1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,709 ‎นายหญิง ออกแรงเบ่งหน่อยเจ้าค่ะ 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 ‎จะหมดสติไปไม่ได้นะเจ้าคะ 4 00:00:44,627 --> 00:00:45,837 ‎เบ่งหน่อยเจ้าค่ะ 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,266 ‎(ข้าจะไปทำให้โดฮวาเป็นของข้า ‎หากนางตั้งครรภ์ ก็จงรู้ไว้ว่าเป็นลูกของข้า) 6 00:00:58,349 --> 00:01:00,351 ‎เพราะได้ยืมร่างของเจ้า 7 00:01:01,102 --> 00:01:04,272 ‎ข้าจึงได้ใช้เวลาเจ็ดวันที่เหมือนฝัน ‎ก่อนจากโลกนี้ไป 8 00:01:09,235 --> 00:01:10,695 ‎อีกไม่นาน โดฮวา 9 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 ‎ก็จะคลอดลูกชายของข้า 10 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 ‎ฝ่าบาท 11 00:01:18,244 --> 00:01:22,040 ‎เจ้าจำคำทำนายที่ข้าได้รับ ‎ในวันขึ้นครองราชย์ได้หรือไม่ 12 00:01:22,624 --> 00:01:26,127 ‎เจ้าบอกว่าข้าจะมีลูกชาย 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,964 ‎ที่ได้รับพลังจากดวงดาวของกษัตริย์ใช่ไหม 14 00:01:30,548 --> 00:01:34,219 ‎นั่นเป็นคำทำนายที่ไม่ถูกต้องพ่ะย่ะค่ะ ‎ไม่มีทางเป็นแบบนั้นได้พ่ะย่ะค่ะ 15 00:01:36,679 --> 00:01:37,889 ‎ไม่ 16 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 ‎คำพูดของเจ้าจะต้องเป็นจริง 17 00:01:43,061 --> 00:01:46,189 ‎ข้าจะมีลูกชายได้ ‎เพราะวิชาแปรวิญญาณของเจ้า 18 00:01:47,982 --> 00:01:49,692 ‎จงจำใส่ใจไว้ 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 ‎เด็กที่โดฮวาคลอดออกมา 20 00:01:54,697 --> 00:01:56,157 ‎คือลูกชายของข้า 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 ‎ลูกชายของข้า 22 00:02:59,012 --> 00:03:02,640 ‎ดาวที่อยู่ในตำแหน่งศูนย์กลางของกลุ่มดาวจระเข้ ‎ซึ่งบรรจุพลังแห่งลมฟ้าอากาศ 23 00:03:02,724 --> 00:03:07,353 ‎จะปรากฏให้เห็นในวันที่ท้องฟ้าถูกเติมเต็ม ‎ด้วยพลังจากน้ำแห่งอาณาจักรแดโฮ 24 00:03:15,361 --> 00:03:18,197 ‎ลูกชายของข้าจะเกิดขึ้นมาบนโลก ‎ภายใต้ดาวดวงนั้น 25 00:03:28,583 --> 00:03:31,961 ‎ตั้งแต่บัดนี้ ข้าขอสั่งห้ามจางอุกเข้ามาในซงริม 26 00:03:33,296 --> 00:03:34,631 ‎ยังเหลืออีกหนึ่งครั้ง 27 00:03:34,714 --> 00:03:36,090 ‎ครั้งสุดท้ายนี้ ท่านลงมือเองเถิดขอรับ 28 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 ‎มูด็อก 29 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 ‎นายน้อยยังไม่ยอมเปิดปากพูดอีกหรือ 30 00:03:58,738 --> 00:04:02,700 ‎เจ้าค่ะ เขาโดนเฆี่ยนที่หลัง ‎แต่กลับไม่ยอมเปิดปากพูดเสียได้ 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 ‎แค่ปลายนิ้วไปกระแทก เขาก็ร้องเจ็บปวดแล้ว 32 00:04:05,286 --> 00:04:07,956 ‎แต่นี่เขาถูกเฆี่ยนถึง 100 ครั้ง ‎กลับไม่ส่งเสียงร้องสักแอะ 33 00:04:08,039 --> 00:04:09,123 ‎ทำเอาข้ายิ่งเป็นห่วง 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,293 ‎คงเพราะนายน้อยขี้สำออยพอทนไหว ‎เขาถึงได้ทนล่ะมั้งเจ้าคะ 35 00:04:13,711 --> 00:04:17,757 ‎นายน้อยไม่ได้เจ็บปวดที่แผ่นหลัง ‎แต่เป็นหัวใจต่างหาก 36 00:04:18,883 --> 00:04:22,804 ‎เขาถูกคนที่เขานับถือเหมือนพ่อ ‎ไล่ออกมาแบบนั้น 37 00:04:22,887 --> 00:04:24,430 ‎เขาจะรู้สึกเจ็บปวดขนาดไหนล่ะ 38 00:04:25,765 --> 00:04:27,558 ‎เขาจะต้องคิดว่าตัวเองถูกทอดทิ้งแน่ๆ 39 00:04:51,582 --> 00:04:53,459 ‎ดีแล้วล่ะที่เจ้าถูกเฆี่ยน 40 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 ‎พวกเขาเฆี่ยนเจ้าขนาดนั้น ‎คงไม่เรียกกระแสพลังกลับคืนไปทันทีหรอก 41 00:04:57,422 --> 00:04:59,340 ‎เจ้าจะมีเวลาให้ฝึกฝน 42 00:05:10,351 --> 00:05:11,477 ‎นายน้อย 43 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 44 00:05:33,624 --> 00:05:35,752 ‎มูด็อก มาดูนี่สิ 45 00:05:35,835 --> 00:05:38,129 ‎มันเกิดคลื่นที่ผิวน้ำเพราะพลังของข้าใช่ไหม 46 00:05:42,967 --> 00:05:44,385 ‎ก็แค่น้ำกระเพื่อมเท่านั้น 47 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 ‎โธ่เอ๊ย ข้าก็ฝึกหายใจอยู่ตลอด ‎ทำไมไม่ได้สักทีนะ 48 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 ‎ที่เจ้าไม่ยอมพูดเพราะกำลังฝึกฝนอยู่หรือ 49 00:05:51,392 --> 00:05:54,604 ‎ข้าก็นึกว่าเจ้าคร่ำครวญเพราะถูกทิ้งซะอีก 50 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 ‎- ข้าคิดผิดสินะ ‎- คร่ำครวญหรือ 51 00:05:57,356 --> 00:05:59,358 ‎ข้าถูกทอดทิ้งตั้งแต่เกิดแล้วนะ 52 00:05:59,442 --> 00:06:01,694 ‎แล้วข้าไม่ได้เพิ่งถูกไล่ตะเพิดแค่ครั้งสองครั้ง 53 00:06:01,778 --> 00:06:03,237 ‎แค่นี้ข้าไม่รู้สึกอะไรหรอก 54 00:06:09,035 --> 00:06:10,536 ‎บอกให้ทุกคนรอดูได้เลย 55 00:06:10,620 --> 00:06:14,040 ‎ข้าจะทำให้พวกเขามาเกาะขาอ้อนวอนข้า ‎ให้กลับเข้าไปซงริมเลยล่ะ 56 00:06:15,458 --> 00:06:17,126 ‎ในเวลาแบบนี้ การอวดดีนับเป็นยารักษาสินะ 57 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 ‎แรงใจต่างหาก 58 00:06:22,340 --> 00:06:25,093 ‎ว่าแต่ ทำไมในนี้ถึงร้อนจัง 59 00:06:25,718 --> 00:06:27,595 ‎ร้อนหรือ ข้าหนาวนะ 60 00:06:30,348 --> 00:06:32,141 ‎ทำไมน้ำถึงร้อนขึ้นแบบนี้ล่ะ 61 00:06:34,477 --> 00:06:35,978 ‎ทำไมเจ้าตัวร้อนขนาดนี้ 62 00:06:36,938 --> 00:06:40,691 ‎มูด็อก ข้ารู้สึกแปลกๆ ‎เหมือนตัวข้าร้อนขึ้นเรื่อยๆ 63 00:06:40,775 --> 00:06:42,110 ‎พลังกำลังไหลเวียนอยู่ 64 00:06:43,236 --> 00:06:44,445 ‎ทำไมถึงเร็วขนาดนี้ 65 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 ‎เป็นเพราะเจ้าถูกเฆี่ยนนี่เอง 66 00:06:48,991 --> 00:06:51,160 ‎การเฆี่ยนทำให้กระแสพลัง ‎ในตัวเจ้าไหลเวียนได้เร็วขึ้น 67 00:06:51,911 --> 00:06:53,579 ‎เจ้าทำได้ดีจริงๆ ที่ถูกเฆี่ยน จางอุก 68 00:06:56,499 --> 00:06:58,251 ‎มูด็อก ข้าร้อนมากเลย 69 00:06:58,334 --> 00:07:01,671 ‎เมื่อกระแสพลังไหลเวียนเปลี่ยนเป็นความร้อน ‎ตัวเจ้าจะร้อนดั่งกองไฟ 70 00:07:01,754 --> 00:07:03,881 ‎เมื่อเปลี่ยนเป็นความเย็น ‎ตัวเจ้าจะเย็นราวก้อนน้ำแข็ง 71 00:07:03,965 --> 00:07:06,592 ‎เจ้าต้องทนให้ได้ แล้วพลังนั้นจะเป็นของเจ้า 72 00:07:07,760 --> 00:07:10,555 ‎ค่อยๆ หายใจต่อไป 73 00:07:18,396 --> 00:07:19,814 ‎นี่เป็นน้ำเย็น 74 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 ‎มูด็อก 75 00:07:35,371 --> 00:07:37,039 ‎นายน้อยยังอาบน้ำอยู่อีกหรือ 76 00:07:37,123 --> 00:07:39,083 ‎เขาเข้าไปเกือบชั่วโมงแล้วนะ 77 00:07:39,750 --> 00:07:43,880 ‎ถ้าแม่บ้านคิมรู้ นางจะต้องไปบอกซงริมแน่ ‎แล้วเขาก็จะถูกยึดกระแสพลังคืน 78 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 ‎น้ำต้มสมุนไพร 79 00:07:46,382 --> 00:07:48,634 ‎นายน้อยกำลังแช่น้ำต้มสมุนไพรอยู่เจ้าค่ะ 80 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 ‎ข้านำยาสมุนไพรที่ท่านบอกว่าดีต่อแผล 81 00:07:51,012 --> 00:07:53,848 ‎ผสมกับน้ำในอ่างแล้วให้เขาแช่เจ้าค่ะ 82 00:07:55,099 --> 00:07:55,933 ‎งั้นหรือ 83 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 ‎เจ้าทำได้ดีมาก 84 00:08:01,647 --> 00:08:02,732 ‎เดี๋ยวก่อน 85 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 ‎แล้วทำไมเจ้าถึงมาตักน้ำเย็นไปล่ะ 86 00:08:11,824 --> 00:08:13,034 ‎อะไรนะเจ้าคะ 87 00:08:13,117 --> 00:08:16,078 ‎เขาแช่น้ำได้เกือบชั่วโมง ‎น้ำก็น่าจะเย็นหมดแล้ว 88 00:08:16,162 --> 00:08:18,080 ‎แล้วทำไมถึงมาตักน้ำเย็นไปล่ะ 89 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 ‎เขามีไข้หรือ 90 00:08:24,086 --> 00:08:25,254 ‎นายน้อย 91 00:08:30,468 --> 00:08:31,469 ‎โอ๊ย เย็น 92 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 ‎เจ้านี่นะ น้ำเย็นขนาดนี้ 93 00:08:33,846 --> 00:08:35,306 ‎ถ้านายน้อยป่วยไปจะทำอย่างไร 94 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‎น้ำที่เคยร้อนเย็นเหมือนน้ำแข็งแล้ว 95 00:08:45,149 --> 00:08:46,234 ‎นายน้อย 96 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 ‎ไปไหนแล้วนะ 97 00:08:49,946 --> 00:08:50,863 ‎ตกใจหมด 98 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 ‎นายน้อย ไม่เป็นไรใช่ไหมเจ้าคะ 99 00:08:57,995 --> 00:08:59,205 ‎อือ 100 00:08:59,288 --> 00:09:02,542 ‎ข้าแช่น้ำสมุนไพรไป ‎เลยรู้สึกดีขึ้น แต่ข้าเพลียจัง 101 00:09:05,336 --> 00:09:07,880 ‎ทำอะไรอยู่ รีบปูที่นอนให้นายน้อยพักผ่อนสิ 102 00:09:09,173 --> 00:09:12,468 ‎พลังความเย็น ‎พลังความเย็นเริ่มไหลเวียนแล้ว 103 00:09:18,683 --> 00:09:21,769 ‎ข้าหนาวมาก เหมือนถูกขังอยู่ในน้ำแข็งเลย 104 00:09:22,687 --> 00:09:26,399 ‎ตอนนี้พลังความเย็นเริ่มไหลเวียนแล้ว ‎มันเปลี่ยนสภาพเร็วกว่าที่คิด 105 00:09:27,650 --> 00:09:28,818 ‎หายใจเข้าออกต่อไปนะ 106 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 ‎ข้าหนาวจนเหมือนจะหมดสติเลย 107 00:09:58,180 --> 00:10:00,266 ‎ทนไว้ เจ้าต้องทนให้ได้ 108 00:10:02,643 --> 00:10:05,187 ‎จางอุก ตั้งสติไว้ 109 00:10:05,271 --> 00:10:07,064 ‎ถ้าเจ้าหลับไปตอนนี้ เจ้าจะแข็งตายได้นะ 110 00:10:07,148 --> 00:10:08,274 ‎ลุกขึ้นมา 111 00:10:10,818 --> 00:10:12,069 ‎หายใจเข้าออกเข้าไว้ 112 00:10:23,039 --> 00:10:26,542 ‎ท่านอา อุกมีสหายแค่ข้ากับยุลเท่านั้นขอรับ 113 00:10:26,626 --> 00:10:29,128 ‎แล้วเขาไม่มีสถานที่ที่คุ้นเคย ‎นอกจากซงริมแล้ว 114 00:10:29,211 --> 00:10:32,006 ‎ยกเลิกคำสั่งห้ามเขาเข้าออกซงริมเถิดขอรับ 115 00:10:32,089 --> 00:10:33,799 ‎เขาคงไม่มีทางฝึกฝนได้หรอกขอรับ 116 00:10:34,300 --> 00:10:35,968 ‎ถ้าข่าวแพร่ไปว่าเขาถูกไล่ออกจากซงริม 117 00:10:36,052 --> 00:10:38,346 ‎ก็ไม่มีที่ไหนรับอุกแล้วนะขอรับ 118 00:10:39,889 --> 00:10:41,766 ‎เลิกพูดเรื่องอุกได้แล้ว 119 00:10:41,849 --> 00:10:45,102 ‎หลังจากนี้เจ้าทั้งสอง ‎จงจดจ่อกับคดีผู้แปรวิญญาณเสีย 120 00:10:53,944 --> 00:10:56,238 ‎ร่างของเขาแข็งราวกับหินเลยนะขอรับ 121 00:10:57,531 --> 00:10:58,908 ‎ร่างกายเขาได้กลายเป็นหิน 122 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 ‎ผู้แปรวิญญาณที่ควบคุมไม่ได้ 123 00:11:03,871 --> 00:11:06,999 ‎จะเติมเต็มพลังที่รั่วไหลออกไป ‎ด้วยการดูดกินพลังของมนุษย์ 124 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 ‎ไม่ต่างอะไรจากผีร้ายเลยนะขอรับ 125 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 ‎ข้าพอเข้าใจแล้วว่าทำไมการแปรวิญญาณ ‎จึงเป็นเวทมนตร์ต้องห้าม 126 00:11:14,090 --> 00:11:16,967 ‎เดิมทีการแปรวิญญาณ ‎ไม่ถือเป็นเวทมนตร์หรอก 127 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 ‎เมื่อสามารถใช้พลังจิบซู รยูซู ชีซู 128 00:11:19,261 --> 00:11:22,681 ‎และฮวันซูที่เหนือชั้นขึ้นไปอีก ‎ก็จะสามารถใช้เวทมนตร์นี้ได้ 129 00:11:22,765 --> 00:11:24,266 ‎ฮวันซูที่ว่า 130 00:11:24,350 --> 00:11:27,770 ‎ก็คือศาสตร์ของเทพเจ้า ‎ที่เปลี่ยนน้ำเป็นไฟ เปลี่ยนไฟเป็นหิน 131 00:11:27,853 --> 00:11:30,064 ‎- มนุษย์เราทำไม่ได้นี่ขอรับ ‎- อือ 132 00:11:30,147 --> 00:11:32,733 ‎แต่ท่านอาจารย์ซอกยอง ‎ที่ก่อตั้งซงริมนี้ขึ้นมาสามารถทำได้ 133 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 ‎และก็มีคนที่ทำได้อยู่อีกคน 134 00:11:34,652 --> 00:11:35,694 ‎ใครหรือขอรับ 135 00:11:35,778 --> 00:11:37,696 ‎ถ้าข้าบอกแล้วเจ้าจะรู้หรือ เจ้าคนนี้ 136 00:11:39,156 --> 00:11:41,826 ‎ใครที่แปรวิญญาณ ‎ของลูกศิษย์ซงริมที่น่าสงสารคนนี้ 137 00:11:41,909 --> 00:11:44,578 ‎แล้วทำให้เขามาอยู่ในสภาพนี้กันนะ 138 00:11:44,662 --> 00:11:48,374 ‎เขาผู้นี้กำลังจะได้รับตำแหน่ง ‎เป็นผู้บันทึกกลุ่มดาวที่ชอนบูกวัน 139 00:11:48,457 --> 00:11:50,709 ‎เห็นว่าเขาแวะไปที่ชอนบูกวันบ่อยๆ ‎มาหลายเดือนแล้วขอรับ 140 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 ‎จริงด้วย คนของนักซูที่เราทำหลุดมือไป 141 00:11:54,296 --> 00:11:56,715 ‎ชอนบูกวันก็จับพวกเขามาได้ ‎ราวกับรอเวลาอยู่ 142 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 ‎การปรากฏตัวของผู้แปรวิญญาณครั้งนี้ 143 00:11:59,301 --> 00:12:01,429 ‎จะต้องเกี่ยวข้องกับชอนบูกวันแน่ๆ 144 00:12:03,389 --> 00:12:06,183 ‎ช่วงนี้ยุลกับดังกูไปคอยเฝ้าดูละแวกชอนบูกวัน 145 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 ‎ว่ามีอะไรที่น่าสงสัยบ้างไหม 146 00:12:08,686 --> 00:12:09,562 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 147 00:12:12,064 --> 00:12:13,649 ‎มันเป็นอะไรน่ะ 148 00:12:13,732 --> 00:12:16,026 ‎มันเป็นแบบนี้บ่อยๆ ‎ตั้งแต่จางอุกทำประตูหินพังขอรับ 149 00:12:17,069 --> 00:12:19,155 ‎- เจ้าจางอุก ‎- อย่าขยับขอรับ 150 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 ‎พื้นจะถล่มได้ 151 00:12:24,493 --> 00:12:25,828 ‎อย่าขยับนะ 152 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 ‎ทุกคนห้ามขยับจนกว่ามันจะปิดสนิทนะ 153 00:12:29,206 --> 00:12:30,082 ‎เจ้าจางอุก 154 00:12:30,624 --> 00:12:33,502 ‎ข้าบอกว่าอย่าขยับไง 155 00:12:33,586 --> 00:12:35,337 ‎ช่วยหน่อย 156 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 ‎พูดห้วนๆ กับข้าหรือ 157 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 ‎เจ้าจางอุก… 158 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 ‎อยู่เงียบๆ ก่อนสักประเดี๋ยวหนึ่งนะ 159 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 ‎เจ้าสุนัขซับซาลี 160 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 ‎ออกมาเถิด 161 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 ‎เจ้าคงต้องไปกับข้าแล้ว 162 00:14:23,153 --> 00:14:24,947 ‎เจ้ากลับมาแล้วสินะ 163 00:14:28,617 --> 00:14:32,872 ‎ถ้าเจ้าตามหาผู้แปรวิญญาณได้ ‎ข้าจะเอาของอร่อยๆ ให้กินเยอะๆ 164 00:14:32,955 --> 00:14:34,456 ‎พวกเรามาสนิทกันไว้เถอะนะ 165 00:15:04,653 --> 00:15:05,779 ‎มูด็อก 166 00:15:07,656 --> 00:15:09,366 ‎ถ้าข้าแข็งตาย 167 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 ‎หากเจ้าเอากระแสพลัง 168 00:15:14,830 --> 00:15:16,916 ‎ที่อยู่ในตัวของข้าไปได้ก็เอาไปนะ 169 00:15:18,208 --> 00:15:21,086 ‎ถ้าข้าทำแบบนั้นได้ ‎ข้าก็คงฆ่าเจ้าแล้วชิงมันไปนานแล้ว 170 00:15:24,006 --> 00:15:25,674 ‎ข้ากำลังจะแข็งตายอยู่แล้ว 171 00:15:27,259 --> 00:15:29,261 ‎อย่าพูดอะไรเย็นชาแบบนั้นสิ 172 00:15:31,263 --> 00:15:32,765 ‎พูดอะไรที่อบอุ่นหน่อย 173 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 ‎พลังของเจ้าไหลเวียนผิด ‎จนเจ้าขาดสติไปแล้วหรือ 174 00:15:35,517 --> 00:15:36,810 ‎พูดเหลวไหลอะไรเนี่ย 175 00:15:41,649 --> 00:15:43,734 ‎จางอุก ลืมตาไว้ 176 00:15:44,526 --> 00:15:47,446 ‎เข้าใจแล้ว ข้าจะพูดอะไรที่อบอุ่นกับเจ้า 177 00:15:50,366 --> 00:15:53,827 ‎มีต้นไม้ใหญ่อยู่ในสถานที่ที่ข้าเคยอาศัยอยู่ 178 00:15:55,746 --> 00:15:58,624 ‎และบนยอดของต้นไม้นั่นก็มีรังนกอยู่ 179 00:15:59,291 --> 00:16:01,043 ‎ไข่ของนกที่อยู่ในรังนั้นอบอุ่นมาก 180 00:16:02,544 --> 00:16:03,921 ‎เจ้าได้กินมันไหม 181 00:16:04,922 --> 00:16:06,924 ‎ข้าบอกว่าจะเล่าเรื่องอบอุ่นให้เจ้าฟังไง 182 00:16:12,304 --> 00:16:14,974 ‎แม่นกมักจะบินมากกไข่เสมอ 183 00:16:19,436 --> 00:16:23,857 ‎ตอนนี้ข้าเป็นไข่นกที่อยู่ในรังบนยอดต้นไม้นั่น 184 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 ‎ข้าไม่รู้จักใคร 185 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 ‎และไม่สามารถทำอะไรได้ 186 00:16:36,829 --> 00:16:39,415 ‎คนที่มาหาและโอบกอดข้าไว้ ‎ก็มีแต่เจ้าคนเดียว 187 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎และตอนนี้ชีวิตข้า 188 00:16:46,005 --> 00:16:47,840 ‎ก็ขึ้นอยู่ในมือเจ้า 189 00:16:55,305 --> 00:16:56,598 ‎อบอุ่นจัง 190 00:17:02,730 --> 00:17:04,023 ‎เล่าต่อหน่อยสิ 191 00:17:08,444 --> 00:17:11,488 ‎ที่ที่ข้าเคยอาศัยอยู่ มีถ้ำเล็กๆ อยู่ด้วย 192 00:17:13,782 --> 00:17:16,035 ‎และในนั้นก็มีลูกหมีอยู่หนึ่งตัว… 193 00:17:47,066 --> 00:17:49,443 ‎เจ้าดึงดาบของพ่อตัวเองยังไม่ได้ 194 00:17:49,526 --> 00:17:51,278 ‎แล้วจะฝึกฝนเวทมนตร์ได้อย่างไรกัน 195 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 ‎ไม่มีใครในอาณาจักรแดโฮ ‎ที่จะคัดค้านเจตนารมณ์ของพ่อเจ้า 196 00:17:55,574 --> 00:17:57,701 ‎แล้วเปิดประตูพลังให้เจ้าหรอก 197 00:17:57,785 --> 00:18:00,579 ‎นั่นเป็นโชคชะตาของเจ้า 198 00:18:01,580 --> 00:18:03,165 ‎ที่พ่อเจ้าได้กำหนดไว้ 199 00:18:24,520 --> 00:18:25,687 ‎เจ้ายังทำไม่ได้หรอก 200 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 ‎ถ้าจะดึงดาบที่บรรจุพลังของจอมเวทไว้ 201 00:18:35,072 --> 00:18:38,158 ‎เจ้าก็ต้องผ่านขั้นรยูซู ‎ที่จะสามารถปล่อยพลังออกมาข้างนอกได้ก่อน 202 00:18:38,951 --> 00:18:42,162 ‎เจ้ายังควบคุมพลังในร่างกายไม่ได้ ‎เจ้าดึงมันไม่ได้หรอก 203 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 ‎นี่เป็นดาบที่คนที่ขึ้นชื่อว่าเป็นพ่อข้า ‎ทิ้งเอาไว้พร้อมกับข้า 204 00:18:45,874 --> 00:18:48,085 ‎และซงริมก็บอกว่าจะรับข้า ‎ถ้าข้าดึงดาบเล่มนี้ได้ 205 00:18:50,838 --> 00:18:52,923 ‎ข้าอยากดึงดาบเล่มนี้ได้อย่างภาคภูมิใจ 206 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 ‎เป็นแค่การอวดดีของข้าหรือเปล่านะ 207 00:18:55,551 --> 00:18:56,844 ‎แรงใจต่างหาก 208 00:18:59,096 --> 00:19:01,974 ‎อย่าได้ใจฝ่อไป จางอุก 209 00:19:21,034 --> 00:19:22,161 ‎องค์รัชทายาท 210 00:19:22,244 --> 00:19:24,705 ‎เสด็จมาถึงบ้านหัวหน้าจางกัง ‎แห่งสำนักชอนบูกวันแล้วพ่ะย่ะค่ะ 211 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 ‎นายน้อย 212 00:19:32,296 --> 00:19:34,673 ‎คือว่า มีแขกมาหาเจ้าค่ะ 213 00:19:35,382 --> 00:19:36,300 ‎ใครกัน 214 00:19:36,383 --> 00:19:39,636 ‎องค์รัชทายาทจากวังหลวงเสด็จมาหาเจ้าค่ะ 215 00:20:01,992 --> 00:20:04,828 ‎วันที่อากาศแจ่มใสแบบนี้ 216 00:20:04,912 --> 00:20:08,081 ‎ถ้าได้ไปตกปลา ‎ที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮกับอุกก็คงดี 217 00:20:10,167 --> 00:20:12,961 ‎อุกจะหายดีจากที่โดนเฆี่ยนหรือยังนะ 218 00:20:14,546 --> 00:20:16,632 ‎ข้าเป็นห่วงอุกเลยจะไปดูเขาหน่อย 219 00:20:16,715 --> 00:20:18,383 ‎แล้วเจ้าตามข้ามาทำไมเนี่ย 220 00:20:19,801 --> 00:20:21,178 ‎ข้ามีเรื่องที่ต้องตรวจสอบ 221 00:20:21,261 --> 00:20:23,388 ‎มีสิ่งที่ข้าบอกกับเด็กรับใช้ของอุกไว้น่ะ 222 00:20:23,472 --> 00:20:24,306 ‎อ้อ 223 00:20:24,389 --> 00:20:27,017 ‎พวกเราเป็นเพื่อนเขา ก็ไปหาเขาได้อยู่หรอก 224 00:20:27,100 --> 00:20:28,685 ‎แต่ท่านตามมาด้วยทำไมขอรับ 225 00:20:29,811 --> 00:20:31,939 ‎ข้าบังเอิญมาเจอพวกท่านพอดี 226 00:20:32,022 --> 00:20:35,692 ‎แล้วบังเอิญว่าข้าก็มีเรื่อง ‎จะซักไซ้จางอุกอยู่ก็เลยมาด้วยเจ้าค่ะ 227 00:20:35,776 --> 00:20:38,320 ‎อ๋อ ท่านจะไปซักไซ้จางอุกนี่เอง 228 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 ‎แล้วของที่อยู่ในห่อนั่นคืออะไร 229 00:20:43,325 --> 00:20:45,494 ‎ยาที่ดีต่อบาดแผลน่ะเจ้าค่ะ 230 00:20:46,036 --> 00:20:49,831 ‎อ๋อ ท่านจะไปซักไซ้อุก ‎แต่ก็เอายามาให้เขาด้วยสินะ 231 00:20:51,041 --> 00:20:53,335 ‎อ้อ สุดยอดเลยแฮะ 232 00:20:55,379 --> 00:20:57,547 ‎พระองค์เสด็จมารับดาบของนักซูหรือพ่ะย่ะค่ะ 233 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 ‎ฝ่าบาทรับสั่งให้เก็บรักษาไว้ที่ชอนบูกวัน 234 00:21:00,050 --> 00:21:03,303 ‎ในเมื่อหัวหน้าสำนักไม่อยู่ ‎ก็ถูกต้องแล้วที่รองหัวหน้าจินมูจะเป็นผู้ดูแล 235 00:21:07,516 --> 00:21:10,310 ‎องค์รัชทายาทเสด็จมาถึงที่นี่ ‎กระหม่อมก็ต้องส่งคืนให้พ่ะย่ะค่ะ 236 00:21:10,394 --> 00:21:11,478 ‎ทรงนำไปได้เลยพ่ะย่ะค่ะ 237 00:21:12,104 --> 00:21:12,938 ‎ไปเอามาหน่อย 238 00:21:14,731 --> 00:21:15,857 ‎มีอีกเรื่อง 239 00:21:16,608 --> 00:21:18,986 ‎ในที่นี้มีดาบที่เจ้าไม่สามารถดึงได้อยู่อีกหนึ่งเล่ม 240 00:21:20,654 --> 00:21:24,157 ‎กษัตริย์องค์ก่อนได้ประทานดาบกายสิทธิ์ ‎ให้กับหัวหน้าจางกังแห่งสำนักชอนบูกวันนี่ 241 00:21:24,783 --> 00:21:26,368 ‎ข้าจะนำดาบเล่มนั้นกลับไปด้วย 242 00:21:26,451 --> 00:21:29,246 ‎นั่นเป็นดาบของพ่อนายน้อยจางอุกเพคะ 243 00:21:29,955 --> 00:21:31,665 ‎ถูกแล้วที่ลูกชายต้องเป็นผู้ดูแลเพคะ 244 00:21:31,748 --> 00:21:33,292 ‎เขาไม่ได้ฝากให้ลูกชายดูแลตั้งแต่แรกนี่ 245 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 ‎ข้าได้ยินว่าซงริมเก็บรักษามันมาตลอด 246 00:21:36,962 --> 00:21:39,881 ‎เจ้านำมันกลับมาด้วย ‎หลังจากถูกไล่ออกจากซงริมมิใช่หรือ 247 00:21:41,591 --> 00:21:45,095 ‎วังหลวงจะเก็บรักษาไว้ ‎และส่งมอบให้กับหัวหน้าสำนักคนต่อไป 248 00:21:46,930 --> 00:21:48,056 ‎นำดาบมาให้ข้าด้วย 249 00:21:55,397 --> 00:21:56,898 ‎กระหม่อมคงมอบให้พระองค์ไม่ได้ 250 00:21:58,525 --> 00:22:02,321 ‎อย่างที่พระองค์ทรงทราบ ‎ไม่มีใครคิดว่าเขาเป็นพ่อของกระหม่อม 251 00:22:03,864 --> 00:22:06,616 ‎หากสูญเสียดาบนั้นไปอีก ‎สถานะของกระหม่อมก็จะยุ่งยากพ่ะย่ะค่ะ 252 00:22:07,743 --> 00:22:10,245 ‎กระหม่อมต้องเก็บมันไว้ ‎แม้จะต้องใช้เป็นของประดับบ้านก็ตาม 253 00:22:13,874 --> 00:22:15,917 ‎ข้าต้องเอามันไปให้ได้นะ 254 00:22:16,668 --> 00:22:19,087 ‎แต่เจ้าบอกว่าไม่สามารถมอบให้ข้าได้ ‎งั้นก็คงช่วยไม่ได้ 255 00:22:21,298 --> 00:22:22,966 ‎คนที่ชนะการประลองจะเป็นผู้ได้ครอบครองมัน 256 00:22:41,026 --> 00:22:43,653 ‎ให้ข้าประชันกับเจ้าที่ยังฝึกฝนไม่เพียงพอ ‎คงจะเกินไปหน่อย 257 00:22:50,535 --> 00:22:52,704 ‎ลองผลักข้าให้ออกนอกเส้นนี้ดู 258 00:22:53,288 --> 00:22:54,581 ‎แล้วข้าจะกลับไปแต่โดยดี 259 00:23:09,304 --> 00:23:13,934 ‎สิ่งที่พระองค์ต้องการจริงๆ คงจะเป็นการทำให้ ‎กระหม่อมขายหน้าและยอมจำนนต่อพระองค์ 260 00:23:15,268 --> 00:23:18,605 ‎การประลองกับองค์รัชทายาท ‎อาจเป็นเพียงความอวดดีของกระหม่อม 261 00:23:18,688 --> 00:23:22,442 ‎แต่ก็มีคนที่มองว่านี่เป็นแรงใจอยู่ ‎เพราะฉะนั้นกระหม่อมจะลองดูพ่ะย่ะค่ะ 262 00:24:15,829 --> 00:24:17,164 ‎พลังกำลังไหลเวียนอยู่ 263 00:24:17,247 --> 00:24:18,540 ‎เป็นเพราะเจ้าถูกเฆี่ยนนี่เอง 264 00:24:18,623 --> 00:24:20,667 ‎การเฆี่ยนทำให้กระแสพลัง ‎ในตัวเจ้าไหลเวียนได้เร็วขึ้น 265 00:24:21,543 --> 00:24:22,544 ‎เจ้าทำได้ดีจริงๆ ที่ถูกเฆี่ยน จางอุก 266 00:24:23,170 --> 00:24:27,007 ‎ใช่แล้ว มาลองถูกฟาดให้ตายไปข้างอีกสักครั้ง 267 00:25:46,002 --> 00:25:47,295 ‎ระวังด้วยเพคะ 268 00:25:47,921 --> 00:25:49,673 ‎ระวังด้วยเพคะ เพราะนี่เป็นน้ำอุจจาระ 269 00:26:02,060 --> 00:26:03,603 ‎เจ้าทำอะไรของเจ้า 270 00:26:05,021 --> 00:26:05,897 ‎เด็กคนนี้เป็นใคร 271 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 ‎- หม่อมฉันเป็นคนรับใช้ของนายน้อยเพคะ ‎- แล้วคนรับใช้มายุ่งอะไรด้วย 272 00:26:13,863 --> 00:26:15,282 ‎ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 273 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 ‎นางรับใช้ของกระหม่อมทำเรื่องเสียมารยาทไป 274 00:26:19,619 --> 00:26:20,537 ‎นี่มันอะไรเนี่ย 275 00:26:23,331 --> 00:26:25,792 ‎อี๊ จริงๆ เลย 276 00:26:25,875 --> 00:26:27,877 ‎เสด็จกลับไปเปลี่ยนฉลองพระองค์เถิดพ่ะย่ะค่ะ 277 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 ‎- ว่าไงนะ ‎- พระองค์ออกนอกเส้นแล้วพ่ะย่ะค่ะ 278 00:26:33,633 --> 00:26:36,553 ‎พระองค์ทรงก้าวถอยหลังเพื่อหลบน้ำอุจจาระ 279 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 ‎องค์รัชทายาททรงแพ้แล้ว 280 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‎โปรดเสด็จกลับไปโดยทิ้งดาบของจางกัง ‎ไว้ที่นี่ตามสัญญาด้วยพ่ะย่ะค่ะ 281 00:26:42,267 --> 00:26:43,810 ‎อย่างที่ทรงเห็น 282 00:26:43,893 --> 00:26:46,438 ‎กระหม่อมบาดเจ็บหนัก ‎จึงไม่สามารถออกไปส่งพระองค์ได้ 283 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 ‎มีเรื่องอะไรกันหรือ 284 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 ‎ก็ได้ 285 00:26:57,741 --> 00:26:59,576 ‎ข้าจะทิ้งดาบนี้ไว้กับเจ้าตามสัญญา 286 00:27:00,285 --> 00:27:01,286 ‎แต่ว่า 287 00:27:02,370 --> 00:27:03,913 ‎ข้าคงปล่อยเด็กคนนั้นไปแบบนี้ไม่ได้ 288 00:27:09,127 --> 00:27:11,713 ‎ข้าไม่สามารถให้อภัย ‎คนที่บังอาจทำเสื้อผ้าของข้าเปื้อนได้ 289 00:28:04,599 --> 00:28:07,143 ‎ข้า ข้าดึงดาบนี้ได้ 290 00:28:21,199 --> 00:28:22,909 ‎จางอุก 291 00:28:22,992 --> 00:28:25,537 ‎ได้ยินว่าประตูพลังเจ้าถูกปิด ‎จึงใช้เวทมนตร์ไม่เป็น 292 00:28:25,620 --> 00:28:27,414 ‎เจ้าหลอกลวงทุกคนมาตลอดสินะ 293 00:28:27,997 --> 00:28:28,832 ‎ไม่ใช่นะ 294 00:28:29,457 --> 00:28:31,543 ‎อะไรกัน 295 00:28:38,633 --> 00:28:40,051 ‎บังอาจนัก 296 00:28:40,135 --> 00:28:42,429 ‎เจ้าบังอาจเล็งดาบมาที่องค์รัชทายาทหรือ 297 00:28:42,512 --> 00:28:44,681 ‎- ไม่ใช่นะ ‎- อุก ลดดาบลงเลย 298 00:28:45,682 --> 00:28:47,892 ‎- รีบเก็บดาบเดี๋ยวนี้ ‎- ข้าก็อยากอยู่ 299 00:28:48,476 --> 00:28:49,477 ‎แต่ข้าขยับเองไม่ได้ 300 00:29:12,876 --> 00:29:14,002 ‎หยุดนะ เจ้าทำอะไรเนี่ย 301 00:29:15,503 --> 00:29:17,172 ‎ข้าบอกว่าข้าไม่ได้ตั้งใจไง 302 00:29:29,642 --> 00:29:30,643 ‎จางอุก 303 00:29:31,644 --> 00:29:32,896 ‎ตายซะเถิด 304 00:29:42,781 --> 00:29:43,823 ‎ทรงพอเถอะพ่ะย่ะค่ะ 305 00:29:52,207 --> 00:29:54,292 ‎- เจ้าก็พอเถอะ ‎- แปลกมาก แขนข้ามันขยับเอง 306 00:29:54,375 --> 00:29:55,710 ‎หือ 307 00:29:57,128 --> 00:29:59,130 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจทำแบบนั้นนะ 308 00:29:59,631 --> 00:30:02,008 ‎ตายจริง นายน้อยเจ้าคะ นายน้อย 309 00:30:03,259 --> 00:30:04,552 ‎ตายแล้ว 310 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 ‎นั่นเป็นกำไลมัดข้อมือ 311 00:30:10,099 --> 00:30:12,769 ‎น้ำหนักของมันจะทำให้แขนของท่าน ‎ขยับตามอำเภอใจไม่ได้ 312 00:30:19,150 --> 00:30:22,821 ‎พลังไหลเวียนผิดพลาดไปรวมอยู่ที่แขนหนึ่งข้าง ‎ทำให้เขาควบคุมมันไม่ได้ 313 00:30:24,447 --> 00:30:25,615 ‎ปลดกำไลมัดข้อมือเดี๋ยวนี้ 314 00:30:28,159 --> 00:30:29,202 ‎จางอุก 315 00:30:30,286 --> 00:30:31,412 ‎หยิบดาบขึ้นมา 316 00:30:33,623 --> 00:30:34,582 ‎องค์รัชทายาท 317 00:30:34,666 --> 00:30:36,668 ‎จางอุกไม่สามารถเป็นคู่ประลอง ‎ของพระองค์ได้พ่ะย่ะค่ะ 318 00:30:36,751 --> 00:30:38,336 ‎ทุกคนก็เห็นแล้วมิใช่หรือ 319 00:30:38,419 --> 00:30:40,964 ‎จางอุกดึงดาบของพ่อเขาออกมา ‎แล้วเล็งมาที่ข้า 320 00:30:41,047 --> 00:30:43,591 ‎อุกควบคุมพลังไม่ได้ จึงทำพลาดไปพ่ะย่ะค่ะ 321 00:30:43,675 --> 00:30:46,177 ‎- อย่างที่พระองค์เห็น กระหม่อมก็โดนเช่นกัน ‎- หุบปากซะ 322 00:30:48,179 --> 00:30:50,765 ‎องค์รัชทายาทเป็นผู้ดึงดาบก่อนนะเพคะ 323 00:30:51,349 --> 00:30:53,393 ‎หากดาบที่พระองค์ ‎แกว่งด้วยบันดาลโทสะหักไป 324 00:30:53,476 --> 00:30:55,895 ‎พระองค์ก็ควรเสด็จกลับไป ‎ตามระเบียบของจอมเวทเพคะ 325 00:30:59,023 --> 00:31:01,985 ‎นี่พวกเจ้าบังอาจต่อต้าน ‎องค์ชายรัชทายาทของประเทศนี้หรือ 326 00:31:04,404 --> 00:31:08,032 ‎ทั้งตระกูลจาง ตระกูลจิน ตระกูลซอ ตระกูลพัค ‎มารวมตัวอยู่ที่นี่ทั้งสี่ตระกูลเลยนะ 327 00:31:08,950 --> 00:31:11,578 ‎ข้าไม่คิดที่จะกลับไปทั้งอย่างนี้ 328 00:31:11,661 --> 00:31:12,829 ‎พวกเจ้าจะทำอย่างไรล่ะ 329 00:31:14,080 --> 00:31:16,833 ‎ทั้งสี่ตระกูลก็ร่วมมือกันเล็งดาบมาที่ข้าซะเลยสิ 330 00:31:24,632 --> 00:31:26,509 ‎นี่ ข้าว่ามันไม่ค่อยดีแล้วนะ 331 00:31:26,593 --> 00:31:29,596 ‎แบบนี้ก็เหมือนสี่ตระกูลใหญ่ ‎รวมหัวต่อต้านราชวงศ์นี่นา 332 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 ‎แบบนี้สถานการณ์ร้ายแรงเลยนะ 333 00:31:31,681 --> 00:31:33,266 ‎จินโชยอนไปยั่วโมโหองค์รัชทายาทก่อน 334 00:31:33,349 --> 00:31:35,018 ‎ข้าทำอะไรเจ้าคะ 335 00:31:35,560 --> 00:31:38,396 ‎ถ้างั้นก็ส่งตัวจางอุกให้เขาซะสิ 336 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 ‎องค์รัชทายาท 337 00:31:40,273 --> 00:31:42,692 ‎พวกเขาเป็นผู้สืบทอดสี่ตระกูลใหญ่ ‎แห่งอาณาจักรแดโฮ 338 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 ‎ถ้าฝ่าบาททราบว่า ‎พระองค์ทะเลาะกับพวกเขา 339 00:31:44,819 --> 00:31:46,404 ‎จะทรงพระพิโรธมากนะพ่ะย่ะค่ะ 340 00:31:47,906 --> 00:31:50,241 ‎งั้นจะให้ข้าทำยังไง ให้ข้ากลับไปแบบนี้หรือ 341 00:31:51,451 --> 00:31:53,536 ‎ถ้าเจ้าจะห้ามก็ควรห้ามตั้งแต่เมื่อกี้สิ 342 00:32:07,675 --> 00:32:08,635 ‎มูด็อก เจ้า… 343 00:32:17,101 --> 00:32:18,770 ‎หม่อมฉันทำความผิดสมควรตายเพคะ 344 00:32:20,146 --> 00:32:23,149 ‎คนต่ำต้อยอย่างหม่อมฉัน ‎บังอาจทำน้ำอุจจาระกระเด็นใส่ 345 00:32:23,232 --> 00:32:24,484 ‎องค์รัชทายาทที่สูงส่ง 346 00:32:29,656 --> 00:32:31,950 ‎ขอพระองค์ประทานอภัยให้หม่อมฉันด้วย 347 00:32:32,033 --> 00:32:33,159 ‎เดี๋ยวเถอะ ไปให้พ้นเลย 348 00:32:33,242 --> 00:32:35,536 ‎ไปให้พ้นเลย ตัวเจ้าเหม็นอึ ไปซะ 349 00:32:36,579 --> 00:32:38,915 ‎ขอพระองค์ทรงหายกริ้วด้วยเพคะ 350 00:32:42,752 --> 00:32:47,548 ‎เพื่อเป็นการขออภัย ‎หม่อมฉันจะดื่มน้ำอุจจาระที่เหลือนี่ให้หมดเพคะ 351 00:32:48,466 --> 00:32:50,718 ‎เพราะฉะนั้น ‎ได้โปรดประทานอภัยด้วยเถิดเพคะ 352 00:33:00,687 --> 00:33:01,646 ‎มูด็อก 353 00:33:03,982 --> 00:33:06,109 ‎ทำไมเจ้าต้องดื่มน้ำอึด้วย 354 00:33:08,861 --> 00:33:09,821 ‎นายน้อย 355 00:33:13,074 --> 00:33:14,617 ‎ข้าสิที่ต้องดื่ม 356 00:33:16,494 --> 00:33:17,829 ‎อะไร 357 00:33:19,622 --> 00:33:21,207 ‎ไม่หรอกเจ้าค่ะ 358 00:33:21,290 --> 00:33:23,126 ‎นายน้อยจะดื่มไปทำไมล่ะเจ้าคะ 359 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 ‎เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นเพราะข้า ‎ข้าจะดื่มเองเจ้าค่ะ 360 00:33:25,795 --> 00:33:28,631 ‎ไม่นะ องค์รัชทายาทกริ้วก็เพราะข้า 361 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 ‎เพราะงั้นข้าก็ต้องเป็นคนดื่มสิ 362 00:33:34,387 --> 00:33:36,389 ‎แต่มันเยอะเหมือนกันนะเนี่ย 363 00:33:37,223 --> 00:33:39,892 ‎เอามาให้ข้าเถอะเจ้าค่ะ ข้าจะดื่มเอง 364 00:33:39,976 --> 00:33:41,102 ‎งั้นแบ่งกันคนละครึ่งไหม 365 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 ‎มันไม่ใช่ของดี ‎จะมาแบ่งกันดื่มเพื่ออะไรเจ้าคะ 366 00:33:44,731 --> 00:33:46,065 ‎หือ 367 00:33:46,149 --> 00:33:47,233 ‎ดื่มให้หมดเลยสิ 368 00:33:49,360 --> 00:33:51,529 ‎งั้นข้าจะดื่มเท่าที่ไหวแล้วจะเหลือให้เจ้านะ 369 00:33:51,612 --> 00:33:54,323 ‎ข้ายกแขนไม่ถนัดเพราะกำไลนี่ ‎เจ้าช่วยข้าถือหน่อยนะ 370 00:33:58,327 --> 00:33:59,162 ‎นายน้อย 371 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 ‎ข้าจะดื่ม… 372 00:34:06,502 --> 00:34:07,462 ‎เองเจ้าค่ะ 373 00:34:08,629 --> 00:34:09,589 ‎ไม่ต้องหรอก 374 00:34:09,672 --> 00:34:11,549 ‎ทำไมแม่บ้านคิมต้องมาดื่มของแบบนี้ด้วย 375 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 ‎รีบถอยไปเถอะ 376 00:34:12,842 --> 00:34:15,094 ‎มันเยอะขนาดไหนกันเชียว 377 00:34:15,178 --> 00:34:16,804 ‎ให้ข้าช่วยพวกเจ้าดื่มไหม หือ 378 00:34:17,430 --> 00:34:19,724 ‎- เอาจริงหรือ ‎- อือ ส่งมาสิ 379 00:34:23,394 --> 00:34:24,479 ‎น้ำอึของจริงนี่นา 380 00:34:27,857 --> 00:34:29,067 ‎องค์รัชทายาท 381 00:34:29,150 --> 00:34:31,152 ‎พวกกระหม่อมจะร่วมกัน ‎เล็งดาบไปที่พระองค์ได้อย่างไร 382 00:34:31,861 --> 00:34:33,279 ‎พระองค์ต้องทอดพระเนตรพวกเขา 383 00:34:33,362 --> 00:34:35,615 ‎ดื่มน้ำอุจจาระ ‎เพื่อเป็นการไถ่โทษจริงๆ หรือพ่ะย่ะค่ะ 384 00:34:38,993 --> 00:34:40,369 ‎โธ่เอ๊ย 385 00:34:41,496 --> 00:34:44,707 ‎นี่ ไม่ต้องแล้ว โสโครกจนข้าทนดูไม่ไหวแล้ว 386 00:34:47,168 --> 00:34:48,336 ‎กลับกันเถอะ 387 00:34:50,088 --> 00:34:53,466 ‎องค์รัชทายาทจะเสด็จกลับแล้ว ‎ถวายการคำนับด้วย 388 00:34:59,180 --> 00:35:01,641 ‎ว่าแต่ เหตุใดองค์รัชทายาท ‎จึงเสด็จมาที่นี่หรือขอรับ 389 00:35:02,266 --> 00:35:04,227 ‎พระองค์เสด็จมารับดาบของนักซูคืน 390 00:35:04,936 --> 00:35:06,854 ‎แล้วก็มาหาเรื่องชวนทะเลาะเจ้าค่ะ 391 00:35:07,522 --> 00:35:10,358 ‎ให้ตายเถอะ คนอารมณ์ร้อนอย่างเขา ‎ตอนนี้เขาอาจจะกลับไป 392 00:35:10,858 --> 00:35:12,527 ‎แต่ก็อาจมาหาเรื่องกันภายหลังก็ได้ 393 00:35:16,030 --> 00:35:18,366 ‎- เจ้าเป็นอะไรไหม ‎- ข้าโดนตีไปหลายทีเลย 394 00:35:18,449 --> 00:35:21,369 ‎- ให้ตาย ‎- เมื่อครู่เจ้าก็ตีข้าเจ็บเหมือนกัน 395 00:35:23,454 --> 00:35:25,164 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหมเจ้าคะ ‎- ไม่เป็นไร 396 00:35:25,248 --> 00:35:26,499 ‎- เจ็บจัง ‎- เจ็บหรือเจ้าคะ 397 00:35:26,582 --> 00:35:27,917 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- เจ็บๆ 398 00:35:28,000 --> 00:35:30,586 ‎- เจ็บจัง ‎- อย่าแตะต้องเขาสิเจ้าคะ 399 00:35:33,548 --> 00:35:36,384 ‎องค์รัชทายาท องค์รัชทายาทเพคะ 400 00:35:40,346 --> 00:35:41,639 ‎อะไรน่ะ 401 00:35:42,515 --> 00:35:45,518 ‎พระองค์เสด็จมาเพื่อรับดาบของนักซู ‎ก็ต้องนำกลับไปสิเพคะ 402 00:35:47,395 --> 00:35:48,479 ‎ใช่แล้ว 403 00:35:49,313 --> 00:35:50,857 ‎จริงๆ ข้ามาเพื่อรับดาบเล่มนี้ 404 00:35:50,940 --> 00:35:54,777 ‎หม่อมฉันนำมาถวายให้ เพราะเกรงว่าพระองค์ ‎ต้องเสด็จมาสองรอบเพคะ 405 00:35:54,861 --> 00:35:56,237 ‎โปรดทรงรับไปด้วยเพคะ 406 00:35:56,988 --> 00:36:00,283 ‎เจ้ากำลังจะบอกให้ข้าเอาของที่ต้องการไป ‎แล้วไม่ต้องมาที่นี่อีกสินะ 407 00:36:01,534 --> 00:36:05,580 ‎องค์รัชทายาททรงเฉลียวฉลาด ‎และแข็งแกร่งมากเพคะ 408 00:36:05,663 --> 00:36:07,874 ‎นี่เจ้ากำลังล้อที่ข้าแพ้เจ้านายของเจ้าหรือ 409 00:36:07,957 --> 00:36:10,793 ‎แพ้หรือเพคะ พระองค์ทรงได้ของที่ต้องการ 410 00:36:10,877 --> 00:36:12,879 ‎และนายน้อยของหม่อมฉันก็เสียของชิ้นนั้นไป 411 00:36:12,962 --> 00:36:15,965 ‎พูดกันตามตรง พระองค์ทรงชนะนะเพคะ 412 00:36:18,467 --> 00:36:22,054 ‎นางพูดถูกแล้วพ่ะย่ะค่ะ ‎องค์รัชทายาททรงเป็นผู้ชนะพ่ะย่ะค่ะ 413 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 ‎หม่อมฉันขอแสดงความยินดีด้วยเพคะ 414 00:36:27,185 --> 00:36:28,477 ‎จะว่ากันแบบนั้นก็ได้ 415 00:36:32,440 --> 00:36:34,609 ‎พระองค์ยังทรงมีจิตใจที่กว้างขวางอีก 416 00:36:34,692 --> 00:36:37,653 ‎ทรงเป็นผู้ที่ควรค่าแก่การยกย่องที่สุด ‎บนโลกใบนี้เลยเพคะ 417 00:36:42,200 --> 00:36:43,367 ‎เจ้าชื่ออะไรงั้นหรือ 418 00:36:45,494 --> 00:36:47,121 ‎หม่อมฉันชื่อมูด็อกเพคะ 419 00:36:48,289 --> 00:36:49,290 ‎มูด็อก 420 00:36:49,790 --> 00:36:51,626 ‎เจ้าสาดน้ำอุจจาระใส่ข้า 421 00:36:51,709 --> 00:36:53,336 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป ชื่อของเจ้าคืออึมูด็อก 422 00:36:54,003 --> 00:36:57,965 ‎ตัวเจ้าเหม็นกลิ่นอึเหมือนชื่อของเจ้าเลยนะ 423 00:37:04,597 --> 00:37:06,349 ‎พระองค์ประทานชื่อให้หม่อมฉันด้วย 424 00:37:06,432 --> 00:37:09,894 ‎ช่างเป็นพระมหากรุณาธิคุณ ‎สำหรับอึมูด็อกคนนี้เลยเพคะ 425 00:37:14,315 --> 00:37:15,691 ‎เสด็จกลับโดยสวัสดิภาพนะเพคะ 426 00:37:17,777 --> 00:37:18,736 ‎ไปกันเถอะ 427 00:37:27,828 --> 00:37:31,332 ‎พลังของลูกศิษย์ข้า ‎ยังไม่ถึงขั้นที่จะต่อกรกับเจ้าได้ 428 00:37:31,415 --> 00:37:35,086 ‎จนกว่าเขาจะต่อกรกับเจ้าได้ ‎ข้าไม่ควรปล่อยให้เขาเป็นศัตรูกับเจ้า 429 00:37:42,218 --> 00:37:45,012 ‎เจ้าตัดสินใจชอบใครสุ่มสี่สุ่มห้า ‎เพื่อเจ้านายของเจ้า 430 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 ‎แล้วยังประจบสอพลอเพื่อเขาด้วยสินะ 431 00:37:46,555 --> 00:37:49,141 ‎ข้าไม่มีแรงที่จะต่อสู้ ‎จึงสาดน้ำสกปรกใส่เขาเจ้าค่ะ 432 00:37:51,143 --> 00:37:54,021 ‎ตัวข้าเหม็นกลิ่นอุจจาระ ‎นายน้อยก็หลบไปเถอะเจ้าค่ะ 433 00:38:00,111 --> 00:38:00,945 ‎เอาไปเช็ดสิ 434 00:38:04,573 --> 00:38:07,535 ‎ข้าจะให้คนที่ข้าชอบสุ่มสี่สุ่มห้า ‎เปื้อนอุจจาระได้อย่างไรเจ้าคะ 435 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 ‎ไม่เป็นไรเจ้าค่ะ 436 00:38:45,489 --> 00:38:47,533 ‎ข้ากลายเป็นอึมูด็อกจริงๆ แฮะ 437 00:38:53,497 --> 00:38:56,375 ‎ตัวนายน้อยก็น่าจะติดกลิ่นอึ ‎มาล้างตัวเถิดเจ้าค่ะ 438 00:39:13,434 --> 00:39:16,520 ‎ท่านอาจารย์ ลูกศิษย์คนนี้ทำได้แล้ว 439 00:39:42,838 --> 00:39:46,926 ‎ข้าได้ยินว่าควีกูที่ถูกเก็บรักษา ‎ที่สำนักจินโยวอนถูกขโมยไป 440 00:39:48,052 --> 00:39:51,806 ‎ถ้าไม่ใช่คนของตระกูลจิน ‎ก็ไม่สามารถเปิดประตูนั้นที่จินโยวอนได้เจ้าค่ะ 441 00:39:52,515 --> 00:39:55,768 ‎เขาจะต้องเรียกควีกูออกไปข้างนอก ‎แล้วขโมยมันไปแน่เจ้าค่ะ 442 00:39:57,478 --> 00:39:58,896 ‎โจรขึ้นสำนักจินโยวอนงั้นหรือ 443 00:39:58,979 --> 00:40:02,149 ‎ตัวท่านเศร้าใจอยู่หลายปี ‎หลังจากเสียลูกสาวคนโตซึ่งเป็นผู้สืบทอดไป 444 00:40:02,233 --> 00:40:05,611 ‎เลยทำให้พลังของท่าน ‎ไม่แข็งแกร่งเหมือนแต่ก่อนสินะขอรับ 445 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 ‎ไอ้คนไร้มารยาท 446 00:40:09,532 --> 00:40:12,993 ‎ถึงเจ้าจะเป็นลูกนอกสมรส ‎แต่เจ้าก็เป็นเชื้อสายของตระกูลจินนะ 447 00:40:13,077 --> 00:40:15,162 ‎มาพูดจาแย่ๆ ‎ใส่ผู้อำนวยการจินที่เป็นพี่สาวได้ยังไง 448 00:40:15,246 --> 00:40:16,372 ‎เดี๋ยวเถอะ 449 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 ‎ข้าเป็นรองหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 450 00:40:17,832 --> 00:40:20,459 ‎ท่านนั่นแหละที่ควรรักษามารยาท 451 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‎ท่านผู้นำ ท่านควรออกไปดูหน่อยขอรับ ‎จางอุกมาที่นี่ขอรับ 452 00:40:53,159 --> 00:40:55,119 ‎ข้าสั่งห้ามจางอุกเข้ามาที่นี่แล้ว 453 00:40:55,202 --> 00:40:58,747 ‎แล้วเหตุใดพวกเจ้าจึงพาเขามาที่นี่ด้วย 454 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 ‎ข้ามาเพราะมีสิ่งที่อยากให้ท่านเห็นขอรับ 455 00:41:08,674 --> 00:41:10,551 ‎นี่เป็นดาบของจางกัง พ่อของข้าขอรับ 456 00:41:11,343 --> 00:41:14,722 ‎ครั้นข้ายังเด็ก ท่านเคยบอกว่าจะรับข้า ‎หากข้าดึงดาบนี้ได้ 457 00:41:15,389 --> 00:41:16,348 ‎ท่านจำได้ไหมขอรับ 458 00:41:57,306 --> 00:42:00,017 ‎ประตูพลังของจางอุก ‎เพิ่งถูกเปิดมิใช่หรือขอรับ 459 00:42:00,726 --> 00:42:03,729 ‎เจ้าเด็กนั่นดูดซับกระแสพลังของข้าไปสินะ 460 00:42:04,396 --> 00:42:06,482 ‎สมกับที่เป็นลูกชาย ‎ของอัจฉริยะจางกังเลยนะเจ้าคะ 461 00:42:06,565 --> 00:42:08,692 ‎แค่ชั่วพริบตาก็สามารถใช้พลังรยูซูได้แล้ว 462 00:42:09,401 --> 00:42:12,655 ‎ตอนนี้ช่วยรับข้าเป็นคนของซงริมด้วยขอรับ 463 00:42:13,489 --> 00:42:14,406 ‎ท่านผู้นำ 464 00:42:19,245 --> 00:42:20,871 ‎แล้วที่แขนของเจ้าคืออะไรกัน 465 00:42:21,455 --> 00:42:23,707 ‎พลังของอุกมารวมกันที่แขนข้างขวาขอรับ 466 00:42:24,208 --> 00:42:27,127 ‎เขายังไม่สามารถควบคุมมันได้ ‎เราจึงมัดไว้ด้วยกำไลมัดข้อมือขอรับ 467 00:42:38,722 --> 00:42:40,683 ‎ปลดกำไลมัดข้อมือซะ 468 00:42:41,600 --> 00:42:44,144 ‎ถ้าปลดกำไลนั่น ‎เขาจะควบคุมแขนตัวเองไม่ได้ขอรับ 469 00:42:44,228 --> 00:42:47,064 ‎ให้เขาฝึกฝนเพิ่ม ‎แล้วค่อยปลดตอนที่ควบคุมมันได้เถิดขอรับ 470 00:42:48,107 --> 00:42:49,233 ‎ปลดมันเดี๋ยวนี้ 471 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 ‎ไหนเจ้าลองหยิบดาบขึ้นมาซิ 472 00:43:50,544 --> 00:43:52,463 ‎ใส่กำไลมัดข้อมือให้เขาเร็ว 473 00:44:05,601 --> 00:44:07,895 ‎ท่าน เป็นอะไรไหมขอรับ 474 00:44:08,937 --> 00:44:10,856 ‎ดึงดาบได้แล้วยังไง 475 00:44:12,816 --> 00:44:14,568 ‎เจ้ายังถือมันให้ดีไม่ได้เลย 476 00:44:20,741 --> 00:44:22,660 ‎เขาแค่ยังควบคุมมันไม่ได้ 477 00:44:22,743 --> 00:44:24,912 ‎แต่พลังของจางอุกน่าทึ่งมากนะเจ้าคะ 478 00:44:24,995 --> 00:44:26,497 ‎เขาเอาชนะองค์รัชทายาท ‎ด้วยดาบเล่มนั้นด้วยเจ้าค่ะ 479 00:44:27,539 --> 00:44:29,917 ‎จางอุกทำดาบขององค์รัชทายาท ‎หักได้ในคราเดียว 480 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 ‎และองค์รัชทายาทที่ใช้พลังรยูซูได้อย่างชำนาญ 481 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 ‎ก็ยังเอาชนะเขาไม่ได้เจ้าค่ะ 482 00:44:35,714 --> 00:44:37,925 ‎จินโชยอน หยุดออกหน้าได้แล้ว 483 00:44:39,093 --> 00:44:40,469 ‎เจ้าค่ะ ท่านแม่ 484 00:44:41,345 --> 00:44:46,100 ‎อุก เจ้าประลองดาบกับองค์รัชทายาทจริงๆ หรือ 485 00:44:46,684 --> 00:44:48,435 ‎อุกไม่ได้เป็นผู้เริ่มประลองก่อนนะขอรับ 486 00:44:48,519 --> 00:44:50,396 ‎เจ้าเล็งดาบไปหาองค์รัชทายาทหรือ 487 00:44:52,439 --> 00:44:53,524 ‎ขอรับ 488 00:44:54,817 --> 00:44:57,528 ‎องค์รัชทายาทตรัสว่า ‎จะนำดาบของหัวหน้าสำนักกลับไป 489 00:44:57,611 --> 00:44:59,488 ‎ทั้งสองท่านจึงได้ทำการเดิมพันกันเจ้าค่ะ 490 00:45:00,197 --> 00:45:02,157 ‎องค์รัชทายาทก็ทรงให้อภัยก่อนเสด็จกลับไป 491 00:45:03,367 --> 00:45:07,663 ‎หลังทำดาบขององค์รัชทายาทหัก ‎ยังข่มขู่พระองค์ด้วยดาบที่ควบคุมไม่ได้ 492 00:45:07,746 --> 00:45:10,582 ‎เขาบังอาจทำให้องค์รัชทายาท ‎แห่งอาณาจักรแดโฮต้องตกอยู่ในอันตราย 493 00:45:10,666 --> 00:45:11,667 ‎พวกเราก็อยู่ที่นั่นด้วย 494 00:45:12,793 --> 00:45:13,877 ‎เราหยุดเขาไว้ได้ทันขอรับ 495 00:45:13,961 --> 00:45:16,004 ‎แปลว่าบุตรธิดาของสี่ตระกูลใหญ่ร่วมมือกัน 496 00:45:16,088 --> 00:45:18,257 ‎แล้วปล่อยให้องค์รัชทายาท ‎กลายเป็นตัวตลกสินะขอรับ 497 00:45:20,717 --> 00:45:23,720 ‎นี่ถือเป็นการดูหมิ่นราชวงศ์ขอรับ 498 00:45:26,723 --> 00:45:28,517 ‎พาจางอุกไปขังไว้ 499 00:45:31,395 --> 00:45:33,564 ‎เขาเป็นคนอันตรายที่ไม่สามารถควบคุมดาบได้ 500 00:45:33,647 --> 00:45:34,773 ‎ขอรับ 501 00:45:54,209 --> 00:45:56,295 ‎ทันทีที่ประตูพลังที่จางกังปิดไว้ถูกเปิดออก 502 00:45:56,378 --> 00:46:00,174 ‎จางอุกก็เล็งดาบไปที่องค์รัชทายาทเลยนะขอรับ 503 00:46:03,177 --> 00:46:06,013 ‎ชอนบูกวันไม่มีทางปล่อยผ่านเรื่องนี้ไปขอรับ 504 00:47:06,073 --> 00:47:08,867 ‎ท่านยังไม่ทำแผลอีกหรือขอรับ ‎เลือดไหลเยอะเลย 505 00:47:11,245 --> 00:47:13,622 ‎แขนเจ้าไม่เป็นไรใช่ไหม 506 00:47:17,334 --> 00:47:19,545 ‎ข้าอาจจะขยับแขนลำบากเพราะกำไลมัดข้อมือ 507 00:47:20,379 --> 00:47:21,630 ‎แต่ไม่เป็นไรขอรับ 508 00:47:23,382 --> 00:47:26,552 ‎เจ้าทำให้กระแสพลังของท่านหมอฮอยอม 509 00:47:26,635 --> 00:47:28,136 ‎เป็นของเจ้าได้รวดเร็วแบบนี้ 510 00:47:29,304 --> 00:47:30,514 ‎ช่างสุดยอดจริงๆ 511 00:47:33,141 --> 00:47:35,060 ‎ข้ารู้สึกร้อนราวกับอยู่ในกองเพลิง 512 00:47:35,644 --> 00:47:38,105 ‎แล้วรู้สึกหนาวราวถูกขังอยู่ท่ามกลางน้ำแข็งขอรับ 513 00:47:39,856 --> 00:47:41,441 ‎แล้วแผลที่โดนเฆี่ยน 514 00:47:42,192 --> 00:47:43,527 ‎ดีขึ้นแล้วหรือยัง 515 00:47:46,363 --> 00:47:50,409 ‎ดูเหมือนว่าพลังของข้าจะไหลเวียนเร็วขึ้น ‎เพราะถูกเฆี่ยนขอรับ 516 00:47:52,369 --> 00:47:54,496 ‎และข้าก็ถูกองค์รัชทายาทตีอีกหลายที 517 00:47:56,456 --> 00:47:59,585 ‎แล้วข้าก็รู้สึกเหมือนมีอะไรปะทุขึ้น 518 00:47:59,668 --> 00:48:01,044 ‎จึงได้ดึงดาบเล่มนั้นขอรับ 519 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 ‎ก็นั่นสิ 520 00:48:05,173 --> 00:48:09,595 ‎เจ้าเป็นคนเรียนรู้ไวกว่าคนอื่นมาเสมอ 521 00:48:10,762 --> 00:48:14,600 ‎เจ้าเดินและวิ่งเป็นเร็วกว่าดังกูเสียอีก 522 00:48:15,392 --> 00:48:17,686 ‎และยังพูดได้เร็วกว่าเขาด้วย 523 00:48:18,854 --> 00:48:20,272 ‎ข้าก็ยังจำได้ขอรับ 524 00:48:21,064 --> 00:48:24,526 ‎เพราะแบบนั้นตอนที่ข้ายังเด็ก ‎และไม่รู้ความหมายของประตูพลังถูกปิดกั้น 525 00:48:26,153 --> 00:48:28,655 ‎ข้าคิดว่าตัวเอง ‎จะแข็งแกร่งที่สุดในโลกซะอีกขอรับ 526 00:48:34,036 --> 00:48:35,287 ‎อุก 527 00:48:36,747 --> 00:48:40,792 ‎เจ้าเป็นคนฉลาดและหัวไว 528 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 ‎เจ้าเข้ามาเป็นพ่อค้าที่ซงริม ‎แล้วเรียนค้าขายดีไหม 529 00:48:48,175 --> 00:48:52,846 ‎หรือไม่งั้นก็ไปเรียนเป็นหมอ ‎ภายใต้ท่านหมอฮอยอมที่เซจุกวอนก็ได้ 530 00:48:57,643 --> 00:48:58,685 ‎ไม่ขอรับ 531 00:49:01,730 --> 00:49:04,983 ‎ข้าจะเข้าฝึกฝนที่สำนักจองจินกักในซงริม ‎และเป็นจอมเวทขอรับ 532 00:49:05,651 --> 00:49:06,735 ‎ทำไม 533 00:49:07,694 --> 00:49:10,405 ‎เพราะพ่อของเจ้าเป็นจอมเวทจากจองจินกักหรือ 534 00:49:12,324 --> 00:49:15,494 ‎เจ้าอยากเป็นหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน ‎ต่อจากพ่อของเจ้าหรือ 535 00:49:16,161 --> 00:49:18,914 ‎ขอรับ ข้าจะเป็นให้ได้ขอรับ 536 00:49:19,998 --> 00:49:21,625 ‎ข้าจะรับช่วงต่อตำแหน่งนั้น 537 00:49:21,708 --> 00:49:24,753 ‎และทำให้ไอ้พวกที่นินทาว่าข้าไม่ใช่ลูกของพ่อ 538 00:49:26,338 --> 00:49:28,256 ‎- ต้องปิดปากให้หมดขอรับ ‎- เจ้า… 539 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 ‎ไม่ใช่ลูกชาย 540 00:49:33,220 --> 00:49:34,304 ‎ของจางกัง 541 00:49:37,641 --> 00:49:38,934 ‎เจ้า… 542 00:49:39,643 --> 00:49:42,854 ‎เป็นเด็กที่เกิดมาจากชู้ของโดฮวา แม่ของเจ้า 543 00:49:44,940 --> 00:49:48,318 ‎พ่อเจ้ารับเจ้ามาอยู่ในตระกูลจาง ‎เพราะเห็นแก่โดฮวาที่เสียชีวิตไป 544 00:49:48,402 --> 00:49:51,196 ‎แต่เจ้าไม่สามารถเป็นผู้นำของชอนบูกวัน ‎ต่อจากพ่อของเจ้าได้ 545 00:49:51,279 --> 00:49:54,408 ‎เพราะงั้นล้มเลิกความฝันที่จะเป็นคนยิ่งใหญ่ 546 00:49:57,452 --> 00:49:58,412 ‎เหมือนพ่อเจ้าซะ 547 00:49:59,871 --> 00:50:03,208 ‎จงใช้ชีวิตเป็นนายน้อยแห่งตระกูลจาง 548 00:50:03,917 --> 00:50:06,461 ‎ที่ทำอะไรไม่เป็นต่อไปเถอะ 549 00:50:08,338 --> 00:50:09,464 ‎แล้วแบบนั้น 550 00:50:11,216 --> 00:50:13,301 ‎พวกเราจะดูแลเจ้าเหมือนที่เคยทำมา 551 00:50:20,976 --> 00:50:22,060 ‎ถ้าอย่างนั้น 552 00:50:25,230 --> 00:50:26,857 ‎พ่อของข้าคือใครหรือขอรับ 553 00:50:29,609 --> 00:50:33,488 ‎ใครจะไปรู้ว่าแม่ของเจ้าที่เสียชีวิตไป… 554 00:50:36,158 --> 00:50:37,909 ‎เป็นชู้กับใคร 555 00:51:12,402 --> 00:51:16,156 ‎ตอนนี้อุกคงมีเรื่องให้คิดเยอะ ‎ปล่อยเขาไว้คนเดียวเถิดขอรับ 556 00:51:22,871 --> 00:51:24,748 ‎ดูแลนายน้อยให้ทานข้าวให้หมดด้วย 557 00:51:34,549 --> 00:51:37,427 ‎แม่บ้านคิมสั่งให้ข้าเฝ้านายน้อย ‎จนกว่าจะทานข้าวหมด 558 00:51:41,097 --> 00:51:42,474 ‎เจ้าโดนดุอีกแล้วหรือ 559 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 ‎ไหนเจ้าเคยบอกว่าถูกด่าจนชิน ‎เลยไม่รู้สึกอะไรไง 560 00:51:59,699 --> 00:52:00,867 ‎ข้าไม่ได้ทำนะ 561 00:52:00,951 --> 00:52:04,246 ‎พวกเขาคงยังไม่ได้ซ่อมประตู ‎ที่คราวก่อนเจ้าทำพังไปล่ะมั้ง 562 00:52:06,957 --> 00:52:07,874 ‎อย่าขยับ 563 00:52:09,668 --> 00:52:11,002 ‎อยู่ตรงนั้นแหละ 564 00:52:14,756 --> 00:52:16,800 ‎พื้นอาจจะถล่มก็ได้ เพราะฉะนั้น… 565 00:52:19,219 --> 00:52:20,804 ‎เจ้าอยู่ตรงนั้นไปก่อนเถอะ 566 00:52:33,692 --> 00:52:36,695 ‎ทำไมท่านถึงไม่หลบดาบ ‎ที่แกว่งมาหาท่านล่ะเจ้าคะ 567 00:52:37,737 --> 00:52:38,780 ‎ท่าน… 568 00:52:39,281 --> 00:52:41,741 ‎ต้องการข้ออ้างเพื่อไล่เขาอีกแล้วหรือเจ้าคะ 569 00:52:42,784 --> 00:52:44,786 ‎ข้าต้องรับดาบนั้นไว้สิขอรับ 570 00:52:44,870 --> 00:52:48,456 ‎เพราะข้าทำร้ายจิตใจของเขา 571 00:52:50,041 --> 00:52:54,337 ‎ดูเหมือนการใจร้ายกับเขาจะทำให้ท่านเจ็บปวด ‎กว่าบาดแผลที่โดนดาบแทงนะเจ้าคะ 572 00:52:56,172 --> 00:52:57,299 ‎แม่บ้านคิม 573 00:52:58,133 --> 00:53:03,138 ‎คราวก่อนท่านเคยบอกว่า ‎มีข่าวลือว่าข้าเป็นพ่อของอุกใช่ไหม 574 00:53:03,680 --> 00:53:05,599 ‎ถ้าข้าบอกว่า 575 00:53:06,266 --> 00:53:10,353 ‎ข้าเป็นพ่อของอุกเหมือนข่าวลือนั่น ‎จะเป็นอย่างไรขอรับ 576 00:53:14,149 --> 00:53:16,359 ‎ถ้าข้าสละตำแหน่งนี้ 577 00:53:17,986 --> 00:53:20,322 ‎ไปตั้งธุรกิจเล็กๆ 578 00:53:21,531 --> 00:53:23,658 ‎และเดินทางค้าขายกับอุก ‎ก็น่าจะดีเหมือนกัน 579 00:53:24,242 --> 00:53:26,995 ‎ถ้าไม่มีท่านผู้นำ ‎แล้วซงริมแห่งนี้จะเป็นอย่างไรล่ะเจ้าคะ 580 00:53:29,039 --> 00:53:30,582 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น 581 00:53:31,499 --> 00:53:33,543 ‎สู้บอกว่าเขาเป็นลูกของข้า 582 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 ‎แล้วข้ากับอุก 583 00:53:35,629 --> 00:53:39,090 ‎ก็ย้ายไปอยู่บ้านเกิดที่ข้า ‎และคุณหนูโดฮวาเติบโตมายังดีกว่าเจ้าค่ะ 584 00:53:41,593 --> 00:53:44,304 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้หรอกขอรับ 585 00:53:45,931 --> 00:53:50,435 ‎อุกถอดแบบโดฮวามา ทำให้เขา… 586 00:53:51,561 --> 00:53:53,855 ‎รูปงามอย่างมากนะขอรับ 587 00:53:54,940 --> 00:53:56,149 ‎ใครจะไปเชื่อกัน 588 00:53:58,443 --> 00:54:00,028 ‎ว่าแม่บ้านคิมเป็นแม่ของเขา 589 00:54:02,238 --> 00:54:03,239 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 590 00:54:04,032 --> 00:54:07,869 ‎ถ้าอย่างนั้น หากจะบอกว่าข้าเป็นแม่เขา ‎เขาก็ควรน่าเกลียดหรือเจ้าคะ 591 00:54:08,870 --> 00:54:11,247 ‎ถ้างั้นท่านผู้นำ ‎ก็เป็นพ่อเขาไม่ได้เช่นกันนะเจ้าคะ 592 00:54:11,331 --> 00:54:12,832 ‎ข้ายังพอเป็นไปได้อยู่นะขอรับ 593 00:54:13,583 --> 00:54:16,044 ‎เพราะหน้าตาของข้า… 594 00:54:20,298 --> 00:54:22,717 ‎หล่อเหลาไม่แพ้จางกังเลย 595 00:54:25,845 --> 00:54:26,972 ‎ท่านแพ้เขาเถอะ 596 00:54:27,555 --> 00:54:29,099 ‎แพ้ราบคาบด้วยเจ้าค่ะ 597 00:54:29,182 --> 00:54:33,311 ‎คุณหนูโดฮวาเคยบอกว่าชอบท่านผู้นำทุกอย่าง ‎แต่ติดที่หน้าตานี่แหละเจ้าค่ะ 598 00:54:33,395 --> 00:54:35,563 ‎อย่าแต่งเรื่องขึ้นเองสิขอรับ 599 00:54:36,773 --> 00:54:38,608 ‎ทีตอนโดนแทงล่ะไม่สะท้านเลยสักนิด 600 00:54:38,692 --> 00:54:40,986 ‎แต่กลับมาฉุนเฉียว ‎ตอนโดนบอกว่าไม่หล่อเฉยเลยนะ 601 00:54:41,069 --> 00:54:42,320 ‎ข้า… 602 00:54:43,863 --> 00:54:45,865 ‎เจ็บแผลจริงๆ ขอรับ 603 00:54:45,949 --> 00:54:47,617 ‎ท่านเจ็บจริงๆ หรือเจ้าคะ 604 00:54:47,701 --> 00:54:50,245 ‎อย่าขยับนะเจ้าคะ แผลจะปริได้ 605 00:54:52,288 --> 00:54:53,498 ‎พวกเรา… 606 00:54:55,709 --> 00:54:57,752 ‎ต่างก็มีบาดแผล 607 00:54:59,254 --> 00:55:01,840 ‎ที่ไม่สามารถแสดงความรู้สึก 608 00:55:01,923 --> 00:55:04,426 ‎ต่อคนที่เรามีใจให้ได้เหมือนๆ กัน 609 00:55:04,926 --> 00:55:06,344 ‎เพราะฉะนั้น 610 00:55:07,595 --> 00:55:09,014 ‎อย่าพูดจาทำร้ายกันเลยขอรับ 611 00:55:10,807 --> 00:55:14,394 ‎ข้ายอมรับว่าแต่งเรื่องขึ้น ‎เพื่อพูดจาทำร้ายใจท่านเจ้าค่ะ 612 00:55:14,477 --> 00:55:15,854 ‎ท่านผู้นำ… 613 00:55:17,981 --> 00:55:18,982 ‎เป็น… 614 00:55:22,193 --> 00:55:23,278 ‎เป็น… 615 00:55:24,529 --> 00:55:26,031 ‎เป็นคนหล่อเหลาเจ้าค่ะ 616 00:55:28,408 --> 00:55:32,454 ‎แม่บ้านคิมเองก็ช่าง… 617 00:55:33,747 --> 00:55:34,956 ‎ช่าง… 618 00:55:36,082 --> 00:55:39,294 ‎ช่างงดงามขอรับ 619 00:55:47,010 --> 00:55:49,971 ‎ข้าจะดูแผลให้ท่านอีกครั้งนะเจ้าคะ 620 00:55:50,638 --> 00:55:51,848 ‎ข้าเจ็บขอรับ 621 00:55:52,974 --> 00:55:54,225 ‎โอ๊ยๆ 622 00:55:55,268 --> 00:55:56,936 ‎เขยิบลงไปหน่อย 623 00:55:57,020 --> 00:55:58,563 ‎ใช่แล้วขอรับ โอ๊ย 624 00:55:58,646 --> 00:56:01,316 ‎- อ้อ ตายจริง ‎- ให้ตายเถอะ 625 00:56:10,116 --> 00:56:11,534 ‎ป้ายหินแกะสลักที่ได้จากหอชวีซอนรู 626 00:56:11,618 --> 00:56:13,620 ‎เหมือนจะเป็นป้ายหิน ‎ของจางอุกแห่งตระกูลจางขอรับ 627 00:56:14,913 --> 00:56:15,914 ‎จางอุกหรือ 628 00:56:15,997 --> 00:56:18,792 ‎เมื่อไม่นานมานี้เขาถูกเฆี่ยน ‎เพราะทำป้ายหินแกะสลักของซงริมหาย 629 00:56:18,875 --> 00:56:22,629 ‎ข้าได้ยินว่านางรับใช้ของจางอุก ‎เดินทางเข้าออกหอชวีซอนรูบ่อยๆ ด้วยขอรับ 630 00:56:25,673 --> 00:56:28,468 ‎เด็กที่ข้าเจอที่ซงริมคือนางรับใช้ของจางอุก 631 00:56:29,677 --> 00:56:32,847 ‎และเด็กคนนั้นก็มาที่โรงเตี๊ยมในวันนั้นด้วย 632 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 ‎เด็กคนนั้น 633 00:56:37,477 --> 00:56:38,478 ‎คือนักซูงั้นหรือ 634 00:56:42,524 --> 00:56:45,693 ‎ยังไม่ถึงชอนบูกวันอีกหรือ 635 00:56:49,114 --> 00:56:52,450 ‎ให้ข้าทนแบบนี้ ข้าคงได้กลายเป็นหินแน่ 636 00:56:53,326 --> 00:56:55,078 ‎เราจะรีบพาท่านไป อดทนไว้นะขอรับ 637 00:56:55,620 --> 00:56:57,831 ‎ถ้าท่านควบคุมตัวเองไม่ได้ตอนนี้ ‎จะเป็นเรื่องใหญ่ 638 00:56:58,414 --> 00:57:01,000 ‎นายท่าน เป็นอะไรหรือเปล่าขอรับ 639 00:57:28,987 --> 00:57:31,614 ‎เรากลับไปกันเถอะ 640 00:57:52,302 --> 00:57:56,890 ‎แขนข้างนี้ของเจ้าสามารถใช้พลังรยูซูได้ 641 00:57:56,973 --> 00:57:59,392 ‎ภายในช่วงเวลาสั้นๆ 642 00:58:00,768 --> 00:58:03,980 ‎สมแล้วที่เจ้าเป็นลูกชายของอัจฉริยะจางกัง 643 00:58:06,858 --> 00:58:08,318 ‎จินมูแห่งชอนบูกวัน 644 00:58:08,401 --> 00:58:12,322 ‎คงหาเรื่องเจ้าเพราะคิดว่าคงชวดตำแหน่ง ‎หัวหน้าสำนักที่เขาเพ่งเล็งไว้ 645 00:58:12,405 --> 00:58:14,574 ‎เพราะตอนนี้เขารู้แล้วว่า 646 00:58:14,657 --> 00:58:17,702 ‎ตำแหน่งหัวหน้าสำนักจะถูกส่งมอบต่อ ‎ให้จางอุก ลูกชายคนโตของตระกูลจาง 647 00:58:26,294 --> 00:58:29,172 ‎แผลของท่านอาไม่ลึกเท่าไรหรอก 648 00:58:29,255 --> 00:58:30,715 ‎เจ้าไม่ต้องเป็นห่วงเขาก็ได้ 649 00:58:30,798 --> 00:58:34,260 ‎ข้าจะไปพูดห้ามปรามเจ้าจินมูนั่นเอง 650 00:58:34,344 --> 00:58:35,386 ‎เข้าใจไหม 651 00:58:41,434 --> 00:58:42,936 ‎ดูแลนายน้อยให้ดีด้วยนะ 652 00:59:11,381 --> 00:59:13,341 ‎เจ้าทำให้อุกตกอยู่ในอันตรายทุกครั้ง 653 00:59:15,009 --> 00:59:16,678 ‎ทั้งเรื่องที่เขาเกือบตายเพราะยาพิษ 654 00:59:16,761 --> 00:59:19,597 ‎และเรื่ององค์รัชทายาท ‎มักจะมีเจ้าเข้ามาเกี่ยวข้องทุกครั้ง 655 00:59:21,808 --> 00:59:25,395 ‎เพราะงั้นท่านจึงอยากกำจัดข้า ‎ไปให้พ้นนายน้อยหรือเจ้าคะ 656 00:59:25,478 --> 00:59:26,688 ‎ข้าคงทำแบบนั้นไม่ได้ 657 00:59:30,024 --> 00:59:32,360 ‎เพราะอุกได้สิ่งที่ต้องการ ‎ทุกครั้งที่ตกอยู่ในอันตราย 658 00:59:32,860 --> 00:59:34,654 ‎และเจ้าก็เสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยเขา 659 00:59:41,327 --> 00:59:43,204 ‎นี่เป็นดาบของพ่ออุก 660 00:59:43,288 --> 00:59:44,998 ‎เจ้าเก็บไว้เถิด 661 01:00:13,443 --> 01:00:15,486 ‎ข้าทนปล่อยผ่านไปไม่ได้แล้ว 662 01:00:15,570 --> 01:00:17,238 ‎เจ้าจะเป็นแบบนี้ไปถึงเมื่อไหร่ 663 01:00:24,203 --> 01:00:25,413 ‎ลุกขึ้นมา 664 01:00:37,675 --> 01:00:40,845 ‎เจ้าได้รับกระแสพลังที่ยิ่งใหญ่ ‎และมันก็ไหลเวียนในตัวเจ้าแล้ว 665 01:00:41,596 --> 01:00:45,391 ‎เจ้าทำสิ่งที่คนอื่นใช้เวลาถึงสิบปีได้ภายในสิบวัน 666 01:00:45,475 --> 01:00:47,477 ‎- ถ้าเจ้าฝึกฝนต่อไป ‎- ปล่อยข้าไป 667 01:00:47,560 --> 01:00:48,978 ‎ข้าไม่ทำแล้ว 668 01:00:51,981 --> 01:00:53,691 ‎เจ้าหมดกำลังใจ ‎เพราะคำพูดไม่กี่คำของพัคจินหรือ 669 01:00:54,442 --> 01:00:56,527 ‎ที่เจ้าว่าเป็นแรงใจ ‎จริงๆ ก็แค่ความอวดดีสินะ 670 01:00:56,611 --> 01:00:59,489 ‎เพราะเจ้าอ่อนแอเช่นนี้ ‎ถึงได้ซวนเซเพราะคำพูดไม่กี่คำยังไงล่ะ 671 01:00:59,572 --> 01:01:02,367 ‎ใช่แล้ว ข้าซวนเซ ‎ข้าจะอยู่ที่นี่ไม่ทำอะไรทั้งนั้น 672 01:01:02,450 --> 01:01:03,910 ‎เพราะงั้นเจ้าก็อยู่เงียบๆ 673 01:01:05,703 --> 01:01:07,330 ‎หุบปากแล้วอยู่เฉยๆ ซะ 674 01:01:15,171 --> 01:01:17,382 ‎ข้าไม่ต้องการลูกศิษย์ที่ไม่ยอมทำอะไร 675 01:01:21,719 --> 01:01:23,304 ‎งั้นก็ไม่ต้องเป็นอาจารย์ของข้า 676 01:01:24,430 --> 01:01:25,932 ‎เป็นมูด็อก นางรับใช้ของข้าไปซะ 677 01:01:27,016 --> 01:01:28,935 ‎ถ้าทำให้ข้ารำคาญ ข้าจะขายเจ้าทิ้ง 678 01:02:08,099 --> 01:02:09,225 ‎นายน้อย 679 01:02:11,436 --> 01:02:16,065 ‎นายน้อยของข้าเป็นกังวลมาก ‎จนไม่ยอมดื่มน้ำสักอึกเลยเจ้าค่ะ 680 01:02:16,149 --> 01:02:18,109 ‎นายน้อยดังกูออกโรงช่วยเขาหน่อยสิเจ้าคะ 681 01:02:18,192 --> 01:02:19,777 ‎ข้าจะไปทำอะไรได้ล่ะ 682 01:02:20,445 --> 01:02:22,280 ‎รอให้ท่านผู้นำจัดการจะดีกว่านะ 683 01:02:22,363 --> 01:02:25,616 ‎ก็ท่านหมอฮอยอมบอกว่า ‎จะช่วยออกหน้าเองไม่ใช่หรือเจ้าคะ 684 01:02:25,700 --> 01:02:29,412 ‎ช่วยขอร้องให้เขาไปพบจินมู ‎และแก้ปัญหานี้ด้วยนะเจ้าคะ 685 01:02:34,167 --> 01:02:38,838 ‎ข้าเดินทางมาที่นี่เพราะรู้สึกเป็นห่วง ‎ที่รองหัวหน้าสำนัก 686 01:02:38,921 --> 01:02:41,340 ‎ทำเรื่องเล็กน้อยให้เป็นเรื่องใหญ่ 687 01:02:41,424 --> 01:02:45,803 ‎การข่มขู่เอาชีวิตขององค์รัชทายาท ‎จะเป็นเรื่องเล็กน้อยได้อย่างไรขอรับ 688 01:02:48,347 --> 01:02:51,517 ‎เพราะเช่นนั้น ‎ผู้นำของเราจึงได้ขังจางอุกแล้วไงล่ะ 689 01:02:52,143 --> 01:02:54,896 ‎ซงริมของเราจะลงโทษเขาอย่างเหมาะสมเอง 690 01:02:54,979 --> 01:02:57,815 ‎เขาข่มขู่เชื้อพระวงศ์ ‎แล้วจะให้ซงริมลงโทษเขาได้อย่างไรขอรับ 691 01:02:58,524 --> 01:03:02,278 ‎สำนักชอนบูกวันอยู่ในสังกัดวังหลวง ‎เราจะย้ายตัวจางอุกมาลงโทษที่ชอนบูกวันขอรับ 692 01:03:03,029 --> 01:03:05,156 ‎ชอนบูกวันจะทำยังไงกับเขากัน 693 01:03:05,239 --> 01:03:09,076 ‎เขาทำให้ชีวิตขององค์รัชทายาทตกอยู่ในอันตราย ‎เราก็จำเป็นต้องตัดคอเขาสิขอรับ 694 01:03:11,287 --> 01:03:15,166 ‎ทว่าเราไม่สามารถประหารชีวิต ‎ลูกชายคนเดียวของหัวหน้าสำนักชอนบูกวันได้ 695 01:03:15,833 --> 01:03:19,670 ‎งั้นก็ตัดแขนของเขาที่เล็งดาบ ‎ไปยังองค์รัชทายาทก็คงเพียงพอนะขอรับ 696 01:03:20,338 --> 01:03:22,256 ‎ว่าไงนะ ตัดแขนหรือ 697 01:03:22,340 --> 01:03:23,883 ‎จินมู เจ้าคงรู้สึกเสียศักดิ์ศรี 698 01:03:23,966 --> 01:03:26,219 ‎ที่องค์รัชทายาท ลูกศิษย์ของเจ้า 699 01:03:26,302 --> 01:03:29,013 ‎พ่ายแพ้ให้กับจางอุก ‎ที่ประตูพลังเพิ่งเปิดออกไม่ถึงสิบวัน 700 01:03:29,096 --> 01:03:31,891 ‎นี่เจ้าน่ะ ‎ข้าอุตส่าห์เห็นแก่พระพักตร์ขององค์รัชทายาท 701 01:03:31,974 --> 01:03:34,227 ‎เลยกะว่าจะมาคุยแก้ปัญหากันดีๆ 702 01:03:34,310 --> 01:03:35,937 ‎แต่เจ้ากลับพูดจาบ้าบอซะเหลือเกิน 703 01:03:36,020 --> 01:03:39,774 ‎ชอนบูกวันจะเป็นผู้ตัดสินเอง ‎ว่าคำพูดของข้าหรือจางอุกที่บ้าบอขอรับ 704 01:03:39,857 --> 01:03:42,902 ‎- โธ่เว้ย ‎- ท่านหมอขอรับๆ 705 01:03:44,654 --> 01:03:47,323 ‎องค์รัชทายาทและจางอุกได้เห็นพ้องร่วมกัน ‎ในการประลองขอรับ 706 01:03:47,907 --> 01:03:50,284 ‎เราได้พานางรับใช้ของอุก ‎ที่อยู่ในเหตุการณ์มาด้วยขอรับ 707 01:03:53,246 --> 01:03:55,039 ‎เป็นการประลองที่ชอบธรรมจริงๆ เจ้าค่ะ 708 01:03:56,249 --> 01:04:00,920 ‎ถ้าท่านไม่เชื่อจริงๆ ‎ก็ให้พวกเขาประลองกันอีกรอบก็ได้นี่เจ้าคะ 709 01:04:05,174 --> 01:04:08,761 ‎ประลองอีกรอบหรือ นั่นก็เป็นวิธีที่ดีเหมือนกันนะ 710 01:04:10,263 --> 01:04:12,640 ‎ในเมื่อท่านยืนกรานว่า ‎เขาไม่ได้ข่มขู่องค์รัชทายาท 711 01:04:12,723 --> 01:04:14,934 ‎แต่เป็นการประลองอันชอบธรรม ‎ของเหล่าจอมเวท 712 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 ‎งั้นก็ให้องค์รัชทายาทและจางอุก ‎ดวลกันอย่างเป็นทางการก็ได้นะขอรับ 713 01:04:19,397 --> 01:04:21,691 ‎องค์รัชทายาทกับจางอุกหรือ 714 01:04:22,275 --> 01:04:25,236 ‎ถ้าท่านยอมรับไม่ได้ ‎ก็ส่งตัวจางอุกมาที่ชอนบูกวันด้วยขอรับ 715 01:04:25,319 --> 01:04:26,737 ‎แต่ถ้าท่านยอมรับ 716 01:04:26,821 --> 01:04:31,242 ‎จะไม่มีการถามหาความรับผิดชอบ ‎หากมีใครตายระหว่างการประลองขอรับ 717 01:04:32,118 --> 01:04:34,495 ‎เป็นไปตามระเบียบของจอมเวท ‎แห่งอาณาจักรแดโฮ 718 01:04:45,423 --> 01:04:48,217 ‎เรามาเพื่อแก้ไขปัญหา ‎แต่เรื่องกลับใหญ่โตขึ้นแล้วขอรับ 719 01:04:48,801 --> 01:04:52,972 ‎ไอ้คนเจ้าเล่ห์นั่น ‎ทำให้ข้าตกหลุมพรางของมัน 720 01:04:53,055 --> 01:04:56,058 ‎ถ้าดวลกับองค์รัชทายาทอย่างเป็นทางการ ‎อุกก็ตายได้นะขอรับ จะทำยังไงดี 721 01:04:56,142 --> 01:04:57,435 ‎ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 722 01:04:57,518 --> 01:04:59,854 ‎องค์รัชทายาทคงไม่ตกลง ‎เข้าร่วมการประลองหรอก 723 01:05:00,938 --> 01:05:03,482 ‎ตั้งแต่ท่านอาจารย์ซอกยองก่อตั้งซงริมขึ้น 724 01:05:03,566 --> 01:05:06,944 ‎ราชวงศ์ก็ไม่เคยดวลกับตระกูลจอมเวทเลย 725 01:05:07,028 --> 01:05:08,529 ‎นี่เป็นจารีตประเพณี 726 01:05:08,613 --> 01:05:13,492 ‎ที่ราชวงศ์และตระกูลจอมเวทรักษามา ‎เพื่อไม่ประลองกำลังกันให้เสียแรงเปล่า 727 01:05:14,076 --> 01:05:15,161 ‎ไม่มีทางที่องค์รัชทายาท 728 01:05:15,244 --> 01:05:18,623 ‎จะทำลายจารีตประเพณีนั้น ‎แล้วตกลงดวลกับจางอุกหรอก 729 01:05:27,632 --> 01:05:29,342 ‎โปรดทรงเข้าร่วมการประลองด้วยพ่ะย่ะค่ะ 730 01:05:30,509 --> 01:05:34,722 ‎ข้าจำเป็นต้องไปเป็นศัตรูกับซงริม ‎เพราะคนอย่างหมอนั่นด้วยหรือ 731 01:05:34,805 --> 01:05:38,809 ‎การประลองครั้งนี้ พวกเขาไม่สามารถ ‎ชี้นิ้วกล่าวโทษพวกเราได้พ่ะย่ะค่ะ 732 01:05:38,893 --> 01:05:43,189 ‎โปรดทรงแสดงให้ซงริมเห็นว่า ‎องค์รัชทายาทแข็งแกร่งถึงเพียงใดด้วยพ่ะย่ะค่ะ 733 01:06:03,334 --> 01:06:05,419 ‎พวกเขาเป็นคนของวังหลวงและชอนบูกวัน 734 01:06:06,003 --> 01:06:07,171 ‎มีเรื่องอะไรกันนะ 735 01:06:07,797 --> 01:06:09,799 ‎ให้ตายเถอะ ท่านหมอฮอยอม 736 01:06:10,591 --> 01:06:12,551 ‎ไหนคุยโวว่าจะไม่มีปัญหาไง 737 01:06:12,635 --> 01:06:14,303 ‎แล้วนี่มันอะไรกันเนี่ย 738 01:06:15,179 --> 01:06:16,722 ‎ทีนี้อุกจะทำยังไงดี 739 01:06:19,684 --> 01:06:22,561 ‎ข้าไม่รู้จริงๆ ว่า ‎พวกเขามาที่ซงริมด้วยเรื่องอะไร 740 01:06:22,645 --> 01:06:26,315 ‎ข้าว่าจะมาหาเจ้าเพราะเรื่องนี้อยู่พอดี 741 01:06:26,399 --> 01:06:28,526 ‎เจ้าจินมูนี่ทำอะไรว่องไวเสียจริง 742 01:06:29,944 --> 01:06:31,112 ‎จินมูหรือขอรับ 743 01:06:31,904 --> 01:06:34,240 ‎มีเรื่องอะไรอีกงั้นหรือขอรับ 744 01:06:36,158 --> 01:06:37,576 ‎ให้ตายเถอะ 745 01:06:37,660 --> 01:06:39,495 ‎องค์ชายรัชทายาท 746 01:06:39,578 --> 01:06:42,248 ‎ได้ส่งสาสน์ประลองมาถึงจางอุกขอรับ 747 01:06:44,500 --> 01:06:48,462 ‎รองหัวหน้าสำนักชอนบูกวันกล่าวว่า ‎หากจางอุกไม่ตกลงเข้าร่วมประลอง 748 01:06:48,546 --> 01:06:50,965 ‎ก็ให้ส่งตัวเขาไปที่ชอนบูกวันขอรับ 749 01:06:51,549 --> 01:06:54,468 ‎ตอนนี้จางอุกถูกขังอยู่ในซงริม 750 01:06:56,303 --> 01:06:59,807 ‎แล้วจะให้ส่งตัวไปที่ชอนบูกวันหรือ ‎มันหมายความว่ายังไง 751 01:06:59,890 --> 01:07:01,600 ‎ท่านลองถามกับท่านหมอฮอยอมดูสิขอรับ 752 01:07:02,393 --> 01:07:05,688 ‎ข้าได้ยินว่าเขาตกลงกับ ‎รองหัวหน้าสำนักของเราเรียบร้อยแล้วขอรับ 753 01:07:14,488 --> 01:07:17,450 ‎อุก ลุกขึ้นมา เจ้าต้องรีบไปจากที่นี่ 754 01:07:18,200 --> 01:07:19,285 ‎ทำไม 755 01:07:19,368 --> 01:07:22,747 ‎ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว ถ้าเจ้าไม่หนีไปตอนนี้ ‎เจ้าอาจถูกตัดแขนได้นะ 756 01:07:23,664 --> 01:07:25,416 ‎ไม่สิ เจ้าอาจตายได้เลย 757 01:07:26,000 --> 01:07:27,293 ‎- ว่าไงนะ ‎- นายน้อย 758 01:07:27,877 --> 01:07:29,420 ‎สถานการณ์ร้ายแรงขึ้นแล้วเจ้าค่ะ 759 01:07:29,503 --> 01:07:32,006 ‎ถ้าท่านเอาแต่นอนอยู่แบบนี้ ‎อาจตายหรือถูกตัดแขนได้เจ้าค่ะ 760 01:07:33,049 --> 01:07:34,508 ‎แล้วยังจะไม่ทำอะไรอยู่อีกหรือ 761 01:07:45,853 --> 01:07:50,399 ‎ข้ากับจางอุกจะไปที่วังหลวง ‎แล้วเข้าเฝ้าองค์รัชทายาทเอง 762 01:07:50,983 --> 01:07:52,943 ‎ข้าจะรีบพาจางอุกมา จงรอก่อนเถิด 763 01:07:57,531 --> 01:07:58,491 ‎อุกล่ะ 764 01:07:58,574 --> 01:08:01,827 ‎เขาไม่อยู่ที่ห้องลับขอรับ ‎เหมือนว่าจางอุกจะหนีไปแล้วขอรับ 765 01:08:02,536 --> 01:08:03,537 ‎ว่าไงนะ 766 01:08:10,711 --> 01:08:13,172 ‎เวลาที่ไม่มีทางออก 767 01:08:13,255 --> 01:08:15,216 ‎การหนีก็เป็นวิธีที่ดีที่สุดอยู่หรอก 768 01:08:23,182 --> 01:08:26,102 ‎เขาก็อยู่ที่นี่เงียบๆ ‎โดยมีเพียงคนรับใช้คอยแวะมาช่วยดูแล 769 01:08:26,685 --> 01:08:28,270 ‎ข้าไม่ทราบเลยว่าจู่ๆ หายไปได้อย่างไร 770 01:08:30,898 --> 01:08:32,858 ‎ยุลกับดังกูอยู่ที่ไหน 771 01:08:41,617 --> 01:08:45,246 ‎ท่านผู้นำจะช่วยแก้ปัญหาให้เอง ‎เจ้าหนีไปจนกว่าเรื่องจะเงียบเถอะ 772 01:08:46,580 --> 01:08:49,333 ‎มูด็อก ดูแลนายน้อยให้ดีด้วยนะ 773 01:08:50,251 --> 01:08:53,254 ‎ว่าแต่ เราไม่จำเป็นต้องไปด้วยจริงๆ หรือ 774 01:08:53,337 --> 01:08:55,840 ‎เจ้าค่ะ ข้าจะพาเขาไปที่ที่ข้าเคยอยู่ 775 01:08:55,923 --> 01:08:57,883 ‎เจ้ามาจากหมู่บ้านซารีใช่ไหม 776 01:08:57,967 --> 01:09:00,803 ‎ใช้ชีวิตอยู่ที่นั่นให้ดีนะ แล้วพวกเราจะรีบไปรับ 777 01:09:06,892 --> 01:09:09,103 ‎อุกตกอยู่ในอันตรายร่วมกับเจ้าอีกแล้วสินะ 778 01:09:12,356 --> 01:09:14,733 ‎แล้วเขาคงจะได้รับสิ่งที่ต้องการอีกเจ้าค่ะ 779 01:09:42,011 --> 01:09:43,345 ‎มาจบเรื่องนี้ 780 01:09:44,638 --> 01:09:48,434 ‎โดยให้จางอุกและรัชทายาทประลองกัน ‎กลางเดือนหน้าเถิด 781 01:09:51,896 --> 01:09:53,230 ‎ถ้าหากว่า 782 01:09:54,106 --> 01:09:55,983 ‎จางอุกไม่ปรากฏตัวขึ้นในวันนั้น 783 01:09:57,818 --> 01:09:59,820 ‎ก็ให้ถือว่าเขาพ่ายแพ้ด้วยพ่ะย่ะค่ะ 784 01:09:59,904 --> 01:10:02,364 ‎นั่นไม่ใช่การพ่ายแพ้ ‎แต่เป็นการหนีต่างหากขอรับ 785 01:10:04,450 --> 01:10:07,119 ‎กระหม่อมคิดว่าการแพ้อย่างขี้ขลาด ‎ก็ควรได้รับโทษพ่ะย่ะค่ะ 786 01:10:09,705 --> 01:10:11,332 ‎จินมูพูดถูก 787 01:10:11,957 --> 01:10:14,251 ‎หากจางอุกไม่ปรากฏตัวที่ลานประลอง 788 01:10:14,835 --> 01:10:17,129 ‎เขาจะหมดสิทธิ์ในการเป็นผู้สืบทอดตำแหน่ง 789 01:10:18,088 --> 01:10:19,173 ‎หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 790 01:10:27,097 --> 01:10:29,350 ‎ขอพระองค์ทรงทำเช่นนั้นเถิดพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 791 01:10:46,951 --> 01:10:49,036 ‎เรากำลังหนีแล้วเจ้าเอามันมาด้วยทำไม 792 01:10:50,371 --> 01:10:51,789 ‎เพราะเจ้าต้องฝึกฝนไงล่ะ 793 01:10:51,872 --> 01:10:53,082 ‎ฝึกฝนหรือ 794 01:10:53,165 --> 01:10:54,458 ‎เราไม่ได้หนี แต่ไปฝึกฝนหรือ 795 01:10:56,043 --> 01:10:57,086 ‎นี่เจ้าวางแผนขึ้นมางั้นหรือ 796 01:10:57,169 --> 01:10:58,629 ‎ข้าแค่ใส่ไข่นิดหน่อย 797 01:10:59,129 --> 01:11:01,966 ‎พอข้าบอกว่าเจ้าอาจถูกตัดแขนได้ ‎เจ้าก็ขยับตัวทันทีนี่ไง 798 01:11:04,051 --> 01:11:05,302 ‎ทำไมล่ะ 799 01:11:05,386 --> 01:11:07,471 ‎ข้าไม่ต้องการลูกศิษย์ที่ไม่มีการพัฒนาหรอกนะ 800 01:11:08,264 --> 01:11:10,849 ‎ถ้าเจ้าจะไม่ทำอะไร ก็ตายไปซะเถอะ 801 01:11:10,933 --> 01:11:12,768 ‎ท่านอาจารย์สุดบ้าคลั่งของข้า 802 01:11:13,936 --> 01:11:15,646 ‎คราวนี้ท่านก็วางยาข้าอีกแล้วสินะขอรับ 803 01:11:16,313 --> 01:11:17,356 ‎จางอุก 804 01:11:18,148 --> 01:11:21,527 ‎เรากำลังไปที่ที่ข้าเคยใช้ฝึกฝน ‎จงเตรียมใจไว้ให้ดี 805 01:11:22,152 --> 01:11:25,614 ‎ที่นั่นไม่มีทั้งโรงอาบน้ำอุ่นๆ 806 01:11:25,698 --> 01:11:30,286 ‎ที่นอนที่นุ่มสบาย ‎รวมถึงอาหารรสกลมกล่อมที่เจ้าชอบหรอกนะ 807 01:11:32,454 --> 01:11:35,416 ‎หมู่บ้านซารีน่ากลัวขนาดนั้นเลยหรือ 808 01:11:36,250 --> 01:11:38,877 ‎สถานที่ที่มูด็อกเคยอาศัย ‎อาจจะเป็นหมู่บ้านซารี 809 01:11:38,961 --> 01:11:40,921 ‎แต่สถานที่ที่นักซูเคยอาศัย 810 01:11:42,006 --> 01:11:43,382 ‎คือดันฮยังกกต่างหาก 811 01:11:45,759 --> 01:11:47,469 ‎และพวกเรากำลังไปที่นั่น 812 01:12:43,942 --> 01:12:45,736 ‎ทำไมที่นี่ถึงมีของแบบนี้อยู่ล่ะ 813 01:12:45,819 --> 01:12:46,945 ‎มูด็อก 814 01:12:47,029 --> 01:12:50,032 ‎ข้าเกือบเข้าใจผิดไปแล้ว ‎ว่าเจ้าลักพาตัวนายน้อยให้มาอาศัยที่นี่กับเจ้า 815 01:12:50,115 --> 01:12:51,784 ‎โดยอ้างว่าจะมาฝึกฝนเลยนะเนี่ย 816 01:12:51,867 --> 01:12:54,828 ‎ข้ามีอีกหลายสิ่งที่จะสอนเจ้าด้วยวิธีนี้ 817 01:12:54,912 --> 01:12:57,623 ‎ผู้หญิงแบบนั้นอันตรายที่สุดเลยเจ้าค่ะ 818 01:12:57,706 --> 01:12:59,208 ‎ข้าไม่ชอบกินของหวาน 819 01:12:59,291 --> 01:13:01,502 ‎ถ้าท่านไม่อยากทานข้าวด้วยก็แล้วแต่เลยเจ้าค่ะ 820 01:13:01,585 --> 01:13:04,922 ‎- ยุลกำลังทำอาหารอยู่กับมูด็อก ‎- ข้าบอกว่า… 821 01:13:05,005 --> 01:13:08,926 ‎ข้าโมโห เจ้าไปสอนคนอื่น ‎ต่อหน้าลูกศิษย์ที่ยืนหัวโด่อยู่ได้ยังไง 822 01:13:09,009 --> 01:13:12,096 ‎เราตัดสิทธิ์จางอุกในการเป็นจอมเวทดีไหมขอรับ 823 01:13:12,179 --> 01:13:15,057 ‎ไม่ว่าที่ไหน ‎ก็ไม่มีใครเป็นอาจารย์ให้จางอุกหรอกขอรับ 824 01:13:15,140 --> 01:13:18,310 ‎มีวิญญาณที่ยิ่งใหญ่อยู่ในร่างนี้สินะ 825 01:13:18,394 --> 01:13:19,353 ‎มูด็อก หนีไป 826 01:13:19,436 --> 01:13:20,729 ‎ข้าไม่อยากทำอะไรทั้งนั้น 827 01:13:20,813 --> 01:13:22,314 ‎แต่ติดที่นางคนเดียว 828 01:13:24,316 --> 01:13:29,321 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน