811 01:03:20,713 --> 01:03:24,258 Kembalilah bersama dengannya. Bunganya sangat indah. 812 01:03:26,677 --> 01:03:28,554 Mulutmu manis sekali. 813 01:03:29,680 --> 01:03:31,724 Ibunya Tuan Muda Uk 814 01:03:32,308 --> 01:03:34,769 juga sangat perhatian sama sepertimu. 815 01:03:35,770 --> 01:03:37,104 Jang Uk juga perhatian. 816 01:03:39,315 --> 01:03:40,316 Apa? 817 01:03:41,692 --> 01:03:45,071 Apa yang membuatmu berpikir bahwa Tuan Muda Uk perhatian? 818 01:03:47,365 --> 01:03:49,367 Saat membicarakan ibunya, 819 01:03:49,450 --> 01:03:51,202 tatapan matanya terasa… 820 01:03:52,245 --> 01:03:53,454 sangat hangat. 821 01:03:54,831 --> 01:03:55,665 Sebentar… 822 01:03:56,415 --> 01:03:59,418 Dia berbicara mengenai ibunya? 823 01:04:00,711 --> 01:04:02,547 Rupanya hubungan kalian sangat dekat. 824 01:04:03,756 --> 01:04:05,633 Tidak sedekat itu. 825 01:04:05,716 --> 01:04:07,718 Dia yang mencoba untuk mendekati Nona Yun-ok. 826 01:04:07,802 --> 01:04:11,180 Dia bahkan menahan Nona selama empat jam. 827 01:04:12,306 --> 01:04:13,224 Sungguh? 828 01:04:14,433 --> 01:04:16,227 Kami hanya berbicara saja. 829 01:04:18,688 --> 01:04:21,440 Ternyata kau orangnya. Bangau putih itu. 830 01:04:22,692 --> 01:04:25,778 Tuan Muda Uk sangat temperamental karena memiliki banyak luka, 831 01:04:25,862 --> 01:04:29,574 tapi sebenarnya dia sangat perhatian begitu menyukai seseorang. 832 01:04:31,534 --> 01:04:33,452 Sering-sering mampir ke sini. 833 01:04:33,536 --> 01:04:35,788 Anggap saja ini sarangmu. 834 01:04:35,872 --> 01:04:38,291 Kau bebas untuk sering terbang kemari. 835 01:04:39,500 --> 01:04:40,668 Baik. 836 01:04:47,383 --> 01:04:50,887 Jin Mu sedang mencari putri Jin Ho-gyeong yang hilang? 837 01:04:50,970 --> 01:04:53,222 Kurasa dia menggunakan alasan itu 838 01:04:53,306 --> 01:04:55,141 untuk sering datang ke Jinyowon. 839 01:04:55,933 --> 01:04:59,812 Rupanya Jin Mu ingin membuat Jinyowon memihaknya. 840 01:05:01,105 --> 01:05:03,649 Jika Jinyowon jatuh ke tangan Jin Mu, 841 01:05:04,442 --> 01:05:07,194 kekuatannya akan cukup besar untuk menantang Songrim. 842 01:05:07,278 --> 01:05:08,279 Dan… 843 01:05:10,281 --> 01:05:12,658 begitu tidak takut lagi pada Songrim, 844 01:05:14,660 --> 01:05:18,205 mereka akan mengeluarkan batu es yang ada di tangan mereka. 845 01:05:26,047 --> 01:05:30,259 Seseorang yang berada di pihak Jin Mu pasti memiliki batu es sekarang. 846 01:05:32,011 --> 01:05:35,222 Meski batu es terlihat seperti bongkahan es biasa, 847 01:05:35,765 --> 01:05:40,394 batu tersebut memiliki karakteristik api, air, dan angin. 848 01:05:41,312 --> 01:05:43,522 Seperti yang dilakukan penyihir Keluarga Choi 200 tahun lalu, 849 01:05:44,231 --> 01:05:48,402 seseorang sedang membuat dupa pengusir jiwa dari batu itu. 850 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 Ini dupa pengusir jiwa yang baru dibuat Ratu. 851 01:06:08,673 --> 01:06:11,425 Bukan kekuatan batu es yang jahat, 852 01:06:11,509 --> 01:06:15,638 tapi dupa pengusir jiwa yang digunakan untuk kejahatan. 853 01:06:18,933 --> 01:06:22,103 Meski terlarang untuk manusia, selama bisa memilikinya, 854 01:06:22,186 --> 01:06:24,438 semua orang pasti menginginkan kekuatan tersebut. 855 01:06:25,648 --> 01:06:28,192 Keluar dari tubuh yang tidak diinginkan, 856 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 lalu pindah ke tubuh baru. 857 01:06:31,779 --> 01:06:36,075 Dari tubuh yang tua ke tubuh yang muda. Dari tubuh yang jelek ke tubuh yang indah. 858 01:06:37,368 --> 01:06:41,038 Mencegah kematian dan hidup selamanya. 859 01:06:56,721 --> 01:06:59,890 Pria yang muda, sehat, dan tampan. 860 01:07:00,474 --> 01:07:01,475 Dia adalah 861 01:07:02,393 --> 01:07:05,646 pemuda yang sudah kutunjuk untuk meneruskanku. 862 01:07:06,439 --> 01:07:08,566 Tolong pindahkan ke sini. 863 01:07:09,859 --> 01:07:11,277 Guru… 864 01:07:12,278 --> 01:07:14,655 Ilmu sihir apa yang akan kau tunjukkan kepadaku? 865 01:07:15,239 --> 01:07:16,574 Ritual pemindahan jiwa. 866 01:07:17,158 --> 01:07:18,409 Ritual pemindahan jiwa? 867 01:07:20,077 --> 01:07:24,832 Masih banyak hal yang ingin kucapai, 868 01:07:25,458 --> 01:07:29,211 tapi aku akan segera mati di tubuh yang sudah tua dan berpenyakitan ini. 869 01:07:30,463 --> 01:07:31,547 Makanya… 870 01:07:32,965 --> 01:07:35,217 aku membutuhkan tubuhmu. 871 01:07:39,555 --> 01:07:40,723 Apa? 872 01:07:57,990 --> 01:08:01,202 Ritual pemindahan jiwa akan dimulai. 873 01:08:09,210 --> 01:08:11,253 Guru, aku tidak mau melakukannya. 874 01:08:11,837 --> 01:08:14,256 Aku akan mati jika pindah ke tubuhmu. 875 01:08:14,340 --> 01:08:16,300 Tubuhmu tetap akan hidup! 876 01:08:27,394 --> 01:08:28,521 Tolong bantu aku. 877 01:08:29,146 --> 01:08:30,439 Tolong selamatkan aku. 878 01:08:31,232 --> 01:08:34,151 Selamatkan aku! 879 01:08:36,612 --> 01:08:38,322 Guru! 880 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 Guru. 881 01:10:28,015 --> 01:10:29,016 Tubuhku… 882 01:10:29,099 --> 01:10:30,935 Tolong kembalikan tubuhku. 883 01:10:31,518 --> 01:10:33,729 Kumohon. Aku tak mau mati. 884 01:10:33,812 --> 01:10:36,315 Guru! Kembalikan tubuhku! 885 01:10:36,398 --> 01:10:39,109 Guru! Kembalikan tubuhku! 886 01:10:39,193 --> 01:10:41,111 Guru! 887 01:10:42,571 --> 01:10:46,867 Berkat ritual pemindahan jiwa, hari ini kita berhasil menyelamatkan 888 01:10:47,701 --> 01:10:48,911 jiwa penyihir yang berharga. 889 01:10:58,712 --> 01:10:59,922 Selama 890 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 ada kekuatan es batu, 891 01:11:02,758 --> 01:11:06,303 jiwa kita bisa hidup selamanya di dalam tubuh ini. 892 01:11:07,346 --> 01:11:10,474 Meski kekuatan batu es yang luar biasa ini 893 01:11:10,557 --> 01:11:13,978 terpaksa disembunyikan seperti ini karena dianggap sebagai sihir terlarang, 894 01:11:14,061 --> 01:11:18,274 sebentar lagi kita akan menunjukkan bahwa kekuatan kita sangat luar biasa, 895 01:11:18,357 --> 01:11:21,777 kehendak kita benar, dan dunia yang kita rencanakan jauh lebih kuat. 896 01:11:23,153 --> 01:11:24,405 Begitu hari itu tiba, 897 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 semua orang yang ada di sini 898 01:11:27,658 --> 01:11:31,036 akan menang atas kematian dan mendapatkan keabadian. 899 01:11:54,351 --> 01:11:55,936 Apa kau melihatnya? 900 01:11:58,897 --> 01:11:59,982 Ya. 901 01:12:00,065 --> 01:12:04,486 Yang harus kau lakukan adalah membawa seseorang ke sini. 902 01:12:05,988 --> 01:12:09,825 Masuklah ke Jinyowon dan ambil hati Jin Ho-gyeong yang akan menjadi ibumu. 903 01:12:09,908 --> 01:12:12,745 Lalu, bawa orang itu ke sini. 904 01:12:14,621 --> 01:12:16,040 Apa kau bisa melakukannya? 905 01:12:19,793 --> 01:12:20,878 Ya. 906 01:12:30,888 --> 01:12:32,306 Anak ini cukup sesuai. 907 01:12:33,349 --> 01:12:35,726 Jika kita berhasil membawa Jin Ho-gyeong ke sini, 908 01:12:37,019 --> 01:12:41,023 kita bisa lebih cepat mengeluarkan batu es ke dunia. 909 01:13:32,658 --> 01:13:34,284 Kenapa kau masih belum tidur? 910 01:13:45,504 --> 01:13:47,464 Pasukan Jin Mu 911 01:13:47,548 --> 01:13:51,718 mungkin bersembunyi lebih dalam dari yang kita perkirakan. 912 01:13:52,970 --> 01:13:57,015 Bintang kerajaan muncul karena keberadaan batu es yang akan menyebabkan kekacauan. 913 01:13:59,476 --> 01:14:02,104 Maksudmu Uk? 914 01:14:02,187 --> 01:14:05,941 Tuan Seo Gyeong, yang menghentikan perang 200 tahun lalu karena batu es, 915 01:14:06,024 --> 01:14:08,235 juga terlahir dengan bintang kerajaan. 916 01:14:08,318 --> 01:14:10,112 Mana bisa kau bandingkan kemunculannya 917 01:14:10,195 --> 01:14:12,072 dengan bintang kerajaan karena sihir terlarang? 918 01:14:13,365 --> 01:14:16,201 Memang berbeda. Aku tidak bilang itu sama. 919 01:14:18,036 --> 01:14:19,705 Makanya aku penasaran. 920 01:14:22,791 --> 01:14:26,920 Bintang yang baru muncul ini akan diam-diam meredup, 921 01:14:28,297 --> 01:14:29,882 atau malah bersinar terang? 922 01:15:08,086 --> 01:15:09,129 Menang! 923 01:15:09,213 --> 01:15:11,673 - Aku tahu kau pasti menang. - Kerja bagus. 924 01:15:11,757 --> 01:15:12,841 Sudah kuduga. 925 01:15:55,759 --> 01:15:57,386 Aku tahu kau menggunakan Tansu. 926 01:15:58,136 --> 01:16:00,222 Mungkin berhasil saat melawan Pangeran karena dia tak menyadarinya. 927 01:16:00,305 --> 01:16:03,225 Tapi kau menggunakan tetesan air yang terlihat untuk Tansu, 928 01:16:03,308 --> 01:16:04,518 jadi, aku bisa mengadangnya. 929 01:16:18,699 --> 01:16:19,950 Menang! 930 01:16:21,785 --> 01:16:24,621 - Kau mengadangnya. - Luar biasa! 931 01:16:44,057 --> 01:16:46,268 Kodok emasnya sisa tiga? 932 01:16:46,351 --> 01:16:47,603 Ya. 933 01:16:48,562 --> 01:16:51,690 Jadi, dia bertarung setiap hari selama tujuh hari terakhir? 934 01:16:51,773 --> 01:16:53,859 Lebih tepatnya dia kalah setiap hari. 935 01:16:55,360 --> 01:16:58,196 Kupikir dia akan menyerah setelah kalah satu atau dua kali. 936 01:17:01,074 --> 01:17:03,076 Dia akan berjuang sampai akhir demi mendapatkan ini. 937 01:17:03,160 --> 01:17:06,705 Sesuai perkataan Yang Mulia, kemampuannya benar-benar payah. 938 01:17:06,788 --> 01:17:08,206 Namun, dia pantang menyerah. 939 01:17:08,290 --> 01:17:10,834 Katanya dia bertarung mati-matian. 940 01:17:11,335 --> 01:17:14,963 Meski hanya pertarungan biasa, dia melawan penyihir Jeongjingak tiap hari. 941 01:17:15,047 --> 01:17:16,590 Dia pasti akan kehabisan tenaga. 942 01:17:16,673 --> 01:17:19,676 Yang Mulia pasti akan memenangkan taruhan ini. 943 01:17:19,760 --> 01:17:22,721 Aku juga belum pernah bertarung dengan para penyihir Jeongjingak. 944 01:17:22,804 --> 01:17:25,265 Namun, aku menyerahkan kodok emasku 945 01:17:25,349 --> 01:17:27,601 dan menyuruh Jang Uk melakukannya sepuluh kali? 946 01:17:27,684 --> 01:17:29,686 Apa aku tertipu oleh Mu-deok Kotoran? 947 01:17:49,873 --> 01:17:52,793 Jang Uk, bertarunglah sampai mati. 948 01:18:07,307 --> 01:18:10,227 Penderitaan yang tidak bisa membunuhmu 949 01:18:15,190 --> 01:18:18,151 akan membuatmu berkembang pada akhirnya. 950 01:18:51,560 --> 01:18:53,770 - Jang Uk! - Kau pasti mau melayani Jang Uk. 951 01:18:53,854 --> 01:18:56,106 Meski kalah, kemampuan Uk terus meningkat. 952 01:18:57,691 --> 01:18:58,525 Jangan pergi. 953 01:18:58,608 --> 01:19:00,402 Jangan ke kamar dan tunggu di sini saja. 954 01:19:00,485 --> 01:19:03,071 Astaga. Sepatumu basah kuyup. 955 01:19:03,155 --> 01:19:04,406 Kau terluka. 956 01:19:05,991 --> 01:19:09,494 Ada keributan di kota pertahanan. Muncul pembunuh bayaran tadi malam. 957 01:19:10,579 --> 01:19:12,831 - Jangan dibunuh! - Bunuh. 958 01:19:13,790 --> 01:19:15,876 - Orang itu pemindah jiwa. - Cepat keluar! 959 01:19:15,959 --> 01:19:17,586 - Aku akan keluar. - Jang Uk. 960 01:19:17,669 --> 01:19:21,965 Kurasa penyihir yang masuk sembarangan tidak boleh dibiarkan pergi begitu saja. 961 01:19:22,048 --> 01:19:24,134 Begitu kehilangan kendali, tak bisa disembunyikan lagi. 962 01:19:24,217 --> 01:19:26,219 Dia bukan lagi manusia, tapi monster. 963 01:19:26,303 --> 01:19:28,889 Ada cara melindungi monster dari dunia ini juga. 964 01:19:31,600 --> 01:19:36,605 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia