1 00:00:06,339 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‎(ประกาศรับสมัครคนรับใช้ของซงริม) 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,497 ‎นี่จะเป็นจดหมายได้ยังไง 4 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 ‎จดหมายจะไปสำคัญอะไร 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,836 ‎หากถ่ายทอดความรู้สึกได้ นั่นต่างหากคือจดหมาย 6 00:00:49,799 --> 00:00:52,051 ‎เจ้าคงรู้สึกสงสารข้าที่พยายามเข้ามาอยู่ที่นี่ 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,387 ‎จนถึงขั้นสอบเข้าตำแหน่งคนรับใช้สินะ 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,349 ‎ครั้งหนึ่งมูด็อกของเราเคยเป็นจอมเวทที่เก่งกาจ 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,185 ‎ทำเอานายน้อยคนนี้รู้สึกไม่ค่อยดีเลย 10 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 ‎ข้าเตือนสติให้เจ้าได้รับรู้ถึง ‎หน้าที่และความภักดีอีกครั้งสินะ 11 00:01:03,688 --> 00:01:05,857 ‎ท่านอาจารย์อุตส่าห์ทำถึงขนาดนี้ 12 00:01:05,940 --> 00:01:09,194 ‎ก็ทำให้ลูกศิษย์คิดได้ว่า ‎ควรตั้งใจให้เต็มที่อยู่หรอกขอรับ 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 ‎เจ้าคงรู้สึกกดดันน่าดู 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,658 ‎ข้าไม่ได้รู้สึกกดดันหรอก ‎แค่มันทำให้ข้าคิดหนักนิดหน่อย 15 00:01:16,493 --> 00:01:21,289 ‎ว่าข้าควรเขียนจดหมายตอบกลับ ‎ในฐานะนายน้อยหรือลูกศิษย์ดี 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 ‎หรือข้าควรตอบตามที่ข้าอ่านได้ดี 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,337 ‎สิ่งที่เจ้าอ่านได้คืออะไรหรือ 18 00:01:28,129 --> 00:01:31,966 ‎งั้นให้ข้าตอบกลับตามที่ข้าอ่านมาได้ด้วยไหม 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,011 ‎"ด้วยไหม" หรือ หมายถึงอะไร 20 00:01:36,054 --> 00:01:37,263 ‎มันเขียนอยู่ตรงนี้ไง 21 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 ‎"ไม่ว่าต้องทำอย่างไร ข้าก็จะไปหาเจ้าให้ได้" 22 00:01:40,391 --> 00:01:43,645 ‎"ขอแค่ได้มองเห็นเจ้า ‎ข้าก็สามารถทำทุกอย่างได้" 23 00:01:44,312 --> 00:01:45,814 ‎คำตอบของจดหมายนี้ 24 00:01:57,117 --> 00:01:58,576 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้าเหมือนกัน 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,790 ‎นี่คือคำตอบของข้า 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,238 ‎เจ้าทำเป็นว่าไม่ได้รับเถอะ 27 00:02:35,864 --> 00:02:37,282 ‎ข้าก็จะทำเป็นว่าไม่เคยส่งมันเอง 28 00:02:42,453 --> 00:02:43,955 ‎มันถูกส่งและถึงผู้รับแล้ว 29 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 ‎เผามันไป ก็ใช่ว่ามันจะหายไปนี่ 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 ‎มันก็หายไปอยู่นี่ 31 00:02:53,047 --> 00:02:54,632 ‎เมื่อมันถูกเผาไหม้ไปจนหมด 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,677 ‎มันก็จะไม่มีอะไรหลงเหลือ 33 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 ‎เผามันไม่ให้หลงเหลือหรือ 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 ‎แต่ว่านะ ท่านอาจารย์ 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,476 ‎เมื่อไม่นานมานี้ลูกศิษย์ 36 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 ‎ได้เรียนรู้วิธีอ่านสิ่งที่มองไม่เห็นมาขอรับ 37 00:03:11,065 --> 00:03:14,485 ‎ข้าบอกว่าอ่านตำราแห่งหัวใจมาไง ‎ท่านอยากลองตรวจสอบไหมล่ะขอรับ 38 00:03:16,571 --> 00:03:18,323 ‎เวลาที่ต้องอ่านสิ่งที่มองไม่เห็น 39 00:03:18,406 --> 00:03:21,326 ‎ก็ต้องจดจ่อแบบนี้ก่อนแล้วค่อยอ่านมัน 40 00:03:22,702 --> 00:03:23,828 ‎แล้วก็… 41 00:03:27,206 --> 00:03:29,334 ‎เรียกชื่อผู้รับออกมา 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 ‎มูด็อก 43 00:03:34,714 --> 00:03:36,674 ‎นี่เป็นสัญญาณที่ชัดเจนและอันตราย 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 ‎ข้ากำลังหลงรักชายผู้นี้อยู่ 45 00:03:43,598 --> 00:03:44,974 ‎อ่านได้แล้ว 46 00:03:46,517 --> 00:03:48,853 ‎ถึงมองไม่เห็นก็ใช่ว่ามันไม่มีอยู่นะ 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 ‎มันแค่ถูกซ่อนอยู่ต่างหาก 48 00:03:55,318 --> 00:03:58,196 ‎เหมือนตอนที่เจ้ามองเห็นรอยสีน้ำเงิน ‎และจับได้ว่าข้าเป็นผู้แปรวิญญาณ 49 00:03:59,822 --> 00:04:01,366 ‎ข้าโดนเจ้าจับได้อีกแล้วสินะ 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,161 ‎เจ้าจับจุดอ่อนของข้าได้อีกแล้วสินะ 51 00:04:05,245 --> 00:04:07,121 ‎ถ้าต้องเรียกมันว่าเป็นจุดอ่อน 52 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 ‎มันก็คือจุดอ่อนของข้าเช่นกัน 53 00:04:11,376 --> 00:04:13,711 ‎เพราะเจ้าส่งมาและข้าก็ตอบกลับ 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,463 ‎เอาเป็นว่าพวกเราเผยจุดอ่อนต่อกันนะ 55 00:04:16,798 --> 00:04:20,260 ‎ถ้าเจ้าบอกว่าเราเผยจุดอ่อนต่อกัน ‎ข้าก็ขอบคุณอยู่แล้ว 56 00:04:22,762 --> 00:04:25,181 ‎พูดตามตรง ข้ารู้สึกกระวนกระวาย ‎ตอนที่อยู่ห่างจากเจ้า 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,892 ‎เพราะเจ้าได้รับสิ่งที่ปรารถนาที่สุดแล้ว 58 00:04:28,518 --> 00:04:32,689 ‎และถึงเจ้าจะมาหักหลังข้าเอาตอนนี้ ‎ข้าก็ไม่สามารถทำอะไรเจ้าได้ 59 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 ‎ข้านึกเสียใจอยู่ ‎ว่าจริงๆ แล้วข้าควรจะวางยาพิษเจ้า 60 00:04:37,026 --> 00:04:38,778 ‎แล้วจับจุดอ่อนของเจ้าหรือเปล่า 61 00:04:40,196 --> 00:04:41,322 ‎จางอุก 62 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 ‎ตอนนี้เจ้าดื่มยาพิษเข้าไปเองแล้วสินะ 63 00:04:46,911 --> 00:04:47,996 ‎ยาพิษหรือ 64 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 ‎เจ้าจะอ่อนแอและทุกข์ทรมานอย่างไร้ที่สิ้นสุด 65 00:04:50,707 --> 00:04:53,251 ‎มันเป็นยาพิษรุนแรงที่ไม่อาจเลี่ยงได้ 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,337 ‎เพราะยาถอนพิษคือคนที่ให้มันมาเท่านั้น 67 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 ‎งั้นเจ้ากำลังจะบอกว่าที่ข้าคิดถึงเจ้าขนาดนั้น 68 00:04:59,882 --> 00:05:01,551 ‎มันเป็นเพราะข้าถูกพิษงั้นหรือ 69 00:05:02,468 --> 00:05:03,553 ‎ใช่แล้ว 70 00:05:04,178 --> 00:05:06,639 ‎เจ้าถูกยาพิษรุนแรงจากมือสังหารที่เหี้ยมโหด 71 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 ‎คิดแบบนั้นเสียเถิด 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,352 ‎และมันก็เป็นความจริงด้วย 73 00:05:12,687 --> 00:05:14,063 ‎ข้าโดนยาพิษงั้นหรือ 74 00:05:15,648 --> 00:05:18,443 ‎นั่นสิ ข้าเองก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,862 ‎คนอย่างเจ้าเป็นใครกัน 76 00:05:21,946 --> 00:05:24,282 ‎เอะอะก็ขู่ข้าบอกว่าจะฆ่าข้าให้ตาย 77 00:05:24,365 --> 00:05:26,159 ‎แถมยังขว้างมีดใส่ข้าจริงๆ อีก 78 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 ‎เย้ยหยันว่าข้าไม่ได้เรื่อง ‎สั่งให้ข้าฝึกฝนจนแขนเกือบเน่า 79 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 ‎แล้วก็มาโกหกกันหน้าด้านๆ 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 ‎มันไม่ใช่การกระทำที่น่ารัก น่าเอ็นดู 81 00:05:32,832 --> 00:05:35,001 ‎แต่ข้ากลับเอาแต่คิดถึงราวกับคนบ้า 82 00:05:35,084 --> 00:05:36,961 ‎ข้าคิดถึงเจ้าทันทีที่ลืมตาตื่นขึ้นมา 83 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 ‎ลืมตาอยู่ก็คิดถึง หลับตาก็คิดถึง ‎แม้จะหลับตาอยู่ก็ยังมองเห็นเจ้า 84 00:05:40,631 --> 00:05:42,008 ‎- พอได้แล้ว ‎- ทำไมล่ะ 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,469 ‎เจ้าราดยาพิษใส่คำสารภาพอันบริสุทธิ์ ‎ของนายน้อยที่ไร้เดียงสา 86 00:05:44,552 --> 00:05:47,430 ‎อย่างน้อยก็ควรรู้ให้แน่ชัด ‎ว่าอาการของข้ามีอะไรบ้างสิ 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,015 ‎ไหนว่าตัวเองเป็นยาถอนพิษไง 88 00:05:50,349 --> 00:05:54,979 ‎ข้าแค่บอกเจ้าไปอย่างบริสุทธิ์และไร้เดียงสา ‎ว่าข้าคิดถึงเจ้าเอง ยัยมือสังหารสุดเหี้ยม 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 ‎เจ้าพูดเองนะว่าเป็นยาพิษ 90 00:05:56,647 --> 00:05:59,317 ‎ตั้งแต่นี้ข้าจะร้องทุกข์กับเจ้า ‎ถึงอาการของโรคไม่หยุดหย่อนเลย 91 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 ‎เพราะข้าโดนยาพิษมานี่ 92 00:06:00,651 --> 00:06:03,029 ‎ข้าไม่มีอะไรให้ตะขิดตะขวงและขายหน้า 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,907 ‎เจ้าเป็นยาถอนพิษ ‎เพราะงั้นจากนี้ก็ต้องรับมือกับพิษนี้ไปเรื่อยๆ 94 00:06:18,753 --> 00:06:22,256 ‎ท่านผู้นี้เป็นหลานชายของท่านผู้นำซงริม 95 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 ‎และเป็นนายน้อย ‎ที่จะสืบทอดองค์กรของเราต่อไป 96 00:06:30,223 --> 00:06:33,726 ‎ข้ามาทักทายพวกเจ้าแทนท่านผู้นำ 97 00:06:34,519 --> 00:06:36,604 ‎ยินดีต้อนรับพวกเจ้าทุกคน ‎ที่ได้มาเป็นครอบครัว 98 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 ‎ของซงริมนะ 99 00:06:40,983 --> 00:06:44,362 ‎พวกเจ้าทุกคนเหนื่อยมามาก ‎เพราะงานใหญ่ครั้งนี้ 100 00:06:44,904 --> 00:06:48,741 ‎มื้อเย็นวันนี้ ข้าได้เตรียมเหล้า ‎และเนื้อสัตว์มาให้อย่างเต็มที่ 101 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 ‎ไปกินให้หายเหนื่อยได้เลย 102 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 ‎เอาล่ะ รีบไปดื่มกันเถิด 103 00:06:56,082 --> 00:06:57,542 ‎- ตามข้ามา ‎- ขอรับ 104 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ‎นายน้อย 105 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 ‎ท่านรู้จักเด็กที่ชื่อมูด็อก 106 00:07:04,423 --> 00:07:06,259 ‎ซึ่งสอบคัดเลือกผ่านวันนี้ใช่ไหมเจ้าคะ 107 00:07:07,343 --> 00:07:10,263 ‎นางรับใช้ที่เข้าเส้นชัยมาเป็นคนสุดท้ายน่ะเจ้าค่ะ 108 00:07:12,056 --> 00:07:15,017 ‎(หนึ่งร้อยยี่สิบห้า) 109 00:07:15,101 --> 00:07:17,520 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 110 00:07:30,908 --> 00:07:32,785 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,539 ‎ผ่าน 112 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 ‎ข้ารู้จักมูด็อกดีเลยน่ะสิ 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,345 ‎นางหมดสติเพราะอ่อนเพลีย ‎จึงถูกหามไปเซจุกวอนนี่ 114 00:07:51,429 --> 00:07:53,890 ‎ข้าต้องนำกระเป๋าสัมภาระที่นางฝากไว้ 115 00:07:55,391 --> 00:07:58,853 ‎ก่อนเข้าสนามสอบกับป้ายเข้าออกนี้ให้นาง 116 00:07:59,437 --> 00:08:01,522 ‎นางยังอยู่ที่เซจุกวอนหรือเปล่าเจ้าคะ 117 00:08:02,523 --> 00:08:04,400 ‎ส่งมาให้ข้าเถิด ข้าจะนำไปให้นางเอง 118 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 ‎วันนี้เจ้าเหนื่อยมามากนะ 119 00:08:12,617 --> 00:08:14,202 ‎เอาล่ะ ทุกคนไปกันเถอะ 120 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 ‎มูด็อก 121 00:09:00,414 --> 00:09:03,960 ‎เหตุผลที่ท่านมักจะหลงทางเวลาที่จิตใจว้าวุ่น 122 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 ‎ก็เพราะท่านจดจ่ออยู่กับหลายสิ่งเจ้าค่ะ 123 00:09:07,630 --> 00:09:10,174 ‎เวลาที่เป็นแบบนั้น ‎ท่านจดจ่อแค่สิ่งเดียวก็พอเจ้าค่ะ 124 00:09:11,801 --> 00:09:15,680 ‎นักซู หนึ่งเดียวที่เจ้ามองเห็นก็คือจางอุกสินะ 125 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 ‎นี่ ยุล 126 00:09:33,030 --> 00:09:35,825 ‎ข้าบังเอิญเห็นสัมภาระของมูด็อกเข้า 127 00:09:37,326 --> 00:09:40,204 ‎แล้วเจอของแปลกๆ อยู่ข้างในนี้ด้วย 128 00:09:42,039 --> 00:09:44,750 ‎นี่คือนกหวีดที่เจ้าชอบพกไว้ใช่ไหม 129 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 ‎ที่เจ้าเอาไปทิ้งไว้ที่ดันฮยังกก 130 00:09:48,879 --> 00:09:50,381 ‎ใช่แล้ว ของข้าเอง 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,551 ‎แล้วทำไมมันถึงอยู่กับมูด็อกได้ล่ะ 132 00:10:06,188 --> 00:10:08,065 ‎ท่านเห็นนายน้อยดังกูไหมเจ้าคะ 133 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 ‎พวกเขาบอกว่าฝากสัมภาระ ‎และป้ายเข้าออกของข้าไว้กับเขา 134 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 ‎เขาเอามาฝากไว้กับข้า 135 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 ‎อ้อ 136 00:10:19,368 --> 00:10:20,703 ‎งั้นส่งมาให้ข้าเถอะเจ้าค่ะ 137 00:10:29,920 --> 00:10:33,799 ‎เจ้าเก็บสิ่งนี้ที่ข้าทิ้งไว้ที่ดันฮยังกกมาหรือ 138 00:10:36,927 --> 00:10:38,054 ‎เจ้าค่ะ 139 00:10:38,554 --> 00:10:41,474 ‎ที่ข้าทำแบบนั้นก็เพราะว่า… 140 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 ‎เจ้าคงทำเช่นนั้นเพราะหลงรักข้าสินะ 141 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 ‎เจ้าบอกว่าหลงรักข้านี่ 142 00:10:53,277 --> 00:10:55,488 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นก็พอจะเป็นไปได้อยู่ 143 00:11:01,869 --> 00:11:03,496 ‎เอาให้ข้าแค่สัมภาระเถิดเจ้าค่ะ 144 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 ‎ข้าขอไม่รับนกหวีดไว้ 145 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 ‎ข้าบอกดังกูไปว่าข้าเป็นคนให้เจ้าเอง 146 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 ‎ถ้าให้แล้วเอาคืน มันก็ตลกนี่นา 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 ‎ทำไมถึงให้ข้าง่ายๆ ล่ะ 148 00:11:20,346 --> 00:11:22,932 ‎นายน้อยไม่เชื่อว่า ‎ข้าหลงรักนายน้อยนี่เจ้าคะ 149 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 ‎งั้นก็ลองทำให้ข้าเชื่อหน่อยสิ 150 00:11:34,193 --> 00:11:38,322 ‎โธ่เอ๊ย ที่ผ่านมาข้าแค่ล้อพวกเขาเล่นๆ เอง 151 00:11:38,906 --> 00:11:41,617 ‎แต่กลับกลายเป็นว่ามูด็อกหลงรักยุลเข้าเต็มเปา 152 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 ‎และดูจากที่ยุลให้สิ่งนั้นกับนางแล้ว 153 00:11:44,286 --> 00:11:46,789 ‎เขาก็น่าจะมีใจให้นางอยู่เหมือนกันนะ ว่าไหม 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,834 ‎นางคงขอเขาเพราะอยากได้นกหวีดล่ะมั้ง 155 00:11:50,418 --> 00:11:51,919 ‎ถ้านางอยากได้อะไร 156 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 ‎นางก็ประจบประแจงและโกหกคนได้ง่ายๆ 157 00:11:55,339 --> 00:11:58,717 ‎แล้วยุลก็เป็นคนรู้เรื่องที่มูด็อก ‎เข้าร่วมการสอบก่อนใครด้วยนะ 158 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 ‎ยุลเป็นคนแก้โจทย์ข้อสอบให้มูด็อกทั้งหมดเลย 159 00:12:01,387 --> 00:12:04,432 ‎นางคงอยากสอบผ่าน 160 00:12:04,515 --> 00:12:06,684 ‎ก็เลยไปขอร้องยุลไว้ล่วงหน้าล่ะมั้ง 161 00:12:07,893 --> 00:12:09,437 ‎นางทำเพื่อสิ่งที่ต้องการได้หมดแหละ 162 00:12:10,479 --> 00:12:11,814 ‎โธ่ สิ่งสำคัญที่สุด 163 00:12:12,731 --> 00:12:16,360 ‎ข้าเห็นล่ะ ‎ว่าพวกเขาสองคนไปพบกันกะหนุงกะหนิง 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,154 ‎อะไรนะ 165 00:12:19,155 --> 00:12:20,197 ‎"กะหนุงกะหนิง" หรือ 166 00:12:26,537 --> 00:12:30,040 ‎มูด็อกกับยุลไปพบกันสองต่อสองข้างนอกด้วยล่ะ 167 00:12:30,124 --> 00:12:34,086 ‎เจ้าคงไม่รู้เพราะถูกขังอยู่ในสำนักฝึกฝนสินะ 168 00:12:34,628 --> 00:12:35,588 ‎โถๆ 169 00:12:39,758 --> 00:12:42,011 ‎ข้าไม่รู้เลยน่ะสิ 170 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 ‎ถ้าเป็นเรื่องจริงจะทำยังไงดี 171 00:13:10,247 --> 00:13:11,457 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้าเหมือนกัน 172 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 ‎นี่คือคำตอบของข้า 173 00:13:23,135 --> 00:13:25,346 ‎นางปฏิเสธข้าว่าเป็นยาพิษ ‎เพราะข้าตอบผิดนี่เอง 174 00:13:26,305 --> 00:13:28,182 ‎ไม่ใช่ "ข้าก็คิดถึงเจ้าเหมือนกัน" 175 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 ‎แต่เป็น "มีแต่ข้าที่คิดถึงเจ้า" ต่างหาก 176 00:13:38,067 --> 00:13:39,109 ‎ข้า… 177 00:13:39,735 --> 00:13:42,363 ‎ข้าอยากดื่มยาพิษให้ตายไปเลยจริงๆ 178 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 ‎ขายหน้าชะมัด 179 00:14:04,552 --> 00:14:05,886 ‎ข้าหลงรักท่านนะเจ้าคะ 180 00:14:06,595 --> 00:14:09,348 ‎ข้าสามารถบอกท่านได้เป็นร้อยเป็นพันครั้งเลย 181 00:14:15,729 --> 00:14:17,356 ‎ตัวข้าเองก็ไม่ค่อยรู้เท่าไร 182 00:14:18,607 --> 00:14:22,027 ‎แต่ไม่จำเป็นต้องบอกความรู้สึก ‎กับคนที่ชอบจริงๆ เป็นร้อยเป็นพันครั้งหรอก 183 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 ‎เพราะการพูดออกมาแค่ครั้งเดียวก็คงจะยากแล้ว 184 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 ‎อันที่จริงนกหวีดนั่น 185 00:14:34,748 --> 00:14:38,043 ‎เป็นของเพื่อนที่ข้าไม่สามารถ ‎พูดคำนั้นแค่ครั้งเดียวออกไปได้ 186 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 ‎"ข้าชอบเจ้ามาก" 187 00:14:57,313 --> 00:15:00,608 ‎ข้าอยากบอกนางแบบนั้นมาเสมอ 188 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 ‎ข้าก็อยากลองเป่าดูบ้าง 189 00:15:08,616 --> 00:15:10,451 ‎ขอมันให้ข้าได้ไหม 190 00:15:48,280 --> 00:15:51,700 ‎ในเมื่อเจ้าเข้ามาอยู่ในซงริมแล้ว ‎หลังจากนี้เราคงได้เจอกันบ่อยๆ 191 00:15:54,495 --> 00:15:56,664 ‎ถ้ามีเรื่องลำบากก็มาหาข้าได้นะ 192 00:16:01,835 --> 00:16:03,462 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 193 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 ‎จางอุกอ่านตำราแห่งหัวใจได้แล้วสินะ 194 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 ‎ท่านอาจารย์เป็นคนช่วยเขาใช่ไหม 195 00:16:38,163 --> 00:16:41,375 ‎ข้าคิดว่าท่านคงอยากรู้ผล จึงได้มาแจ้งขอรับ 196 00:16:42,251 --> 00:16:46,547 ‎บอกจินให้นำตำราเล่มนั้น ‎ไปให้สำนักจินโยวอนด้วย 197 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 ‎มีก้างด้วย 198 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ‎ทำไมล่ะขอรับ 199 00:16:51,760 --> 00:16:54,763 ‎จางอุกโกรธที่ให้ทุกคนอ่านตำราแห่งหัวใจเล่มนั้น 200 00:16:55,347 --> 00:16:58,976 ‎พอมาคิดดูแล้ว ‎ท่านอาจารย์ซอกยองก็คงคิดเช่นนั้นเหมือนกัน 201 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 ‎ท่านอาจารย์ดูจะเอ็นดูอุกมากเลยนะขอรับ 202 00:17:03,647 --> 00:17:06,817 ‎เขาเป็นเด็กที่พิเศษ ข้าจึงจับตามองดูเขาอยู่ 203 00:17:06,900 --> 00:17:08,861 ‎เขาเป็นคนฉลาด 204 00:17:08,944 --> 00:17:12,364 ‎แต่พัคจินกลับเอาแต่บอกว่าจะขังอุกไว้ขอรับ 205 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 ‎หินน้ำแข็งไม่ได้หลงเหลือ 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 ‎อยู่ในที่สักแห่งของซงริมจริงๆ ใช่ไหมขอรับ 207 00:17:20,789 --> 00:17:22,541 ‎ทำไมเจ้าถึงคิดแบบนั้น 208 00:17:23,292 --> 00:17:24,668 ‎เมื่อ 20 ปีก่อน 209 00:17:25,627 --> 00:17:28,047 ‎จางกัง หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ได้ทำการแปรวิญญาณขอรับ 210 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 ‎และเพราะการแปรวิญญาณนั้น 211 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 ‎ทำให้เด็กที่ไม่ควรเกิดขึ้นมา ‎ได้ลืมตาขึ้นมาบนโลก 212 00:17:35,012 --> 00:17:38,474 ‎และเห็นว่าดวงดาวแห่งกษัตริย์ ‎ได้ปรากฏขึ้นในคืนนั้นด้วยขอรับ 213 00:17:39,516 --> 00:17:41,268 ‎เด็กคนนั้นคือจางอุกงั้นหรือ 214 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 ‎ขอรับ 215 00:17:43,312 --> 00:17:47,691 ‎จอมเวทแห่งซงริมได้ปลดผนึกหินน้ำแข็ง ‎ให้ออกมาสู่โลกอีกครั้ง 216 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 ‎และให้กำเนิดโอรสของกษัตริย์ ‎ด้วยการแปรวิญญาณขอรับ 217 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 ‎และจินมูแห่งชอนบูกวัน ‎ก็ทราบความจริงนั้นด้วยขอรับ 218 00:17:59,703 --> 00:18:03,165 ‎หากหินน้ำแข็งตกไปอยู่ในมือพวกเขา 219 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 ‎แล้วซงริมจะนำเหตุผลใดมาอ้าง 220 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 ‎เพื่อนำมันมาจากพวกเขากันขอรับ 221 00:18:15,469 --> 00:18:19,389 ‎จินต้องปกป้องซงริม ‎เลยต้องซ่อนตัวจางอุกเอาไว้อย่างช่วยไม่ได้ 222 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 ‎ทำไมขอรับ 223 00:18:20,974 --> 00:18:24,728 ‎มีเหตุผลอะไรที่ข้าไม่รู้หรือเปล่าขอรับ 224 00:18:34,029 --> 00:18:35,239 ‎เจ้านี่มัน… 225 00:18:35,322 --> 00:18:39,451 ‎ข้าจะไปบอกอะไรกับคนที่ไม่มีความระมัดระวัง ‎และเหลาะแหละเช่นเจ้าได้ 226 00:18:40,744 --> 00:18:42,579 ‎เจ้า… 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,624 ‎จะซักออกไหมเนี่ย 228 00:18:49,002 --> 00:18:50,420 ‎เขา… 229 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 ‎เขาโกรธยิ่งกว่าตอนที่ข้าบอกว่า 230 00:18:52,881 --> 00:18:54,508 ‎จะเลิกดื่มชาคนทีอีกแฮะ 231 00:18:57,094 --> 00:19:00,931 ‎เดี๋ยวนะ ผ้าพันคอนั่น ‎แม่บ้านคิมเป็นคนให้มานี่ 232 00:19:15,779 --> 00:19:16,947 ‎ขออภัยขอรับ 233 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 ‎เราจะต้องทำความสะอาดให้เสร็จ 234 00:19:24,288 --> 00:19:26,623 ‎ก่อนที่เหล่าจอมเวทจะเริ่มฝึกฝนในแต่ละวัน ‎เร่งมือด้วย 235 00:19:26,707 --> 00:19:27,541 ‎- ขอรับ ‎- เจ้าค่ะ 236 00:19:48,645 --> 00:19:49,938 ‎แล้วนายน้อยของข้าล่ะเจ้าคะ 237 00:19:50,022 --> 00:19:52,065 ‎- เขาไม่ได้มาด้วยหรือเจ้าคะ ‎- อ้อ 238 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 ‎ข้าไปปลุกเขาแล้ว 239 00:19:53,483 --> 00:19:55,736 ‎แต่เขาบอกว่าเมื่อคืนนอนไม่หลับ ‎เลยตื่นไม่ไหวน่ะ 240 00:19:55,819 --> 00:19:58,071 ‎ไม่ตื่นหรือเจ้าคะ ตั้งแต่วันแรกเลยหรือ 241 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 ‎มูด็อก โชคดีนะ 242 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 ‎นายน้อย 243 00:20:20,093 --> 00:20:21,553 ‎ตื่นได้แล้วเจ้าค่ะ 244 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 ‎นายน้อย 245 00:20:28,143 --> 00:20:29,519 ‎ตื่นเดี๋ยวนี้นะ 246 00:20:29,603 --> 00:20:31,021 ‎ถ้าไม่ตื่น ข้าจะตีเจ้านะ 247 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‎ตื่นขึ้นมา 248 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 ‎เลิกทำให้รำคาญแล้วไปซะ ข้าจะนอนต่อ 249 00:20:46,203 --> 00:20:48,664 ‎เจ้าเป็นบ้าตั้งแต่วันแรกเลยหรือ ‎อยากตายหรือไง 250 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 ‎ใช่ ข้าบ้าไปแล้ว อยากตายๆ ไปซะ 251 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 ‎อะไรเนี่ย เจ้าเป็นอะไรของเจ้า 252 00:20:55,837 --> 00:20:58,382 ‎ข้าโดนยาพิษมาไง ‎นี่ก็เป็นหนึ่งในอาการของมัน 253 00:20:59,716 --> 00:21:02,678 ‎จางอุก เลิกงี่เง่าเรื่องพิษได้แล้ว 254 00:21:05,138 --> 00:21:06,723 ‎ข้าบอกว่าข้าเป็นยาถอนพิษใช่ไหม 255 00:21:08,225 --> 00:21:09,059 ‎เอ้านี่ 256 00:21:10,143 --> 00:21:12,104 ‎ถอนพิษ 257 00:21:23,573 --> 00:21:24,825 ‎ขอโทษที 258 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 ‎จางอุก 259 00:21:41,300 --> 00:21:44,094 ‎ได้ยินว่าเจ้าอ่านตำราแห่งหัวใจได้แล้วนี่ ‎สุดยอดเลยนะ 260 00:21:44,177 --> 00:21:45,846 ‎ของแค่นั้นเอง 261 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 ‎เจ้ากำลังอ่านตำราเกี่ยวกับวิชาฮยอนกงอยู่นี่ 262 00:21:48,348 --> 00:21:50,559 ‎วิชาฮยอนกงเป็นวิชาดาบที่ข้าชำนาญตั้งแต่เด็กๆ 263 00:21:51,685 --> 00:21:54,021 ‎ถ้าเจ้าบอกเคล็ดลับการอ่านตำราแห่งหัวใจกับข้า 264 00:21:54,104 --> 00:21:55,814 ‎ข้าก็จะสอนวิชาฮยอนกงให้ 265 00:21:58,525 --> 00:21:59,359 ‎ไม่รู้สิ 266 00:22:01,945 --> 00:22:04,072 ‎ตกลงซะ บอกไปว่าจะทำ 267 00:22:05,741 --> 00:22:08,160 ‎คือว่านะ พอดีว่าข้าเพลียมาก 268 00:22:09,453 --> 00:22:12,497 ‎เจ้าไปถามวิธีอ่านตำราแห่งหัวใจ ‎จากท่านอาจารย์อีเถอะ 269 00:22:21,340 --> 00:22:22,382 ‎จางอุก 270 00:22:23,091 --> 00:22:25,552 ‎ข้าผ่านขั้นรยูซูมาได้ช่วงเดียวกับเจ้า 271 00:22:26,178 --> 00:22:29,056 ‎พวกเรามาประลองพลังกันดูสักครั้งดีไหม 272 00:22:29,139 --> 00:22:31,433 ‎แล้วข้าจะให้เจ้ายืมพรมไพลินแสนล้ำค่า 273 00:22:31,516 --> 00:22:33,477 ‎ที่เอาไว้ใช้ตอนฝึกฝนเอง 274 00:22:34,519 --> 00:22:37,230 ‎ถ้าเจ้าใช้มันตอนฝึกฝน ‎พลังจะเพิ่มถึงสองเท่าเลยนะ 275 00:22:37,314 --> 00:22:40,609 ‎พรมไพลินหรือ ‎มันหายากมากเลยนี่เจ้าคะ 276 00:22:42,027 --> 00:22:43,904 ‎นายน้อย ถือเป็นเรื่องดีเลยนะเจ้าคะ 277 00:22:46,239 --> 00:22:48,575 ‎พรมนั่นมันเย็นมากเลยไม่ใช่หรือ 278 00:22:49,367 --> 00:22:51,286 ‎พอดีช่วงนี้พลังความหนาวในตัวข้าหมุนเวียน 279 00:22:52,370 --> 00:22:54,414 ‎ข้าจึงไม่ต้องการ ‎ของอย่างพรมไพลินอะไรนั่นหรอก 280 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 ‎เจ้าทำอะไร 281 00:23:05,217 --> 00:23:08,845 ‎อ้อ ช่วงนี้ข้านอนไม่ค่อยหลับ ‎เลยว่าจะนอนงีบหน่อย 282 00:23:10,597 --> 00:23:13,725 ‎คราวก่อนเจ้าพลาดโอกาส ‎ในการเรียนรู้วิชาฮยอนกงไป 283 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 ‎เจ้าบ้าหรือเปล่า 284 00:23:14,893 --> 00:23:17,646 ‎เมื่อวานก็เช่นกัน พรมไพลินนั่นหายากขนาดไหน 285 00:23:17,729 --> 00:23:19,147 ‎แต่เจ้ากลับปฏิเสธบอกว่าหนาว 286 00:23:19,231 --> 00:23:21,775 ‎ถึงจะต้องแข็งตาย ‎เจ้าก็ควรจะฝึกฝนบนพรมนั่นสิ 287 00:23:21,858 --> 00:23:24,486 ‎ยัยคนเหี้ยม ‎ถ้าไม่พูดว่า "เจ้าบ้าไปแล้ว ไปตายซะเถอะ" 288 00:23:24,569 --> 00:23:26,404 ‎ก็ไม่มีอะไรจะคุยกับข้าแล้วล่ะสิ 289 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‎ช่างเถอะ เอาอันนั้นมาให้ข้า 290 00:23:39,835 --> 00:23:40,752 ‎ทำอะไรน่ะ 291 00:23:40,836 --> 00:23:42,379 ‎จะนอนด้วยกันหรือ มันแคบนะ 292 00:23:43,296 --> 00:23:45,132 ‎ถ้าเจ้าจะนอน แน่จริงก็โยนข้าออกไปสิ 293 00:23:48,802 --> 00:23:49,970 ‎หลีกไป 294 00:23:51,054 --> 00:23:52,222 ‎โยนข้าไปสิ 295 00:23:52,305 --> 00:23:55,183 ‎ข้าจะโยนเจ้าเพื่ออะไร วิธีอื่นก็มี 296 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 ‎บ้าเอ๊ย 297 00:24:09,281 --> 00:24:11,074 ‎ข้าโดนหญิงนางหนึ่งบอกว่า 298 00:24:11,158 --> 00:24:14,744 ‎ข้าโดนยาพิษเพราะบอกนางไปว่าคิดถึง ‎เลยตกใจมากจนล้มหมอนนอนเสื่อ 299 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 ‎ท่านอาจารย์ก็ปล่อยข้า ‎ไม่ต้องมารบเร้าสักพักเถอะ 300 00:24:20,959 --> 00:24:23,628 ‎เจ้าอยากเห็นข้าอกแตกตายในช่วงสักพักที่ว่านี่ 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,090 ‎ข้าบอกไปแล้วใช่ไหม ‎ว่าจะไม่มีใครตายคนเดียว 302 00:24:27,883 --> 00:24:30,635 ‎นี่ ถ้าข้าทุกข์ทรมาน ‎อย่างน้อยเจ้าก็ควรจะหงุดหงิดบ้างสิ 303 00:24:30,719 --> 00:24:33,889 ‎ช่วงนี้ข้าถึงขั้นชักกระตุก ‎ระหว่างนอนหลับด้วยนะ 304 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 ‎สักพักที่ว่าคือนานแค่ไหน 305 00:24:43,023 --> 00:24:43,857 ‎ไม่รู้สิ 306 00:24:44,482 --> 00:24:46,109 ‎ทำไม อึดอัดจนอกจะแตกหรือ 307 00:24:46,735 --> 00:24:48,403 ‎งั้นข้าก็คงนอนหลับสนิทเลยล่ะ 308 00:24:57,621 --> 00:25:01,541 ‎นายน้อยของข้าเอาแต่นอนทิ้งตัวทั้งวันเลยเจ้าค่ะ 309 00:25:01,625 --> 00:25:04,085 ‎อย่างน้อยท่านก็ทุบตีเขา ‎ให้ลุกขึ้นมาฝึกฝนหน่อยสิเจ้าคะ 310 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 ‎จอมเวทแห่งจองจินกักจะทำการฝึกฝนด้วยตนเอง 311 00:25:06,129 --> 00:25:09,216 ‎ความรวดเร็วในการพัฒนาพลังก็ขึ้นอยู่กับ ‎ศักยภาพและความพยายามของแต่ละคน 312 00:25:09,299 --> 00:25:11,676 ‎ตราบใดที่เขายังรักษากฎระเบียบ ‎ข้าก็จะไม่เข้าไปยุ่ง 313 00:25:13,094 --> 00:25:14,012 ‎แต่ว่า… 314 00:25:14,095 --> 00:25:16,473 ‎เจ้าไม่ต้องห่วงเขามากหรอก ‎เขาลงมานั่นแล้ว 315 00:25:18,934 --> 00:25:20,060 ‎อ้อ 316 00:25:22,479 --> 00:25:25,148 ‎ข้ารู้สึกปวดหัวมากขอรับ 317 00:25:25,232 --> 00:25:26,524 ‎ข้าขอกลับบ้าน 318 00:25:26,608 --> 00:25:29,110 ‎ไปแช่น้ำและพักผ่อนสักพัก ‎แล้วจะกลับมานะขอรับ 319 00:25:31,321 --> 00:25:33,657 ‎นายน้อยไม่ทันได้ทำอะไรเลย ‎แล้วทำไมถึงปวดหัวเจ้าคะ 320 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 ‎แล้วก็กลับบ้านตามอำเภอใจไม่ได้นี่ ‎มันถือเป็นการฝ่าฝืนกฎ 321 00:25:37,327 --> 00:25:38,411 ‎ใช่ไหมเจ้าคะ 322 00:25:38,495 --> 00:25:41,164 ‎จางอุกได้รับข้อยกเว้น ‎ท่านผู้นำได้อนุญาตแล้ว 323 00:25:41,748 --> 00:25:42,707 ‎ทำไมมีแต่นายน้อยที่ได้ยกเว้นล่ะ 324 00:25:42,791 --> 00:25:45,794 ‎มูด็อก เจ้าคงไม่รู้อะไร ‎เพราะมัวแต่ไปเที่ยวเล่นข้างนอก 325 00:25:45,877 --> 00:25:48,797 ‎แต่ตอนที่ข้าถูกขังอยู่ในนี้ ‎ข้าได้ทำข้อต่อรองกับท่านผู้นำไว้ 326 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 ‎เดี๋ยวข้ากลับมานะขอรับ 327 00:25:57,055 --> 00:25:58,598 ‎ข้าจะตามนายน้อยไปด้วยเจ้าค่ะ 328 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 ‎ถ้าเจ้าตามเขาไป เจ้าจะถูกไล่ออกทันทีนะ 329 00:26:02,060 --> 00:26:05,355 ‎กว่าเจ้าจะเข้ามาทำงานที่นี่ได้ก็ยากเย็น ‎หากถูกไล่ออกก็ไม่เป็นไรหรือ 330 00:26:10,694 --> 00:26:11,653 ‎ให้ตายเถอะ 331 00:26:15,991 --> 00:26:18,076 ‎จางอุกกลับบ้านไปขอรับ 332 00:26:18,159 --> 00:26:19,661 ‎ปล่อยเขาทำแบบนั้นได้จริงหรือขอรับ 333 00:26:19,744 --> 00:26:23,081 ‎ให้อุกทำทุกอย่างที่เขาอยากทำ 334 00:26:24,791 --> 00:26:26,501 ‎ปล่อยให้เขาขี้เกียจต่อไป 335 00:26:27,127 --> 00:26:28,003 ‎ท่านผู้นำ 336 00:26:31,965 --> 00:26:34,467 ‎ท่านผู้อำนวยการขอให้ท่านรออีกสักครู่เจ้าค่ะ 337 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ‎นางมีแขกคนอื่นอยู่งั้นหรือ 338 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 ‎ระหว่างเข้ามา ‎ข้าเห็นคนรับใช้จากชอนบูกวันขอรับ 339 00:26:47,230 --> 00:26:50,317 ‎หรือว่ารองหัวหน้าสำนักจินมู ‎จะมาที่นี่หรือเปล่าขอรับ 340 00:26:50,400 --> 00:26:54,988 ‎เขาไม่ได้สนิทสนม ‎จนไปมาหาสู่กับท่านผู้อำนวยการจินโยวอนนะ 341 00:26:56,156 --> 00:26:59,659 ‎แต่เผื่อไว้ เจ้าไปตรวจสอบดูหน่อย ‎ว่าคนที่ออกไปจากที่นี่คือใคร 342 00:27:10,837 --> 00:27:12,464 ‎ถ้าเป็นความต้องการของท่านอาจารย์อี 343 00:27:12,547 --> 00:27:15,592 ‎ข้าจะเก็บรักษาตำราแห่งหัวใจเล่มนี้ ‎ที่สำนักจินโยวอนอย่างดีเจ้าค่ะ 344 00:27:17,344 --> 00:27:20,305 ‎ท่านมีแขกก่อนหน้าข้าหรือขอรับ 345 00:27:21,181 --> 00:27:22,640 ‎ญาติห่างๆ เจ้าค่ะ 346 00:27:24,809 --> 00:27:29,064 ‎ท่านตัดสินใจว่าจะให้คุณหนูจินโชยอน ‎เป็นผู้สืบทอดของจินโยวอนแล้วหรือยังขอรับ 347 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‎ยังไม่ตัดสินใจหรอกเจ้าค่ะ 348 00:27:33,401 --> 00:27:35,820 ‎เพราะลูกสาวคนโตของข้า ‎อาจจะยังมีชีวิตรอดก็ได้ 349 00:27:38,031 --> 00:27:40,241 ‎อุบัติเหตุนั้นเกิดขึ้นมาสิบปีแล้วสินะขอรับ 350 00:27:41,451 --> 00:27:43,370 ‎นางอาจจะมองไม่เห็น 351 00:27:43,453 --> 00:27:47,415 ‎แต่นางก็รับรู้ได้ถึงพลัง ‎และควบคุมของต้องมนตร์ได้อย่างเก่งกาจ 352 00:27:47,499 --> 00:27:49,209 ‎นางเป็นเด็กที่เฉลียวฉลาดจริงๆ 353 00:27:49,292 --> 00:27:50,710 ‎นางไม่เหมือนคนอื่นๆ 354 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 ‎นางเป็นเด็กพิเศษ ‎ที่ข้าตั้งท้องถึง 13 เดือนเจ้าค่ะ 355 00:27:56,466 --> 00:27:59,928 ‎นางลืมตาขึ้นมาบนโลก ‎ในวันที่ท่านหัวหน้าสำนักจางกังดูฤกษ์จากฟากฟ้า 356 00:28:00,011 --> 00:28:01,471 ‎ให้เป็นพิเศษเจ้าค่ะ 357 00:28:03,723 --> 00:28:07,477 ‎ท่านคลอดนางตรงกับวันมงคล ‎ที่จางกังดูให้หรือขอรับ 358 00:28:08,937 --> 00:28:10,105 ‎คนเราสามารถ 359 00:28:10,188 --> 00:28:14,234 ‎คลอดเด็กออกมา ‎ในวันและเวลาที่ต้องการได้ด้วยหรือขอรับ 360 00:28:15,360 --> 00:28:16,903 ‎มันแค่ตรงกันโดยบังเอิญเจ้าค่ะ 361 00:28:18,571 --> 00:28:21,908 ‎ข้าอยากเชิญท่านอาจารย์อี ‎มาที่สำนักจินโยวอนสักครั้ง 362 00:28:22,492 --> 00:28:23,785 ‎ฝากบอกเขาด้วยนะเจ้าคะ 363 00:28:25,036 --> 00:28:26,121 ‎ขอรับ 364 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 ‎ข้าอุ้มท้องมาเป็นเวลากว่า 13 เดือน 365 00:28:44,013 --> 00:28:47,058 ‎ข้าไม่สามารถปล่อยเด็กคนนี้ไปแบบนี้ได้เจ้าค่ะ 366 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 ‎ข้าได้ยินว่าพลังของหินน้ำแข็ง 367 00:28:50,645 --> 00:28:53,565 ‎สามารถเรียกวิญญาณที่ตายไปแล้ว ‎ให้กลับคืนมาได้ใช่ไหมเจ้าคะ 368 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 ‎ท่านหัวหน้าสำนัก 369 00:29:03,366 --> 00:29:04,576 ‎โปรดช่วยข้าด้วยเจ้าค่ะ 370 00:29:14,878 --> 00:29:19,507 ‎ข้าต้องทำอะไรลงไป ‎เพื่อไม่ให้สูญเสียเด็กคนนี้ 371 00:29:30,852 --> 00:29:32,103 ‎ข้าจะตามหาเจ้าให้เจอ 372 00:29:34,522 --> 00:29:36,691 ‎ไม่ว่าแม่คนนี้จะต้องทำอย่างไร 373 00:29:38,526 --> 00:29:39,861 ‎ข้าก็จะตามหาเจ้าให้ได้ 374 00:29:51,790 --> 00:29:54,834 ‎- ได้ตรวจสอบไหมว่าแขกคนก่อนหน้าเป็นใคร ‎- ขอรับ 375 00:29:56,377 --> 00:29:59,839 ‎เป็นรองหัวหน้าสำนักจินมูตามคาดขอรับ 376 00:30:02,175 --> 00:30:04,302 ‎ผู้อำนวยการแห่งจินโยวอนยอมรับจินมู 377 00:30:04,385 --> 00:30:07,639 ‎เป็นคนในครอบครัว ‎และให้เขาไปมาหาสู่ได้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 378 00:30:07,722 --> 00:30:09,557 ‎เขากลับออกไปทางประตูหลังเงียบๆ ขอรับ 379 00:30:10,308 --> 00:30:13,019 ‎พวกเขาคงทำข้อตกลงบางอย่าง ‎ที่ไม่อยากให้ข้ารู้สินะ 380 00:30:14,187 --> 00:30:16,898 ‎จินมู เจ้าคนเจ้าเล่ห์เหมือนงูพิษนั่น 381 00:30:16,981 --> 00:30:19,943 ‎ใช้เหยื่อล่ออะไร ‎เพื่อให้เข้าออกจินโยวอนได้กันนะ 382 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 ‎พวกเจ้าไม่มีทางรู้ว่าที่นี่คือที่ไหน ‎เพราะตาของพวกเจ้ามองไม่เห็น 383 00:30:41,798 --> 00:30:44,801 ‎นับแต่นี้ หากพวกเจ้าทำตามที่สั่ง ‎และไม่ส่งเสียงใดๆ 384 00:30:45,385 --> 00:30:46,928 ‎เราจะไว้ชีวิตพวกเจ้า 385 00:30:47,554 --> 00:30:49,389 ‎ห้ามส่งเสียงใดๆ ทั้งนั้น 386 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 ‎ลุกขึ้นมา 387 00:32:10,887 --> 00:32:12,055 ‎นั่งลง 388 00:32:20,313 --> 00:32:22,941 ‎เหลือไว้แค่ไหนั้น ส่วนที่เหลือปล่อยไปได้ 389 00:32:26,486 --> 00:32:28,738 ‎พวกเขากำลังตามหาคนในรูปวาดนั้น 390 00:32:28,821 --> 00:32:30,323 ‎นางคงเป็นคนตาบอดสินะ 391 00:32:31,366 --> 00:32:34,327 ‎เขาบอกว่าจะปล่อยไป แต่ทำไมถึงไม่ขยับเลยล่ะ 392 00:33:03,898 --> 00:33:05,400 ‎เจ้ามองเห็นสินะ 393 00:33:07,986 --> 00:33:10,905 ‎ข้าอุตส่าห์คิดว่าเจอเด็กที่เหมาะสมแล้ว ‎ช่างน่าเสียดายจริงๆ 394 00:33:11,447 --> 00:33:12,365 ‎สังหารนางซะ 395 00:33:16,244 --> 00:33:17,870 ‎ข้าทำได้เจ้าค่ะ 396 00:33:19,747 --> 00:33:23,334 ‎ข้าสามารถเป็นเด็กที่อยู่ในรูปวาดนั้นได้เจ้าค่ะ 397 00:33:29,298 --> 00:33:30,508 ‎ไว้ชีวิตข้าด้วยเจ้าค่ะ 398 00:33:31,217 --> 00:33:32,885 ‎ท่านบอกว่าข้าเหมาะสมมิใช่หรือเจ้าคะ 399 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 ‎ถ้าหากจำเป็นต้องตาบอด 400 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป ข้าก็จะเป็นคนตาบอดเจ้าค่ะ 401 00:33:55,783 --> 00:33:58,995 ‎เจ้าหัวไวดีนะ ลุกขึ้นมาซิ 402 00:34:04,917 --> 00:34:07,086 ‎เจ้าสามารถมองไม่เห็นได้งั้นหรือ 403 00:34:07,920 --> 00:34:09,589 ‎ดวงตาข้ามองไม่เห็นเจ้าค่ะ 404 00:34:13,134 --> 00:34:15,595 ‎งั้นก็มาลองดูกัน ‎ว่าเจ้ามองไม่เห็นจริงหรือเปล่า 405 00:34:53,966 --> 00:34:56,803 ‎ดูเหมือนข้าจะเจอเด็กที่เหมาะสมแล้วจริงๆ 406 00:35:16,405 --> 00:35:17,865 ‎ข้าเลือกเจ้า 407 00:35:17,949 --> 00:35:21,953 ‎จากนี้เจ้าจะเป็นจินบูยอน ‎ลูกสาวที่หายสาบสูญไปของจินโยวอน 408 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 ‎เจ้าค่ะ 409 00:35:25,289 --> 00:35:27,125 ‎ข้าคือจินบูยอนเจ้าค่ะ 410 00:35:39,303 --> 00:35:41,305 ‎จางอุกกำลังหยุดอีกครั้ง 411 00:35:45,768 --> 00:35:49,272 ‎ครั้งนี้ข้าควรผลักเขา ‎ไปยืนอยู่ที่ขอบหน้าผาไหนดีนะ 412 00:35:54,569 --> 00:35:56,737 ‎เจ้าได้ทำงานหนักเพราะข้าเลยสินะ 413 00:36:01,200 --> 00:36:02,118 ‎เพคะ 414 00:36:02,702 --> 00:36:05,955 ‎ต้องขอบคุณพระองค์ ‎ทำให้หม่อมฉันต้องกวาดลานอีกหนเพคะ 415 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 ‎เจ้าไม่พอใจหรือ 416 00:36:15,548 --> 00:36:16,841 ‎งั้นข้าจะทำให้เจ้าออกไปเอง 417 00:36:16,924 --> 00:36:18,259 ‎เจ้าทุจริตการสอบเข้ามา 418 00:36:18,801 --> 00:36:20,928 ‎ถ้าข้าเปิดปากเมื่อไหร่ เจ้าก็โดนไล่ออกทันที 419 00:36:23,222 --> 00:36:24,807 ‎หม่อมฉันทำผิดสมควรตายเพคะ 420 00:36:25,892 --> 00:36:28,978 ‎ใบไม้แห้งที่พระองค์โปรยลงมา ‎หม่อมฉันจะกวาดด้วยสำนึกในพระกรุณาธิคุณ 421 00:36:29,061 --> 00:36:31,606 ‎เชิญเสด็จย่างกรายได้ตามสบายเลยเพคะ 422 00:36:33,399 --> 00:36:35,067 ‎สิ่งที่เจ้าควรขอบคุณข้า 423 00:36:36,027 --> 00:36:38,487 ‎ไม่ใช่ใบไม้แห้ง ‎แต่เป็นกระดาษคำตอบที่ข้ามอบให้หรือเปล่า 424 00:36:40,531 --> 00:36:45,453 ‎พระองค์ไม่ได้จะมาแกล้งหม่อมฉัน ‎แต่ต้องการคำขอบคุณสินะเพคะ 425 00:36:45,536 --> 00:36:48,247 ‎โธ่ อึมูด็อกผู้นี้ช่างไม่มีไหวพริบเลยจริงๆ 426 00:36:48,331 --> 00:36:50,249 ‎เป็นพระมหากรุณาธิคุณล้นพ้นเพคะ 427 00:36:51,042 --> 00:36:54,128 ‎เจ้าต้องขอบคุณอยู่แล้วสิ ‎เพราะข้าแก้โจทย์ให้เจ้าด้วยตัวเองเลย 428 00:36:55,671 --> 00:36:58,090 ‎เจ้ารู้มาก่อนบ้างไหม ‎ว่าต้องซักผ้าเปื้อนน้ำหมึกยังไง 429 00:36:59,467 --> 00:37:02,595 ‎องค์รัชทายาท ‎ทรงเป็นผู้แก้โจทย์ข้อนั้นหรือเพคะ 430 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 ‎ใช่แล้ว ข้าเป็นถึงองค์รัชทายาท 431 00:37:06,098 --> 00:37:09,143 ‎แต่กลับได้มารู้ว่าต้องใช้เมล็ดข้าว ‎ซักผ้าเปื้อนน้ำหมึกเฉยเลย 432 00:37:09,227 --> 00:37:12,313 ‎ข้าถึงขั้นลองลงมือทำด้วยตัวเองด้วย ‎แล้วมันก็ได้ผลจริงๆ 433 00:37:13,022 --> 00:37:14,398 ‎หมดคำจะพูดเลย 434 00:37:15,983 --> 00:37:18,110 ‎เป็นพระคุณสำหรับหม่อมฉันมากเพคะ 435 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 ‎แล้วยังไง 436 00:37:21,739 --> 00:37:23,241 ‎มีความสุขไหมล่ะ ได้ทำงานใกล้เจ้านาย 437 00:37:24,659 --> 00:37:26,285 ‎เห็นว่าจางอุกอ่านตำราแห่งหัวใจได้นี่ 438 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 ‎เพคะ 439 00:37:27,578 --> 00:37:30,957 ‎เขาทำสถิติเป็นจอมเวทของจองจินกัก ‎ที่อ่านได้ภายในเวลาเร็วที่สุดเลยเพคะ 440 00:37:34,085 --> 00:37:36,003 ‎เขาจะอ่านมันได้ด้วยความสามารถจริงๆ หรือ 441 00:37:36,587 --> 00:37:38,256 ‎คงบังเอิญโชคดีอ่านมันได้ต่างหาก 442 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 ‎แต่ถึงอย่างนั้น นายน้อยของหม่อมฉัน ‎ก็เอาชนะพระองค์ได้นะเพคะ 443 00:37:42,677 --> 00:37:43,678 ‎เฮอะ 444 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 ‎ข้าเคยประลองกับจางอุกมา ‎เพราะงั้นข้ารู้ความสามารถของเขาดี 445 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 ‎วิชาดาบก็อ่อนหัด แถมพลังก็อ่อนแอ 446 00:37:53,187 --> 00:37:56,899 ‎เขาแค่บังเอิญเอาชนะข้าได้เพราะใช้วิชาทันซู ‎อย่างคาดไม่ถึง ไม่ใช่เพราะความสามารถ 447 00:37:58,192 --> 00:38:00,236 ‎เขาประเมินได้ถูกต้องจริงๆ 448 00:38:00,987 --> 00:38:04,615 ‎เขาถึงได้เข้ามาอยู่ในจองจินกัก ‎เพื่อฝึกฝนความสามารถให้เก่งขึ้นไงเพคะ 449 00:38:04,699 --> 00:38:07,827 ‎พูดตามตรง เขาอ่อนหัดเกินกว่าจะเข้ามาเป็น ‎จอมเวทของจองจินกักด้วยซ้ำ 450 00:38:08,494 --> 00:38:11,914 ‎ถ้าเขาสามารถเอาชนะ ‎ใครสักคนในที่แห่งนี้ได้สักครั้ง 451 00:38:12,665 --> 00:38:14,292 ‎งั้นข้าก็จะยอมรับให้ 452 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 ‎ใช่แล้ว การใช้องค์รัชทายาท ‎ก็เป็นวิธีที่ไม่เลวเช่นกัน 453 00:38:18,713 --> 00:38:19,797 ‎องค์รัชทายาท 454 00:38:20,339 --> 00:38:23,718 ‎ถ้าอย่างนั้นทรงเดิมพันกับหม่อมฉันดีไหมเพคะ 455 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 ‎เดิมพันหรือ 456 00:38:27,054 --> 00:38:29,181 ‎ข้าจะได้อะไรจากการเดิมพันกับเจ้ากัน 457 00:38:30,391 --> 00:38:34,353 ‎หม่อมฉันจะวางเดิมพัน ‎ด้วยสิ่งของที่ล้ำค่าที่สุดของหม่อมฉันเพคะ 458 00:38:42,486 --> 00:38:43,863 ‎งั้นข้าเลือกก่อนนะ 459 00:38:43,946 --> 00:38:45,823 ‎ข้าเลือกสีแดง เจ้าเอาสีน้ำเงินไป 460 00:38:51,037 --> 00:38:53,831 ‎รอข้าก่อนนะ ข้าจะไปหาที่นั่นเอง 461 00:38:54,498 --> 00:38:55,875 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้าเหมือนกัน 462 00:38:57,335 --> 00:38:58,669 ‎นี่คือคำตอบของข้า 463 00:39:08,763 --> 00:39:10,389 ‎- นายน้อย ‎- อือ 464 00:39:11,015 --> 00:39:13,100 ‎ขนมยักกวาที่นายน้อยชอบเจ้าค่ะ 465 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 ‎จะอยู่ทานมื้อเย็นก่อนใช่ไหมเจ้าคะ 466 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 ‎ไม่หรอก ข้าจะอยู่ที่นี่สักสองสามวันเลยล่ะ 467 00:39:18,439 --> 00:39:21,650 ‎- ทำแบบนั้นได้หรือเจ้าคะ ‎- ก็บอกว่าท่านผู้นำอนุญาตแล้วไง 468 00:39:21,734 --> 00:39:23,986 ‎เขายกเว้นให้ข้าทุกอย่าง 469 00:39:24,070 --> 00:39:25,363 ‎ก็จริงแหละ 470 00:39:25,446 --> 00:39:28,199 ‎ท่านเป็นอัจฉริยะที่อ่านตำราแห่งหัวใจได้ ‎ภายในเวลาไม่กี่วัน 471 00:39:28,282 --> 00:39:31,452 ‎จะให้ท่านใช้กฎระเบียบเดียวกัน ‎กับจอมเวททั่วๆ ไปไม่ได้อยู่แล้วเจ้าค่ะ 472 00:39:32,495 --> 00:39:34,914 ‎เจ้ามีความสุขที่ข้าทำได้ดีหรือ 473 00:39:34,997 --> 00:39:36,832 ‎ไม่ใช่แค่มีความสุขนะเจ้าคะ 474 00:39:36,916 --> 00:39:39,210 ‎ข้าภูมิใจจนไหล่ยกขึ้นมาเช่นนี้เลยเจ้าค่ะ 475 00:39:41,045 --> 00:39:42,463 ‎โธ่ แม่บ้านคิมของเรา 476 00:39:42,546 --> 00:39:46,175 ‎ที่ผ่านมาไหล่ของเจ้าต้องห่อเหี่ยวเพราะข้า ‎ตอนนี้เจ้าเดินอกผายไหล่ผึ่งได้เลย 477 00:39:46,258 --> 00:39:49,095 ‎ไหล่ยกขึ้นมาขนาดนั้นต้องตัดชุดใหม่เลยไหม 478 00:39:49,178 --> 00:39:50,596 ‎โธ่เอ๊ย 479 00:39:50,679 --> 00:39:54,725 ‎ตอนนี้ถึงไม่สวมใส่อะไร ข้าก็ไม่รู้สึกหนาว ‎ถึงไม่ได้กินอะไรก็อิ่มเจ้าค่ะ 480 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 ‎เดี๋ยวนี้ทุกคนต่างก็มาพูดกับข้า 481 00:39:57,520 --> 00:40:00,940 ‎ว่า "สมแล้วที่เขาเป็นสายเลือด ‎ของตระกูลจาง" เจ้าค่ะ 482 00:40:02,775 --> 00:40:03,776 ‎งั้นหรือ 483 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 ‎ผู้คนเรียกท่านหัวหน้าสำนักจางกังว่าอัจฉริยะ 484 00:40:06,737 --> 00:40:10,241 ‎แล้วทุกคนก็ต่างชมว่านายน้อยเก่ง ‎ถอดแบบพ่อมาไม่มีผิดด้วยเจ้าค่ะ 485 00:40:12,243 --> 00:40:14,620 ‎ก่อนหน้านี้พวกเขาเพิ่งพูดกันว่า ‎ข้าไม่เหมือนเขาเอง 486 00:40:17,998 --> 00:40:19,625 ‎ยิ่งนายน้อยทำได้ดีเท่าไร 487 00:40:20,292 --> 00:40:23,963 ‎ผู้คนก็จะพูดเสียๆ หายๆ ‎กับนายน้อยเช่นนั้นไม่ได้เจ้าค่ะ 488 00:40:24,046 --> 00:40:27,216 ‎แล้วถ้าข้าทำได้ไม่ดี ‎ก็จะกลับมาลือว่าข้าไม่ใช่ลูกเขาอีกสินะ 489 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 ‎ไม่ใช่แบบนั้น… 490 00:40:31,554 --> 00:40:34,640 ‎ถ้าพวกเขาบอกว่าข้าไม่ใช่ลูกชายเขา ‎ก็ปล่อยพวกเขาพูดไปเถอะ 491 00:40:34,723 --> 00:40:36,016 ‎ตอนนี้ข้าไม่สนเรื่องพวกนั้นแล้ว 492 00:40:37,059 --> 00:40:39,895 ‎ได้สิเจ้าคะ ‎ตอนนี้พวกเราอย่าสนใจมันเลยนะเจ้าคะ 493 00:40:41,939 --> 00:40:46,902 ‎อันที่จริง ที่นายน้อยทำได้ดี ‎ก็เพราะนายน้อยเก่งเองต่างหาก 494 00:40:46,986 --> 00:40:48,362 ‎ท่านพ่อไม่ได้เกี่ยวสักหน่อย 495 00:40:49,071 --> 00:40:51,449 ‎ว่ากันตามตรง เขาเคยทำอะไรให้ท่านบ้างล่ะ 496 00:40:52,032 --> 00:40:55,703 ‎แล้วพูดกันจริงๆ ทั้งหมดนี้ก็เป็นเพราะ 497 00:40:55,786 --> 00:40:57,163 ‎ข้าเลี้ยงท่านมาอย่างดีต่างหาก 498 00:41:03,961 --> 00:41:07,006 ‎สำหรับข้า ไม่ว่าท่านจะเก่งหรือไม่เก่ง 499 00:41:07,923 --> 00:41:10,551 ‎ท่านก็เป็นนายน้อยของข้าเสมอเจ้าค่ะ 500 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 ‎งั้นหรือ 501 00:41:14,555 --> 00:41:18,058 ‎ถ้างั้นข้ากลับไปเที่ยวเล่นกินนอน ‎เหมือนเมื่อก่อนได้ไหม 502 00:41:19,810 --> 00:41:21,770 ‎ถ้าต้องการ ก็ย่อมทำเช่นนั้นได้ 503 00:41:22,563 --> 00:41:25,024 ‎แต่นายน้อยไม่ชอบแบบนั้นมิใช่หรือเจ้าคะ 504 00:41:26,567 --> 00:41:30,237 ‎เทียบกับเมื่อก่อน ตอนที่ท่าน ‎เอาแต่อยู่บ้านอย่างสุขสบาย 505 00:41:30,321 --> 00:41:33,532 ‎ตอนที่ท่านกลับมาบ้าน ‎หลังไปลำบากที่ดันฮยังกก 506 00:41:34,533 --> 00:41:36,160 ‎ท่านดูมีความสุขมากกว่าเสียอีก 507 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 ‎เพราะงั้นข้าจึงห้ามท่านไม่ได้ ‎แม้มันจะดูอันตรายเจ้าค่ะ 508 00:41:41,040 --> 00:41:42,082 ‎ข้าน่ะ 509 00:41:42,625 --> 00:41:47,421 ‎อยากให้นายน้อย ‎ทำทุกอย่างที่ปรารถนาสำเร็จนะเจ้าคะ 510 00:41:50,049 --> 00:41:51,175 ‎ได้สิ 511 00:41:55,179 --> 00:41:56,514 ‎ข้าต้องกลับไปแล้ว 512 00:41:57,598 --> 00:41:59,266 ‎จะกลับแล้วหรือเจ้าคะ 513 00:41:59,350 --> 00:42:02,895 ‎อือ ถ้าเจ้าฟาดหลังข้าแล้วไล่กลับไป ‎ข้าก็คงไม่ไปหรอก 514 00:42:02,978 --> 00:42:05,064 ‎แต่เจ้าพูดถึงขนาดนั้น ‎ข้าก็ต้องกลับไปศึกษาต่อสิ 515 00:42:05,147 --> 00:42:08,776 ‎ข้าต้องทำให้แม่บ้านคิมของข้าภูมิใจหน่อยสิ 516 00:42:10,236 --> 00:42:12,530 ‎แล้วที่บอกว่าปวดหัว ‎ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วหรือเจ้าคะ 517 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 ‎อือ 518 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 ‎ไม่ว่าจะฝึกม้าหรือคน 519 00:42:17,326 --> 00:42:19,578 ‎ก็ต้องให้ทั้งแครอทและฟาดแส้สลับกันไป 520 00:42:20,788 --> 00:42:23,874 ‎แต่เมื่อไม่นานมานี้ ข้าโดนฟาดแรงไปหน่อยน่ะ 521 00:42:24,458 --> 00:42:27,336 ‎ใครมันบังอาจมาเฆี่ยนตีนายน้อยของข้ากันเจ้าคะ 522 00:42:27,419 --> 00:42:29,880 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก ‎คิดว่าข้าจะยอมถูกกระทำอย่างเดียวหรือ 523 00:42:31,840 --> 00:42:33,342 ‎เจ้าไปห่อขนมให้ข้าเถอะ 524 00:42:33,425 --> 00:42:34,843 ‎ขอขนมยักกวาเยอะๆ 525 00:42:35,803 --> 00:42:38,514 ‎- น่าสนุกดีนะเนี่ย ‎- เจ้าแน่ใจหรือ 526 00:42:39,598 --> 00:42:40,683 ‎จางอุก 527 00:42:41,976 --> 00:42:43,102 ‎ในที่สุดก็กลับมาแล้วหรือ 528 00:42:43,811 --> 00:42:44,937 ‎อือ 529 00:42:45,020 --> 00:42:47,815 ‎แต่ทำไมเหมือนทุกคนกำลังรอข้าอยู่เลยล่ะ 530 00:42:48,440 --> 00:42:50,901 ‎มีข่าวลือแพร่ไปหรือ ‎ว่าขนมยักกวาของบ้านข้าอร่อย 531 00:42:50,985 --> 00:42:54,071 ‎เจ้าลองไปที่สำนักฝึกฝนสิ ‎มีเรื่องสนุกรออยู่ 532 00:43:05,541 --> 00:43:07,626 ‎- เจ้ารอข้าอยู่งั้นหรือ ‎- ใช่แล้ว 533 00:43:07,710 --> 00:43:10,462 ‎ข้าคือคนที่จะประลองกับเจ้าเป็นคนแรก 534 00:43:11,964 --> 00:43:12,798 ‎ว่าไงนะ 535 00:43:13,549 --> 00:43:15,342 ‎มาประลองวิชาดาบกับข้านะ 536 00:43:16,093 --> 00:43:18,137 ‎ถ้าเจ้าปฏิเสธจะถือว่าเจ้าแพ้ 537 00:43:19,013 --> 00:43:20,472 ‎อยู่ๆ มาประลองอะไรกัน 538 00:43:24,476 --> 00:43:26,103 ‎ก่อนอื่นถือดาบก่อนเถอะเจ้าค่ะ 539 00:43:55,633 --> 00:43:56,717 ‎จางอุกแพ้แล้ว 540 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 ‎กูฮโยที่เอาชนะจางอุกได้ ‎จงมารับคางคกทองคำตัวแรกไปซะ 541 00:44:29,291 --> 00:44:30,668 ‎นี่มันเรื่องอะไรหรือพ่ะย่ะค่ะ 542 00:44:30,751 --> 00:44:32,002 ‎ข้ากำลังทำการเดิมพันอยู่ 543 00:44:32,086 --> 00:44:34,380 ‎กระหม่อมไม่เคยเสนอเดิมพันอะไร ‎กับองค์รัชทายาทนะ 544 00:44:34,463 --> 00:44:37,216 ‎ข้าไม่ได้เดิมพันกับเจ้า ‎แต่เป็นมูด็อก นางรับใช้ของเจ้า 545 00:44:41,303 --> 00:44:44,515 ‎ข้าบอกนางไปว่าเจ้าไม่มีทางประลองชนะ 546 00:44:44,598 --> 00:44:45,974 ‎จอมเวทคนใดในจองจินกักได้ 547 00:44:46,058 --> 00:44:49,061 ‎แล้วนางรับใช้ของเจ้าก็ยืนกรานว่า ‎อย่างน้อยเจ้าก็เอาชนะได้สักคนในสิบคน 548 00:44:49,978 --> 00:44:51,814 ‎อ๋อ มูด็อกพูดแบบนั้นหรือพ่ะย่ะค่ะ 549 00:44:53,774 --> 00:44:56,110 ‎ข้าจะให้โอกาสเจ้าสิบครั้ง ‎ในการประลองวันละหนึ่งหน 550 00:44:56,193 --> 00:44:58,028 ‎ถ้าเจ้าไม่สามารถเอาชนะได้สักคน 551 00:44:58,112 --> 00:45:00,572 ‎นางก็ตกลงกับข้าว่า ‎จะให้สิ่งของที่มีราคาแพงที่สุดกับข้า 552 00:45:02,282 --> 00:45:03,367 ‎"สิ่งของราคาแพง" หรือ 553 00:45:04,535 --> 00:45:06,245 ‎เจ้ามีสิ่งของราคาแพงที่ไหนกัน 554 00:45:06,870 --> 00:45:08,622 ‎มีของที่นายน้อยให้มาไงเจ้าคะ 555 00:45:11,208 --> 00:45:12,793 ‎นี่คือสิ่งที่นางนำมาวางเดิมพัน 556 00:45:21,677 --> 00:45:24,304 ‎มันดูเป็นหยกที่ล้ำค่ามากๆ ‎ข้าก็อยากได้ขึ้นมาเหมือนกัน 557 00:45:26,515 --> 00:45:28,308 ‎ข้าจึงได้วางเดิมพันคางคกทองคำ 558 00:45:28,392 --> 00:45:30,144 ‎เป็นของรางวัลให้กับผู้ที่เอาชนะเจ้าได้ 559 00:45:36,650 --> 00:45:40,446 ‎หากเจ้าเอาชนะใครสักคนไม่ได้ ‎จนกระทั่งคางคกทองคำพวกนั้นหมดไป 560 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 ‎สิ่งนี้ก็จะเป็นของข้า 561 00:45:42,573 --> 00:45:44,825 ‎กระหม่อมไม่คิดที่จะเดิมพันเช่นนี้ ‎กับองค์รัชทายาท 562 00:45:45,659 --> 00:45:48,412 ‎ข้าไม่ได้เดิมพันกับเจ้า ‎แต่เดิมพันกับนางต่างหาก 563 00:45:50,164 --> 00:45:51,498 ‎ถ้าเจ้ายอมแพ้ 564 00:45:51,582 --> 00:45:54,084 ‎จะถือว่าเจ้าเอาชนะไม่ได้สักครั้ง ‎และนางก็จะแพ้การเดิมพัน 565 00:45:54,960 --> 00:45:56,086 ‎แล้วสิ่งนี้ก็จะเป็นของข้า 566 00:46:00,799 --> 00:46:01,925 ‎นายน้อย 567 00:46:03,177 --> 00:46:05,846 ‎นั่นเป็นสิ่งที่มีค่าที่สุด ‎ที่ข้าเคยครอบครองมาเจ้าค่ะ 568 00:46:07,806 --> 00:46:11,310 ‎ช่วยเอาชนะให้ได้สักครั้ง ‎และนำมันกลับมาคืนให้ข้าด้วยเจ้าค่ะ 569 00:46:22,446 --> 00:46:23,489 ‎โห 570 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 ‎เจ้าได้ทองคำมาจริงๆ ด้วยแฮะ 571 00:46:25,824 --> 00:46:29,369 ‎แน่นอนสิ ‎เจ้าจางอุกนั่นรู้แค่วิธีอ่านตำราแห่งหัวใจเท่านั้น 572 00:46:29,453 --> 00:46:31,788 ‎- แต่วิชาดาบไม่ได้เรื่องเลยล่ะ ‎- มีเรื่องอะไรหรือ 573 00:46:33,707 --> 00:46:36,543 ‎องค์รัชทายาทกับมูด็อกเอาอุกมาเดิมพัน 574 00:46:37,544 --> 00:46:40,839 ‎เพราะองค์รัชทายาทเอาคางคกทองคำ ‎มาวางเดิมพัน ทำให้ทุกคนต่างก็อยากประลอง 575 00:46:42,257 --> 00:46:45,427 ‎พวกคนที่แข็งแกร่งที่สุด ‎ต่างก็มาต่อแถวเพื่อประลองกับอุกเลยล่ะ 576 00:46:47,179 --> 00:46:48,805 ‎วางลงเลย 577 00:46:56,230 --> 00:46:58,732 ‎องค์รัชทายาททรงเย้ยหยันว่า ‎ความสามารถเจ้าไม่ได้เรื่อง 578 00:46:59,274 --> 00:47:01,276 ‎ในฐานะอาจารย์ของเจ้า ข้าจึงทนไม่ได้ 579 00:47:01,360 --> 00:47:04,279 ‎ไม่ต้องมาโกหกเลย คิดว่าข้าไม่รู้จักเจ้าหรือ 580 00:47:05,531 --> 00:47:07,241 ‎คิดว่าข้าไม่รู้หรือว่าเจ้าเดิมพันเช่นนั้น 581 00:47:07,324 --> 00:47:09,701 ‎เพื่อบังคับให้ข้าฝึก ‎เพราะช่วงนี้ข้าเอาแต่ขี้เกียจ 582 00:47:12,204 --> 00:47:13,121 ‎เจ้าพูดถูก 583 00:47:14,665 --> 00:47:18,961 ‎ไม่ว่าเจ้าจะอยากหรือไม่ ‎แต่เจ้าก็ต้องทำการประลองกับจอมเวททั้งสิบคน 584 00:47:20,462 --> 00:47:23,632 ‎การประลองครั้งแรกในวันนี้ ‎ทำข้าผิดหวังอย่างมาก 585 00:47:24,258 --> 00:47:26,343 ‎เจ้าเคลื่อนไหวดาบช้า แถมฝีเท้ายังหนักอีก 586 00:47:26,426 --> 00:47:29,680 ‎- จอมเวทที่จะมาประลองพรุ่งนี้คือจอมเวท… ‎- ข้าไม่ทำ 587 00:47:32,975 --> 00:47:35,269 ‎แม้จะแพ้ ‎แต่เจ้าก็จดจำวิชาที่เห็นเพียงครั้งเดียวได้ 588 00:47:35,352 --> 00:47:36,562 ‎เจ้าจะต้องเรียนรู้ได้แน่ๆ 589 00:47:36,645 --> 00:47:39,648 ‎- ข้าบอกว่าไม่ทำไง ‎- ขณะที่ต่อสู้กับจอมเวทสิบคน 590 00:47:39,731 --> 00:47:42,234 ‎เจ้าก็สามารถเรียนรู้วิชาเวททั้งสิบวิชาได้ 591 00:47:43,068 --> 00:47:44,570 ‎- มูด็อก ‎- นายน้อย 592 00:47:44,653 --> 00:47:46,822 ‎ถ้าพรุ่งนี้เจ้าอยากกลับไปแช่น้ำที่บ้านอีกก็ไปซะ 593 00:47:46,905 --> 00:47:49,199 ‎แต่เจ้าจะนำหยกนั้นกลับคืนมาไม่ได้ 594 00:47:50,784 --> 00:47:51,910 ‎ก็ได้ 595 00:47:52,953 --> 00:47:54,621 ‎เอาเป็นว่าเจ้าทำการเดิมพันบ้าๆ นั่นไป 596 00:47:55,122 --> 00:47:56,123 ‎แต่ว่า… 597 00:47:57,291 --> 00:47:59,001 ‎เจ้าเอาสิ่งนั้นมาวางเดิมพันได้ยังไง 598 00:47:59,710 --> 00:48:00,836 ‎เจ้าก็รู้นี่ 599 00:48:01,336 --> 00:48:04,798 ‎ข้าต้องใช้มันมาวางเดิมพัน ‎เจ้าถึงจะสู้สุดใจและเอาชนะมาให้ได้ 600 00:48:07,551 --> 00:48:08,844 ‎จุดอ่อนของข้าที่เจ้าจับได้ 601 00:48:08,927 --> 00:48:11,346 ‎จากคำพูดที่ข้าบอกว่าคิดถึงเจ้าในวันนั้น ‎คือแบบนี้หรือ 602 00:48:14,182 --> 00:48:15,309 ‎ใช่แล้ว 603 00:48:16,685 --> 00:48:18,478 ‎แม้ว่าตอนนี้เจ้าจะเกลียดข้าแทบตาย 604 00:48:19,688 --> 00:48:22,524 ‎แต่เจ้าคงไม่ยอมให้ใครมาแย่งสิ่งที่แบ่งปันกับข้า 605 00:48:27,321 --> 00:48:29,615 ‎เพราะแบบนี้เจ้าถึงบอกว่าข้าโดนยาพิษสินะ 606 00:48:29,698 --> 00:48:31,992 ‎ถ้าเจ้านำมันกลับคืนมาได้ ข้าจะยิ้มกว้างให้เจ้า 607 00:48:32,909 --> 00:48:34,286 ‎ราวกับยาถอนพิษ 608 00:48:38,790 --> 00:48:39,916 ‎จางอุก 609 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 ‎จงนำมันกลับมาให้ข้าให้ได้ 610 00:48:43,837 --> 00:48:45,839 ‎เพราะมันเป็นสิ่งของล้ำค่าที่สุด 611 00:48:47,674 --> 00:48:49,426 ‎เท่าที่ข้าเคยได้รับมาในชีวิต 612 00:48:52,012 --> 00:48:53,555 ‎มันเป็นของล้ำค่าของเจ้าจริงไหม 613 00:48:54,431 --> 00:48:55,682 ‎ไม่ใช่… 614 00:48:57,142 --> 00:48:58,644 ‎ไม่ใช่แค่ว่าเพราะมันแพงหรือ 615 00:49:04,191 --> 00:49:06,234 ‎ข้าจะนำมันกลับคืนมาจากองค์รัชทายาทให้ได้ 616 00:49:07,152 --> 00:49:09,196 ‎ถ้าให้ข้าแบ่งปันมันกับองค์รัชทายาทก็น่าขันนี่ 617 00:49:16,244 --> 00:49:18,497 ‎แต่จริงๆ แบ่งปันมันกับเจ้าก็น่าขันเช่นกัน 618 00:49:40,352 --> 00:49:42,979 ‎กระหม่อมได้ยินว่าพระองค์เสด็จไป ‎สำนักหมอเซจุกวอนในซงริมบ่อยๆ 619 00:49:43,605 --> 00:49:46,817 ‎พระองค์ทรงต้องการแต่งตั้ง ‎ท่านหมอฮอยอมเป็นอาจารย์ 620 00:49:47,401 --> 00:49:49,653 ‎และถ่ายทอดวิชาจากเขาหรือพ่ะย่ะค่ะ 621 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 ‎พูดอะไรเนี่ย 622 00:49:52,906 --> 00:49:54,741 ‎ข้ามีท่านเป็นอาจารย์ของข้าอยู่นะ 623 00:49:55,826 --> 00:49:57,577 ‎ข้าแค่ไปรักษาเฉยๆ 624 00:49:57,661 --> 00:50:01,289 ‎ไปสูดอากาศด้วย ‎แล้วไปที่นั่นก็มีเรื่องสนุกด้วย 625 00:50:01,373 --> 00:50:05,043 ‎ดูเหมือนจะโปรดที่ได้คบค้า ‎กับจอมเวทแห่งซงริมนะพ่ะย่ะค่ะ 626 00:50:05,127 --> 00:50:07,295 ‎ข้าได้เจอลูกพี่ลูกน้องอย่างยุลด้วย 627 00:50:07,379 --> 00:50:09,548 ‎พัคดังกู เขาก็นิสัยดีเหมือนกันนะ 628 00:50:09,631 --> 00:50:12,884 ‎ส่วนจางอุก ข้าไม่สบอารมณ์กับเขา ‎จนอยากสั่งสอนเขาสักหน่อยแต่ไม่ง่ายเลย 629 00:50:13,427 --> 00:50:15,971 ‎เขาดูหยิ่งผยองเพราะอ่านตำราแห่งหัวใจได้ 630 00:50:16,054 --> 00:50:18,014 ‎วันนี้ข้าก็เลยทำให้เขารู้สถานะตัวเองไป 631 00:50:18,098 --> 00:50:20,600 ‎ตอนนี้เขาพ่ายแพ้ให้กับจอมเวท ‎ที่เพิ่งผ่านขั้นรยูซูมาได้ 632 00:50:20,684 --> 00:50:22,811 ‎ผู้คนจึงรู้ความสามารถที่แท้จริงของเขาแล้ว 633 00:50:22,894 --> 00:50:24,604 ‎คงไม่มีใครยกย่องเขาแล้วล่ะ 634 00:50:31,611 --> 00:50:32,946 ‎นั่นเป็นหยกอย่างดีพ่ะย่ะค่ะ 635 00:50:33,655 --> 00:50:35,824 ‎ข้าต้องแลกกับคางคกทองคำถึงสิบตัวเลย 636 00:50:36,825 --> 00:50:39,619 ‎- มันเป็นของล้ำค่าหรือ ‎- มันเป็นหยกสีน้ำเงินที่บรรจุพลังหยิน 637 00:50:40,328 --> 00:50:42,247 ‎แล้วอีกชิ้นอยู่ไหนหรือพ่ะย่ะค่ะ 638 00:50:42,330 --> 00:50:43,373 ‎"อีกชิ้น" หรือ 639 00:50:43,457 --> 00:50:45,876 ‎มันเป็นหยกคู่ที่บรรจุพลังตรงข้ามกันพ่ะย่ะค่ะ 640 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 ‎หากมีหยกสีน้ำเงิน ก็ต้องมีหยกสีแดง 641 00:50:48,962 --> 00:50:51,089 ‎พวกมันต้องอยู่คู่กันจึงจะมีค่าพ่ะย่ะค่ะ 642 00:50:55,844 --> 00:50:57,596 ‎แปลว่ามันมีคู่ของมันงั้นหรือ 643 00:50:58,096 --> 00:50:59,264 ‎ขันทีโอ 644 00:51:00,056 --> 00:51:02,601 ‎ปกติแล้วถ้าแบ่งของที่เป็นคู่กัน ‎จะเป็นอะไรกันงั้นหรือ 645 00:51:02,684 --> 00:51:04,770 ‎หากไม่ใช่สามีภรรยา ก็คนรักพ่ะย่ะค่ะ 646 00:51:07,230 --> 00:51:08,690 ‎บ้าเอ๊ย 647 00:51:09,316 --> 00:51:12,360 ‎ทรงไม่ปลื้มหยกนี้หรือพ่ะย่ะค่ะ 648 00:51:12,444 --> 00:51:15,864 ‎อือ มันกวนใจข้าเหลือเกิน ไม่ชอบมันสุดๆ 649 00:51:16,364 --> 00:51:19,284 ‎เจ้านำมันไปทำลายทิ้งซะ 650 00:51:19,367 --> 00:51:21,995 ‎ทรงยังทำเช่นนั้นไม่ได้นะพ่ะย่ะค่ะ 651 00:51:22,078 --> 00:51:23,747 ‎จางอุกอาจมารับมันกลับคืนไปก็ได้ 652 00:51:26,208 --> 00:51:28,001 ‎ถ้าเจ้าหมอนั่นนำมันกลับคืนไป 653 00:51:28,877 --> 00:51:30,295 ‎มันก็จะกลับไปเป็นคู่อีกน่ะสิ 654 00:51:31,713 --> 00:51:32,881 ‎โธ่เว้ย 655 00:51:45,185 --> 00:51:46,353 ‎- ท่านอาจารย์อี ‎- ขอรับ… 656 00:51:49,481 --> 00:51:51,942 ‎ท่านมาทำอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 657 00:51:54,277 --> 00:51:56,988 ‎ข้าสวมชุดใยป่านตลอดทั้งสี่ฤดู ‎แต่ก็ไม่เคยรู้สึกหนาวเลย 658 00:51:57,823 --> 00:51:58,657 ‎แต่ทว่า… 659 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 ‎พอข้าได้พันผ้าพันคอนี้ 660 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 ‎ข้าก็รู้ตัวว่าที่ผ่านมาข้ารู้สึกหนาว 661 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 ‎นั่นอะไรน่ะ 662 00:52:11,127 --> 00:52:12,128 ‎อะไรหรือ… 663 00:52:12,212 --> 00:52:13,046 ‎ตายจริง 664 00:52:17,008 --> 00:52:20,679 ‎ข้าเห็นดอกไม้ทั้งสี่ฤดู ‎แต่ไม่เคยรู้มาก่อนว่ามันงดงาม 665 00:52:22,097 --> 00:52:25,892 ‎แต่ครั้งนี้พอข้าเห็นดอกไม้พวกนี้ ‎ข้าก็อยากนำมันมาให้เจ้าเห็น 666 00:52:33,149 --> 00:52:34,693 ‎สวยจังเลย 667 00:52:35,694 --> 00:52:38,238 ‎ท่านนำมาให้ข้าหรือเจ้าคะ 668 00:52:45,662 --> 00:52:47,998 ‎หนังสือพวกนี้… 669 00:52:48,081 --> 00:52:49,457 ‎หนังสือนี่ดีจริงๆ 670 00:52:50,625 --> 00:52:52,377 ‎เป็นหนังสือที่ดีมากเลย 671 00:52:59,426 --> 00:53:00,927 ‎แม่บ้านคิม… 672 00:53:02,012 --> 00:53:03,179 ‎นางป่วยตรงไหนหรือเปล่า 673 00:53:03,263 --> 00:53:05,307 ‎ข้าเห็นว่าช่วงนี้นางไม่ไปที่ซงริมเลย 674 00:53:05,390 --> 00:53:06,933 ‎เมื่อวานนางก็ไปมานะขอรับ 675 00:53:07,559 --> 00:53:09,644 ‎นางไปหานายน้อยบ่อยๆ ขอรับ 676 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 ‎อย่างนี้นี่เอง 677 00:53:14,024 --> 00:53:16,484 ‎นางไม่แวะไปหาข้าแค่คนเดียวสินะ 678 00:53:18,528 --> 00:53:20,780 ‎พอดีตอนนี้นางมีแขกมาพบน่ะขอรับ 679 00:53:20,864 --> 00:53:22,657 ‎แขกหรือ ใครงั้นหรือ 680 00:53:22,741 --> 00:53:26,161 ‎ข้าก็ไม่รู้จักเขาเท่าไร แต่เขาเป็นชายหนุ่มขอรับ 681 00:53:26,953 --> 00:53:28,371 ‎ชายหนุ่มงั้นหรือ 682 00:53:29,372 --> 00:53:33,043 ‎ไม่น่ามีชายหนุ่มคนไหนมาหาแม่บ้านคิมได้นะ 683 00:53:42,969 --> 00:53:44,596 ‎อ้าว แม่บ้านคิม 684 00:53:50,185 --> 00:53:51,519 ‎สวัสดีเจ้าค่ะ 685 00:53:53,355 --> 00:53:55,065 ‎วัชพืชพวกนี้คืออะไรหรือ 686 00:53:55,148 --> 00:53:56,942 ‎ดอกไม้ต่างหากเจ้าค่ะ ดอกไม้ 687 00:53:57,817 --> 00:54:00,028 ‎- มาเรียกว่าวัชพืชได้ยังไง ‎- แม่บ้านคิม 688 00:54:00,528 --> 00:54:04,115 ‎ท่านโกรธที่วันนั้นข้าต่อว่าท่านแรงไปหน่อย 689 00:54:04,908 --> 00:54:06,409 ‎จึงไม่แวะมาหาข้าหรือขอรับ 690 00:54:07,452 --> 00:54:10,956 ‎ข้ากลับไม่รู้ว่าเป็นเช่นนั้น นึกว่าท่านป่วย 691 00:54:11,039 --> 00:54:13,083 ‎เลยได้มาเสียเที่ยวเช่นนี้ไง 692 00:54:13,166 --> 00:54:14,876 ‎ท่านจะมาเสียเที่ยวทำไมกันเจ้าคะ 693 00:54:15,502 --> 00:54:17,587 ‎ท่านเป็นคนพูดเองว่าจะเลิกมาที่นี่ 694 00:54:17,671 --> 00:54:19,673 ‎ข้าพูดแบบนั้นเมื่อไหร่กัน 695 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 ‎ท่านเกรี้ยวกราดเองคนเดียวต่างหาก 696 00:54:22,592 --> 00:54:24,177 ‎แต่ถึงอย่างไร 697 00:54:24,260 --> 00:54:26,554 ‎ก็ค่อยยังชั่วที่ท่านไม่ป่วยนะ 698 00:54:32,435 --> 00:54:34,604 ‎ถ้าท่านเป็นห่วง กลัวว่าข้าจะป่วย 699 00:54:35,772 --> 00:54:38,733 ‎อย่างน้อยก็น่าจะเด็ดวัชพืชพวกนี้มาให้ข้าหน่อยสิ 700 00:54:38,817 --> 00:54:40,652 ‎ท่านต้องการวัชพืชหรือ 701 00:54:41,236 --> 00:54:42,362 ‎ข้าจะไปเด็ดมาให้เอง 702 00:54:44,114 --> 00:54:45,824 ‎แม้ว่าข้าจะไม่ได้ต้องการ 703 00:54:45,907 --> 00:54:49,911 ‎แต่สิ่งที่ข้าอยากได้ไม่ใช่วัชพืช ‎แต่เป็นดอกไม้ต่างหากเจ้าค่ะ ดอกไม้ 704 00:54:52,038 --> 00:54:53,623 ‎ข้าอยากให้ท่านแสดงความรู้สึก 705 00:54:53,707 --> 00:54:55,291 ‎ว่าท่านกำลังใส่ใจข้าแค่ไหน 706 00:54:56,376 --> 00:54:58,169 ‎โดยการมอบสิ่งของที่สวยงามเจ้าค่ะ 707 00:55:04,968 --> 00:55:08,054 ‎ข้ามีแขกอยู่ ท่านกลับไปเถิดเจ้าค่ะ 708 00:55:09,222 --> 00:55:10,473 ‎แม่บ้านคิม 709 00:55:11,307 --> 00:55:12,517 ‎คือ… 710 00:55:13,810 --> 00:55:17,397 ‎ครั้งหน้าหากท่านแวะไปเยี่ยมอุก 711 00:55:19,190 --> 00:55:21,735 ‎ก็แวะไปหาข้าด้วยนะ 712 00:55:24,529 --> 00:55:26,489 ‎คือ เอ่อ… 713 00:55:30,243 --> 00:55:31,995 ‎นางไล่ข้ากลับไป 714 00:55:33,163 --> 00:55:35,206 ‎เพราะข้ามามือเปล่าสินะ 715 00:55:36,875 --> 00:55:38,084 ‎แม่บ้านคิม 716 00:55:40,336 --> 00:55:41,755 ‎ช่างใจร้ายเหลือเกิน 717 00:56:06,613 --> 00:56:09,449 ‎ดูจากที่เท้าของเขาเล็กกว่าข้า 718 00:56:10,909 --> 00:56:12,786 ‎เขาคงเตี้ยกว่าข้าสินะ 719 00:56:27,634 --> 00:56:29,928 ‎ท่านชอบทานของหวานไหมขอรับ 720 00:56:30,011 --> 00:56:30,887 ‎เจ้าค่ะ 721 00:56:37,227 --> 00:56:38,394 ‎อร่อยจังเลยเจ้าค่ะ 722 00:56:39,646 --> 00:56:41,439 ‎ถ้าอย่างนั้นอีกหนึ่งชิ้น… 723 00:56:43,399 --> 00:56:44,526 ‎ข้าจะกินเอง 724 00:56:58,957 --> 00:57:01,000 ‎- เป็นอย่างไรบ้างเจ้าคะ ‎- สวยดีขอรับ 725 00:57:01,084 --> 00:57:02,752 ‎- ท่านลองห้อยดูหน่อยสิ ‎- ข้าหรือ 726 00:57:02,836 --> 00:57:03,753 ‎เป็นอย่างไรขอรับ 727 00:57:04,337 --> 00:57:05,839 ‎- ตรงนี้เจ้าค่ะ ‎- อ้อ 728 00:57:18,768 --> 00:57:22,564 ‎ตรงนั้น มีร้านดอกไม้ด้วยขอรับ 729 00:57:23,231 --> 00:57:25,275 ‎ท่านบอกว่าต้องซื้อดอกไม้ใช่ไหมขอรับ 730 00:57:25,358 --> 00:57:28,570 ‎ข้าต้องซื้อดอกไม้ไปปักที่ห้องท่านพี่บูยอนเจ้าค่ะ 731 00:57:30,071 --> 00:57:33,867 ‎บางทีครั้งนี้เราอาจจะตามหา ‎ท่านพี่เจอจริงๆ ก็ได้เจ้าค่ะ 732 00:57:41,207 --> 00:57:44,085 ‎อย่างนั้นหรือ จินมูน่ะหรือขอรับ 733 00:57:45,545 --> 00:57:47,088 ‎ตอนนี้ยังเป็นความลับอยู่เจ้าค่ะ 734 00:57:48,256 --> 00:57:51,426 ‎ข้าอยากให้ท่านพี่กลับมาจริงๆ เจ้าค่ะ 735 00:57:51,509 --> 00:57:55,263 ‎ถ้าอย่างนั้นคุณหนูโชยอน ‎ก็จะไม่ได้เป็นผู้อำนวยการจินโยวอนนะขอรับ 736 00:57:55,346 --> 00:57:58,558 ‎แต่ข้าก็สามารถแต่งงานได้อย่างอิสระเจ้าค่ะ 737 00:57:59,684 --> 00:58:02,937 ‎เพราะข้าสามารถคบกับชายหนุ่มที่ข้าชอบได้ 738 00:58:05,440 --> 00:58:06,774 ‎ดีเลยนะขอรับ 739 00:58:08,735 --> 00:58:11,279 ‎งั้นพวกเราคงต้องรีบยกเลิก ‎การหมั้นกำมะลอของเราแล้ว 740 00:58:11,362 --> 00:58:14,741 ‎ท่านคงลำบากมาก ‎ที่ต้องมาเล่นละครเป็นคู่หมั้นปลอมๆ ของข้า 741 00:58:17,410 --> 00:58:18,870 ‎ข้าไม่เคยเล่นละครขอรับ 742 00:58:20,663 --> 00:58:21,789 ‎ข้า 743 00:58:23,291 --> 00:58:24,751 ‎รู้สึกเช่นนั้นจริงๆ ขอรับ 744 00:58:28,421 --> 00:58:29,839 ‎ท่านเป็นถึงผู้สืบทอดซงริม 745 00:58:29,923 --> 00:58:33,718 ‎แต่ท่านคิดที่จะแต่งงาน ‎และย้ายเข้ามาอยู่ในตระกูลข้าหรือเจ้าคะ 746 00:58:35,011 --> 00:58:36,137 ‎นั่นสิขอรับ 747 00:58:36,971 --> 00:58:38,681 ‎ข้ากังวลไปเปล่าประโยชน์จริงๆ นะขอรับ 748 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎ข้าถึงขั้นคิดหนักทั้งคืนว่าควรเตรียมใจ 749 00:58:41,976 --> 00:58:43,436 ‎ถูกไล่ออกจากตระกูลไหม 750 00:58:45,146 --> 00:58:46,481 ‎ท่านพูดจริงหรือ 751 00:58:47,315 --> 00:58:50,985 ‎ท่านตัดสินใจที่จะละทิ้งตำแหน่ง ‎ผู้สืบทอดของซงริมเพราะข้าหรือเจ้าคะ 752 00:58:51,069 --> 00:58:53,738 ‎ท่านบอกว่าให้ตายก็ไม่อยากแต่งงาน ‎โดยไร้ซึ่งความรักมิใช่หรือ 753 00:58:54,739 --> 00:58:56,616 ‎ถ้าหากข้าได้แต่งงานกับท่าน 754 00:58:56,699 --> 00:58:58,952 ‎อย่างน้อยท่านก็จะได้แต่งงานกับคนที่รักท่าน 755 00:59:01,371 --> 00:59:02,539 ‎ข้าคิดเช่นนั้นน่ะ 756 00:59:03,748 --> 00:59:07,418 ‎ยังไงก็เถอะ ตอนนี้ท่านคบหา ‎กับชายที่ท่านชอบเถิดขอรับ 757 00:59:34,362 --> 00:59:36,239 ‎ข้ารู้สึกว่า… 758 00:59:37,949 --> 00:59:39,284 ‎ข้าจะเจอเขาคนนั้นแล้ว 759 00:59:45,707 --> 00:59:47,959 ‎ถ้าท่านรั้งข้าไว้เช่นนี้ 760 00:59:52,755 --> 00:59:54,591 ‎จากนี้ข้าก็จะไม่ยอมปล่อยท่านไปนะขอรับ 761 00:59:55,633 --> 00:59:57,427 ‎ความรู้สึกของข้ามันท่วมท้น 762 00:59:58,720 --> 01:00:00,638 ‎จนไม่อาจหวนกลับคืนได้แล้วขอรับ 763 01:00:10,356 --> 01:00:13,610 ‎ถ้าจะขอแต่งงานอย่างถูกต้อง ‎ก็จำเป็นต้องมีดอกไม้สินะขอรับ 764 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 ‎ไปกันเถิดขอรับ 765 01:00:25,913 --> 01:00:29,584 ‎ช่วยส่งดอกไม้นี้ให้บ้านตระกูลจางหน่อย 766 01:00:29,667 --> 01:00:32,754 ‎ที่บ้านนั้นมีใครเสียชีวิตหรือเจ้าคะ 767 01:00:32,837 --> 01:00:34,881 ‎เหตุใดจึงส่งดอกเบญจมาศขาว 768 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 ‎ข้าเกือบทำพลาดใหญ่หลวงกับคนป่วยแล้วสินะ 769 01:00:40,762 --> 01:00:41,804 ‎เจ้าค่ะ 770 01:00:43,014 --> 01:00:44,265 ‎ตั้งแต่ตรงนี้ 771 01:00:45,391 --> 01:00:46,893 ‎ไปจนถึงตรงนู้น 772 01:00:46,976 --> 01:00:48,478 ‎ส่งไปให้หมดเลย 773 01:00:48,561 --> 01:00:51,147 ‎- ทั้งหมดนี้เลยหรือเจ้าคะ ‎- ใช่แล้ว ส่งไปให้หมด 774 01:00:51,230 --> 01:00:53,900 ‎- มันน่าจะมีดอกไม้ที่นางชอบสักชนิดแหละ ‎- ตายจริง 775 01:00:53,983 --> 01:00:56,235 ‎ตายแล้ว ขอบพระคุณมากเจ้าค่ะ 776 01:00:58,905 --> 01:01:01,199 ‎- ท่านชอบอันไหนหรือขอรับ ‎- อันนี้เจ้าค่ะ 777 01:01:01,908 --> 01:01:04,035 ‎ที่จริงข้าเหมาให้หมดนี่เลยก็ได้นะ 778 01:01:28,643 --> 01:01:30,687 ‎เหตุใดคนที่จะเป็นผู้สืบทอดซงริม 779 01:01:31,854 --> 01:01:34,232 ‎จึงไปคบหากับคุณหนู ‎ที่จะขึ้นเป็นผู้อำนวยการจินโยวอน 780 01:01:34,732 --> 01:01:35,817 ‎ทำไมกัน 781 01:01:36,484 --> 01:01:39,529 ‎เจ้าตั้งใจจะละทิ้งตำแหน่งผู้สืบทอด ‎แล้วแต่งงานเข้าตระกูลนั้นหรือ 782 01:01:39,612 --> 01:01:43,199 ‎ท่านอา พวกเราสองคนต่างก็รักกันนะขอรับ 783 01:01:43,866 --> 01:01:45,910 ‎เมื่อไม่นานมานี้ คุณหนูคนนั้น 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,287 ‎ก็เพิ่งรักอุกไปนะ 785 01:01:48,913 --> 01:01:50,957 ‎ไม่ใช่ขอรับ วันนี้ข้าได้ยืนยันแล้ว 786 01:01:51,040 --> 01:01:55,002 ‎คุณหนูโชยอนบอกว่านางละทิ้งตำแหน่ง ‎ผู้อำนวยการจินโยวอนเพื่อความรักได้ขอรับ 787 01:01:55,086 --> 01:01:56,587 ‎พวกเขามีลูกสาวเพียงคนเดียวนะ 788 01:01:56,671 --> 01:01:58,214 ‎งั้นสำนักจินโยวอนจะทำอย่างไร 789 01:01:58,798 --> 01:02:01,259 ‎ปกติแล้วลูกสาวคนโตจะสืบทอด ‎ตำแหน่งผู้อำนวยการมิใช่หรือขอรับ 790 01:02:01,342 --> 01:02:04,804 ‎เห็นว่าช่วงนี้ชอนบูกวันก็มาช่วยตามหา ‎พี่สาวของนางที่หายสาบสูญไปด้วยขอรับ 791 01:02:06,222 --> 01:02:07,140 ‎ว่าไงนะ 792 01:02:07,223 --> 01:02:09,934 ‎รองหัวหน้าสำนักจินมูไปที่นั่น ‎เพราะเรื่องนี้ทุกวันขอรับ 793 01:02:11,644 --> 01:02:12,979 ‎จินมูงั้นหรือ 794 01:02:14,605 --> 01:02:16,566 ‎ข้าเองก็อยากให้มีพี่ชาย 795 01:02:16,649 --> 01:02:19,444 ‎ที่จะมาสืบทอดซงริมต่อแทนข้า ‎ปรากฏตัวขึ้นมาเหลือเกินขอรับ 796 01:02:20,862 --> 01:02:23,322 ‎เพราะงั้นข้าเลยอยากถามท่านเผื่อไว้ 797 01:02:24,115 --> 01:02:27,994 ‎ท่านอา ท่านไม่มีลูกชาย ‎ที่ซุกซ่อนอยู่บ้างเลยหรือขอรับ 798 01:02:31,914 --> 01:02:32,832 ‎ไม่มีใครเลยหรือ 799 01:02:34,459 --> 01:02:35,626 ‎สักคนน่ะหรือ 800 01:02:38,171 --> 01:02:39,005 ‎ไปซะ 801 01:02:40,757 --> 01:02:42,091 ‎ข้าบอกให้ออกไปไง 802 01:02:42,175 --> 01:02:43,301 ‎อะไรนะขอรับ 803 01:02:43,384 --> 01:02:44,469 ‎ออกไปซะ 804 01:02:46,637 --> 01:02:49,265 ‎งั้นตอนนี้ก็มีลูกชายสักคนสิขอรับ 805 01:02:49,348 --> 01:02:50,308 ‎นี่ 806 01:02:50,391 --> 01:02:52,226 ‎ท่านก็ยังแข็งแรงอยู่นะ 807 01:02:54,145 --> 01:02:56,230 ‎จับเจ้าเด็กนั่นไว้ 808 01:03:00,651 --> 01:03:01,903 ‎ให้ตายเถอะ 809 01:03:12,830 --> 01:03:15,166 ‎ทำไมที่บ้านท่าน ‎ถึงมีดอกไม้มากมายเช่นนี้เจ้าคะ 810 01:03:15,833 --> 01:03:19,170 ‎ข้าพยายามจะตัดความสัมพันธ์กับใครบางคน ‎แต่เขาก็ต่อมันคืนด้วยดอกไม้เจ้าค่ะ 811 01:03:20,713 --> 01:03:24,258 ‎ยอมให้เขาต่อมันคืนด้วยเถิดเจ้าค่ะ ‎ดอกไม้งดงามมากนี่เจ้าคะ 812 01:03:26,677 --> 01:03:28,554 ‎ท่านช่างพูดจาไพเราะเหลือเกิน 813 01:03:29,680 --> 01:03:31,724 ‎ท่านแม่ของนายน้อยอุกของข้า 814 01:03:32,308 --> 01:03:34,769 ‎ก็อ่อนหวานเช่นคุณหนูเลยเจ้าค่ะ 815 01:03:35,770 --> 01:03:37,104 ‎นายน้อยอุกก็อ่อนหวานนะเจ้าคะ 816 01:03:39,315 --> 01:03:40,316 ‎นายน้อยน่ะหรือเจ้าคะ 817 01:03:41,692 --> 01:03:45,071 ‎ท่านมองเห็นมุมไหน ‎จึงได้บอกว่านายน้อยอ่อนหวานกันนะ 818 01:03:47,365 --> 01:03:49,367 ‎ตอนที่เขาพูดถึงแม่ 819 01:03:49,450 --> 01:03:51,202 ‎สายตาของเขา 820 01:03:52,245 --> 01:03:53,454 ‎ช่างอบอุ่นมากเจ้าค่ะ 821 01:03:54,831 --> 01:03:55,665 ‎เดี๋ยวนะ 822 01:03:56,415 --> 01:03:59,418 ‎นายน้อยของข้าพูดถึงท่านแม่ของเขาหรือเจ้าคะ 823 01:04:00,711 --> 01:04:02,547 ‎พวกท่านคงจะสนิทกันมากเลยสินะเจ้าคะ 824 01:04:03,756 --> 01:04:05,633 ‎ยังไม่ถึงขนาดนั้นหรอกเจ้าค่ะ 825 01:04:05,716 --> 01:04:07,718 ‎เขาคงอยากใกล้ชิดกับคุณหนูฝ่ายเดียวเจ้าค่ะ 826 01:04:07,802 --> 01:04:11,180 ‎คราวก่อนเขาถึงกับรั้งตัวคุณหนูให้อยู่ด้วย ‎ถึงสี่ชั่วโมงเลยเจ้าค่ะ 827 01:04:12,306 --> 01:04:13,224 ‎จริงหรือเจ้าคะ 828 01:04:14,433 --> 01:04:16,227 ‎พวกเราแค่พูดคุยกันเฉยๆ เจ้าค่ะ 829 01:04:18,688 --> 01:04:21,440 ‎เป็นคุณหนูจริงๆ สินะเจ้าคะ นกกระยางนั่น 830 01:04:22,692 --> 01:04:25,778 ‎นายน้อยชอบตั้งแง่ ‎เพราะเขาได้รับบาดแผลมาเยอะ 831 01:04:25,862 --> 01:04:29,574 ‎แต่เมื่อเขาเปิดใจให้ใครแล้ว ‎เขาก็จะอ่อนหวานเหมือนที่ท่านเห็นเจ้าค่ะ 832 01:04:31,534 --> 01:04:33,452 ‎แวะมาที่นี่บ่อยๆ นะเจ้าคะ 833 01:04:33,536 --> 01:04:35,788 ‎คิดซะว่าที่นี่คือรังนกของท่าน 834 01:04:35,872 --> 01:04:38,291 ‎แล้วบินมาที่นี่ได้บ่อยๆ เลยเจ้าค่ะ 835 01:04:39,500 --> 01:04:40,668 ‎เจ้าค่ะ 836 01:04:47,383 --> 01:04:50,887 ‎จินมูกำลังตามหาลูกสาวที่หายไป ‎ของจินโฮกยองอยู่งั้นหรือ 837 01:04:50,970 --> 01:04:53,222 ‎ดูเหมือนเขาจะใช้ข้ออ้างนั้น 838 01:04:53,306 --> 01:04:55,141 ‎เพื่อเข้าออกจินโยวอนบ่อยๆ ขอรับ 839 01:04:55,933 --> 01:04:59,812 ‎ดูเหมือนว่าจินมู ‎พยายามทำให้จินโยวอนอยู่ฝั่งเขาสินะ 840 01:05:01,105 --> 01:05:03,649 ‎ถ้าจินมูได้จินโยวอนไปครองด้วย 841 01:05:04,442 --> 01:05:07,194 ‎อำนาจของเขาก็จะยิ่งใหญ่ ‎จนประชันหน้ากับซงริมได้ขอรับ 842 01:05:07,278 --> 01:05:08,279 ‎และถ้าหาก… 843 01:05:10,281 --> 01:05:12,658 ‎เขาไม่กลัวซงริมแล้ว 844 01:05:14,660 --> 01:05:18,205 ‎พวกเขาก็จะนำหินน้ำแข็งที่ครอบครองอยู่ ‎ออกมาเปิดเผยสู่โลกแน่ๆ ขอรับ 845 01:05:26,047 --> 01:05:30,259 ‎มีใครบางคนที่อยู่ฝั่งจินมู ‎ครอบครองหินน้ำแข็งอยู่ 846 01:05:32,011 --> 01:05:35,222 ‎หินน้ำแข็งนั้น เมื่อมองภายนอกแล้ว ‎เป็นเพียงก้อนน้ำแข็งก้อนหนึ่ง 847 01:05:35,765 --> 01:05:40,394 ‎แต่มันมีคุณสมบัติเป็นทั้งไฟ น้ำและลม 848 01:05:41,312 --> 01:05:43,522 ‎มีใครบางคนกำลังใช้พลังของมัน 849 01:05:44,231 --> 01:05:48,402 ‎ผลิตผงหินดำขับวิญญาณ ‎เหมือนที่จอมเวทตระกูลชเวทำเมื่อ 200 ปีก่อน 850 01:05:59,789 --> 01:06:03,501 ‎นี่เป็นลูกแก้วผงหินดำขับวิญญาณ ‎ที่พระมเหสีทรงทำขึ้นมาใหม่ขอรับ 851 01:06:08,673 --> 01:06:11,425 ‎พลังของหินน้ำแข็งไม่ได้ชั่วร้าย 852 01:06:11,509 --> 01:06:15,638 ‎แต่ผงหินดำขับวิญญาณที่ทำขึ้นจากมันต่างหาก ‎ที่ถูกนำมาใช้ในทางชั่วร้าย 853 01:06:18,933 --> 01:06:22,103 ‎พลังที่ไม่ได้ถูกมอบให้กับมนุษย์ 854 01:06:22,186 --> 01:06:24,438 ‎แต่ไม่ว่าใครก็ต้องการ หากสามารถมีมันได้ 855 01:06:25,648 --> 01:06:28,192 ‎พลังที่สามารถหลุดพ้นจากร่างที่ไม่ต้องการ 856 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 ‎ไปสู่ร่างใหม่ที่ตัวเองต้องการ 857 01:06:31,779 --> 01:06:36,075 ‎จากร่างที่แก่ไปยังร่างหนุ่มสาว ‎จากร่างที่น่ารังเกียจไปยังร่างที่งดงาม 858 01:06:37,368 --> 01:06:41,038 ‎พลังที่สามารถยับยั้งความตาย ‎และอยู่เป็นนิรันดร์ได้ 859 01:06:56,721 --> 01:06:59,890 ‎เขาเป็นหนุ่มรูปงาม ‎ที่อายุน้อยและแข็งแรงเลยนะขอรับ 860 01:07:00,474 --> 01:07:01,475 ‎เขาเป็น 861 01:07:02,393 --> 01:07:05,646 ‎คนที่ข้ากำหนดให้เป็นผู้สืบทอดของข้าแล้วขอรับ 862 01:07:06,439 --> 01:07:08,566 ‎ช่วยย้ายข้าไปหน่อยนะขอรับ 863 01:07:09,859 --> 01:07:11,277 ‎ท่านอาจารย์ 864 01:07:12,278 --> 01:07:14,655 ‎เวทมนตร์ใหม่ที่ท่านบอกว่า ‎จะแสดงให้ดูคืออะไรหรือขอรับ 865 01:07:15,239 --> 01:07:16,574 ‎การแปรวิญญาณขอรับ 866 01:07:17,158 --> 01:07:18,409 ‎แปรวิญญาณหรือขอรับ 867 01:07:20,077 --> 01:07:24,832 ‎ข้ายังมีสิ่งที่ต้องทำให้สำเร็จอีกมากมาย 868 01:07:25,458 --> 01:07:29,211 ‎แต่ร่างกายนี้กลับแก่เฒ่า เต็มไปด้วยโรคภัย ‎และกำลังจะตายจากไป 869 01:07:30,463 --> 01:07:31,547 ‎เช่นนั้นแล้ว 870 01:07:32,965 --> 01:07:35,217 ‎ข้าจึงต้องการร่างของเจ้า 871 01:07:39,555 --> 01:07:40,723 ‎อะไรนะขอรับ 872 01:07:57,990 --> 01:08:01,202 ‎ข้าจะเริ่มทำการแปรวิญญาณ ณ บัดนี้ขอรับ 873 01:08:09,210 --> 01:08:11,253 ‎ท่านอาจารย์ ข้าไม่อยากสลับร่างขอรับ 874 01:08:11,837 --> 01:08:14,256 ‎ถ้าข้าไปอยู่ในร่างนั้น ‎ข้าก็จะใกล้ตายมิใช่หรือขอรับ 875 01:08:14,340 --> 01:08:16,300 ‎แต่ร่างของเจ้ายังมีชีวิตอยู่มิใช่หรือ 876 01:08:27,394 --> 01:08:28,521 ‎ช่วยข้าด้วยขอรับ 877 01:08:29,146 --> 01:08:30,439 ‎ไว้ชีวิตข้าด้วยขอรับ 878 01:08:31,232 --> 01:08:34,151 ‎ช่วยข้าด้วย 879 01:08:36,612 --> 01:08:38,322 ‎ท่านอาจารย์ 880 01:10:25,846 --> 01:10:27,014 ‎ท่านอาจารย์ 881 01:10:28,015 --> 01:10:29,016 ‎ร่างของข้า 882 01:10:29,099 --> 01:10:30,935 ‎คืนร่างของข้ามาด้วยขอรับ 883 01:10:31,518 --> 01:10:33,729 ‎ไว้ชีวิตข้าด้วย ข้ายังไม่อยากตายขอรับ 884 01:10:33,812 --> 01:10:36,315 ‎ท่านอาจารย์ คืนร่างของข้ามาด้วยขอรับ 885 01:10:36,398 --> 01:10:39,109 ‎ท่านอาจารย์ คืนร่างของข้าด้วยขอรับ 886 01:10:39,193 --> 01:10:41,111 ‎ท่านอาจารย์ 887 01:10:42,571 --> 01:10:46,867 ‎และในวันนี้ การแปรวิญญาณ ‎ก็ได้ช่วยวิญญาณของจอมเวทผู้มีค่า 888 01:10:47,701 --> 01:10:49,036 ‎ที่เกือบตายไปไว้ได้อีกครั้ง 889 01:10:58,712 --> 01:10:59,922 ‎ตราบใดที่ 890 01:11:00,923 --> 01:11:02,675 ‎พวกเราได้รับพลังของหินน้ำแข็ง 891 01:11:02,758 --> 01:11:06,303 ‎วิญญาณของเราก็จะเป็นอมตะ ‎ไม่ถูกกักขังให้ตายอยู่ในร่างนี้ 892 01:11:07,346 --> 01:11:10,474 ‎แม้ตอนนี้พลังที่ยิ่งใหญ่ของหินน้ำแข็ง 893 01:11:10,557 --> 01:11:13,978 ‎จะถูกตราหน้าว่าเป็นเวทมนตร์ดำ ‎และถูกเก็บงำไว้เช่นนี้อย่างเลี่ยงไม่ได้ 894 01:11:14,061 --> 01:11:18,274 ‎แต่อีกไม่นาน วันที่พลังของเราจะยิ่งใหญ่พอ ‎ที่จะแสดงให้ทุกคนเห็น 895 01:11:18,357 --> 01:11:21,777 ‎ว่าเจตนารมณ์ของเราถูกต้อง ‎และโลกที่แข็งแกร่งที่เราปรารถนา ก็จะมาถึง 896 01:11:23,153 --> 01:11:24,405 ‎เมื่อวันนั้นมาถึง 897 01:11:25,531 --> 01:11:27,116 ‎ทุกคนที่อยู่ที่นี่ 898 01:11:27,658 --> 01:11:31,036 ‎ก็จะเอาชนะความตายและเป็นนิรันดร์ได้ 899 01:11:54,351 --> 01:11:55,936 ‎เจ้าได้จับตาดูอย่างดีหรือเปล่า 900 01:11:58,897 --> 01:11:59,982 ‎เจ้าค่ะ 901 01:12:00,065 --> 01:12:04,486 ‎งานที่เจ้าต้องทำ ‎คือการพาใครบางคนมาที่นี่ 902 01:12:05,988 --> 01:12:09,825 ‎เมื่อเข้าไปในจินโยวอนแล้ว ‎จงพิชิตใจจินโฮกยองที่จะเป็นแม่ของเจ้า 903 01:12:09,908 --> 01:12:12,745 ‎แล้วพานางมาที่นี่ให้ได้ 904 01:12:14,621 --> 01:12:16,040 ‎เจ้าทำได้หรือไม่ 905 01:12:19,793 --> 01:12:20,878 ‎เจ้าค่ะ 906 01:12:30,888 --> 01:12:32,306 ‎นางเป็นเด็กที่เหมาะสมจริงๆ 907 01:12:33,349 --> 01:12:35,726 ‎หากเราพาจินโฮกยองมาที่นี่ได้ 908 01:12:37,019 --> 01:12:41,023 ‎การเปิดเผยหินน้ำแข็งให้ปรากฏสู่โลก ‎ก็จะง่ายขึ้นกว่าเดิม 909 01:13:32,658 --> 01:13:34,284 ‎เจ้าทำอะไรอยู่จนดึกดื่นหรือ น้องหญิง 910 01:13:45,504 --> 01:13:47,464 ‎พลังอำนาจของจินมู 911 01:13:47,548 --> 01:13:51,718 ‎อาจจะแทรกซึมและฝังลึก ‎อยู่ในที่ที่เราคาดไม่ถึงก็ได้ขอรับ 912 01:13:52,970 --> 01:13:57,015 ‎ดวงดาวกษัตริย์คงปรากฏขึ้นมา ‎เพื่อจัดการความโกลาหลจากหินน้ำแข็งสินะ 913 01:13:59,476 --> 01:14:02,104 ‎ท่านหมายถึงอุกหรือขอรับ 914 01:14:02,187 --> 01:14:05,941 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองที่หยุดยั้ง ‎ความโกลาหลของหินน้ำแข็งเมื่อ 200 ปีก่อน 915 01:14:06,024 --> 01:14:08,235 ‎ก็เกิดมาพร้อมดวงดาวกษัตริย์เช่นกัน 916 01:14:08,318 --> 01:14:10,112 ‎ดวงดาวกษัตริย์ที่ปรากฏขึ้นด้วยเวทมนตร์ดำ 917 01:14:10,195 --> 01:14:12,072 ‎จะนำไปเทียบกับ ‎ท่านอาจารย์ซอกยองได้อย่างไรขอรับ 918 01:14:13,365 --> 01:14:16,201 ‎พวกเขาต่างกันน่ะสิ ‎ข้าไม่ได้บอกว่าพวกเขาเหมือนกัน 919 01:14:18,036 --> 01:14:19,705 ‎เพราะเช่นนั้นข้าถึงได้สงสัย 920 01:14:22,791 --> 01:14:26,920 ‎ว่าดาวดวงใหม่ ‎จะค่อยๆ ดับแสงไปเงียบๆ เช่นนี้ 921 01:14:28,297 --> 01:14:30,007 ‎หรือจะส่องสว่างขึ้นกว่าเดิมกันนะ 922 01:15:08,086 --> 01:15:09,129 ‎ชนะ 923 01:15:09,213 --> 01:15:11,673 ‎- เยี่ยมมาก ‎- อย่างนี้สิ 924 01:15:11,757 --> 01:15:12,841 ‎คิดแล้วว่าเจ้าต้องชนะ 925 01:15:55,759 --> 01:15:57,386 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าใช้วิชาทันซู 926 01:15:58,136 --> 01:16:00,222 ‎เจ้าอาจจะใช้เอาชนะ ‎องค์รัชทายาทที่ไม่ทันคาดคิดได้ 927 01:16:00,305 --> 01:16:03,225 ‎แต่ตอนนี้ข้าสามารถป้องกัน ‎วิชาทันซูที่เจ้าใช้น้ำจากแอ่งน้ำ 928 01:16:03,308 --> 01:16:04,518 ‎ที่มองเห็นได้ด้วยตาได้เสมอ 929 01:16:18,699 --> 01:16:19,950 ‎ชนะ 930 01:16:21,785 --> 01:16:24,621 ‎- เยี่ยมมาก ‎- สุดยอดเลย 931 01:16:44,057 --> 01:16:46,268 ‎ตอนนี้เหลือคางคกทองคำแค่สามตัวงั้นหรือ 932 01:16:46,351 --> 01:16:47,603 ‎พ่ะย่ะค่ะ 933 01:16:48,562 --> 01:16:51,690 ‎งั้นแปลว่าเขาประลองต่อเนื่องทุกวัน ‎ตลอดเจ็ดวันที่ผ่านมาเลยสินะ 934 01:16:51,773 --> 01:16:53,859 ‎และเขาก็แพ้ต่อเนื่องทุกวันด้วยพ่ะย่ะค่ะ 935 01:16:55,360 --> 01:16:58,196 ‎ข้าคิดว่าเขาจะยอมแพ้ ‎หลังพ่ายแพ้ครั้งสองครั้งซะอีก 936 01:17:01,074 --> 01:17:03,076 ‎เขาคงสู้จนถึงที่สุด ‎เพื่อนำสิ่งนี้กลับคืนไปสินะ 937 01:17:03,160 --> 01:17:06,705 ‎เขาอ่อนหัดทั้งวิชาดาบและเวทมนตร์ ‎ตามที่พระองค์ตรัสไว้เลยพ่ะย่ะค่ะ 938 01:17:06,788 --> 01:17:08,206 ‎แต่เขามีความดึงดัน 939 01:17:08,290 --> 01:17:10,834 ‎จึงเป็นแรงผลักดัน ‎ให้เขาสู้อย่างเอาเป็นเอาตายพ่ะย่ะค่ะ 940 01:17:11,335 --> 01:17:14,963 ‎ถึงจะเป็นแค่การประลองก็เถอะ ‎แต่เขาก็สู้กับจอมเวทแห่งจองจินกักทุกวัน 941 01:17:15,047 --> 01:17:16,590 ‎คงหมดพละกำลังไปเยอะแน่ 942 01:17:16,673 --> 01:17:19,676 ‎องค์รัชทายาท ‎จะต้องชนะการเดิมพันแน่ๆ พ่ะย่ะค่ะ 943 01:17:19,760 --> 01:17:22,721 ‎ข้ายังไม่เคยประลอง ‎กับจอมเวทแห่งจองจินกักอย่างเป็นทางการเลย 944 01:17:22,804 --> 01:17:25,265 ‎แต่ข้ากลับลงทุนจ่ายคางคกทองคำถึงสิบตัว 945 01:17:25,349 --> 01:17:27,601 ‎เพื่อให้จางอุกทำเช่นนั้นงั้นหรือ 946 01:17:27,684 --> 01:17:29,686 ‎นี่ข้าโดนยัยอึมูด็อกหลอกหรือเปล่าเนี่ย 947 01:17:49,873 --> 01:17:52,793 ‎จางอุก จงสู้ให้พังกันไปข้างหนึ่ง 948 01:18:07,307 --> 01:18:10,227 ‎ทุกความเจ็บปวดที่ไม่สามารถฆ่าเจ้าได้ 949 01:18:15,190 --> 01:18:18,151 ‎สุดท้ายมันจะทำให้เจ้าเติบโตขึ้น 950 01:18:51,560 --> 01:18:53,770 ‎- จางอุก ‎- เจ้ามาหานายน้อยสินะ 951 01:18:53,854 --> 01:18:56,106 ‎ตอนนี้อุกอาจจะแพ้อยู่ แต่เขาก็กำลังพัฒนาขึ้น 952 01:18:57,691 --> 01:18:58,525 ‎อย่าไปนะ 953 01:18:58,608 --> 01:19:00,402 ‎อย่าไปที่ห้องแล้วอยู่ที่นี่เถิด 954 01:19:00,485 --> 01:19:03,071 ‎โธ่เอ๊ย รองเท้าของเจ้าเปียกไปหมดแล้ว 955 01:19:03,155 --> 01:19:04,406 ‎เจ้าบาดเจ็บนี่ 956 01:19:05,991 --> 01:19:09,494 ‎เกิดความโกลาหลขึ้นในเมืองหลวง ‎มีมือสังหารบุกเข้ามาสังหารเขาเมื่อคืน 957 01:19:10,579 --> 01:19:12,831 ‎- ห้ามสังหารเด็ดขาด ‎- สังหารซะ 958 01:19:13,790 --> 01:19:15,876 ‎- เขาเป็นผู้แปรวิญญาณ ‎- ออกมาเดี๋ยวนี้ 959 01:19:15,959 --> 01:19:17,586 ‎- ออกไปแล้วขอรับ ‎- จางอุก 960 01:19:17,669 --> 01:19:21,965 ‎ข้าคงปล่อยให้จอมเวทที่เข้ามาที่นี่โดยพลการ ‎กลับไปง่ายๆ ไม่ได้ 961 01:19:22,048 --> 01:19:24,134 ‎หากควบคุมตัวเองไม่ได้ขึ้นมา ‎ก็ไม่สามารถปกปิดได้ 962 01:19:24,217 --> 01:19:26,219 ‎พวกเขาจะไม่ใช่คน แต่กลายเป็นสัตว์ประหลาด 963 01:19:26,303 --> 01:19:28,889 ‎แต่เราก็มีวิธีปกป้องสัตว์ประหลาดจากโลกนะ 964 01:19:31,600 --> 01:19:36,605 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน