1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,619 --> 00:00:39,706 ‎(20 ปีก่อน) 3 00:00:41,624 --> 00:00:43,293 ‎นายหญิง 4 00:00:45,628 --> 00:00:47,505 ‎นายหญิง 5 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 ‎นายหญิง 6 00:01:01,644 --> 00:01:03,772 ‎ข้าจะไปทำให้โดฮวาเป็นของข้า 7 00:01:03,855 --> 00:01:06,483 ‎หากนางตั้งครรภ์ ก็จงรู้ไว้ว่าเป็นลูกของข้า 8 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 ‎นายหญิง 9 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 ‎ท่านหัวหน้าสำนัก 10 00:01:16,618 --> 00:01:18,203 ‎ท่านจะไปไหนเจ้าคะ ท่านหัวหน้าสำนัก 11 00:01:28,880 --> 00:01:30,590 ‎ข้าได้ยินข่าวของโดฮวาแล้ว 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 ‎เรากำลังจะออกเดินทางไปที่นั่นพอดี 13 00:01:32,884 --> 00:01:36,805 ‎เจ้าควรอยู่ทำพิธีไว้ทุกข์ให้นาง ‎แล้วเหตุใดจึงมาที่นี่ 14 00:01:37,514 --> 00:01:40,558 ‎ข้ามาที่นี่เพราะมีเพียงวิธีนี้ ‎ที่จะเปลี่ยนโชคชะตาของเด็กคนนี้ได้ขอรับ 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ‎เจ้าทำอะไร 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,149 ‎นี่เจ้าทำอะไรลงไป 17 00:02:29,232 --> 00:02:31,276 ‎ข้าได้ปิดกั้นประตูพลังของเด็กคนนี้ไว้หมดแล้ว 18 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 ‎เขาจะมีชีวิตอยู่ได้ ‎แต่ไม่สามารถฝึกฝนเวทมนตร์ได้ 19 00:02:37,740 --> 00:02:41,161 ‎จากนี้ไป ห้ามใครก็ตาม ‎เปิดประตูพลังของเด็กคนนี้เด็ดขาด 20 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 ‎เหตุใดคนเป็นพ่อถึงทำกับลูกชายของตัวเองเช่นนี้ 21 00:02:47,834 --> 00:02:49,043 ‎ลูกชายของข้างั้นหรือ 22 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 ‎ทำไมเขาถึงมากำหนดโชคชะตาของข้า 23 00:03:01,806 --> 00:03:04,017 ‎ไม่มีใครบนโลกคิดว่าเขาเป็นพ่อของข้าสักหน่อย 24 00:03:04,809 --> 00:03:05,977 ‎ข้าจะตามหาให้ได้ขอรับ 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,438 ‎อาจารย์ที่จะเปิดประตูพลัง 26 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 ‎และสอนเวทมนตร์ให้กับข้า 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 ‎ข้าจะตามหาคนคนนั้นด้วยตัวข้าเอง 28 00:03:14,569 --> 00:03:17,030 ‎และจะดึงดาบนั่นมาทำลายทิ้งเสีย 29 00:03:22,201 --> 00:03:26,039 ‎ข้าได้ฝึกฝนกับอาจารย์ทั้งหมด 12 คน ‎และโดนยกเลิกการฝึกฝนทั้ง 12 ครั้ง 30 00:03:27,832 --> 00:03:31,252 ‎และในที่สุดข้าก็ได้พบกับอาจารย์ ‎ที่จะเปลี่ยนโชคชะตาของข้า 31 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 ‎ข้ารู้ตั้งแต่แรกเห็นแล้ว 32 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 ‎ท่านอาจารย์ของข้า 33 00:03:58,738 --> 00:04:02,283 ‎ดูเหมือนท่านจะมองเห็น ‎บางสิ่งที่พิเศษในตัวข้านะเจ้าคะ 34 00:04:02,367 --> 00:04:03,409 ‎นายน้อย 35 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 ‎ข้าเคยบอกแล้วไง ‎ว่าดวงตาของเจ้างดงาม 36 00:04:08,331 --> 00:04:10,667 ‎อ้อ ขอโทษที แค่ดวงตาอย่างเดียว 37 00:04:12,335 --> 00:04:14,837 ‎เพราะร่องรอยสีน้ำเงินของผู้แปรวิญญาณ ‎เบ่งบานอยู่ในดวงตานั้นน่ะ 38 00:04:16,589 --> 00:04:18,508 ‎ร่องรอยนั้นอยู่ในดวงตาข้านี่เอง 39 00:04:22,887 --> 00:04:24,180 ‎เจ้าจะต่อสู้กับข้าที่นี่หรือ 40 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 ‎ข้าสามารถสังหารคนอย่างเจ้าได้ 41 00:04:26,557 --> 00:04:27,850 ‎แต่ที่นี่คือซงริมนะ 42 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 ‎เจ้าจะถูกจับได้เอานะ 43 00:04:42,532 --> 00:04:44,617 ‎ข้าตั้งใจว่าจะช่วยชีวิตเจ้า 44 00:04:44,701 --> 00:04:47,745 ‎หากเจ้าอยู่ข้างๆ ข้า เจ้าก็จะไม่ถูกจับได้ 45 00:05:01,718 --> 00:05:03,928 ‎แล้วถ้าจะไม่ให้ถูกจับได้ ‎เจ้าต้องเรียกข้าว่าอะไรล่ะ 46 00:05:06,431 --> 00:05:07,724 ‎"นายน้อย" ไง 47 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 ‎จางอุกหรือ 48 00:05:22,572 --> 00:05:23,781 ‎อือ ข้าเอง 49 00:05:24,282 --> 00:05:25,742 ‎ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ 50 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 ‎แล้วนางผู้นั้นคือใคร 51 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 ‎อ้อ 52 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 ‎นางรับใช้ของข้าเอง ชื่อมูด็อก 53 00:05:38,629 --> 00:05:39,839 ‎มูด็อกหรือ 54 00:05:42,508 --> 00:05:46,763 ‎ยุล มูด็อกของข้าตกใจนะ ‎เจ้าช่วยเก็บดาบไปหน่อยได้ไหม 55 00:05:47,638 --> 00:05:48,765 ‎อือ 56 00:05:51,601 --> 00:05:53,519 ‎มูด็อก เจ้าเป็นอะไรไหม 57 00:05:56,397 --> 00:05:57,440 ‎มูด็อก 58 00:05:59,901 --> 00:06:01,819 ‎ข้าไม่เป็นไรเจ้าค่ะ นายน้อย 59 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 ‎อือ 60 00:06:04,280 --> 00:06:05,364 ‎จางอุกหรือ 61 00:06:06,157 --> 00:06:07,075 ‎อ้าว 62 00:06:08,409 --> 00:06:10,995 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 63 00:06:11,079 --> 00:06:14,624 ‎ข้ามาพบท่านผู้นำ แล้วตกใจ ‎ที่เห็นคนต่อสู้กันข้างนอกเลยเข้ามาหลบในนี้ 64 00:06:15,333 --> 00:06:18,127 ‎เมื่อครู่มีผู้บุกรุกเข้ามา ‎เจ้าต่อสู้ไม่เป็นด้วยนี่ 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,089 ‎โธ่ ถ้าเกิดเจ้าไปบังเอิญเจอพวกมันเข้า ‎คงเป็นเรื่องแน่ๆ 66 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 ‎ไม่สิๆ 67 00:06:22,715 --> 00:06:25,051 ‎เจ้าทำได้ดีแล้วล่ะ ที่หนีมาซ่อน 68 00:06:25,134 --> 00:06:28,346 ‎คนหนีไม่ใช่ข้าแต่เป็นนางรับใช้ ‎ข้าเลยตามนางมา เจ้านี่ก็… 69 00:06:28,429 --> 00:06:29,680 ‎โอ๊ย เจ็บ 70 00:06:30,431 --> 00:06:32,141 ‎เด็กคนนี้คือใครกัน 71 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 ‎แล้วมีดสั้นนั่นคืออะไร 72 00:06:45,238 --> 00:06:46,072 ‎เจ้าเด็กคนนี้ 73 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 ‎เจ้าพยายามใช้มีดนั่นปกป้องนายน้อยหรือ 74 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 ‎โอ้ น่าภูมิใจจริงๆ 75 00:06:54,038 --> 00:06:57,333 ‎ใช่แล้วล่ะ นายน้อยของเจ้าอ่อนแอเหลือเกิน 76 00:06:57,416 --> 00:06:59,335 ‎อย่างน้อยเจ้าก็ควรจะปกป้องเขา 77 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 ‎เจ้าค่ะ 78 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 ‎ข้าก็ต้องปกป้องนายน้อยของเราสิเจ้าคะ 79 00:07:06,008 --> 00:07:08,302 ‎เปล่านะ ไม่ใช่แล้ว 80 00:07:09,554 --> 00:07:12,348 ‎นายน้อยคนนี้ก็ต้องปกป้องมูด็อกของเราสิ 81 00:07:13,808 --> 00:07:15,143 ‎ทำไมเจ้าถึงได้แรงเยอะขนาดนี้ 82 00:07:15,893 --> 00:07:16,978 ‎ไม่ปล่อยเหรอ 83 00:07:25,027 --> 00:07:28,573 ‎เดี๋ยวเถอะ มูด็อกกี ‎เจ้าจะจ้องหน้าข้าแบบนั้นไม่ได้สิ 84 00:07:29,282 --> 00:07:30,491 ‎มูด็อก เจ้าต้องมองต่ำสิ 85 00:07:32,994 --> 00:07:35,371 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 86 00:07:36,664 --> 00:07:38,916 ‎คนที่เห็นข้าแล้วหนีไปคือเจ้าเองสินะ 87 00:07:39,000 --> 00:07:40,334 ‎เจ้าชื่อมูด็อกใช่ไหม 88 00:07:41,294 --> 00:07:42,795 ‎ข้าขอโทษที่ทำเจ้าตกใจนะ 89 00:07:55,099 --> 00:07:56,684 ‎ไม่บาดเจ็บตรงไหนใช่ไหม 90 00:08:09,530 --> 00:08:10,573 ‎มูด็อก 91 00:08:11,449 --> 00:08:13,951 ‎ข้าไม่เป็นไรเจ้าค่ะ นายน้อย 92 00:08:16,954 --> 00:08:19,040 ‎- สถานการณ์ข้างนอกดีขึ้นแล้วใช่ไหม ‎- ยัง 93 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 ‎ยังโกลาหลกันอยู่เลย 94 00:08:20,875 --> 00:08:22,835 ‎ศพของนักซู ผู้แปรวิญญาณ ‎หายสาบสูญไปน่ะ 95 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 ‎ดันจูส่งคนมาจริงๆ 96 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 ‎ตอนนี้ข้าแค่หลบหนีจากที่นี่ ‎ให้รอดปลอดภัยก็พอแล้ว 97 00:08:30,218 --> 00:08:31,969 ‎ช่างน่าเสียใจจริงๆ 98 00:08:32,720 --> 00:08:33,971 ‎ผู้แปรวิญญาณ 99 00:08:34,055 --> 00:08:36,098 ‎มือสังหารเงา นักซู 100 00:08:37,350 --> 00:08:40,895 ‎ข้าอุตส่าห์อยากเห็นรูปลักษณ์เปลือกนอกของนาง 101 00:08:43,022 --> 00:08:45,316 ‎ชายผู้นี้รู้ว่าข้าเป็นใคร 102 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 ‎ข้าต้องสังหารเขาก่อนไปจากที่นี่ 103 00:08:52,281 --> 00:08:55,368 ‎ดูเหมือนพวกมันจะทำลายเกราะป่าสนนี่ ‎แล้วหนีออกไปนะขอรับ 104 00:09:08,673 --> 00:09:10,466 ‎พวกมันทำลายเกราะกำบังสินะ 105 00:09:10,550 --> 00:09:12,885 ‎- ข้าจะตามล่าพวกมันไปขอรับ ‎- สายไปแล้วล่ะ 106 00:09:14,428 --> 00:09:16,931 ‎คนที่ทำลายเกราะกำบังได้ ‎มีแค่คนของซงริมเท่านั้น 107 00:09:18,057 --> 00:09:19,809 ‎มีหนอนบ่อนไส้อยู่ในซงริม 108 00:09:21,519 --> 00:09:23,729 ‎เราคงต้องขอความช่วยเหลือจากตระกูลจินแล้ว 109 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 ‎ศพของนักซูเคยอยู่ในห้องลับนี้ 110 00:09:34,574 --> 00:09:37,994 ‎นี่ อุก ตอนที่เจ้าซ่อนตัวในจองจินกัก ‎เจ้าเห็นอะไรที่น่าสงสัยไหม 111 00:09:38,077 --> 00:09:39,620 ‎อะไรน่าสงสัยหรือ 112 00:09:39,704 --> 00:09:42,456 ‎ไม่นะ ข้ามองแต่มูด็อกน่ะ 113 00:09:46,919 --> 00:09:50,464 ‎หรือว่านักซูจะแปรวิญญาณกับร่างหญิงอื่น 114 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 ‎แล้วมาเอาศพของตัวเองคืนหรือ 115 00:09:55,845 --> 00:09:58,264 ‎แต่ผู้หญิงจะแปรวิญญาณ ‎ได้แค่กับร่างผู้หญิงเท่านั้นหรือ 116 00:09:58,347 --> 00:09:59,473 ‎ก็ไม่เชิง 117 00:09:59,557 --> 00:10:03,144 ‎แต่เพื่อไม่ให้วิญญาณกับร่างขัดแย้งกัน ‎ก็ต้องตามหาร่างที่ใกล้เคียงกับตัวเอง 118 00:10:03,227 --> 00:10:06,022 ‎ข้าได้ยินว่าต้องใกล้เคียงกัน ‎ทั้งเพศ อายุและรูปร่าง 119 00:10:07,940 --> 00:10:09,525 ‎ข้าถามเพราะข้าไม่เคยเห็นนางน่ะ 120 00:10:09,609 --> 00:10:13,654 ‎นักซูเป็นหญิงแขนขาสั้น ตัวผอมแห้ง 121 00:10:13,738 --> 00:10:16,407 ‎แล้วหน้ากลม เหมือนมูด็อกหรือเปล่า 122 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 ‎เจ้าหมอนี่เป็นบ้าอะไรของเขาเนี่ย 123 00:10:20,911 --> 00:10:24,457 ‎ถ้านางรูปร่างหน้าตาแบบนี้ ‎แล้วจะได้ฉายาว่า "นักซู" ได้อย่างไร 124 00:10:24,540 --> 00:10:25,416 ‎ดูนางสิเนี่ย 125 00:10:26,208 --> 00:10:28,961 ‎จะมีมือสังหารที่ไหนหน้าตาน่ารักแบบนี้ล่ะ 126 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ 127 00:10:30,921 --> 00:10:33,174 ‎นักซูคงหน้าตาเหมือนสัตว์ประหลาดนะเจ้าคะ 128 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 ‎ไม่ นางเป็นคน 129 00:10:37,303 --> 00:10:40,348 ‎ถึงนางจะเป็นมือสังหาร ‎แต่เราก็อย่าพูดถึงคนตายพล่อยๆ เลย 130 00:10:46,270 --> 00:10:48,314 ‎ท่านหมอฮอยอมเรียกพบพวกท่านขอรับ 131 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 ‎เจ้าสองคนไปเถอะ ตาแก่นั่นเกลียดข้านี่ 132 00:10:50,441 --> 00:10:52,151 ‎ได้สิ เจ้าอยู่ที่นี่ให้ปลอดภัยเถอะ 133 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 ‎ไปกัน 134 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 ‎ศพถูกแช่แข็งอยู่บนแผ่นหยกเย็น 135 00:11:06,707 --> 00:11:10,503 ‎ดูจากที่ไม่ได้กลิ่นเน่า ‎ศพของเจ้าคงจะปลอดภัยดีนะ 136 00:11:12,463 --> 00:11:13,506 ‎นักซู 137 00:11:15,132 --> 00:11:16,300 ‎ใช่แล้ว 138 00:11:17,134 --> 00:11:19,470 ‎ข้าคือมือสังหารเงา 139 00:11:22,181 --> 00:11:23,474 ‎นักซูเอง 140 00:11:28,187 --> 00:11:30,398 ‎ข้าลองคิดหาเหตุผลที่เจ้าช่วยข้าแล้ว 141 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 ‎เจ้าเป็นคนที่ดันจูส่งมาเหมือนกันหรือ 142 00:11:34,568 --> 00:11:36,987 ‎เปล่านะ ไม่มีใครส่งข้ามานะ 143 00:11:37,071 --> 00:11:38,989 ‎แล้วเหตุใดเจ้าถึงช่วยข้าไว้ 144 00:11:39,073 --> 00:11:42,451 ‎ข้าบอกไปแล้วไง ‎แต่ดูเหมือนว่าเจ้าจะไม่เข้าใจนะ 145 00:11:45,204 --> 00:11:46,539 ‎ดวงตาเจ้างดงามจังเลยนะ 146 00:11:47,289 --> 00:11:48,541 ‎อย่าบอกนะ 147 00:11:49,834 --> 00:11:51,085 ‎ว่าเจ้าตกหลุมรักข้าจริงๆ หรือ 148 00:11:53,379 --> 00:11:54,422 ‎ไม่ต้องหัวเราะเลย 149 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 ‎ไม่ว่าจะคิดยังไง ก็มีแค่เหตุผลนั้นนี่ 150 00:11:57,258 --> 00:11:59,176 ‎จริงอยู่ที่ข้าชมเจ้าว่างดงามบ่อยๆ 151 00:12:00,177 --> 00:12:02,012 ‎ไม่ใช่เพราะตกหลุมรัก ‎แต่เพราะมีสิ่งที่ต้องการ 152 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ‎เจ้าต้องการอะไร 153 00:12:04,473 --> 00:12:08,769 ‎ข้ากำลังตามหาอาจารย์ผู้เก่งกาจ ‎ที่จะเปิดประตูพลังให้ข้าอยู่ 154 00:12:09,562 --> 00:12:11,021 ‎แล้วข้าก็ได้พบเจ้า 155 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 ‎นักซู 156 00:12:14,900 --> 00:12:16,861 ‎ข้าต้องการให้เจ้าเป็นอาจารย์ของข้า 157 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 ‎ข้าได้รับการติดต่อมา 158 00:12:34,003 --> 00:12:36,046 ‎เจ้าขอยืมผีสุนัขซับซาลีจากตระกูลจินหรือ 159 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 ‎ขอรับ 160 00:12:37,673 --> 00:12:41,135 ‎มันอยู่ในซงริมจริงๆ หรือ 161 00:12:41,218 --> 00:12:42,303 ‎ข้ามั่นใจขอรับ 162 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 ‎จะต้องมีผู้แปรวิญญาณอยู่ในซงริมแน่นอนขอรับ 163 00:12:51,520 --> 00:12:53,522 ‎ลูกชายจางกังแห่งซงริม 164 00:12:53,606 --> 00:12:56,066 ‎ขอให้มือสังหาร นักซู ‎เป็นอาจารย์ให้อย่างนั้นหรือ 165 00:12:57,735 --> 00:12:59,487 ‎ช่างเป็นเรื่องเพ้อเจ้อที่ข้าคาดไม่ถึงจริงๆ 166 00:13:01,155 --> 00:13:04,617 ‎อาจารย์จะเปิดประตูพลังให้ลูกศิษย์ ‎และผลักดันให้เขาได้เป็นจอมเวทที่เก่งกาจ 167 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 ‎ส่วนลูกศิษย์ก็ช่วย ‎ให้อาจารย์หลบซ่อนได้อย่างปลอดภัย 168 00:13:08,120 --> 00:13:11,457 ‎เราต่างก็ได้สิ่งที่ต้องการ เป็นความสัมพันธ์ ‎ของอาจารย์กับลูกศิษย์ที่งดงามเลยนะ 169 00:13:11,540 --> 00:13:13,417 ‎- ไม่สักนิด ‎- ถ้าไม่อยากเป็นอาจารย์กับลูกศิษย์ 170 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 ‎งั้นก็คิดซะว่าข้าตกหลุมรักเจ้า ‎แล้วให้ข้าเป็นสามีก็ได้ 171 00:13:15,294 --> 00:13:16,587 ‎- จะเอาแบบนั้นหรือ ‎- หุบปากซะ 172 00:13:17,254 --> 00:13:20,216 ‎ข้าได้ยินว่าเจ้าเที่ยวฝึกฝนกับอาจารย์หลายคน ‎แล้วโดนพวกเขาไล่ออกมา 173 00:13:20,299 --> 00:13:22,259 ‎เจ้าถูกไล่ออกเพราะดื้อรั้นแบบนี้เองหรือ 174 00:13:26,222 --> 00:13:29,558 ‎ข้าไม่รู้จุดอ่อนของอาจารย์คนก่อนๆ ‎เลยไม่ได้ขู่พวกเขา 175 00:13:30,184 --> 00:13:33,896 ‎แต่กับอาจารย์คนใหม่นี้ ‎ข้ารู้จุดอ่อนที่ใหญ่มากๆ เลยล่ะ 176 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 ‎ถ้าข้าไม่ช่วย ‎เจ้าก็รอดออกไปจากที่นี่ไม่ได้หรอก 177 00:13:40,194 --> 00:13:42,112 ‎เจ้าตายแน่ ถ้าถูกจับได้ว่าเป็นผู้แปรวิญญาณ 178 00:13:43,030 --> 00:13:44,156 ‎งั้นหรือ 179 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 ‎ถ้าอย่างนั้น เพื่อไม่ให้ถูกจับได้ 180 00:13:49,870 --> 00:13:51,205 ‎ข้าคงต้องสังหารเจ้าแล้วสิ 181 00:13:53,666 --> 00:13:56,585 ‎เหี้ยมจริงๆ นะ ถึงยังไงข้าก็เป็นคนช่วยเจ้านะ 182 00:13:56,669 --> 00:13:59,630 ‎ขอโทษทีนะ ที่ข้าโหดร้ายไม่เหมือนหน้าตา 183 00:14:08,847 --> 00:14:11,141 ‎ข้าเป็นคนเอาป้ายหยกให้เจ้าและพาเจ้าไปที่บ้าน 184 00:14:11,809 --> 00:14:13,852 ‎แล้วยังให้เห็นป้ายหินแกะสลัก ‎เพื่อใช้เข้ามาที่ซงริมด้วย 185 00:14:14,645 --> 00:14:16,730 ‎และเราก็มาถึงจุดนี้ 186 00:14:24,530 --> 00:14:26,115 ‎ที่นี่เป็นห้องลับของซงริม 187 00:14:27,074 --> 00:14:30,536 ‎ถ้าประตูนั้นปิดลงแล้ว ‎ก็จะเปิดไม่ได้จนกว่าจะมีใครเปิดจากข้างนอกให้ 188 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 ‎พวกเราจะถูกขังอยู่ด้วยกัน 189 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 ‎ห้ามขยับ 190 00:14:37,293 --> 00:14:39,879 ‎ถ้าเจ้าก้าวพลาดระหว่างที่ประตูปิด ‎พื้นจะถล่มลงไป 191 00:14:43,173 --> 00:14:47,303 ‎ถ้าเจ้าฆ่าข้า เจ้าก็ถูกจอมเวทของซงริม ‎ที่เปิดประตูนั้นเข้ามาฆ่าตาย 192 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 ‎แน่นอนว่าถ้าเจ้าตกลงเป็นอาจารย์ให้ข้า ‎เราสองคนก็จะออกไปได้อย่างปลอดภัย 193 00:14:54,184 --> 00:14:57,271 ‎ตอนนี้ข้าไม่มีพลัง ‎ที่จะเปิดประตูพลังของหมอนั่นเลย 194 00:14:57,771 --> 00:14:59,648 ‎ถ้าถูกขังอยู่ด้วยกันแบบนี้ ‎เขาต้องจับพิรุธได้แน่ 195 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 ‎ข้าต้องการดาบของข้า 196 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 ‎ข้าสูญเสียพลังไปมากจากการแปรวิญญาณ 197 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 ‎ข้าต้องยืมพลังจากดาบของข้า ‎ถึงจะเปิดประตูพลังให้เจ้าได้ 198 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 ‎ถ้าไม่มีดาบ 199 00:15:09,867 --> 00:15:12,536 ‎ถึงเจ้าจะขังข้าไว้ที่นี่ ‎ข้าก็เปิดประตูพลังให้เจ้าไม่ได้ 200 00:15:13,662 --> 00:15:15,122 ‎และถ้าจะตามหาดาบ 201 00:15:16,498 --> 00:15:17,708 ‎ข้าก็ต้องออกไป 202 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 ‎หยุดมันซะ 203 00:15:21,170 --> 00:15:22,463 ‎ข้าบอกให้หยุดมันไง 204 00:15:22,546 --> 00:15:25,633 ‎หยุดไม่ได้หรอก มันต้องปิดสนิทก่อนถึงจะเปิดได้ 205 00:15:27,301 --> 00:15:29,470 ‎เจ้า เจ้าโกหกข้าใช่ไหม 206 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 ‎อย่าขยับสิ 207 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ‎- ข้าบอกแล้วไงว่าถ้าก้าวพลาด พื้นจะถล่ม ‎- เดี๋ยว 208 00:15:39,146 --> 00:15:40,773 ‎เกาะไว้ให้แน่นๆ นะ จะร่วงลงไปแล้ว 209 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 ‎- นี่ เจ้าเอาหน้ามุดตรงไหนน่ะ นี่ ‎- หุบปากซะ 210 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 ‎- นี่ ‎- โอ๊ย นี่ 211 00:15:46,153 --> 00:15:47,112 ‎ไอ้เวรนี่… 212 00:15:47,863 --> 00:15:50,532 ‎- เจ็บนะ ‎- ข้าไม่ได้ตั้งใจ ข้าพูดจริงเลย 213 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 ‎- ข้าบอกว่าเจ็บไง ‎- เดี๋ยวนะ อยู่แบบนี้สักพัก 214 00:15:53,327 --> 00:15:54,203 ‎ปล่อยข้า 215 00:16:00,000 --> 00:16:02,252 ‎ว่าแต่เราจะตามหาดาบของเจ้าได้ยังไง 216 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 ‎ข้ารู้ว่าใครเอามันไป เราตามหามันได้ 217 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 ‎หากออกไปข้างนอกซงริมจะอันตรายเกินไป 218 00:16:08,425 --> 00:16:10,052 ‎ไม่ว่ายังไงก็ต้องทำให้เสร็จที่นี่ 219 00:16:11,345 --> 00:16:13,263 ‎จำเป็นต้องเป็นดาบเล่มนั้นด้วยหรือ 220 00:16:13,347 --> 00:16:15,140 ‎เจ้าก็ยืมพลังจากดาบอื่นแล้วทำไปเลยสิ 221 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 ‎ไม่ได้ ต้องเป็นดาบของข้าเท่านั้น 222 00:16:18,602 --> 00:16:20,104 ‎ก่อนอื่นออกไปตามหาดาบนั่นก่อนเถอะ 223 00:16:21,063 --> 00:16:24,191 ‎พอออกไปจากที่นี่แล้ว ก็กำจัดเขาซะ 224 00:16:25,526 --> 00:16:27,277 ‎พลังเจ้าอ่อนแอลงไปเยอะหรือ 225 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 ‎ข้านึกว่าเจ้าแกล้งทำตัวเงอะงะเพื่อหลบซ่อนตัว 226 00:16:33,909 --> 00:16:35,077 ‎เจ้าอ่อนแอลงมากเลยหรือ 227 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 ‎พวกจอมเวทกำลังมา 228 00:16:39,665 --> 00:16:40,708 ‎ระวังตัวไว้ 229 00:16:43,585 --> 00:16:46,547 ‎ทำไมข้าต้องระวังตัวด้วย พวกเขาอยู่ฝั่งข้านะ 230 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 ‎มันใช่เวลามาแบ่งพรรคแบ่งพวกหรือ ‎ทำตัวเด็กน้อยจริงๆ 231 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 ‎ไหนบอกให้ระวังตัว ‎มาพูดห้วนๆ กับนายน้อยเนี่ยนะ 232 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 ‎เจ้าค่ะ นายน้อย 233 00:16:53,846 --> 00:16:55,097 ‎ข้าจะมองต่ำเจ้าค่ะ 234 00:16:55,806 --> 00:16:56,974 ‎เดี๋ยวเถอะ 235 00:17:04,231 --> 00:17:05,274 ‎นางผู้นี้คือใครขอรับ 236 00:17:06,066 --> 00:17:09,111 ‎ข้าเป็นนางรับใช้ของนายน้อยจางอุก ‎ชื่อมูด็อกเจ้าค่ะ 237 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 ‎อือ ได้ยินแล้วใช่ไหม ‎นางเป็นคนใช้ที่ข้าพามา 238 00:17:14,199 --> 00:17:15,909 ‎ดูเหมือนทุกคนจะยุ่งอยู่ งั้นก็โชคดีล่ะ 239 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 ‎- ไปกันเถอะ มูด็อก ‎- ท่านออกไปไม่ได้ขอรับ 240 00:17:21,081 --> 00:17:24,084 ‎ท่านผู้นำสั่งให้ทุกคนที่อยู่ในซงริม ‎ไปรวมตัวกันที่สำนักฝึกฝนขอรับ 241 00:17:26,420 --> 00:17:27,838 ‎ข้าไม่ได้อยู่สังกัดซงริมนะ 242 00:17:27,921 --> 00:17:30,174 ‎ท่านสั่งว่าให้ทุกสิ่งมีชีวิตที่อยู่ที่นี่ในตอนนี้ 243 00:17:30,799 --> 00:17:33,052 ‎ไปรวมตัวที่นั่นขอรับ 244 00:17:41,643 --> 00:17:43,145 ‎- อุก ‎- อือ 245 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน ทำไมทุกคนมารวมตัวอยู่ที่นี่ล่ะ 246 00:17:48,025 --> 00:17:50,652 ‎พวกเขากำลังตามจับคนของนักซูที่อยู่ในนี้ 247 00:17:52,821 --> 00:17:54,073 ‎นักซูหรือ 248 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 ‎ในที่แห่งนี้ 249 00:18:06,126 --> 00:18:09,004 ‎มีคนช่วยเหลือคนของนักซู ‎ให้แอบเข้ามาในซงริมในวันนี้อยู่ 250 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 ‎ท่านผู้นำ 251 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 ‎คนที่มารวมตัวอยู่ในที่แห่งนี้ ‎เป็นคนที่เรารู้จักทุกคนนะขอรับ 252 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 ‎ถ้ามองจากภายนอก ‎ทุกคนก็เป็นคนของซงริมอยู่หรอก 253 00:18:20,057 --> 00:18:21,975 ‎ด้วยเหตุนี้ ข้าจึงได้ขอความช่วยเหลือไปแล้ว 254 00:18:23,185 --> 00:18:26,438 ‎คุณหนูจินโชยอนแห่งตระกูลจิน ‎ได้นำควีกูมาแล้วขอรับ 255 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 ‎มาแล้วหรือขอรับ 256 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 ‎ทำไมจางอุกถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 257 00:19:20,325 --> 00:19:21,368 ‎ไม่ทราบสิเจ้าคะ 258 00:19:32,004 --> 00:19:34,965 ‎นั่นคงเป็นควีกู สมบัติของตระกูลจินสินะ 259 00:19:35,048 --> 00:19:36,091 ‎ควีกูหรือ 260 00:19:36,675 --> 00:19:37,968 ‎- หมาน่ะหรือ ‎- อือ 261 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 ‎ผีสุนัขซับซาลีที่ใช้ตรวจจับเวทมนตร์ ควีกู 262 00:19:45,350 --> 00:19:46,476 ‎ในที่แห่งนี้ 263 00:19:47,561 --> 00:19:48,812 ‎มีผู้แปรวิญญาณอยู่ 264 00:19:50,272 --> 00:19:54,359 ‎และควีกูจะตามหาผู้แปรวิญญาณคนนั้น 265 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 ‎เราจะตามหาคนที่ภายนอก ‎อาจดูเหมือนคนของซงริม 266 00:19:57,738 --> 00:20:01,116 ‎แต่จริงๆ แล้วมีวิญญาณอื่นสิงอยู่ในร่าง 267 00:20:07,289 --> 00:20:09,041 ‎ปิดประตูทั้งหมดของสำนักฝึกฝนซะ 268 00:20:09,124 --> 00:20:10,000 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 269 00:20:14,796 --> 00:20:19,134 ‎ตั้งแต่บัดนี้ ใครที่พยายามหลบหนีจากสำนักฝึกฝน 270 00:20:19,218 --> 00:20:22,471 ‎จะถือว่าเป็นสายลับที่ถูกส่งตัวมา ‎และต้องได้รับโทษ 271 00:20:23,931 --> 00:20:25,057 ‎เริ่มได้เลยขอรับ 272 00:21:26,326 --> 00:21:29,830 ‎เวทมนตร์แปรวิญญาณเนี่ย ‎มีจุดบกพร่องอยู่อย่างหนึ่ง 273 00:21:29,913 --> 00:21:31,873 ‎คือจะมีช่องว่างระหว่างร่างและวิญญาณ 274 00:21:31,957 --> 00:21:34,376 ‎แล้วพลังชั่วร้ายก็จะรั่วไหลออกมาจากช่องว่างนั้น 275 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 ‎แล้วเจ้าควีกูนั่นก็ตรวจจับพลังนั้นได้ล่ะ 276 00:22:05,574 --> 00:22:08,577 ‎จางอุก ถ้าข้าถูกจับได้ ก็ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นซะ 277 00:22:10,996 --> 00:22:13,123 ‎- เจ้ากำลังภักดีหรือ ‎- ข้าทำตามหน้าที่ต่างหาก 278 00:22:19,296 --> 00:22:21,757 ‎ข้าไม่อยากถูกจับได้ว่าพึ่งพิงคนอย่างเจ้า 279 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 ‎แล้วกลายเป็นตัวตลกของซงริม 280 00:22:24,468 --> 00:22:25,969 ‎อยู่ข้างๆ ข้าไว้เถอะน่า 281 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 ‎ไม่มีใครในซงริม ‎ที่จะยอมให้เจ้านั่นมาโจมตีข้าหรอก 282 00:23:01,922 --> 00:23:03,298 ‎เขาเป็นผู้แปรวิญญาณ จับตัวมา 283 00:24:31,928 --> 00:24:35,015 ‎ได้ยินว่าถ้าผู้แปรวิญญาณควบคุมตัวเองไม่ได้ ‎จะกลายเป็นหินเพราะสูญเสียพลัง 284 00:24:35,098 --> 00:24:36,308 ‎เป็นเรื่องจริงสินะ 285 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 ‎ซงริมได้รับความช่วยเหลืออย่างมาก ‎จากตระกูลจินเลย 286 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 ‎ในอนาคตก็คงมีเรื่องให้เรา ‎ต้องขอความช่วยเหลือจากท่านเจ้าค่ะ 287 00:25:12,135 --> 00:25:16,723 ‎พอมาดูแล้ว บุตรธิดาสี่ตระกูลของอาณาจักรแดโฮ ‎ก็มารวมตัวอยู่ที่นี่กันหมดเลยนะ 288 00:25:16,806 --> 00:25:18,892 ‎ได้ยินว่าพวกเจ้าถูกเรียกว่าผู้สูงศักดิ์สี่ฤดู 289 00:25:19,476 --> 00:25:22,646 ‎พอมารวมตัวกันแบบนี้ ‎ก็ช่างเพลินตาซะเหลือเกิน 290 00:25:23,396 --> 00:25:25,106 ‎เมื่อก่อนเราก็มารวมตัวกันบ่อยๆ 291 00:25:25,190 --> 00:25:28,401 ‎แต่นี่เป็นครั้งแรกเลยหลังจาก ‎ยกเลิกงานแต่งจางอุกกับจินโชยอน 292 00:25:29,903 --> 00:25:31,279 ‎เจ้านี่… 293 00:25:31,863 --> 00:25:34,324 ‎ข้าสั่งเตรียมชาไว้ที่ห้องรับแขกแล้วขอรับ 294 00:25:34,407 --> 00:25:35,617 ‎เชิญทุกคนเถิดขอรับ 295 00:25:42,290 --> 00:25:44,084 ‎นายน้อยจางอุกก็อยู่ที่นี่ด้วย 296 00:25:44,793 --> 00:25:46,878 ‎ได้ยินว่าท่านถูกไล่ออก ‎จากการฝึกฝนที่กีซันหรือเจ้าคะ 297 00:25:46,962 --> 00:25:48,505 ‎อ้อ ขอรับ 298 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 ‎ท่านยังสนใจข่าวคราวของข้าอยู่หรือ ‎แค่ฟังแล้วปล่อยผ่านไปสิ 299 00:25:54,970 --> 00:25:57,889 ‎พอดีคนเขาลือกันให้ทั่ว ‎ว่าท่านโดนไล่ออกจากการฝึกฝนอีกแล้ว 300 00:25:57,973 --> 00:25:59,516 ‎ข้าก็แค่ได้ยินมาเท่านั้นเจ้าค่ะ 301 00:25:59,599 --> 00:26:00,934 ‎อ้อ ขอรับ 302 00:26:01,977 --> 00:26:04,854 ‎ดูเหมือนว่าข้าจะทำให้แขกที่ล้ำค่าไม่สบายใจ 303 00:26:04,938 --> 00:26:06,314 ‎งั้นข้าขอตัวก่อนนะขอรับ 304 00:26:09,776 --> 00:26:11,027 ‎ไอ้คนเลว 305 00:26:12,904 --> 00:26:13,947 ‎ไปกันเถอะ 306 00:26:16,157 --> 00:26:17,242 ‎ไปเถอะขอรับ 307 00:26:29,254 --> 00:26:31,673 ‎อ้อ นี่ 308 00:26:32,757 --> 00:26:34,718 ‎เจ้าเห็นนางรับใช้ของข้าบ้างไหม 309 00:26:35,302 --> 00:26:37,929 ‎ก็คนที่ตัวเตี้ยๆ ผอมๆ แล้วหน้ากลมๆ น่ะ 310 00:26:38,013 --> 00:26:39,306 ‎จริงๆ เลย 311 00:26:40,181 --> 00:26:41,808 ‎หายไปไหนของนางเนี่ย 312 00:26:43,560 --> 00:26:46,646 ‎คนที่ดันจูส่งมาเป็นสายลับในซงริม ‎เป็นผู้แปรวิญญาณนี่เอง 313 00:26:48,315 --> 00:26:49,983 ‎ข้าต้องไปตามหาดันจู 314 00:27:01,119 --> 00:27:03,538 ‎เจ้าบอกว่าไม่ได้ภักดีกับข้า แต่ทำตามหน้าที่ 315 00:27:04,122 --> 00:27:06,041 ‎แล้วนี่คือการทำตามหน้าที่จริงๆ หรือ 316 00:27:07,125 --> 00:27:09,544 ‎ที่ข้าทิ้งเจ้าไว้ก็เพราะหน้าที่ 317 00:27:09,627 --> 00:27:12,047 ‎เพราะถ้าเป็นตามแผนของข้าแล้ว ‎ข้าจะพาเจ้าไปแล้วฆ่าทิ้งซะ 318 00:27:12,130 --> 00:27:13,089 ‎อ้อ 319 00:27:13,882 --> 00:27:15,258 ‎โหดเหี้ยมจริงๆ 320 00:27:15,342 --> 00:27:19,012 ‎ข้าไม่ใช่มูด็อก เด็กหน้ากลม ‎ที่เป็นเหมือนหมารับใช้ของนายน้อยหรอกนะ 321 00:27:19,929 --> 00:27:22,891 ‎เจ้าคือนักซูน่ะสิ ‎มือสังหารที่ตัดคอคนได้อย่างเลือดเย็น 322 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 ‎ข้าได้เดิมพันชีวิตตัวเอง ‎ตอนสั่งให้เจ้าเตรียมน้ำอาบให้ข้า 323 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 ‎และได้เสี่ยงชีวิต ‎ตอนที่ตามเจ้ามาที่ซงริมด้วย 324 00:27:31,858 --> 00:27:33,985 ‎เจ้าจะสังหารข้าตอนที่เจ้าปลอดภัยแล้ว 325 00:27:34,069 --> 00:27:37,030 ‎หรือจะยอมเป็นอาจารย์ ‎และเปิดประตูพลังให้ข้า มันก็ขึ้นอยู่กับเจ้า 326 00:27:42,452 --> 00:27:46,623 ‎แต่ว่าเจ้าน่ะ เจ้าติดนิสัยจ้องคนอื่นตาเขม็งอยู่นะ 327 00:27:46,706 --> 00:27:48,958 ‎ทำแบบนั้นเดี๋ยวก็ถูกจับได้หรอก 328 00:27:50,085 --> 00:27:52,253 ‎อยู่ห่างขนาดนั้น ‎ยังเห็นรอยในตาข้าอยู่อีกหรือ 329 00:27:53,671 --> 00:27:54,714 ‎ไม่หรอก 330 00:27:57,634 --> 00:27:58,593 ‎งั้นตอนนี้ล่ะ 331 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 ‎ข้ารู้อยู่แล้วก็เลยพอจะมองเห็น 332 00:28:04,849 --> 00:28:05,975 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 333 00:28:13,400 --> 00:28:15,110 ‎เห็นชัดเลย 334 00:28:15,193 --> 00:28:17,862 ‎แต่ปกติแล้วคนเราคงไม่จ้องหน้า ‎ใกล้กันขนาดนี้บ่อยๆ หรอก 335 00:28:18,530 --> 00:28:20,407 ‎เจ้าคงต้องระวังตัว ‎เวลาที่จะไปจูบใครหน่อยแล้วล่ะ 336 00:28:22,742 --> 00:28:24,619 ‎เป็นอะไรเนี่ย ข้าพูดแบบนั้นเพื่อเจ้าเลยนะ 337 00:28:24,702 --> 00:28:27,163 ‎ถ้ามีใครมาเข้าใกล้ข้าขนาดนั้น ‎คงตายในเงื้อมมือของข้าแล้ว 338 00:28:29,666 --> 00:28:31,042 ‎อือ คงตายได้จริงๆ แหละ 339 00:28:32,419 --> 00:28:33,628 ‎นั่นผีซับซาลีนี่ 340 00:28:41,136 --> 00:28:42,595 ‎ถ้ามันโจมตีเจ้า 341 00:28:42,679 --> 00:28:44,472 ‎เจ้าก็จะกลายเป็นหิน ‎เหมือนคนคนนั้นหรือเปล่า 342 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 ‎วิ่ง 343 00:28:49,644 --> 00:28:50,729 ‎ข้าจะลองช่วยเจ้าดู 344 00:30:13,561 --> 00:30:15,188 ‎เครื่องดินเผาของควีกู… 345 00:30:15,271 --> 00:30:17,398 ‎มันเป็นสมบัติของตระกูลเราเลยนะ 346 00:30:18,691 --> 00:30:21,611 ‎คือว่า ข้าแค่หยิบขึ้นมาดูนิดหน่อยเอง 347 00:30:21,694 --> 00:30:24,781 ‎ว่าแต่ทำไมสมบัติล้ำค่าถึงได้แตกง่ายๆ แบบนี้ล่ะ 348 00:30:24,864 --> 00:30:26,199 ‎จางอุก 349 00:30:29,911 --> 00:30:31,663 ‎มาคุยกันหน่อย มานี่เร็ว 350 00:30:32,330 --> 00:30:33,414 ‎อุก 351 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 ‎อุก 352 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 ‎นี่ อุก เดี๋ยวเถอะ จางอุก 353 00:30:46,344 --> 00:30:47,428 ‎อุก 354 00:30:48,763 --> 00:30:49,848 ‎อุก 355 00:30:50,473 --> 00:30:51,808 ‎จางอุก 356 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 ‎เฮ้ย 357 00:30:55,103 --> 00:30:56,062 ‎อุก 358 00:30:57,272 --> 00:30:58,314 ‎เราต้องประกอบมันกลับคืน 359 00:30:58,398 --> 00:31:00,608 ‎เก็บชิ้นส่วนกลับไปทุกชิ้น อย่าให้ขาด 360 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‎- เจ้าค่ะ ‎- เจ้าค่ะ 361 00:31:17,208 --> 00:31:18,501 ‎ให้ตายเถอะ 362 00:31:19,127 --> 00:31:20,962 ‎นั่นเป็นฝีมือนายน้อยของเจ้าล่ะ 363 00:31:22,672 --> 00:31:25,341 ‎เขาบอกว่าจะช่วยข้า เลยทำมันแตกสินะ 364 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 ‎เฮ้อ เจ้าจางอุก 365 00:31:26,593 --> 00:31:29,137 ‎ปีก่อนมันก็ล่มการแต่งงานกับตระกูลจิน 366 00:31:29,220 --> 00:31:31,639 ‎มารอบนี้ก็มาทำสมบัติของตระกูลจินแตกอีก 367 00:31:31,723 --> 00:31:33,975 ‎- ล่มการแต่งงานหรือ ‎- อ้อ นั่นน่ะ 368 00:31:35,184 --> 00:31:37,061 ‎เขายกเลิกการแต่งงานกับคุณหนูจินโชยอน 369 00:31:37,729 --> 00:31:41,274 ‎ถูกยกเลิกการฝึกฝนถึง 12 ครั้ง ‎ล่มการแต่งงานแล้วยังทำลายของอีก 370 00:31:41,357 --> 00:31:42,817 ‎จ้าวแห่งการทำลายล้าง 371 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 ‎จะทำยังไงกับนายน้อยของเจ้าดีนะ 372 00:31:48,197 --> 00:31:49,365 ‎ตอนนี้นายน้อยอยู่ที่ไหนหรือเจ้าคะ 373 00:31:50,366 --> 00:31:51,284 ‎โดนลากตัวไปแล้ว 374 00:31:51,951 --> 00:31:55,288 ‎ดูเหมือนคราวนี้อุกจะโดนลงโทษสถานหนักเลยล่ะ 375 00:32:02,712 --> 00:32:05,214 ‎ข้าอุตส่าห์ส่งเจ้าไปที่กีซัน 376 00:32:06,299 --> 00:32:08,509 ‎แต่กลับถูกไล่ออกมาทั้งที่ไปได้ไม่ถึงครึ่งปี 377 00:32:09,344 --> 00:32:11,095 ‎แล้วดึกดื่นป่านนี้เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 378 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 ‎ข้าได้ยินว่าท่านเสียใจมาก ‎จากเรื่องที่ข้าถูกไล่ออก จึงมาขอโทษขอรับ 379 00:32:14,807 --> 00:32:16,184 ‎เจ้าตั้งใจจะมาขอโทษข้า 380 00:32:18,811 --> 00:32:21,689 ‎แล้วทำไมถึงทำเครื่องดินเผานั่นแตก 381 00:32:21,773 --> 00:32:24,484 ‎เรื่องนั้น คือว่าข้าแค่ทึ่งกับมัน ‎เลยหยิบมาดูนิดหน่อย 382 00:32:24,567 --> 00:32:26,736 ‎แล้วมันดันลื่นหลุดมือน่ะขอรับ 383 00:32:26,819 --> 00:32:29,364 ‎ถ้าข้าใช้เวทมนตร์เป็น ข้าก็คงไม่ทำมันร่วงแล้ว 384 00:32:29,447 --> 00:32:30,907 ‎เป็นเพราะข้าไม่ได้เรียนรู้ไงขอรับ 385 00:32:30,990 --> 00:32:32,575 ‎จางอุก 386 00:32:34,243 --> 00:32:36,079 ‎ประตูหินของห้องลับก็เสีย 387 00:32:36,162 --> 00:32:38,331 ‎เพราะนายน้อยจางอุกกดปิดโดยพลการขอรับ 388 00:32:38,831 --> 00:32:41,960 ‎เจ้าเด็กนั่นจะต้องตั้งใจทำแบบนั้น ‎เพราะความริษยาแน่ๆ 389 00:32:42,752 --> 00:32:45,838 ‎รอบนี้ข้าคงปล่อยผ่านไปเฉยๆ ‎เหมือนรอบก่อนๆ ไม่ได้ 390 00:32:46,798 --> 00:32:49,968 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป ‎ข้าขอสั่งห้ามไม่ให้จางอุกพูด 391 00:32:50,051 --> 00:32:53,721 ‎และขยับตัวไปจากตรงนี้แม้แต่ก้าวเดียว ‎จนกว่าข้าจะอนุญาต 392 00:32:55,056 --> 00:32:56,349 ‎จงสำนึกผิดเสีย 393 00:33:15,576 --> 00:33:16,577 ‎ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 394 00:33:18,037 --> 00:33:19,914 ‎เขาคงไม่ถูกลงโทษนานหรอก 395 00:33:21,457 --> 00:33:23,960 ‎ก่อนหน้านี้เขาเคยถูกลงโทษให้อยู่ตรงนี้ทั้งคืน 396 00:33:24,043 --> 00:33:25,420 ‎แต่เกือบตายเพราะความหนาว 397 00:33:26,087 --> 00:33:29,382 ‎ประตูพลังของอุกถูกเปิดไว้นิดหน่อย ‎เพียงเพื่อให้เขายังมีชีวิตเท่านั้น 398 00:33:29,465 --> 00:33:32,051 ‎ถ้าเขาเจอความหนาวหรือร้อนหนักๆ ‎ก็จะตายได้เลยล่ะ 399 00:33:32,844 --> 00:33:34,053 ‎เมื่อป่วยก็ฟื้นตัวไม่ได้ด้วย 400 00:33:34,637 --> 00:33:38,516 ‎งั้นก็แค่เปิดประตูพลังให้เขาก็ได้นี่เจ้าคะ ‎ตัวเขาก็ปรารถนาซะขนาดนั้น 401 00:33:39,142 --> 00:33:40,852 ‎ทั้งสองท่านเป็นสหายของเขานี่เจ้าคะ 402 00:33:41,894 --> 00:33:43,771 ‎พวกเรายังไม่มีพลังมากพอที่จะทำแบบนั้น 403 00:33:45,106 --> 00:33:46,566 ‎แต่ไม่ว่าใครในซงริม 404 00:33:46,649 --> 00:33:50,278 ‎ไม่สิ ไม่ว่าใครในอาณาจักรแดโฮแห่งนี้ ‎ก็ทำให้เขาไม่ได้ 405 00:33:55,491 --> 00:33:58,619 ‎งั้นเขาก็ได้รับโทษมาทั้งชีวิตเลยสินะเจ้าคะ 406 00:34:33,321 --> 00:34:35,364 ‎ข้าได้รับอนุญาตให้นำชาร้อนๆ ‎มาให้ท่านดื่มเจ้าค่ะ 407 00:34:38,910 --> 00:34:40,036 ‎นายน้อย 408 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 ‎นางรับใช้ มูด็อกจะขอกลับก่อนนะเจ้าคะ 409 00:34:45,166 --> 00:34:46,542 ‎อะไรนะ เจ้าจะกลับไปคนเดียวหรือ 410 00:34:54,008 --> 00:34:56,385 ‎นายน้อยมีทั้งความภักดีและรู้หน้าที่ 411 00:34:57,261 --> 00:34:59,639 ‎จึงได้รับข้ามาอยู่ด้วยและพามาที่นี่ 412 00:35:00,723 --> 00:35:02,892 ‎รวมถึงปกป้องข้าให้ปลอดภัย 413 00:35:03,976 --> 00:35:07,271 ‎ท่านคงรู้ดีว่าตอนนี้คงเอาเรื่องพวกนี้ ‎ไปพูดกับใครไม่ได้ 414 00:35:20,159 --> 00:35:22,662 ‎ข้าจะปลอดภัย เพราะนายน้อยเลยเจ้าค่ะ 415 00:35:33,673 --> 00:35:36,676 ‎ข้าพบเจอแต่ผู้ที่ต้องการสังหารข้ามาตลอดชีวิต 416 00:35:37,969 --> 00:35:39,846 ‎เจ้าเป็นคนแรกเลย 417 00:35:41,222 --> 00:35:42,849 ‎ที่พยายามช่วยชีวิตข้า 418 00:35:49,188 --> 00:35:51,816 ‎แม้เราจะได้เจอกันอีกในระยะห่างเท่านี้ 419 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 ‎ข้าก็จะไว้ชีวิตเจ้า 420 00:36:51,083 --> 00:36:53,961 ‎ข้าจะส่งของขวัญเป็นการขออภัยให้ทางกีซัน 421 00:36:54,045 --> 00:36:58,216 ‎และจะชดเชยให้ตระกูลจินอย่างเหมาะสม ‎ที่นายน้อยทำสมบัติของตระกูลเสียหายเจ้าค่ะ 422 00:36:58,799 --> 00:37:02,220 ‎รอบนี้เขาก่อเรื่องต่อเนื่อง 423 00:37:03,763 --> 00:37:05,473 ‎ข้าจึงปล่อยผ่านไปไม่ได้ขอรับ 424 00:37:05,556 --> 00:37:07,391 ‎ท่านทำถูกแล้วที่ลงโทษเขาเจ้าค่ะ 425 00:37:08,476 --> 00:37:11,771 ‎ท่านได้ลงโทษเขาเพียงพอแล้ว ‎งั้นข้าขอพาตัวเขากลับเรือนนะเจ้าคะ 426 00:37:12,521 --> 00:37:13,689 ‎ได้ขอรับ 427 00:37:15,399 --> 00:37:16,525 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 428 00:37:22,448 --> 00:37:25,534 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ ‎- ก็เป็นน่ะสิ 429 00:37:27,536 --> 00:37:29,747 ‎มูด็อกกีไม่ได้กลับบ้านใช่ไหม 430 00:37:30,331 --> 00:37:32,333 ‎มูด็อกจะกลับบ้านได้ยังไงล่ะเจ้าคะ 431 00:37:33,209 --> 00:37:36,879 ‎พูดก็พูดแล้ว นายน้อยถูกลงโทษแบบนี้ ‎แล้วนางไปไหนเจ้าคะ 432 00:37:37,505 --> 00:37:38,589 ‎ช่างเถอะ 433 00:37:41,884 --> 00:37:44,762 ‎ว่าแต่ นายน้อยไปแตะต้องห้องลับทำไมเจ้าคะ 434 00:37:45,846 --> 00:37:47,431 ‎ข้าได้ยินว่าประตูหินปิดไม่ลงเลยด้วย 435 00:37:48,099 --> 00:37:49,433 ‎ไม่รู้แล้ว 436 00:37:52,311 --> 00:37:54,814 ‎- แล้วทำเครื่องดินเผาแตกทำไมเจ้าคะ ‎- ก็บอกว่าไม่รู้… 437 00:37:56,816 --> 00:37:58,401 ‎ข้าบอกว่าไม่รู้ไง 438 00:37:59,026 --> 00:38:00,361 ‎เลิกถามข้าได้แล้ว 439 00:38:10,454 --> 00:38:12,373 ‎นี่เป็นดอกไม้ไฟที่เจ้าถามหา 440 00:38:12,456 --> 00:38:14,500 ‎สามารถมองเห็นแม้จะอยู่ห่างหมื่นลี้เลยล่ะ 441 00:38:17,545 --> 00:38:18,671 ‎เจ้าค่ะ 442 00:38:19,672 --> 00:38:22,633 ‎ว่าแต่ทำไมนายน้อยอุก ‎ถึงสั่งให้เจ้ามาตามหาของแบบนี้หรือ 443 00:38:22,717 --> 00:38:25,094 ‎ข้าได้ยินว่ารอบนี้เขาถูกลงโทษอย่างหนักด้วย 444 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 ‎เขาตั้งใจจะก่อเรื่องอะไรอีกงั้นหรือ 445 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 ‎นี่เป็นความลับนะเจ้าคะ 446 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 ‎ห้ามไปบอกใครล่ะ 447 00:38:34,145 --> 00:38:35,396 ‎ท่านพี่ 448 00:38:37,273 --> 00:38:39,317 ‎เขาก็ควรจะเพลาๆ ไม่ก่อเรื่องหน่อยสิ 449 00:38:46,073 --> 00:38:47,450 ‎นี่มันป้ายหินแกะสลักของซงริมนี่ 450 00:38:48,034 --> 00:38:49,910 ‎นี่เจ้าเข้าออกซงริมได้ด้วยหรือ 451 00:38:49,994 --> 00:38:52,163 ‎เขาไว้ใจเจ้ามากสินะ 452 00:38:52,913 --> 00:38:54,999 ‎นี่มันเป็นของล้ำค่ามากเลยนะ 453 00:38:56,083 --> 00:38:57,626 ‎เขาสั่งให้ข้าขายมันเจ้าค่ะ 454 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 ‎ของแบบนี้เอาไปขายสุ่มสี่สุ่มห้าไม่ได้หรอกนะ 455 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 ‎งั้นหรือเจ้าคะ 456 00:39:02,840 --> 00:39:05,134 ‎แต่ข้าได้ยินว่ามีที่ที่ขายมันได้อยู่นะ 457 00:39:05,718 --> 00:39:06,761 ‎แน่นอนว่า 458 00:39:06,844 --> 00:39:10,222 ‎ก็พอจะมีพ่อค้าที่รับซื้อสินค้าในตลาดมืดอยู่หรอก 459 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 ‎แต่ข้าคงแนะนำให้เจ้าไม่ได้ง่ายๆ น่ะ 460 00:39:20,733 --> 00:39:22,860 ‎เจ้าคงขายได้เงินดีทีเดียว 461 00:39:22,943 --> 00:39:24,862 ‎ถ้างั้นข้าขอกินไก่อีกตัวได้ไหมเจ้าคะ 462 00:39:24,945 --> 00:39:27,531 ‎ได้สิ ให้ข้าลงบัญชีในชื่อนายน้อยอุกใช่ไหม 463 00:39:27,615 --> 00:39:29,533 ‎กินอีกได้เลย กินเยอะๆ นะ 464 00:39:36,791 --> 00:39:41,087 ‎ร่างของนักซูตรงนี้อาจจะตายแล้ว ‎แต่วิญญาณของนางยังมีชีวิตอยู่ในร่างผู้อื่น 465 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 ‎พวกเจ้าก็จะได้ย้ายไปอยู่ร่างใหม่ ‎ด้วยการแปรวิญญาณ 466 00:39:45,966 --> 00:39:50,346 ‎เช่นนั้นแล้วพวกเจ้าก็จงอย่ากลัว ‎ที่จะต้องสละชีวิตเพื่อข้า 467 00:39:50,429 --> 00:39:51,597 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 468 00:40:11,742 --> 00:40:12,660 ‎ยิง 469 00:40:31,345 --> 00:40:32,847 ‎ข้าต้องการดาบของข้า 470 00:40:32,930 --> 00:40:34,974 ‎ข้าสูญเสียพลังไปมากจากการแปรวิญญาณ 471 00:40:35,683 --> 00:40:38,602 ‎ข้าต้องยืมพลังจากดาบของข้า ‎ถึงจะเปิดประตูพลังให้เจ้าได้ 472 00:40:38,686 --> 00:40:41,313 ‎แม้เราจะได้เจอกันอีกในระยะห่างเท่านี้ 473 00:40:41,897 --> 00:40:43,399 ‎ข้าก็จะไว้ชีวิตเจ้า 474 00:40:48,195 --> 00:40:50,656 ‎- ไม่มีอารมณ์กินเลย ‎- นายน้อย 475 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‎นายน้อย จับตัวได้แล้วเจ้าค่ะ 476 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 ‎- มูด็อกกีน่ะเหรอ ‎- เราจะจับตัวมูด็อกไปทำไมล่ะเจ้าคะ 477 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 ‎อ้อ ไม่มีอะไร ช่างมันเถอะ 478 00:41:01,125 --> 00:41:02,835 ‎พวกคนของนักซูที่บุกเข้ามาที่ซงริม 479 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 ‎ถูกรองหัวหน้าจินมู ‎แห่งสำนักชอนบูกวันจับได้แล้วเจ้าค่ะ 480 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 ‎จริงหรือ 481 00:41:09,550 --> 00:41:13,429 ‎เขาลากศพพวกคนของนักซูมาที่วังอย่างภาคภูมิใจ 482 00:41:13,512 --> 00:41:15,639 ‎แต่คนที่จับตัวนักซูได้ ‎คือซงริมของเราต่างหาก 483 00:41:15,723 --> 00:41:18,517 ‎ข้ากังวลเหลือเกินว่า ‎ซงริมจะถูกดูหมิ่นเพราะเรื่องนี้ 484 00:41:18,601 --> 00:41:21,604 ‎ในบรรดาคนของนักซูที่จินมูแห่งชอนบูกวันจับมา 485 00:41:22,146 --> 00:41:23,814 ‎ไม่มีผู้ใดรอดชีวิตเลยหรือขอรับ 486 00:41:23,898 --> 00:41:25,399 ‎เขาฆ่าหมดทุกคนเลย 487 00:41:26,901 --> 00:41:29,737 ‎งั้นเราคงหมดหนทางตามหาที่มา ‎ของการแปรวิญญาณแล้วสินะขอรับ 488 00:41:31,864 --> 00:41:34,200 ‎นายหญิงจิน ‎ผู้อำนวยการสำนักจินโยวอนก็มาด้วยสินะ 489 00:41:39,330 --> 00:41:41,457 ‎ข้าได้ยินมาว่ารองหัวหน้าจินมู ‎แห่งสำนักชอนบูกวัน 490 00:41:41,540 --> 00:41:44,335 ‎จับตัวพวกมือสังหารที่ซงริมทำหลุดมือไปได้ 491 00:41:45,169 --> 00:41:48,172 ‎พวกมันทำลายเกราะกำบังของซงริม ‎แล้วบุกเข้าไปถึงสองครั้งได้อย่างไรกัน 492 00:41:53,010 --> 00:41:55,262 ‎มีหนอนบ่อนไส้ที่เป็นผู้แปรวิญญาณ ‎อยู่ในซงริมพ่ะย่ะค่ะ 493 00:41:55,346 --> 00:41:58,641 ‎โชคดีที่ควีกูของตระกูลจิน ‎สามารถจับเขาได้พ่ะย่ะค่ะ 494 00:41:59,600 --> 00:42:00,893 ‎ควีกูหรือ 495 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 ‎ข้าก็อยากเห็นมันเหมือนกันนะ 496 00:42:02,937 --> 00:42:05,231 ‎ตอนนี้เกรงว่าหม่อมฉันจะ ‎นำมาให้พระองค์ดูไม่ได้เพคะ 497 00:42:05,314 --> 00:42:08,150 ‎มันแตกไปเพราะความผิดพลาดของซงริมพ่ะย่ะค่ะ 498 00:42:09,235 --> 00:42:11,487 ‎เหตุใดจึงได้ทำผิดพลาดเช่นนั้นกัน 499 00:42:12,947 --> 00:42:14,198 ‎กระหม่อมขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 500 00:42:15,241 --> 00:42:19,411 ‎รองหัวหน้าจินมูแห่งสำนักชอนบูกวัน ‎ได้ทำความดีความชอบในครั้งนี้ 501 00:42:19,495 --> 00:42:21,747 ‎ข้าจึงคิดว่าจะมอบตำแหน่งหัวหน้าสำนักให้เขา ‎เลยได้เรียกพวกเจ้ามา 502 00:42:22,957 --> 00:42:24,208 ‎ไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 503 00:42:24,291 --> 00:42:27,002 ‎จางกังยังดำรงตำแหน่งหัวหน้าสำนักอยู่พ่ะย่ะค่ะ 504 00:42:27,086 --> 00:42:30,089 ‎ตำแหน่งหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ที่ได้รับชุดคลุมและดาบกายสิทธิ์ 505 00:42:30,172 --> 00:42:32,049 ‎จากกษัตริย์องค์ก่อน ‎ก็คือจางกังพ่ะย่ะค่ะ 506 00:42:32,633 --> 00:42:35,302 ‎แล้วเขาก็มีบุตรชายคือจางอุกด้วยพ่ะย่ะค่ะ 507 00:42:35,386 --> 00:42:36,220 ‎จางกัง… 508 00:42:37,054 --> 00:42:38,430 ‎ใช้ข้ออ้างว่าไปบำเพ็ญเพียร 509 00:42:38,514 --> 00:42:40,140 ‎และไม่อยู่ทำหน้าที่มาหลายสิบปีแล้ว 510 00:42:40,224 --> 00:42:43,269 ‎แล้วจางอุก ลูกชายของเขา ‎ก็ไม่สามารถใช้เวทมนตร์ได้ด้วย 511 00:42:43,352 --> 00:42:45,354 ‎คนที่จะปกป้องและเติมเต็มตำแหน่งที่ว่างนั้น 512 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 ‎ก็คือรองหัวหน้าสำนักจินมู 513 00:42:49,441 --> 00:42:51,735 ‎ฝ่าบาท เวทมนตร์ชั่วร้าย ‎ที่นำวิญญาณออกจากร่างมนุษย์ 514 00:42:51,819 --> 00:42:55,197 ‎นับเป็นเวทมนตร์ต้องห้ามในหมู่จอมเวทด้วย 515 00:42:55,281 --> 00:42:57,408 ‎และซงริมก็ทำการจับตัวคนที่ทำแบบนั้น 516 00:42:57,950 --> 00:42:59,785 ‎เพื่อสกัดกั้นมาตั้งแต่อดีตแล้วเพคะ 517 00:43:00,369 --> 00:43:03,872 ‎และในรอบนี้ ซงริมก็จะสามารถ ‎ตามหาแหล่งที่มาของผู้แปรวิญญาณ 518 00:43:03,956 --> 00:43:05,416 ‎และทำลายพวกมันได้ 519 00:43:07,042 --> 00:43:10,921 ‎แต่เนื่องจากจินมูได้ทำการฆ่าปิดปากทุกคน 520 00:43:12,047 --> 00:43:14,508 ‎เขาเป็นคนทำให้ทุกอย่างพังลงด้วยซ้ำเพคะ 521 00:43:14,592 --> 00:43:16,218 ‎ดูเหมือนท่านผู้อำนวยการแห่งจินโยวอน 522 00:43:17,052 --> 00:43:19,888 ‎จะไม่พอใจที่ชอนบูกวัน ‎ทำความดีความชอบนะขอรับ 523 00:43:19,972 --> 00:43:22,099 ‎คนที่จับนักซูได้คือซงริมของเราต่างหาก 524 00:43:22,182 --> 00:43:24,059 ‎แล้วเจ้าก็เอาความดีความชอบนั้นไป 525 00:43:26,395 --> 00:43:28,314 ‎พวกเราไม่ได้มาถามหา ‎ความดีความชอบกันนะขอรับ 526 00:43:30,816 --> 00:43:34,486 ‎สำหรับตำแหน่งหัวหน้าสำนัก ‎เมื่อจางกังกลับจากการเดินทางที่ยาวนานแล้ว 527 00:43:34,570 --> 00:43:37,573 ‎พวกกระหม่อมจะตัดสินด้วยการเปิดประชุมลงมติ ‎ของเหล่าจอมเวทพ่ะย่ะค่ะ 528 00:43:38,574 --> 00:43:41,702 ‎ขอพระองค์ประทานรางวัลอื่น ‎ให้จินมูด้วยพ่ะย่ะค่ะ 529 00:43:45,205 --> 00:43:46,457 ‎จินมู 530 00:43:48,417 --> 00:43:50,210 ‎จงบอกสิ่งที่เจ้าต้องการมา 531 00:43:53,088 --> 00:43:55,007 ‎ประชาชนรู้สึกสับสนอย่างมาก ‎จากเวทมนตร์ครั้งนี้ 532 00:43:55,090 --> 00:43:57,509 ‎โปรดให้กระหม่อมเผาศพ ‎ของมือสังหาร นักซูที่หน้าชอนบูกวัน 533 00:43:57,593 --> 00:43:58,761 ‎และซงริมก็เคย… 534 00:43:59,845 --> 00:44:03,182 ‎ทำดาบของนักซูหายไป ครั้งนี้กระหม่อม ‎จะนำไปเก็บรักษาที่ชอนบูกวันพ่ะย่ะค่ะ 535 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 ‎ทำเช่นนั้นเถิด 536 00:44:17,529 --> 00:44:21,700 ‎ดาบที่เต็มเปี่ยมไปด้วยพลังของจอมเวทมือฉมัง 537 00:44:21,784 --> 00:44:24,536 ‎จะถูกผนึกไว้ที่ห้องดาบที่สำนักจองจินกัก ‎ในซงริมมาตั้งแต่อดีต 538 00:44:25,663 --> 00:44:28,082 ‎แต่เหตุการณ์ครั้งนี้ ‎ทำให้ธรรมเนียมนั้นสิ้นสุดลงสินะ 539 00:44:29,541 --> 00:44:31,710 ‎ดาบของนักซูอยู่กับจินมูแห่งสำนักชอนบูกวันหรือ 540 00:44:31,794 --> 00:44:35,381 ‎อือ เห็นว่าเขาจะเผาศพของนักซู ‎ที่หน้าชอนบูกวันด้วย 541 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 ‎งั้นนางก็คงปรากฏตัว ‎ตอนเผาศพของตัวเองสินะ 542 00:44:38,133 --> 00:44:39,176 ‎ใคร 543 00:44:39,259 --> 00:44:40,177 ‎นักซูน่ะหรือ 544 00:44:40,928 --> 00:44:43,138 ‎เจ้ายังคิดว่านักซูแปรวิญญาณสำเร็จอีกหรือ 545 00:44:44,306 --> 00:44:46,809 ‎เจ้าจะตามหานาง ‎แล้วให้นางเป็นอาจารย์จริงๆ หรือ 546 00:44:47,976 --> 00:44:49,103 ‎เลิกพูดเถอะ 547 00:44:50,020 --> 00:44:51,355 ‎แล้วรินชาให้ข้าหน่อย 548 00:44:54,358 --> 00:44:57,277 ‎เจ้าก็รินชาดื่มเองสิ 549 00:44:57,361 --> 00:44:58,904 ‎ไอ้คนขี้เกียจตัวเป็นขน 550 00:45:01,740 --> 00:45:04,284 ‎นี่ แล้วมูด็อกกีล่ะ ‎มูด็อก นางรับใช้ของเจ้าไปไหนล่ะ 551 00:45:05,661 --> 00:45:09,456 ‎ข้าก็ต้องตามหานางน่ะสิ ‎แต่เริ่มจากตามหาดาบนั่นก่อน 552 00:45:16,547 --> 00:45:19,133 ‎ดูจากที่เขากำจัดร่องรอยของข้าทั้งหมด 553 00:45:19,633 --> 00:45:22,219 ‎เขาคงคิดว่าข้าตาย ‎หลังจากแปรวิญญาณล้มเหลวสินะ 554 00:45:23,762 --> 00:45:26,640 ‎ข้าไม่รู้ตัวตนของดันจู ‎ทำให้ตามหาเขาไม่ได้ด้วย 555 00:45:35,274 --> 00:45:38,026 ‎หากท่านตามหาพ่อค้า ‎ที่ขายป้ายหินแกะสลักที่อยู่ในภาพวาดนี้ 556 00:45:38,110 --> 00:45:39,528 ‎ท่านจะได้พบข้าเจ้าค่ะ 557 00:45:40,112 --> 00:45:41,405 ‎ข้าจะรอท่านเจ้าค่ะ 558 00:46:04,136 --> 00:46:05,596 ‎มาจากดันฮยังกก 559 00:46:08,724 --> 00:46:12,227 ‎(สำนักชอนบูกวัน) 560 00:46:12,311 --> 00:46:14,021 ‎ข้ามารับดาบของนักซูขอรับ 561 00:46:14,730 --> 00:46:16,023 ‎เจ้าจะเอาไปทำไม 562 00:46:16,106 --> 00:46:19,151 ‎ข้าได้ยินว่าฝ่าบาทรับสั่งให้ ‎ชอนบูกวันเป็นผู้เก็บรักษาดาบนั้นขอรับ 563 00:46:19,234 --> 00:46:22,738 ‎เช่นนั้นมันก็เป็นหน้าที่ของครอบครัว ‎ของหัวหน้าสำนักจางกังไงขอรับ 564 00:46:22,821 --> 00:46:24,072 ‎ในเมื่อหัวหน้าสำนักไม่อยู่ 565 00:46:24,156 --> 00:46:26,492 ‎ก็ถูกต้องแล้วที่ข้า ‎ผู้เป็นรองหัวหน้าสำนักต้องเก็บรักษา 566 00:46:29,953 --> 00:46:33,540 ‎ในเมื่อหัวหน้าสำนักไม่อยู่ ‎ข้าที่เป็นลูกชายก็ต้องดูแลรักษาสิขอรับ 567 00:46:38,253 --> 00:46:40,672 ‎ข้าได้ยินว่าเจ้าเที่ยวตามหาอาจารย์ของเจ้าอยู่ 568 00:46:41,423 --> 00:46:43,133 ‎อย่างน้อยข้าก็ควรรับเจ้าเป็นลูกศิษย์ 569 00:46:43,800 --> 00:46:46,512 ‎แต่ข้าขัดเจตนารมณ์ของพ่อเจ้า ‎ที่เป็นอาจารย์ของข้าไม่ได้ 570 00:46:48,180 --> 00:46:51,266 ‎เหตุใดคนเป็นพ่อ ‎ถึงได้ปิดกั้นประตูพลังของลูกชายไว้ 571 00:46:52,309 --> 00:46:54,186 ‎ข้าไม่รู้เหตุผลเลยจริงๆ 572 00:46:58,857 --> 00:47:01,276 ‎ดาบนี้บรรจุพลังของจอมเวทไว้ 573 00:47:01,360 --> 00:47:05,447 ‎ถึงคนธรรมดาอย่างเจ้านำมันไป ‎ก็คงดึงมันออกมาไม่ได้อยู่ดี 574 00:47:29,179 --> 00:47:30,973 ‎ท่านกลัวว่าข้าจะดึงมันออกมาหรือขอรับ 575 00:47:33,892 --> 00:47:36,478 ‎หากข้าดึงดาบนี้ได้ ‎ก็จะสามารถรับตำแหน่งหัวหน้าสำนักได้ 576 00:47:36,562 --> 00:47:39,439 ‎แล้วท่านรองหัวหน้าสำนัก ‎ก็จะหมดคุณสมบัติใช่ไหมล่ะขอรับ 577 00:47:44,861 --> 00:47:45,904 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกขอรับ 578 00:47:46,697 --> 00:47:48,073 ‎ตอนนี้ข้ายังดึงไม่ได้หรอก 579 00:48:00,002 --> 00:48:01,211 ‎"ตอนนี้" หรือ 580 00:48:05,090 --> 00:48:07,759 ‎มีพลุจุดขึ้นจากแถวดันฮยังกกขอรับ 581 00:48:07,843 --> 00:48:09,678 ‎แน่ใจหรือ ว่าจุดที่ดันฮยังกก 582 00:48:09,761 --> 00:48:10,596 ‎ขอรับ 583 00:48:10,679 --> 00:48:13,223 ‎เป็นลำธารที่เป็นที่กบดานของนักซูขอรับ 584 00:48:33,243 --> 00:48:34,870 ‎ข้ามาตามหาคนที่ขายป้ายหินแกะสลัก 585 00:48:44,338 --> 00:48:46,131 ‎มีคนมาหาท่านพ่อค้าขอรับ 586 00:48:50,927 --> 00:48:52,679 ‎คงมีคนมาซื้อมันสินะ 587 00:48:58,268 --> 00:49:00,103 ‎เชิญที่ห้องสุดทางเดินเลยขอรับ 588 00:49:06,026 --> 00:49:07,819 ‎ท่านทำมันหายได้ยังไงกันเจ้าคะ 589 00:49:07,903 --> 00:49:10,280 ‎ไม่ใช่นะ มีคนขโมยไปต่างหาก 590 00:49:10,364 --> 00:49:11,865 ‎เป็นยัยแอฮยังแน่ๆ 591 00:49:14,326 --> 00:49:16,328 ‎ท่านนำภาพนี้มาหรือเจ้าคะ 592 00:49:18,830 --> 00:49:21,083 ‎ข้ามาซื้อป้ายหินแกะสลักที่อยู่ในภาพนั้น 593 00:49:21,917 --> 00:49:23,460 ‎ท่านมาถูกที่แล้วเจ้าค่ะ 594 00:49:30,717 --> 00:49:32,511 ‎เด็กคนนั้นหมดประโยชน์แล้ว 595 00:49:32,594 --> 00:49:34,429 ‎กำจัดนางเพื่อไม่ให้เกิดปัญหาในอนาคตซะ 596 00:49:46,858 --> 00:49:47,776 ‎รู้จักข้าใช่ไหมเจ้าคะ 597 00:49:47,859 --> 00:49:50,070 ‎ข้าเคยบอกท่านว่าหากมีคนถือภาพวาดมา ‎ให้ติดต่อข้าไง 598 00:49:50,737 --> 00:49:51,571 ‎ข้าก็ติดต่อไปแล้วไง 599 00:49:52,322 --> 00:49:54,533 ‎นางขึ้นไปพบคนที่ต้องการซื้ออยู่ชั้นบน 600 00:49:55,409 --> 00:49:57,661 ‎ยัยแอฮยังเป็นคนเอาไปจริงๆ ด้วย 601 00:50:02,916 --> 00:50:04,459 ‎พวกเราเป็นจอมเวทจากชอนบูกวัน 602 00:50:05,043 --> 00:50:08,255 ‎พวกเรามาเพื่อจับขโมย ‎ทุกคนทำธุระของตัวเองไปเสียเถิด 603 00:50:14,469 --> 00:50:15,637 ‎เขาสังหารนางแล้ว 604 00:50:16,680 --> 00:50:18,223 ‎เขาสังหารนางโดยคิดว่าเป็นข้า 605 00:50:47,419 --> 00:50:49,588 ‎ดันจูตัดหางข้าแล้วสินะ 606 00:51:16,948 --> 00:51:19,242 ‎เจ้าคือเด็กคนนั้นจริงๆ หรือ 607 00:51:23,955 --> 00:51:26,041 ‎- เริ่มได้ ‎- ขอรับ 608 00:51:52,359 --> 00:51:55,028 ‎ชอนบูกวันจับนักซู ‎ที่ซงริมทำหลุดมือไปได้งั้นหรือ 609 00:51:55,111 --> 00:51:57,489 ‎ซงริมคงเสียเกียรติสุดๆ เลยล่ะ 610 00:51:57,572 --> 00:52:00,992 ‎ดูนั่น รองหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ก็นั่งอยู่ตรงนั้นด้วย 611 00:52:01,076 --> 00:52:02,035 ‎อือๆ 612 00:52:18,218 --> 00:52:20,220 ‎ตัวตนของดันจู 613 00:52:20,303 --> 00:52:23,974 ‎ก็คือจินมู รองหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎แห่งวังหลวงนี่เอง 614 00:52:36,278 --> 00:52:38,113 ‎ร่างของข้ากำลังมอดไหม้อยู่ 615 00:52:39,614 --> 00:52:43,952 ‎เหมือนกับบ้านและพ่อแม่ของข้าในอดีต 616 00:52:50,250 --> 00:52:52,043 ‎ข้าจะให้พลังกับเจ้าเอง 617 00:52:52,127 --> 00:52:53,837 ‎เจ้าจะตามข้าไปไหม 618 00:53:32,000 --> 00:53:33,209 ‎นายน้อย 619 00:53:34,169 --> 00:53:36,755 ‎เหมือนที่เจ้าเห็น ‎แม้ร่างกายของข้าจะถูกเผาไปต่อหน้า 620 00:53:37,547 --> 00:53:39,716 ‎ข้าก็ไม่สามารถทำอะไรได้เลย 621 00:53:41,551 --> 00:53:43,511 ‎ไม่มีอะไรที่ข้าจะทำให้เจ้าได้เช่นกัน 622 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 ‎ข้าเจอดาบของเจ้าแล้ว 623 00:53:59,653 --> 00:54:01,988 ‎เจ้าบอกว่าพลังของเจ้าจะกลับคืนมา ‎ด้วยพลังของดาบนี้ใช่ไหม 624 00:54:08,995 --> 00:54:12,040 ‎ทำอะไรอยู่ ทำไมมองดูเฉยๆ ล่ะ ‎หยิบดาบแล้วลองดึงดูสิ 625 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 ‎ดาบที่ยอดเยี่ยมจำเจ้าของได้ตามคาดเลยสินะ 626 00:54:42,654 --> 00:54:45,365 ‎แค่ข้าได้รับพลังจากดาบนี่ก็พอ 627 00:55:21,943 --> 00:55:24,195 ‎เจ้าไม่สามารถรับพลัง 628 00:55:25,280 --> 00:55:26,740 ‎และดึงดาบของตัวเองได้สินะ 629 00:55:29,117 --> 00:55:30,952 ‎เจ้าอ่อนแอเหมือนกับข้า 630 00:55:31,953 --> 00:55:33,246 ‎เป็นคนที่ไม่มีประโยชน์ใดๆ 631 00:55:38,543 --> 00:55:41,087 ‎ช่างเถอะ พอแค่นี้เถอะ 632 00:55:41,796 --> 00:55:42,922 ‎เจ้าไปได้แล้ว 633 00:55:48,636 --> 00:55:52,474 ‎ร่างกายแบบนั้นคงทำอะไรซงริมไม่ได้ ‎และนักซูก็ได้หายไปจากโลกนี้แล้ว 634 00:55:53,808 --> 00:55:55,935 ‎เจ้าแค่ใช้ชีวิตในฐานะมูด็อกต่อไปเถอะ 635 00:56:00,815 --> 00:56:02,484 ‎ให้ข้าอาศัยอยู่ในร่างนี้ 636 00:56:06,654 --> 00:56:08,073 ‎สู้ให้ข้าตายไปยังดีเสียกว่า 637 00:56:10,617 --> 00:56:12,285 ‎งั้นก็ตายไปซะสิ 638 00:57:04,462 --> 00:57:06,422 ‎นี่เป็นหลุมฝังศพของผู้แปรวิญญาณ 639 00:57:07,507 --> 00:57:10,009 ‎ผู้ที่สอนวิชาแปรวิญญาณให้ข้า 640 00:57:10,093 --> 00:57:12,637 ‎ก็นำผู้แปรวิญญาณมาทิ้งไว้ที่นี่เช่นกัน 641 00:57:23,565 --> 00:57:24,691 ‎สุดท้ายแล้ว 642 00:57:26,109 --> 00:57:27,944 ‎ที่นี่ก็กลายเป็นหลุมศพของข้าสินะ 643 00:57:55,680 --> 00:57:59,392 ‎นายน้อย ข้าต้องปิดศาลานี้ถึงเมื่อไหร่เจ้าคะ 644 00:58:00,768 --> 00:58:02,103 ‎ข้าใช้เสร็จแล้วล่ะ 645 00:58:02,770 --> 00:58:04,481 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมูด็อกกีหรือเจ้าคะ 646 00:58:04,564 --> 00:58:06,232 ‎นางดูล่องลอยมากเลย 647 00:58:10,445 --> 00:58:11,696 ‎พอดีข้าเป็นห่วงนาง 648 00:58:12,614 --> 00:58:14,908 ‎ข้าเห็นนางมุ่งหน้า ‎ไปทางทะเลสาบคยองชอนแดโฮน่ะเจ้าค่ะ 649 00:58:17,660 --> 00:58:18,828 ‎ทะเลสาบคยองชอนแดโฮหรือ 650 00:58:22,123 --> 00:58:23,791 ‎ให้ข้าอาศัยอยู่ในร่างนี้ 651 00:58:25,585 --> 00:58:26,794 ‎สู้ให้ข้าตายไปยังดีเสียกว่า 652 00:58:26,878 --> 00:58:28,338 ‎งั้นก็ตายไปซะสิ 653 00:59:41,995 --> 00:59:43,121 ‎มูด็อก 654 00:59:44,080 --> 00:59:45,164 ‎มูด็อก 655 00:59:49,836 --> 00:59:50,920 ‎บ้าเอ๊ย 656 01:00:49,187 --> 01:00:52,649 ‎(สำนักหมอเซจุกวอน ซงริม) 657 01:01:03,117 --> 01:01:04,577 ‎ที่นี่คือสำนักหมอเซจุกวอน 658 01:01:05,536 --> 01:01:07,330 ‎สำนักของท่านหมอฮอยอมในซงริม 659 01:01:08,456 --> 01:01:11,417 ‎ข้าถูกสั่งห้ามเข้าที่นี่มานาน ‎แต่ได้มาที่นี่เพราะเจ้าเลย 660 01:01:14,128 --> 01:01:17,507 ‎เจ้าคงจะรู้สึกแสบตา ‎ข้าหยอดยาหยอดตาให้เจ้าน่ะ 661 01:01:18,383 --> 01:01:21,344 ‎เขาว่ารอยของผู้แปรวิญญาณในดวงตาเจ้า ‎เหมือนเป็นรอยช้ำ 662 01:01:21,427 --> 01:01:23,971 ‎ข้าหยอดยาของเซจุกวอนให้แล้ว ‎สีคงจะจางลง 663 01:01:24,597 --> 01:01:25,682 ‎จากนี้ก็หยอดเป็นประจำด้วย 664 01:01:33,564 --> 01:01:35,191 ‎ข้าดึงดาบนี้ได้ 665 01:01:36,943 --> 01:01:38,069 ‎ข้าดึงมันได้จริงๆ 666 01:01:38,152 --> 01:01:39,654 ‎ข้ารู้ ข้าเห็นแล้ว 667 01:01:40,405 --> 01:01:42,198 ‎แต่เจ้าก็ยังคงไม่มีพลังอยู่ 668 01:01:42,281 --> 01:01:44,534 ‎เจ้าคงมีพลังแวบขึ้นมา ‎เพราะพลังจากทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 669 01:01:45,910 --> 01:01:47,954 ‎พลังของข้ากลับคืนมาตอนอยู่ในทะเลสาบ 670 01:01:49,580 --> 01:01:50,873 ‎ข้าต้องลงไปในทะเลสาบอีกครั้ง 671 01:01:50,957 --> 01:01:54,419 ‎แล้วยังไง เจ้าจะอาศัยอยู่ในทะเลสาบ ‎เหมือนปลาตลอดไปหรือไง 672 01:01:59,882 --> 01:02:03,010 ‎ข้ารู้สึกได้ถึง ‎คลื่นพลังใต้น้ำที่ยิ่งใหญ่ในทะเลสาบ 673 01:02:03,094 --> 01:02:04,721 ‎แล้วพลังของข้าก็กลับคืนมา 674 01:02:05,304 --> 01:02:06,472 ‎ใช่แล้ว 675 01:02:07,557 --> 01:02:10,017 ‎ข้าให้ผู้ที่มีพลังที่ยิ่งใหญ่ ‎เหมือนทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 676 01:02:10,685 --> 01:02:13,438 ‎ผลักดันพลังที่อยู่ในตัวข้าออกมาก็พอ 677 01:02:13,521 --> 01:02:16,357 ‎ใครล่ะ เจ้าก็จะตามหา ‎อาจารย์ของเจ้าเหมือนกันหรือ 678 01:02:17,024 --> 01:02:20,194 ‎จะมีใครที่มีพลังยิ่งใหญ่ ‎เท่าทะเลสาบคยองชอนแดโฮอีก 679 01:02:20,278 --> 01:02:23,239 ‎ถึงจะมีก็เถอะ แล้วจะมีจอมเวทคนไหนช่วยเจ้า 680 01:02:24,407 --> 01:02:26,075 ‎เจ้าคือนักซู ‎มือสังหารที่กลายเป็นผู้แปรวิญญาณนะ 681 01:02:29,579 --> 01:02:30,496 ‎อะไรนะ 682 01:02:30,580 --> 01:02:33,166 ‎อุกมาที่เซจุกวอนหรือ 683 01:02:33,750 --> 01:02:35,918 ‎เขาบอกว่านางรับใช้ของเขาบาดเจ็บ ‎ต้องทำการรักษา 684 01:02:36,002 --> 01:02:37,670 ‎แล้วบุ่มบ่ามเข้าไปขอรับ 685 01:02:37,754 --> 01:02:38,880 ‎นางรับใช้หรือ 686 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 ‎เด็กที่ชื่อมูด็อกหรือ 687 01:02:41,799 --> 01:02:43,259 ‎นางเจ็บหนักขนาดไหนกัน 688 01:02:43,801 --> 01:02:46,721 ‎อุกถึงได้มาที่เซจุกวอนด้วยตัวเอง 689 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 ‎ข้าเคยได้ยินแต่ชื่อของสำนักหมอเซจุกวอน 690 01:03:05,823 --> 01:03:07,450 ‎ช่างเป็นสำนักหมอที่สุดยอดจริงๆ นะ 691 01:03:08,618 --> 01:03:10,453 ‎มีสมุนไพรทุกชนิด 692 01:03:11,078 --> 01:03:12,497 ‎และมีหญ้าพิษมากมาย 693 01:03:18,252 --> 01:03:22,006 ‎นี่เป็นยาของเซจุกวอน ‎รอยที่ตาของเจ้าคงจะจางหายไป 694 01:03:22,089 --> 01:03:23,633 ‎อย่าให้ถูกจับได้ ‎แล้วใช้ชีวิตเป็นมูด็อกไปเถอะ 695 01:03:24,509 --> 01:03:26,010 ‎ข้าทำให้เจ้าได้เพียงเท่านี้แหละ 696 01:03:26,093 --> 01:03:27,386 ‎ไม่หรอก 697 01:03:28,554 --> 01:03:31,098 ‎ข้าหวังให้เจ้าเป็นทะเลสาบคยองชอนแดโฮให้ข้า 698 01:03:34,519 --> 01:03:37,188 ‎เจ้าบอกว่าเจ้าเคยเดิมพันชีวิตไว้กับข้า ‎หลายหนใช่ไหม 699 01:03:38,439 --> 01:03:40,149 ‎ครั้งนี้ก็เสี่ยงชีวิตดูอีกครั้งสิ 700 01:03:46,614 --> 01:03:47,907 ‎เจ้าคงจะเจ็บปวดมาก 701 01:03:55,289 --> 01:03:56,666 ‎เจ้าใส่อะไรลงไป 702 01:03:59,001 --> 01:04:01,003 ‎หนึ่งในบรรดาหญ้าพิษมากมายของที่นี่ 703 01:04:07,802 --> 01:04:09,595 ‎ข้าเดิมพันทุกอย่างไว้กับเจ้า 704 01:04:11,681 --> 01:04:14,642 ‎เพราะงั้นแล้ว ข้าหวังว่าเจ้าจะมีชีวิตรอดนะ 705 01:04:31,117 --> 01:04:32,410 ‎ถ้าเจ้ามีชีวิตรอดกลับมา 706 01:04:35,746 --> 01:04:37,707 ‎ข้าจะเป็นอาจารย์ให้เจ้าเอง 707 01:04:47,550 --> 01:04:49,176 ‎อุก 708 01:04:50,136 --> 01:04:52,179 ‎เจ้าเป็นอะไรไป อุก 709 01:04:52,263 --> 01:04:53,347 ‎อุก 710 01:04:53,431 --> 01:04:54,724 ‎อุกเป็นอะไรไปงั้นหรือ 711 01:04:55,349 --> 01:04:56,475 ‎เขาดื่มยาพิษเข้าไปเจ้าค่ะ 712 01:04:58,185 --> 01:04:59,687 ‎- ยาพิษหรือ ‎- ยาพิษอะไร 713 01:04:59,770 --> 01:05:03,316 ‎ยาพิษนั่นจะทำให้หัวใจของนายน้อยหยุดเต้น ‎ภายในหกชั่วโมงเจ้าค่ะ 714 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 ‎ข้าถามว่ายาพิษอะไร 715 01:05:04,650 --> 01:05:07,069 ‎คงมีเวลาไม่เพียงพอ ‎หากท่านมัวตามหาว่าเป็นยาพิษอะไร 716 01:05:07,153 --> 01:05:08,905 ‎แล้วปรุงยาถอนพิษ 717 01:05:08,988 --> 01:05:11,532 ‎มีเพียงวิธีเดียวที่จะช่วยชีวิตเขาได้เจ้าค่ะ 718 01:05:11,616 --> 01:05:12,950 ‎คือเปิดประตูพลังของนายน้อย 719 01:05:13,034 --> 01:05:16,621 ‎แล้วถอนพิษด้วยพลังของพวกท่านทั้งสองเจ้าค่ะ 720 01:05:16,704 --> 01:05:17,914 ‎ว่าไงนะ 721 01:05:19,415 --> 01:05:21,083 ‎เปิดประตูพลังที่ปิดอยู่ของเขา 722 01:05:21,709 --> 01:05:23,294 ‎ไม่งั้นเขาจะตายเจ้าค่ะ 723 01:05:26,964 --> 01:05:28,758 ‎ยุล 724 01:05:29,508 --> 01:05:31,260 ‎อุกดื่มยาพิษเข้าไป 725 01:05:32,094 --> 01:05:33,346 ‎เขากำลังจะตาย 726 01:05:33,429 --> 01:05:36,265 ‎- ว่าไงนะ ‎- มูด็อกเป็นคนวางยาเขา 727 01:05:36,349 --> 01:05:38,726 ‎ให้ตายนางก็ไม่ยอมปริปาก ‎ว่าให้เขาดื่มยาพิษอะไร 728 01:05:38,809 --> 01:05:41,604 ‎ตอนนี้ท่านอาเลยกำลังทรมานมูด็อกอยู่ 729 01:05:47,276 --> 01:05:48,861 ‎บอกมาว่าเขาดื่มยาพิษอะไรไป 730 01:05:53,199 --> 01:05:54,951 ‎เค้นถามนางต่อไป 731 01:05:55,034 --> 01:05:57,411 ‎- แบบนั้นนางอาจตายได้นะขอรับ ‎- อุกกำลังจะตาย 732 01:05:58,162 --> 01:06:01,832 ‎เราต้องตามหาให้ได้ว่าเขาดื่มพิษอะไรไป ‎ภายในสองชั่วโมง 733 01:06:08,255 --> 01:06:09,340 ‎นายน้อย 734 01:06:10,174 --> 01:06:11,300 ‎นายน้อย 735 01:06:13,386 --> 01:06:14,595 ‎เปิดประตูพลังให้เขาด้วยเจ้าค่ะ 736 01:06:15,805 --> 01:06:17,682 ‎มีเพียงวิธีนั้นวิธีเดียวนี่เจ้าคะ 737 01:06:20,142 --> 01:06:21,560 ‎เราไม่มีเวลาแล้วเจ้าค่ะ 738 01:06:22,186 --> 01:06:23,312 ‎นายน้อย 739 01:06:24,313 --> 01:06:26,399 ‎โปรดช่วยชีวิตนายน้อยด้วยเจ้าค่ะ 740 01:06:41,122 --> 01:06:42,581 ‎- ท่านผู้นำ ‎- แล้วอุกล่ะ 741 01:06:42,665 --> 01:06:44,291 ‎เกิดอะไรขึ้นกับอุกงั้นหรือ 742 01:06:44,375 --> 01:06:46,293 ‎ท่านหมอฮอยอมถอนพิษได้แล้วขอรับ 743 01:06:46,919 --> 01:06:48,421 ‎นายน้อยปลอดภัยดีขอรับ 744 01:06:49,005 --> 01:06:51,590 ‎- เขาป้อนยาถอนพิษหรือ ‎- ไม่ใช่ขอรับ 745 01:06:52,341 --> 01:06:55,428 ‎เขาเปิดประตูพลังที่ปิดอยู่ ‎ของนายน้อยจางอุกขอรับ 746 01:07:20,995 --> 01:07:23,789 ‎นายน้อย ได้สติแล้วหรือเจ้าคะ 747 01:07:35,926 --> 01:07:37,845 ‎ข้ายังมีชีวิตอยู่หรือตายไปแล้วกัน 748 01:07:39,096 --> 01:07:40,806 ‎นายน้อยรอดมาได้เจ้าค่ะ 749 01:07:40,890 --> 01:07:42,433 ‎ท่านหมอฮอยอม 750 01:07:43,559 --> 01:07:45,811 ‎เปิดประตูพลังให้ นายน้อยจึงรอดมาได้เจ้าค่ะ 751 01:07:48,230 --> 01:07:49,899 ‎เขาเปิดประตูพลังให้ข้าหรือ 752 01:07:49,982 --> 01:07:51,442 ‎มูด็อก นังบ้านั่น 753 01:07:52,151 --> 01:07:55,154 ‎ไม่ปริปากพูดจนถึงที่สุด ‎ว่านายน้อยดื่มยาพิษอะไรไป 754 01:07:55,237 --> 01:07:59,033 ‎เขาเลยต้องเปิดประตูพลังเพื่อถอนพิษให้นายน้อย ‎อย่างไม่มีทางเลือกเจ้าค่ะ 755 01:08:03,120 --> 01:08:05,372 ‎ข้าเดิมพันทุกอย่างไว้กับเจ้า 756 01:08:05,998 --> 01:08:09,168 ‎เพราะงั้นแล้ว ข้าหวังว่าเจ้าจะมีชีวิตรอดนะ 757 01:08:12,171 --> 01:08:13,589 ‎แล้วมูด็อกอยู่ที่ไหน 758 01:08:32,608 --> 01:08:33,734 ‎มูด็อก 759 01:08:40,407 --> 01:08:41,659 ‎มูด็อก 760 01:08:52,211 --> 01:08:53,170 ‎มูด็อก 761 01:08:56,674 --> 01:08:57,842 ‎มูด็อก 762 01:09:02,346 --> 01:09:03,430 ‎มูด็อก 763 01:09:18,028 --> 01:09:19,738 ‎พวกเราสองคนเกือบตายไปแล้ว 764 01:09:20,614 --> 01:09:21,740 ‎เจ้านี่นะ 765 01:09:23,075 --> 01:09:24,410 ‎เจ้าบ้าไปแล้วจริงๆ 766 01:09:27,580 --> 01:09:29,081 ‎เจ้ารอดมาได้สินะ 767 01:09:30,833 --> 01:09:32,209 ‎ลูกศิษย์ของข้า 768 01:09:38,507 --> 01:09:39,758 ‎ใช่แล้ว 769 01:09:41,677 --> 01:09:43,470 ‎ข้าเกือบตายไปแล้วก็เพราะท่าน 770 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 ‎ท่านอาจารย์สุดบ้าคลั่งของข้า 771 01:11:02,716 --> 01:11:06,845 ‎ในท้ายที่สุด ‎อุกก็เปิดประตูพลังของตัวเองได้ขอรับ 772 01:11:06,929 --> 01:11:10,724 ‎ข้ามีชีวิตรอดกลับมาตามที่สัญญาไว้ ‎ข้าจะยกย่องให้ท่านเป็นอาจารย์ของข้าขอรับ 773 01:11:10,808 --> 01:11:14,395 ‎เจ้าจำเป็นต้องผ่านหลายด่าน ‎เพื่อเป็นจอมเวทที่ยอดเยี่ยม 774 01:11:14,478 --> 01:11:16,855 ‎ฝีมือแย่กว่าที่ข้าคิดไว้อีกนะเนี่ย 775 01:11:16,939 --> 01:11:18,190 ‎เรากำลังมองยุลอยู่น่ะ 776 01:11:18,274 --> 01:11:19,566 ‎เพราะมูด็อกชวนข้ามา 777 01:11:19,650 --> 01:11:21,318 ‎เด็กที่ชื่อมูด็อกที่ทำงานให้อุก 778 01:11:21,402 --> 01:11:23,612 ‎ดูเหมือนนางจะปิดบังตัวตน ‎ที่แตกต่างจากที่เห็นไว้อยู่ 779 01:11:23,696 --> 01:11:25,447 ‎ข้าถวิลหาท่านเจ้าค่ะ 780 01:11:25,531 --> 01:11:29,535 ‎นายน้อย องค์รัชทายาทจากวังหลวง ‎เสด็จมาหาเจ้าค่ะ 781 01:11:29,618 --> 01:11:31,829 ‎ในที่นี้มีดาบที่เจ้าไม่สามารถดึงได้อยู่อีกหนึ่งเล่ม 782 01:11:31,912 --> 01:11:34,248 ‎หากสูญเสียดาบนั้นไปอีก ‎สถานะของกระหม่อมก็จะยุ่งยากพ่ะย่ะค่ะ 783 01:11:34,331 --> 01:11:35,165 ‎งั้นก็คงช่วยไม่ได้ 784 01:11:35,249 --> 01:11:37,167 ‎คนที่ชนะการประลองจะเป็นผู้ได้ครอบครองมัน 785 01:11:39,169 --> 01:11:44,174 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน