1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,510 Tak ada satu pun yang boleh membuka pintu energi anak ini! 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Jang Gang, berhenti! 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 Jika kau pergi tanpa bertanggung jawab, 5 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 bagaimana dengan hidup anak ini? 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,279 Orang-orang akan bergunjing soal anak ini, juga Do-hwa. 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,656 Pasti akan dikira bukan anakmu. 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 Mereka akan mengira anak ini hasil perbuatan tercela. 9 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 Karena dia anak yang dilahirkan istriku, keluargaku akan membesarkannya. 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,501 Aku akan mengirim orang setelah Do-hwa dimakamkan. 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 Kau mau mencampakkannya? 12 00:01:27,420 --> 00:01:28,588 Apa anak ini 13 00:01:29,380 --> 00:01:30,882 benar-benar bukan anakmu? 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 Percayailah apa pun yang kau inginkan. 15 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 Jika anak ini akan menyebabkan keributan, 16 00:01:40,558 --> 00:01:42,310 lebih baik disingkirkan saja sekarang. 17 00:01:52,028 --> 00:01:54,489 Ternyata dia memang anakmu. 18 00:01:54,572 --> 00:01:59,410 Kau bahkan mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan anak itu. 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,746 Aku berniat menyelamatkan anak ini. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,793 Dia akan hidup aman sebagai anakku selama pintu energinya tertutup. 21 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku dan berusaha mencari takdirnya, 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 dia tak akan bisa bertahan hidup. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 Siapa ayah kandung… 24 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 anak ini? 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,522 Ayahnya sudah meninggal. 26 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 Anak ini tidak seharusnya 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 terlahir ke dunia ini. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 Tuan Muda, apa kau baik-baik saja? 29 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 Kenapa kau membawa anak ini keluar? 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Lepaskan. 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Maaf sudah membuat keributan. 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 Kenapa kau membawa anak itu keluar? 33 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 Dia berniat membunuhmu dengan memberimu racun. 34 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Bukan Mu-deok yang melakukannya. 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,378 Aku sendiri yang melakukannya. 36 00:03:34,964 --> 00:03:38,718 Percuma terus hidup jika pintu energiku tertutup dan tak bisa melakukan sihir. 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,347 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengikuti perintahku. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 Ini semua adalah keputusanku. 39 00:03:53,983 --> 00:03:57,028 - Jang Uk, kau benar-benar… - Tahan dahulu untuk sekarang. 40 00:03:57,111 --> 00:04:00,907 Tuan Muda Uk masih sangat lemah karena efek samping racun. 41 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 Setelah dia benar-benar pulih, kau bisa menghukumnya sesukamu. 42 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 Uk nyaris kehilangan nyawanya. 43 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 Dia bisa meninggal jika Paman memarahinya begitu. 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Wajahnya sangat pucat. 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 Kau bisa membawanya pergi. 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Tuan Muda, mari pergi. 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 Kau harus ke Sejukwon untuk diobati. 48 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 Mu-deok juga harus ikut. 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 Ini bukan saatnya mengurus dia. 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Mu-deok juga harus diobati! 51 00:04:23,888 --> 00:04:25,473 Aku tak akan pergi tanpa dia. 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Tuan Muda! 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,935 Baiklah. Kau sebaiknya mati saja! 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 - Kurung kembali mereka berdua! - Paman, kumohon tenanglah. 55 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 Berdasarkan ucapan Uk, gadis ini tak bersalah. 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,025 Dia terluka parah. 57 00:04:36,693 --> 00:04:38,278 Dia bisa mati jika dibiarkan. 58 00:04:38,361 --> 00:04:41,614 Hebat sekali masih bisa bernapas setelah dipukuli seperti itu. 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 Jika dia meninggal, siapkan pemakaman untuknya. 60 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 Tolong selamatkan Mu-deok. 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,433 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk mengikuti kehendakku. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 Aku harus membawanya ke Sejukwon untuk menyelamatkannya. 63 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 Tolong selamatkan dia. 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,659 Aku tak mau melihat mereka. 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,620 Bawa mereka berdua ke Sejukwon. 66 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 Uk. 67 00:05:36,210 --> 00:05:39,213 Biar aku yang memapah Mu-deok. Kau bisa pergi lebih dahulu. 68 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 Mu-deok. 69 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 Mu-deok, sadarlah. 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 - Biar kugendong. - Tak perlu. 71 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 Aku saja. 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,952 Kau tak bisa berjalan sendiri. 73 00:06:10,828 --> 00:06:13,706 Tak apa-apa. Dia pelayanku, aku yang harus mengurusnya. 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 Tubuhmu masih sangat lemah, 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 bagaimana kau bisa memindahkannya? 76 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 Begitu? Baiklah. 77 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 - Kau saja yang menggendongnya. - Apa? 78 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Gendong dia. 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 - Aku yang menggendongnya? - Ya. 80 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 Kenapa aku yang menggendongnya? 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 - Cepat. - Tuan Muda… 82 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 Tunggu sebentar. 83 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 Aduh. 84 00:06:37,146 --> 00:06:40,399 Yul, kemarilah. Kau… 85 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 Tak usah gendong Mu-deok, tapi aku saja. 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,739 Aku tak ada tenaga untuk berjalan. Antarkan ke Sejukwon. 87 00:06:48,491 --> 00:06:49,992 Haruskah aku yang menggendongnya? 88 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 - Tak perlu. - Baiklah. Terima kasih. 89 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Hei, Kim Do-ju, pelan-pelan! 90 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 - Pelan-pelan! - Baiklah. 91 00:06:57,834 --> 00:06:58,709 - Aduh. - Hei… 92 00:06:59,460 --> 00:07:00,795 Hati-hati. 93 00:07:01,629 --> 00:07:02,630 Astaga. 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 Pada akhirnya, 95 00:07:07,093 --> 00:07:09,637 pintu energi Uk terbuka. 96 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Ya. 97 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 Dia sampai mempertaruhkan nyawanya. Bagaimana mungkin kita membiarkannya? 98 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 Meski begitu, sepertinya dia berpikir 99 00:07:21,524 --> 00:07:25,069 bahwa kita tak akan membiarkannya mati. 100 00:07:25,945 --> 00:07:28,531 Kurasa dia sangat memercayai kita 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,283 hingga berani minum racun. 102 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Apa kau baik-baik saja? 103 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 Aku sepertinya tak bisa memakai energiku selama sepuluh tahun 104 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 setelah membuka pintu energi dan mengobati Uk. 105 00:07:44,672 --> 00:07:48,801 Bukan hanya membuka pintu energinya, kau juga memberikan energimu? 106 00:07:48,885 --> 00:07:52,430 Aku sudah sangat tua, tak ada gunanya menyimpan energi. 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 Karena dia habis keracunan, 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 aku sengaja memberinya energi supaya cepat pulih. 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,856 Kau harus mengambilnya kembali setelah Uk sembuh. 110 00:08:02,815 --> 00:08:06,152 Apa harus begitu? Pintu energinya sudah terbuka. 111 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 Dia terlambat 20 tahun jika dibandingkan dengan teman sebayanya. 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 Meski saat ini dia mulai mempelajari ilmu sihir, 113 00:08:13,409 --> 00:08:17,747 kemungkinan dia baru bisa menguasai ilmu sihir dasar di usia 60 tahun. 114 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 Itulah takdir yang harus dijalani oleh Uk. 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 Harus dibiarkan seperti itu. 116 00:08:25,796 --> 00:08:29,091 Jika kau memaksa, aku akan mengambilnya kembali. 117 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 Aku… 118 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 Aduh. Aku benar-benar lelah. Aku harus istirahat. 119 00:08:34,639 --> 00:08:36,849 Aku mau minum miras milikmu. 120 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 Miras? 121 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 Astaga. 122 00:08:45,942 --> 00:08:49,487 Mana mungkin ada miras di ruangan ini? 123 00:08:49,570 --> 00:08:50,821 Aku pernah melihatnya. 124 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 Kau menyembunyikan miras di belakang sana. 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 Kau sesekali meminumnya saat merasa kesepian. 126 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 - Aku tak merasa kesepian! - Astaga. 127 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 Aku hanya… 128 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Aduh, kepalaku sakit. 129 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 Ini karena… 130 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 Apa itu namanya? Aku lupa. 131 00:09:08,798 --> 00:09:10,299 Benar, insomnia! 132 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 Aku menderita insomnia akut. 133 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 Aku meminumnya sebagai obat. 134 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 Kau pasti tidak bisa tidur karena kesepian, 'kan? 135 00:09:26,566 --> 00:09:28,859 Kau seharusnya segera menikah. 136 00:09:29,652 --> 00:09:34,574 Apa kau masih menyendiri karena belum bisa melupakan Do-hwa sampai sekarang? 137 00:09:46,335 --> 00:09:47,420 Kosong. 138 00:09:48,296 --> 00:09:49,463 - Apa? - Sudah habis. 139 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 Apa? Tak mungkin. 140 00:09:57,346 --> 00:09:58,514 Astaga… 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 Rupanya kau sangat kesepian. 142 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Aku hanya minum sedikit setiap tidak bisa tidur. 143 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 Kenapa bisa habis? 144 00:10:13,321 --> 00:10:16,782 Ini miras yang disembunyikan pamanku. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 Ternyata rasanya enak. 146 00:10:19,243 --> 00:10:22,705 Karena keinginan lama Jang Uk, teman baik kita, sudah terwujud, 147 00:10:22,788 --> 00:10:24,040 kita harus merayakannya. 148 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 Gadis bernama Mu-deok itu… 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 beberapa hari lalu dibawa dari rumah bordil, 'kan? 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,341 Baru bertemu beberapa hari lalu, tetapi sudah mempertaruhkan nyawa? 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,636 Aneh sekali. 152 00:10:36,719 --> 00:10:39,555 Dia tak mau menjadi wanita penghibur dan Uk menyelamatkannya. 153 00:10:39,639 --> 00:10:42,933 Dia sampai pura-pura buta supaya bisa keluar dari tempat itu. 154 00:10:43,017 --> 00:10:44,685 Ayo minum. 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 Pura-pura buta? 156 00:10:46,646 --> 00:10:50,107 Ya. Kata Ju-wol dia tak bisa melihat saat baru sampai sana, 157 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 tetapi matanya normal saat keluar. 158 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Miras ini benar-benar enak. 159 00:10:55,946 --> 00:10:57,365 Ternyata dia pandai menipu orang. 160 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 Dia pura-pura tak bisa melihat dan pura-pura memberikan racun. 161 00:11:02,953 --> 00:11:05,247 Dia tetap tutup mulut meski disiksa seperti itu. 162 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Dia memang agak berbeda dari yang terlihat. 163 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Padahal dia terlihat lemah lembut dan menggemaskan. 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 Dia seperti menyembunyikan sesuatu. 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,806 - Kau menghabiskannya. - Ya. Kenapa? 166 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 Melihat pamanmu datang terburu-buru, 167 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 sepertinya kau dalam masalah. 168 00:11:28,229 --> 00:11:30,773 - Aku tidak minum sedikit pun. - Hei, Yul! 169 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 Yul! 170 00:11:34,693 --> 00:11:36,070 - Astaga. - Dang-gu. 171 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 Aku dalam masalah besar. 172 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 Dang-gu. 173 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 Kau pelakunya, ya? 174 00:11:46,330 --> 00:11:47,248 Bukan. 175 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 Hei, kemarilah. 176 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 - Dang-gu. - Ya. 177 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Apa dia masih bernapas? 178 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 Rupanya kau sudah sadar. 179 00:12:15,526 --> 00:12:17,903 Kau pingsan beberapa kali. Kupikir kau akan mati. 180 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 Astaga. 181 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 Apa benar-benar sakit? 182 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 Sepertinya semua tulangku patah. 183 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 Katanya tak ada yang patah. 184 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 - Sungguh? - Ya. 185 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Tak ada yang patah, tetapi kenapa sakit sekali? 186 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Tubuh ini benar-benar payah. 187 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 Omong-omong, 188 00:12:43,304 --> 00:12:45,181 kenapa kau bilang bahwa kau meracuniku? 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,642 Jika kau pura-pura tak tahu apa yang aku makan, 190 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 mereka tak akan menyiksamu begini. 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 Aku harus yakinkan mereka bahwa kau sungguh sekarat. 192 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 Mereka tak akan membuka pintu energimu andai tak begitu. 193 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 Mereka pasti membuat obat penawar. 194 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 Kau benar-benar siap untuk mati. 195 00:13:06,869 --> 00:13:09,497 Kupikir mereka akan memotong lengan atau kakiku. 196 00:13:10,289 --> 00:13:11,957 Ternyata masih lengkap. 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 Orang-orang Songrim memang tak bisa berbuat kejam. 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,337 Penyiksaan macam apa ini? 199 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Omong-omong, 200 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 kau terlihat belum benar-benar pulih. 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 Kenapa kau ada di sini? 202 00:13:26,805 --> 00:13:29,099 Aku sedang menjaga dan merawatmu. 203 00:13:29,975 --> 00:13:32,186 Semua orang yang ada di sini adalah penyihir. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,854 Identitasmu tak boleh terungkap. 205 00:13:34,438 --> 00:13:38,025 Makanya aku menutup pintu dengan rapat supaya tak ada yang bisa melihatmu. 206 00:13:38,108 --> 00:13:41,612 Aku mengganti pakaianmu dan mengolesi obat pada lukamu. 207 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 Aku juga memijat tubuhmu saat kau pingsan tadi. 208 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 - Kau? - Ya. 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,960 Aku satu-satunya orang yang bisa sedekat ini denganmu. 210 00:14:27,074 --> 00:14:28,325 Selama ini, 211 00:14:29,201 --> 00:14:32,079 di sekitarku hanya ada orang-orang yang mengabaikan keputusasaanku. 212 00:14:34,957 --> 00:14:36,917 Kau adalah orang pertama… 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 yang mempertaruhkan nyawa untukku. 214 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 Karena aku sudah hidup sesuai janji, 215 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 kau akan menjadi guruku. 216 00:15:06,322 --> 00:15:08,741 Meski rumor berkata aku sudah menemui 12 orang guru 217 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 dan diasingkan sebanyak 12 kali, sebenarnya aku yang membuang mereka. 218 00:15:15,122 --> 00:15:17,875 Aku akhirnya menemukan guru yang menerima kehendakku. 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 Aku akan berlutut dan berjanji 220 00:15:20,961 --> 00:15:23,213 untuk melayanimu sebagai guruku selama sisa hidupku. 221 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 Ada syaratnya. 222 00:15:29,428 --> 00:15:32,014 Tak seorang pun boleh tahu hubungan kita. 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 Di depan orang-orang, kau adalah tuanku, 224 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 dan aku Mu-deok, pelayan pribadimu. 225 00:15:41,815 --> 00:15:42,900 Selain itu, 226 00:15:43,651 --> 00:15:47,738 hubungan kita ini hanya berlaku sampai kau berhasil menjadi yang terbaik 227 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 dan aku mendapatkan tenagaku kembali. 228 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 Hanya sampai saat itu. 229 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 Begitu aku mendapatkan tenagaku dan kembali menjadi Naksu, 230 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 aku bukan gurumu dan kau bukan muridku lagi. 231 00:16:03,587 --> 00:16:05,422 Kenapa harus seperti itu? 232 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 Karena dengan begitu 233 00:16:11,095 --> 00:16:13,472 tak ada alasan lagi bagimu 234 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 untuk melindungiku… 235 00:16:19,645 --> 00:16:21,063 dan bagiku untuk menjagamu. 236 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 Kau ingin mengakhiri hubungan setelah urusan kita selesai. 237 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Rupanya begitu. 238 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 Baiklah. 239 00:16:39,039 --> 00:16:41,875 Jika kau mencampakkanku setelah tak lagi membutuhkanku, 240 00:16:41,959 --> 00:16:44,586 aku bersedia menerima keputusanmu. 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 Berlututlah di hadapanku. 242 00:17:00,769 --> 00:17:02,104 Aku, Jang Uk, 243 00:17:02,813 --> 00:17:05,691 akan mempertaruhkan nyawaku untuk melindungi Mu-deok, guruku. 244 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 Rupanya kau menemukan wujud aslimu. 245 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 Kau tak akan kehilangan kendali untuk sementara. 246 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 Kalau begitu, sampai jumpa di istana. 247 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 Jiwa yang kehilangan kendali bisa menghabisi manusia. 248 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Aku bisa terus memanfaatkannya. 249 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 Sudah menyingkirkan jasad wanita yang bertukar jiwa dengan Naksu? 250 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Ya. Aku membuangnya ke Danau Gyeongcheondaeho. 251 00:19:02,850 --> 00:19:04,852 Kau menemukan bercak biru di tubuhnya? 252 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Tak ada bekas pemindahan jiwa. 253 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 Wanita ini bukan Naksu. 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 Ya. Aku sudah memastikannya. 255 00:19:18,782 --> 00:19:22,244 Padahal Naksu yang dahulu tidak mudah untuk disingkirkan. 256 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 Dia pasti kehilangan tenaga karena masuk ke tubuh lemah. 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,459 Apa tenaga bisa menghilang jika melakukan pemindahan jiwa? 258 00:19:30,586 --> 00:19:31,879 Jika jiwa yang terlalu kuat 259 00:19:31,962 --> 00:19:36,425 masuk ke tubuh yang tidak sesuai, jiwa tersebut akan kehilangan tenaga. 260 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 Apa kau pernah melihat hal serupa? 261 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 Yang Mulia, 262 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 aku Jin Mu, murid Jang Gang. 263 00:19:50,355 --> 00:19:52,191 Apa kau mencariku? 264 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Jin Mu. 265 00:20:04,494 --> 00:20:05,579 Ya, Yang Mulia. 266 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 Aku bukan Yang Mulia. Aku adalah gurumu, Jang Gang. 267 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 Aku melakukan pemindahan jiwa dengan Yang Mulia. 268 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Apa kau benar-benar guruku? 269 00:20:25,098 --> 00:20:28,560 Ya. Aku bertukar wujud dengan Yang Mulia. 270 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 Lantas, bagaimana dengan Yang Mulia? 271 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 Yang Mulia ada di dalam tubuhku. 272 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Aku harus segera menemukan tubuhku, 273 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 tetapi tenagaku tidak kunjung kembali. 274 00:20:38,737 --> 00:20:41,490 Kau harus membantuku. 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,284 Namun, 276 00:20:44,826 --> 00:20:47,746 aku tidak tahu cara melakukan pemindahan jiwa. 277 00:20:48,580 --> 00:20:52,584 Siapkan dupa di ruang rahasia Cheonbugwan untuk melacak keberadaan Yang Mulia. 278 00:20:53,085 --> 00:20:56,213 Aku akan mengajarimu cara melakukan pemindahan jiwa. 279 00:20:58,924 --> 00:21:02,010 Aku bisa mendapatkan kesempatan ini karena tenaganya tak kembali 280 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 setelah masuk ke tubuh yang berpenyakitan. 281 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 Aku sangat beruntung. 282 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 Bakar semua jasad ini. 283 00:21:30,289 --> 00:21:35,127 Periksa rumah bordil wanita penghibur yang mau menjual lencana ini. 284 00:21:35,711 --> 00:21:38,130 Cari tahu siapa pemilik lencana ini. 285 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 Bergeraklah diam-diam. 286 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 Baik. 287 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 Apa yang kau lakukan? 288 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Dingin. 289 00:22:02,279 --> 00:22:04,239 Dingin sekali seperti akan membeku. 290 00:22:04,323 --> 00:22:07,075 Tentu saja dingin, tetapi kenapa kau merendam kakimu begitu? 291 00:22:09,578 --> 00:22:12,080 Aku tak pernah merasa sedingin ini sampai ke tulang. 292 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 Dahulu aku bisa langsung pingsan begitu kedinginan. 293 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 Kini aku menggigil kedinginan, tetapi masih bisa berdiri. 294 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 Rupanya pintu energiku benar-benar sudah terbuka. 295 00:22:21,048 --> 00:22:23,467 Setelah menguasai ilmu sihir, kau tak akan merasa 296 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 kedinginan dan kepanasan lagi. 297 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 Sejauh apa kemampuanmu sebelum berubah wujud? 298 00:22:28,055 --> 00:22:30,474 Karena kau sangat terkenal, aku pernah mendengarnya, 299 00:22:31,266 --> 00:22:32,559 tetapi tak pernah melihatnya sendiri. 300 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 Kudengar kau cukup kuat. 301 00:22:36,354 --> 00:22:40,734 Aku tak hanya kuat. Aku sangat kuat. 302 00:22:41,401 --> 00:22:43,028 Begitu. "Sangat kuat"? 303 00:22:43,111 --> 00:22:46,656 Untuk menjadi penyihir terbaik, kau harus melewati beberapa langkah. 304 00:22:48,742 --> 00:22:51,328 Jipsu, teknik mengumpulkan elemen air di dalam tubuh. 305 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 Ryusu, teknik mendapatkan kekuatan dari aliran air. 306 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 Lalu Chisu, teknik mengendalikan 307 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 energi air tersebut. 308 00:23:07,928 --> 00:23:11,389 Aku adalah penyihir yang berhasil menguasai ketiga langkah itu. 309 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 Tak banyak yang menguasai ketiganya di Daeho. 310 00:23:14,726 --> 00:23:17,938 Ternyata kau adalah penyihir yang sangat hebat. 311 00:23:18,688 --> 00:23:19,731 Benar. 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,776 Aku bergerak tanpa suara seperti bayangan, 313 00:23:23,485 --> 00:23:27,447 dan ke mana pun aku pergi, kepala akan berguguran seperti bunga. 314 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 Aku adalah Pembunuh Bayangan 315 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 yang bernama Naksu. 316 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 Aku bisa berjalan di atas air. 317 00:23:48,385 --> 00:23:50,720 Angin bertiup di tiap tempat yang kulalui. 318 00:24:08,321 --> 00:24:11,867 Lalu, hujan akan turun di sekitarku. 319 00:24:15,745 --> 00:24:19,457 Aku adalah Naksu, penyihir terbaik 320 00:24:20,041 --> 00:24:23,044 yang bisa membuat hujan dan salju… 321 00:24:27,090 --> 00:24:28,425 Kau baik-baik saja? 322 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 Aku hanya berlari sebentar, 323 00:24:32,888 --> 00:24:35,932 tetapi paru-paruku seperti akan meledak dan langsung kehabisan napas. 324 00:24:40,812 --> 00:24:41,730 Kenapa? 325 00:24:41,813 --> 00:24:43,899 Aku keram! 326 00:24:43,982 --> 00:24:44,941 Keram? 327 00:24:45,025 --> 00:24:48,236 Kaki wanita ini pendek, kecil, lemah, tidak kuat dingin juga. 328 00:24:49,029 --> 00:24:50,864 Tubuh ini benar-benar tak berguna. 329 00:24:52,908 --> 00:24:56,745 Hati-hati. Sekarang kau bukan lagi Pembunuh Bayangan yang bernama Naksu. 330 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 Kau adalah Mu-deok, pelayan keluarga Jang. 331 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 Kau bisa terluka jika memaksakan berlari, melompat, dan memanjat 332 00:25:02,751 --> 00:25:03,752 seperti tadi. 333 00:25:05,128 --> 00:25:06,671 Menyedihkan sekali. 334 00:25:10,634 --> 00:25:12,761 Kau tak perlu sedih. Ada aku di sini. 335 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 Pintu energiku sudah terbuka. Ayo kita mulai berlatih. 336 00:25:15,889 --> 00:25:18,141 Karena dingin, kita pakai sepatu dahulu. 337 00:25:33,281 --> 00:25:34,658 Apa-apaan ini? 338 00:25:35,242 --> 00:25:36,534 Kau sama sekali tak lincah. 339 00:25:37,911 --> 00:25:38,745 Ambil. 340 00:25:42,165 --> 00:25:43,291 Untuk apa? 341 00:25:44,292 --> 00:25:47,712 Aku ingin melihat kemampuan muridku yang akan menghapus kesedihanku. 342 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 Apa? 343 00:26:02,352 --> 00:26:03,645 Kenapa kau memukulku? 344 00:26:03,728 --> 00:26:05,730 Tak punya dasar berpedang. 345 00:26:06,231 --> 00:26:07,315 Kali ini bela diri. 346 00:26:23,665 --> 00:26:24,666 Kau benar-benar… 347 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 Aduh, sakit. 348 00:26:38,805 --> 00:26:40,348 Kemampuan bela diri juga buruk. 349 00:26:42,058 --> 00:26:44,561 Kau lebih parah dari yang kuduga. 350 00:26:44,644 --> 00:26:47,480 Apa? Itu karena aku tak pernah belajar dengan benar! 351 00:26:51,651 --> 00:26:53,611 Katanya kau sudah belajar dari 12 guru. 352 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 Meski tak bisa belajar sihir karena energimu tertutup, 353 00:26:56,781 --> 00:27:00,160 kau seharusnya bisa menguasai ilmu bela diri dasar asal mau berusaha. 354 00:27:00,243 --> 00:27:02,412 Keadaannya sangat tidak memungkinkan. 355 00:27:02,495 --> 00:27:03,496 Kau akan tahu nanti. 356 00:27:03,580 --> 00:27:05,832 Tubuhku tak bisa digerakkan, jika tak niat. 357 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Karena kau malas. 358 00:27:08,335 --> 00:27:12,088 Aku menyaksikannya sendiri bahwa kau hidup tanpa menggerakkan jarimu. 359 00:27:12,172 --> 00:27:14,299 Aku menghafal semuanya. Kau bisa tanya apa pun. 360 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Tak ada yang tak kuketahui. 361 00:27:16,092 --> 00:27:18,595 Aku mengenali teknik Tansu yang kau lakukan. 362 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 Hanya mulut yang berfungsi. 363 00:27:20,430 --> 00:27:21,931 Kini pintu energiku juga berfungsi. 364 00:27:24,768 --> 00:27:26,644 Kau lihat? Kau lihat, 'kan? 365 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 Aku belajar dengan sangat cepat. 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,316 Aku akan segera menguasai Jipsu. Butuh berapa lama? 367 00:27:31,399 --> 00:27:33,526 Paling cepat lima tahun untuk menguasainya. 368 00:27:33,610 --> 00:27:35,403 Atau paling lama sekitar 20 tahun. 369 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 Sedangkan kau… 370 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Kau mungkin bisa menguasainya dengan cepat 371 00:27:40,784 --> 00:27:42,160 karena kau putra Jang Gang. 372 00:27:43,203 --> 00:27:45,121 Kenapa kau menyebutkan nama itu? 373 00:27:45,205 --> 00:27:48,083 Jang Gang adalah genius dari Songrim yang menguasai Jipsu dalam setahun. 374 00:27:48,792 --> 00:27:50,085 Jika kau bisa melakukannya, 375 00:27:50,168 --> 00:27:52,754 kau bisa mematahkan rumor bahwa kau bukan anaknya. 376 00:27:52,837 --> 00:27:54,964 Entah kau bisa melakukannya atau tidak. 377 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 Jika dia butuh setahun, aku hanya butuh setengah tahun. 378 00:27:57,717 --> 00:27:59,594 Atau bahkan setengahnya. Tiga bulan. 379 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 Berlagu sekali. 380 00:28:01,096 --> 00:28:04,015 Itu adalah tekadku. Jadi, jangan mematahkannya. 381 00:28:07,936 --> 00:28:10,188 Kim Do-ju menyuruhku untuk menyapu halaman ini. 382 00:28:10,688 --> 00:28:12,190 Kau sudah cukup pulih 383 00:28:12,273 --> 00:28:15,193 dan bertekad kuat, jadi, bantu aku. 384 00:28:18,154 --> 00:28:19,030 Apa? 385 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 Mu-deok. 386 00:28:22,200 --> 00:28:26,579 Tubuh tuanmu yang sangat malas ini tak bisa digerakkan jika tak berniat. 387 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 Selamat bekerja. 388 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 Orang ini benar-benar… 389 00:28:32,001 --> 00:28:34,087 - Astaga. - Dingin. Tubuhku sampai menggigil. 390 00:28:34,170 --> 00:28:36,506 Dasar bajingan malas yang berlagu dan tidak berguna! 391 00:28:36,589 --> 00:28:39,801 Cuacanya dingin sekali. Aku kedinginan. Aduh. 392 00:28:44,139 --> 00:28:49,060 Tuan Heo Yeom membuatkan obat herbal untuk Tuan Muda Uk. 393 00:28:49,602 --> 00:28:51,187 Obatnya langsung bereaksi. 394 00:28:51,271 --> 00:28:55,066 Mungkin karena pintu energinya sudah terbuka. 395 00:28:56,192 --> 00:29:00,405 Kau terlihat senang sekali, Do-ju. 396 00:29:01,948 --> 00:29:05,285 Apa kau begitu tak suka melihat pintu energi Tuan Muda Uk terbuka? 397 00:29:07,120 --> 00:29:10,248 Kau lepas tangan saat Uk sedang sekarat, 'kan? 398 00:29:11,332 --> 00:29:15,128 Jika bukan karena keputusan Tuan Heo, Tuan Muda Uk pasti sudah meninggal. 399 00:29:15,211 --> 00:29:19,048 Meski begitu, seharusnya cari cara lain tanpa membuka pintu energinya. 400 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 Kau dingin sekali. 401 00:29:21,176 --> 00:29:24,053 Apa kau sengaja menjaga jarak dengan Tuan Muda Uk 402 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 karena rumor… 403 00:29:26,222 --> 00:29:27,474 yang beredar itu? 404 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 Rumor apa? 405 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 Tak perlu pura-pura. 406 00:29:37,525 --> 00:29:39,527 Kau pasti sudah tahu soal rumor 407 00:29:39,611 --> 00:29:42,906 yang mengatakan bahwa ayah kandung Tuan Muda Uk adalah pemimpin Songrim. 408 00:29:44,365 --> 00:29:46,951 Bagaimana kau bisa mengatakan 409 00:29:48,745 --> 00:29:50,789 rumor yang tidak masuk akal itu? 410 00:29:51,706 --> 00:29:53,500 Kenapa tidak masuk akal? 411 00:29:53,583 --> 00:29:56,711 Sebelum Puan Do-hwa menikah, 412 00:29:56,795 --> 00:29:59,631 kau sangat menyayanginya, 'kan? 413 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 Kau bahkan membuatkan puisi dan memberikannya hadiah. 414 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 Aku melihat semuanya. 415 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 Orang-orang bilang kau tak menikah karena belum bisa melupakannya. 416 00:30:10,099 --> 00:30:11,559 Kau sendiri? 417 00:30:12,227 --> 00:30:14,938 Karena kau belum bisa melupakan Jang Gang, 418 00:30:15,522 --> 00:30:19,234 kau memutuskan untuk tidak menikah dan tinggal di rumahnya, 'kan? 419 00:30:19,859 --> 00:30:20,693 Apa? 420 00:30:20,777 --> 00:30:24,739 Aku tahu betapa kau menyukai Jang Gang. 421 00:30:26,074 --> 00:30:28,117 Karena Jang Gang menyukai jeli biji ek, 422 00:30:28,201 --> 00:30:29,953 kau sengaja mencari biji ek di gunung 423 00:30:30,036 --> 00:30:31,955 - seperti tupai! - Tupai? 424 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 Aku melihat sendiri kau memetik biji ek. 425 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Lantas? 426 00:30:40,588 --> 00:30:44,843 Apa mau merendahkanku karena aku memetik biji ek? 427 00:30:47,136 --> 00:30:48,304 Benar! 428 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 Aku pergi memetik biji ek ke mana-mana. 429 00:30:52,016 --> 00:30:55,854 Karena tidak ada yang bisa kulakukan selain membuatkannya jeli biji ek. 430 00:30:56,729 --> 00:30:59,065 Silakan. Kau bisa mentertawakanku sepuasnya. 431 00:31:06,406 --> 00:31:07,490 Aku tak mentertawakanmu. 432 00:31:09,450 --> 00:31:11,619 Saat sedang membuat jeli biji ek, 433 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 kau terlihat sedih. 434 00:31:17,375 --> 00:31:19,085 Aku tahu rasa kesepian 435 00:31:19,711 --> 00:31:22,797 karena tak bisa melakukan apa-apa 436 00:31:23,548 --> 00:31:24,799 untuk orang yang kau cintai. 437 00:31:27,176 --> 00:31:28,303 Meski orang lain 438 00:31:28,970 --> 00:31:31,556 salah paham dan membicarakan kita, 439 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 kuharap kita tak saling menyerang satu sama lain. 440 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 Kita bisa melihat dan merasakan dampak 441 00:31:42,817 --> 00:31:45,403 yang dihasilkan dari luka hati kita 442 00:31:46,988 --> 00:31:48,907 di masa muda. 443 00:31:53,870 --> 00:31:57,290 Aku mengucapkan kata-kata yang tidak seharusnya kulontarkan 444 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 karena tersinggung masalah Tuan Muda Uk. 445 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 Mohon maafkan aku. 446 00:32:03,087 --> 00:32:05,924 Aku juga sangat mengkhawatirkan Uk. 447 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 Aku hanya merasa terbukanya pintu energi Uk 448 00:32:10,678 --> 00:32:14,307 sama seperti menghilangkan pelindung yang sudah terpasang dengan aman. 449 00:32:14,390 --> 00:32:16,476 Hal itu membuatku sangat gelisah. 450 00:32:17,560 --> 00:32:19,979 Nantinya dia harus kuhentikan 451 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 dan kupatahkan tekadnya. 452 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Jangan terlalu membenciku. 453 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 Perhatikan baik-baik. 454 00:32:40,875 --> 00:32:43,586 Tuan Muda, ini air ginseng liar untukmu. 455 00:32:44,170 --> 00:32:45,463 Silakan dihabiskan. 456 00:32:45,546 --> 00:32:46,673 "Ginseng liar"? 457 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 Aku akan menghabiskannya nanti. 458 00:32:49,092 --> 00:32:50,259 Apa mau kau berikan 459 00:32:50,843 --> 00:32:52,428 kepada Mu-deok lagi? 460 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 Di luar sangat dingin. Ini akan membuat tubuhnya hangat. 461 00:32:56,474 --> 00:32:59,018 Kenapa kau harus menyuruhnya di cuaca sedingin ini? 462 00:33:00,353 --> 00:33:01,396 Tunggu sebentar. 463 00:33:02,313 --> 00:33:04,607 Dia menerima pengobatan secara cuma-cuma. 464 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 Sudah seharusnya dia menyapu halaman. 465 00:33:06,693 --> 00:33:09,487 Kenapa menyuruh Mu-deok? Kau bisa melakukannya sendiri. 466 00:33:10,655 --> 00:33:13,533 Aku harus membuatkanmu obat, menyiapkan makanan, 467 00:33:13,616 --> 00:33:14,742 dan mengurusmu. 468 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 Mu-deok akan mengurusku. Kau tak perlu mencemaskanku. 469 00:33:20,456 --> 00:33:21,708 Baiklah. 470 00:33:21,791 --> 00:33:24,002 Kau hanya memerlukan Mu-deok sekarang. 471 00:33:25,503 --> 00:33:27,088 Karena sudah tak berguna lagi, 472 00:33:27,171 --> 00:33:30,925 aku sebaiknya ke luar menyapu halaman seperti yang Mu-deok lakukan. 473 00:33:33,761 --> 00:33:38,391 Bukan begitu maksudku. Kau terlihat kelelahan karenaku. 474 00:33:38,474 --> 00:33:41,561 Berapa lama kau merebus ginseng liar ini? 475 00:33:41,644 --> 00:33:43,521 Aku merebusnya seharian. 476 00:33:43,604 --> 00:33:46,149 Makanya. Kau bahkan tak bisa tidur seharian. 477 00:33:46,232 --> 00:33:48,901 Menurutmu, apa aku senang melihatnya? 478 00:33:50,111 --> 00:33:51,946 - Tidak senang. - Benar. 479 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 Kau pasti lelah karena aku membuat banyak masalah belakangan ini. 480 00:33:56,826 --> 00:34:00,913 Astaga. Wajahmu tirus sekali. Kulitmu bahkan terlihat kusam. 481 00:34:01,581 --> 00:34:03,708 Kau yang harus minum air ginseng liar ini. 482 00:34:03,791 --> 00:34:07,045 Itu dia. Kenapa kau terus membuat masalah? 483 00:34:07,128 --> 00:34:08,963 Aku kehilangan muka di depan Tuan Park. 484 00:34:09,547 --> 00:34:10,965 Aku siap menerima hukuman. 485 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 Karena pintu energiku sudah terbuka, aku akan menjadi orang Songrim. 486 00:34:17,638 --> 00:34:21,100 Apa kau begitu senang karena pintu energimu sudah terbuka? 487 00:34:21,726 --> 00:34:23,352 Ya, aku senang. 488 00:34:24,103 --> 00:34:27,148 Aku akan masuk Songrim, lalu mengalahkan Yul dan Dang-gu. 489 00:34:27,231 --> 00:34:29,650 Mereka akan menyesal tidak menerimaku sejak dahulu. 490 00:34:33,654 --> 00:34:35,531 Makanlah ginseng rebus ini. 491 00:34:36,282 --> 00:34:38,618 Kim Do-ju, terima kasih untuk ginseng liarnya. Akan kuminum. 492 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 - Ya. - Ya. 493 00:34:53,841 --> 00:34:56,719 Rupanya kau gadis keras kepala itu. 494 00:34:56,803 --> 00:34:58,763 Apa ini? Aku susah payah mengobatimu. 495 00:34:58,846 --> 00:35:00,014 Bagaimana jika memburuk lagi? 496 00:35:00,098 --> 00:35:02,809 Aku hanya pelayan, tetapi menerima perawatan gratis. 497 00:35:02,892 --> 00:35:05,436 Jadi, aku disuruh bersih-bersih untuk membalas budi. 498 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 Rupanya Kim Do-ju yang menyuruhmu. 499 00:35:08,064 --> 00:35:11,150 Sapu dengan benar dan pupuk tumbuhan herba itu. 500 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 Baik. 501 00:35:14,320 --> 00:35:15,571 Tunggu saja, Heo Yeom. 502 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 Meski sekarang aku sedang menyapu halamanmu, 503 00:35:18,116 --> 00:35:19,992 Sejukwon akan kumusnahkan suatu saat nanti. 504 00:35:23,496 --> 00:35:25,540 Aduh. Apa-apaan ini? 505 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 Kau sengaja melakukannya, 'kan? 506 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 Tidak. 507 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 Kurasa itu disengaja. 508 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Mana mungkin? 509 00:35:36,008 --> 00:35:37,802 Kau berbeda dengan yang lain. 510 00:35:38,594 --> 00:35:39,846 Telinga ini… 511 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 Aku pernah melihat telinga yang berbentuk seperti ini. 512 00:35:45,309 --> 00:35:48,813 Apa kau pernah diobati olehku sebelumnya? 513 00:35:50,398 --> 00:35:53,484 Mana mungkin orang sepertiku pernah diobati di Sejukwon? 514 00:35:56,320 --> 00:35:59,490 Telingamu terlihat tidak asing. 515 00:36:04,787 --> 00:36:06,414 Sapu yang benar. 516 00:36:09,584 --> 00:36:10,918 Sekalian saja cabut telingaku. 517 00:36:11,752 --> 00:36:13,296 Meski sakit, tahanlah. 518 00:36:13,379 --> 00:36:16,716 Tuan Heo melampiaskan kekesalannya terhadap Tuan Muda Uk kepadamu. 519 00:36:16,799 --> 00:36:20,928 Tak masalah. Dunia memang tak adil. Yang lemah akan terus tertindas. 520 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 Aku hanya perlu menahannya saja. 521 00:36:23,139 --> 00:36:25,183 Jangan terlalu membenci Tuan Heo. 522 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 Meski begitu, dia memberikan Tuan Muda Uk 523 00:36:27,226 --> 00:36:29,187 energi setara sepuluh tahun demi mengobatinya. 524 00:36:29,937 --> 00:36:31,814 Sapu secukupnya, lalu istirahatlah. 525 00:36:35,693 --> 00:36:37,737 Energi setara sepuluh tahun? 526 00:36:49,373 --> 00:36:51,000 Kau seharusnya asal menyapu saja. 527 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Cepat kemari. Ini adalah air ginseng liar… 528 00:36:54,128 --> 00:36:55,213 Ada apa, Mu-deok? 529 00:36:55,296 --> 00:36:57,006 Aduh. Ada apa denganmu? 530 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 Diam. 531 00:36:59,926 --> 00:37:01,928 Aku membawamu ke sini bukan untuk ini. 532 00:37:02,011 --> 00:37:04,263 Mu-deok, guru seharusnya tak begini pada muridnya. Kenapa kau? 533 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 Yang benar saja. 534 00:37:12,897 --> 00:37:14,398 Apa yang sedang kau lakukan? 535 00:37:14,482 --> 00:37:15,816 Memeriksa sumber energi. 536 00:37:17,902 --> 00:37:19,028 Bernapas yang benar. 537 00:37:35,962 --> 00:37:37,213 Ada. 538 00:37:38,965 --> 00:37:40,258 Sungguh ada. 539 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 Kau sungguh orang yang berharga. 540 00:37:43,678 --> 00:37:44,887 Aduh, yang benar saja. 541 00:37:45,513 --> 00:37:47,390 Ada apa di dalam perutku? 542 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 Energi yang luar biasa. 543 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 Heo Yeom memasukkan energi luar biasa ke perutmu. 544 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Energi luar biasa? 545 00:38:03,572 --> 00:38:06,158 Uk sepertinya sudah pulih. 546 00:38:06,242 --> 00:38:08,869 Cepat ambil kembali energimu. 547 00:38:08,953 --> 00:38:12,039 Jika Uk menyalahgunakannya, akan ada masalah besar. 548 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Bagaimana mungkin Uk bisa menggunakan energi tersebut? 549 00:38:16,460 --> 00:38:18,629 Pintu energinya baru terbuka. 550 00:38:18,713 --> 00:38:21,132 Lagi pula, dia tak bisa melakukan apa pun. 551 00:38:21,215 --> 00:38:22,591 Apa yang harus dikhawatirkan? 552 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 Dia bahkan sama sekali tidak tahu ada energi berharga di dalam tubuhnya. 553 00:38:30,683 --> 00:38:32,768 Mari curi energi Heo Yeom. 554 00:38:34,854 --> 00:38:38,316 Sumber energimu sudah dipenuhi energi yang dimasukkan Heo Yeom. 555 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Artinya kau sudah melebihi tahap Jipsu. 556 00:38:41,444 --> 00:38:44,196 Aku tak tahu ada energi berharga di dalam tubuhku. 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,575 Kau langsung mendapat energi yang biasanya terkumpul dalam sepuluh tahun. 558 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 Dan energi itu milik Heo Yeom, penyihir terbaik. 559 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 Kau beruntung sekali. 560 00:38:52,204 --> 00:38:56,459 Kupikir orang tua itu membenciku. Tak kusangka dia memberikanku ini. 561 00:38:56,542 --> 00:38:59,545 Dia hanya menaruhnya sementara untuk memulihkan tubuhmu. 562 00:38:59,628 --> 00:39:00,880 Pasti akan diambil kembali. 563 00:39:00,963 --> 00:39:04,342 Mana bisa begitu? Jika sudah di tubuhku, artinya milikku. 564 00:39:04,425 --> 00:39:06,510 Meski ada di dalam tubuhmu, tak bisa menjadi milikmu 565 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 jika kau tak bisa mengendalikannya. Dia bisa mengambilnya kapan saja. 566 00:39:09,555 --> 00:39:12,183 Aku harus bisa mengendalikannya supaya tak direbut kembali. 567 00:39:12,266 --> 00:39:15,269 Kalau begitu, aku harus bernapas sesuai dengan energi ini, 'kan? 568 00:39:16,062 --> 00:39:19,106 Rupanya tidak sia-sia kau berganti guru 12 kali. 569 00:39:20,191 --> 00:39:21,275 Benar. 570 00:39:22,568 --> 00:39:25,571 Cara menggunakan sumber energi adalah dengan bernapas. 571 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 Namun, cara bernapas setiap penyihir berbeda. 572 00:39:27,948 --> 00:39:31,619 Karena panjang dan kedalaman napas tiap orang berbeda-beda. 573 00:39:32,745 --> 00:39:36,499 Karena sumber energi ini milik Heo Yeom, kau harus mengikuti cara bernapasnya. 574 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 Dia tak akan mungkin mengajariku. 575 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 Bagaimana jika dicoba satu per satu? Lagi pula, ini hanya bernapas. 576 00:39:43,339 --> 00:39:46,717 Jika menggunakan teknik pernapasan yang tak sesuai dan hilang kendali, 577 00:39:47,468 --> 00:39:51,639 kau akan mati karena mengalami pendarahan di semua lubang yang ada di dalam tubuhmu. 578 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 Mau mencobanya? 579 00:39:54,225 --> 00:39:55,059 Tidak. 580 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 Caramu berpikir terlalu ekstrem. 581 00:39:59,146 --> 00:40:02,316 Coba pikirkanlah cara yang aman untukku, juga energi ini, Guru. 582 00:40:03,567 --> 00:40:07,988 Teknik pernapasan yang mendasar biasanya diajarkan oleh keluarga saat masih kecil. 583 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Heo Yeom berasal dari Keluarga Seo, 584 00:40:10,074 --> 00:40:13,202 jadi, anggota Keluarga Seo pasti memakai teknik pernapasan yang sama. 585 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 - Seo Yul! - Seo Yul! 586 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 Coba tanya saja. Bukankah kalian berdua dekat? 587 00:40:28,592 --> 00:40:30,136 Dia sangat berhati-hati. 588 00:40:30,719 --> 00:40:34,014 Jika kutanya, dia pasti langsung tahu dan melaporkannya ke Tuan Heo. 589 00:40:35,766 --> 00:40:37,184 Sepuluh tarikan napas… 590 00:40:37,268 --> 00:40:39,979 Tidak, aku hanya perlu menyentuh sumber energinya 591 00:40:40,062 --> 00:40:42,898 selama tujuh tarikan napas untuk mengetahuinya. 592 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 Tanganmu akan patah sebelum satu tarikan napas. 593 00:40:46,527 --> 00:40:49,280 Benar juga. Seo Yul tidak sepertimu. 594 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 Aku? 595 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 Memangnya kenapa? 596 00:40:56,078 --> 00:40:59,457 Apa ini? Kenapa melihatku seperti itu? Aku benar-benar kesal sekarang. 597 00:40:59,540 --> 00:41:02,877 Aku tak bisa memeriksa Seo Yul dengan cara yang kulakukan padamu. 598 00:41:02,960 --> 00:41:04,420 Tunggu sebentar. Mu-deok. 599 00:41:04,503 --> 00:41:06,046 Tatap kedua mataku. 600 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 Jadi, Yul sulit untuk disentuh, sedangkan aku mudah untuk disentuh? 601 00:41:09,550 --> 00:41:12,136 Kekanak-kanakan sekali. Bukan saatnya membicarakan itu. 602 00:41:12,720 --> 00:41:13,804 "Kekanak-kanakan"? 603 00:41:15,264 --> 00:41:16,682 Ini harus dibicarakan. 604 00:41:16,765 --> 00:41:18,684 Apa kau sudah gila? Apa-apaan ini? 605 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Aku tidak gila. 606 00:41:19,685 --> 00:41:22,021 - Baiklah. Kau benar. Aku gila. - Lepaskan. 607 00:41:24,899 --> 00:41:25,774 Kalian sedang apa? 608 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Halo. 609 00:41:30,362 --> 00:41:33,365 Kenapa kau menyiksa Mu-deok? 610 00:41:33,991 --> 00:41:35,034 Dia masih sakit. 611 00:41:35,117 --> 00:41:37,161 Siapa yang menyiksanya? 612 00:41:38,704 --> 00:41:40,206 - Apa? - Astaga. 613 00:41:40,289 --> 00:41:41,874 Kupikir kau bersikap baik. 614 00:41:43,209 --> 00:41:44,793 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 615 00:41:46,670 --> 00:41:49,256 Uk benar-benar merepotkan, 'kan? 616 00:41:49,340 --> 00:41:52,551 Kau harus mengurus keperluannya dan meladeni leluconnya saat dia bosan. 617 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 Setelah disuruh menuangkan air hangat, 618 00:41:54,929 --> 00:41:56,347 aku disuruh ambil air dingin. 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,307 - Kau… - Setelah ditambah air karena asin, 620 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 dia malah minta tambah garam. 621 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 - Aku? - Dia kekanak-kanakan, labil, 622 00:42:02,520 --> 00:42:04,897 dan malas, tetapi juga sangat berlagu. 623 00:42:05,773 --> 00:42:07,066 Mau bagaimana lagi? 624 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 Dia adalah tuan mudaku. 625 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 Aku harus bersabar dan melayaninya. 626 00:42:11,153 --> 00:42:13,489 Rupanya kau sudah sangat memahami Uk. 627 00:42:13,572 --> 00:42:14,907 Aku benar-benar malu. 628 00:42:16,075 --> 00:42:20,120 Omong-omong, kenapa kalian ada di sini? Kalian seharusnya di Sejukwon. 629 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Kami melihat Yul. 630 00:42:26,585 --> 00:42:27,795 Mu-deok memintaku ikut. 631 00:42:30,214 --> 00:42:31,215 Yul? 632 00:42:32,174 --> 00:42:34,927 Kalian bisa menghampirinya. Kenapa malah diam di sini? 633 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Kami sedang mengintip. 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,350 Mu-deok bilang padaku bahwa dia merasa sulit untuk menghampiri Yul, 635 00:42:41,433 --> 00:42:42,560 jadi, aku menemaninya. 636 00:42:45,729 --> 00:42:49,149 Mu-deok, kau pasti menyukai Yul. 637 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 - Tidak. - Astaga, Dang-gu. 638 00:42:51,318 --> 00:42:53,195 Rupanya kau juga memahami Mu-deok. 639 00:42:53,279 --> 00:42:55,114 Aku benar-benar malu. 640 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 - Tuan Muda! Tidak seperti itu. - Tidak apa-apa. Kau tak perlu malu. 641 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Ada banyak wanita yang jatuh cinta pada Yul. 642 00:43:01,704 --> 00:43:03,372 - Wajar kau juga suka. - Tidak… 643 00:43:03,455 --> 00:43:05,583 Biar aku yang membantu percintaan Mu-deok. 644 00:43:05,666 --> 00:43:07,251 Uk, kau harus ke gazebo. 645 00:43:07,334 --> 00:43:08,544 Kenapa? 646 00:43:09,128 --> 00:43:10,170 Tuan Heo mencarimu. 647 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 Apa? 648 00:43:34,653 --> 00:43:36,905 Astaga. 649 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 Apa kau memanggilku, Tuan? 650 00:43:43,245 --> 00:43:44,246 Ya. 651 00:43:44,872 --> 00:43:47,374 Suara batukmu terdengar keras sekali. 652 00:43:47,458 --> 00:43:49,209 Rupanya kau sudah pulih. 653 00:43:49,293 --> 00:43:51,670 Aku masih merasa pusing dan mual. 654 00:43:52,338 --> 00:43:53,881 Ya. Tiba-tiba lemas juga. 655 00:43:54,506 --> 00:43:57,009 Namun, kondisiku membaik berkatmu. 656 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 Aku melihat sendiri kau berkeliaran 657 00:43:59,261 --> 00:44:03,098 bersama pelayan pribadimu dengan penuh semangat tadi pagi. 658 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 Aneh sekali. 659 00:44:05,893 --> 00:44:07,811 Cepat berdiri di sebelah sini. 660 00:44:08,687 --> 00:44:10,314 Ada yang harus kuambil. 661 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 Sebelum itu, 662 00:44:13,859 --> 00:44:15,778 aku ingin memberikan sesuatu untukmu. 663 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Untukku? 664 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 Aku tahu kau sangat membenciku 665 00:44:21,075 --> 00:44:23,327 karena aku pernah melepaskan sekumpulan kambing 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 di kebun tumbuhan herba Sejukwon. 667 00:44:25,245 --> 00:44:28,916 Kambing-kambing itu memakan tumbuhan herba 668 00:44:28,999 --> 00:44:30,918 dan masih hidup sehat sampai sekarang. 669 00:44:31,001 --> 00:44:33,295 Meski begitu, kau tetap melindungi 670 00:44:33,379 --> 00:44:36,298 dan menyelamatkanku. Aku sangat berterima kasih karenanya. 671 00:44:36,382 --> 00:44:38,550 Kupikir kau hanya bocah berandal. 672 00:44:38,634 --> 00:44:41,720 Ternyata kau tumbuh menjadi orang yang tahu berterima kasih. 673 00:44:41,804 --> 00:44:43,847 Ada sesuatu yang kusiapkan untukmu. 674 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 Kim Do-ju. 675 00:45:07,663 --> 00:45:11,250 Ini adalah heukju, miras terbaik dan paling terkenal di Daeho 676 00:45:11,333 --> 00:45:14,545 yang terbuat dari air pulau vulkanis di bagian selatan Daeho. 677 00:45:16,130 --> 00:45:18,340 Tuan Muda bilang ingin mengucapkan terima kasih, 678 00:45:18,424 --> 00:45:21,885 jadi, aku bersusah payah untuk mendapatkan ini. 679 00:45:26,598 --> 00:45:28,183 Miras ini sangat berharga. 680 00:45:32,563 --> 00:45:34,398 Namun, apa cuma ada satu botol? 681 00:45:48,579 --> 00:45:52,291 Rupanya berandal ini tahu cara berterima kasih dengan benar. 682 00:45:53,625 --> 00:45:56,879 Kim Do-ju, kau membesarkannya dengan sangat baik. 683 00:45:56,962 --> 00:45:58,422 - Sungguh. - Terima kasih. 684 00:45:58,964 --> 00:46:00,424 Cepat bawa ke sini. 685 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Astaga. 686 00:46:06,221 --> 00:46:08,265 Astaga. Ada tiga botol. 687 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 Ibu. 688 00:46:15,481 --> 00:46:17,733 Katanya pintu energi Jang Uk sudah terbuka. 689 00:46:18,567 --> 00:46:22,946 Selama ini, kita tak bisa membantunya karena menentang kehendak Gwanju. 690 00:46:24,072 --> 00:46:27,659 Bukankah sekarang kita bisa menerimanya? 691 00:46:27,743 --> 00:46:31,330 Dia sudah memanfaatkanmu dan membatalkan pernikahan sepihak. 692 00:46:32,247 --> 00:46:33,665 Kau masih menyukainya? 693 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 Tidak seperti itu. Aku yang memanfaatkan Jang Uk. 694 00:46:37,127 --> 00:46:39,588 Aku memanfaatkan pintu energinya yang tertutup 695 00:46:39,671 --> 00:46:41,381 untuk menjadikannya sebagai suamiku. 696 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 Katakan dengan benar. 697 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 Jang Uk yang merayumu dan bilang akan menikahimu jika kau membukakan 698 00:46:46,595 --> 00:46:47,930 pintu energinya. 699 00:46:51,225 --> 00:46:53,060 Sudah telanjur seperti ini. 700 00:46:53,143 --> 00:46:56,271 Jika Ibu membukakan pintu energinya waktu itu, 701 00:46:56,355 --> 00:46:58,440 Ibu mendapatkan menantu laki-laki 702 00:46:58,524 --> 00:47:02,653 dan aku bisa menikah dengan pria yang kusukai. Semuanya diuntungkan. 703 00:47:04,988 --> 00:47:06,114 Cho-yeon. 704 00:47:06,990 --> 00:47:09,493 Anak sulung Keluarga Jang yang pintu energinya terbuka 705 00:47:09,576 --> 00:47:11,745 tak bisa menjadi menantu keluarga ini. 706 00:47:13,121 --> 00:47:15,874 Kau harus menggantikan kakakmu, Bu-yeon, 707 00:47:16,667 --> 00:47:19,711 untuk menjadi pemimpin Jinyowon milik Keluarga Jin. 708 00:47:21,380 --> 00:47:23,715 Kau harus mencari pria yang bisa menyokongmu. 709 00:47:25,384 --> 00:47:27,135 Andai saja Bu-yeon masih hidup. 710 00:47:27,928 --> 00:47:30,097 Padahal aku ingin menikah dengan pria pilihanku. 711 00:47:37,104 --> 00:47:38,897 Maafkan aku, Ibu. 712 00:47:40,691 --> 00:47:44,194 Pergilah dan periksa apa porselen Gwigu sudah menempel dengan baik. 713 00:47:45,487 --> 00:47:46,697 Baik. 714 00:48:33,619 --> 00:48:37,789 Jang Uk yang memecahkan porselen Gwigu yang sangat berharga ini. 715 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 Apa dia mau menikahiku untuk menebusnya? 716 00:48:45,756 --> 00:48:47,174 Pasti tidak. 717 00:48:53,096 --> 00:48:56,892 Jadi, kamar Tuan Muda Yul ada di bagian paling dalam asrama? 718 00:48:56,975 --> 00:49:00,187 Ya. Karena Yul sangat suka ketenangan. 719 00:49:01,897 --> 00:49:03,398 Biasanya dia tidur pukul berapa? 720 00:49:03,899 --> 00:49:05,359 Jika tidak ada pekerjaan, 721 00:49:05,442 --> 00:49:08,654 Yul biasanya tidur paling awal dan bangun paling cepat. 722 00:49:10,030 --> 00:49:11,073 Kenapa? 723 00:49:11,156 --> 00:49:13,033 Kau mau ke kamar Yul saat dia tidur? 724 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 Sebesar apa pun rasa sukamu, kau tak boleh begitu. 725 00:49:19,539 --> 00:49:20,791 Sebagai gantinya, 726 00:49:20,874 --> 00:49:23,794 karena waktu makannya selalu sama, kau bisa menemuinya di ruang makan. 727 00:49:25,003 --> 00:49:26,254 Baik. 728 00:49:26,338 --> 00:49:29,633 Percuma kalau hanya melihatnya. Aku harus menyentuhnya. 729 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Kau tak terluka, Mu-deok? 730 00:49:52,906 --> 00:49:54,074 Halo, Yul. 731 00:49:57,202 --> 00:49:59,746 Orang luar dilarang membaca buku yang ada di Jeongjingak. 732 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 Astaga. Dia hanya membantuku. 733 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 Lagi pula, ini semua buku ilmu sihir. 734 00:50:04,960 --> 00:50:06,837 Dia tak akan mengerti meski melihatnya. 735 00:50:08,714 --> 00:50:09,965 Kau lincah sekali. 736 00:50:11,299 --> 00:50:12,884 Kau bisa ilmu bela diri? 737 00:50:15,887 --> 00:50:18,640 Aku belajar cara menari di rumah bordil. 738 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 Makanya aku agak lincah. 739 00:50:27,774 --> 00:50:30,902 Apa kau tahu di mana Dong-i? Aku mau minta bantuan. 740 00:50:33,488 --> 00:50:36,366 Karena Dong-i tak ada, kau bisa minta bantuan Mu-deok. 741 00:50:36,992 --> 00:50:39,369 Mu-deok, tolong bantu Yul. 742 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Aku siap membantumu. 743 00:50:40,829 --> 00:50:42,831 Tidak perlu. Aku tidak butuh bantuanmu. 744 00:50:59,139 --> 00:51:01,224 Haruskah aku bersih-bersih, Tuan Muda? 745 00:51:05,061 --> 00:51:07,939 Tuan Muda, kau pasti akan makan, 'kan? Mau makan apa? 746 00:51:09,608 --> 00:51:12,194 Tuan Muda. Tunggu sebentar… 747 00:51:24,748 --> 00:51:28,335 Ini adalah asrama penyihir Jeongjingak. Jangan mengikutiku lagi. 748 00:51:33,757 --> 00:51:37,135 Katanya dia tidur awal. Apa dia sudah mau tidur? 749 00:51:50,774 --> 00:51:52,108 Apa ini tempat mandi? 750 00:52:00,492 --> 00:52:02,744 Aku tak butuh bantuanmu. Kenapa terus mengikutiku? 751 00:52:05,455 --> 00:52:09,876 Kupikir ada sesuatu yang bisa kubantu. Makanya aku terus mengikutimu. 752 00:52:10,919 --> 00:52:11,753 Kau… 753 00:52:13,171 --> 00:52:14,798 mengharapkan sesuatu dariku? 754 00:52:19,886 --> 00:52:22,514 Aku harus menyentuhnya. Hanya ini kesempatannya. 755 00:52:23,390 --> 00:52:26,142 Apa yang kau inginkan sampai masuk ke tempat mandi pria? 756 00:53:00,135 --> 00:53:03,346 Sekarang. Dalam enam tarikan napas, aku bisa tahu teknik pernapasannya. 757 00:53:06,224 --> 00:53:07,183 Satu tarikan. 758 00:53:08,310 --> 00:53:09,144 Dua tarikan. 759 00:53:12,022 --> 00:53:13,189 Tiga tarikan. 760 00:53:13,899 --> 00:53:15,025 Empat tarikan! 761 00:53:31,207 --> 00:53:32,250 Kenapa kau melakukannya? 762 00:53:32,834 --> 00:53:35,003 Padahal hanya sedikit lagi. 763 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 Aku tahu kau dan Uk mengamatiku tadi. 764 00:53:37,255 --> 00:53:38,715 Kenapa mengikutiku dan melakukan itu? 765 00:53:40,091 --> 00:53:42,552 Aku bisa mengetahuinya jika memeluknya sekali lagi. 766 00:53:43,595 --> 00:53:44,471 Aku tanya kenapa! 767 00:53:45,221 --> 00:53:46,723 Aku jatuh cinta padamu! 768 00:54:12,624 --> 00:54:13,625 Kau baik-baik saja? 769 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 Sakit. 770 00:54:32,143 --> 00:54:35,814 Karena terus menyentuh sumber energiku, rupanya kau mau tahu teknik pernapasanku. 771 00:54:36,564 --> 00:54:38,400 Tapi aku jatuh cinta padamu. 772 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 Kau pembohong yang andal. 773 00:54:40,819 --> 00:54:42,821 Tadi bukan tarian, tetapi bela diri, 'kan? 774 00:54:43,405 --> 00:54:45,031 Karena hidupku sangat berat, 775 00:54:45,115 --> 00:54:47,534 aku sedikit mempelajarinya untuk melindungi diriku. 776 00:54:47,617 --> 00:54:49,202 Apa kau melakukan ini untuk Uk? 777 00:54:51,496 --> 00:54:54,416 Dia sepertinya ingin menggunakan energi yang ada di dalamnya. 778 00:54:54,499 --> 00:54:57,419 Namun, Uk tak akan bisa meski tahu teknik pernapasanku. 779 00:55:00,839 --> 00:55:03,133 Jangan melakukan hal yang tak perlu dan pergilah usai diobati. 780 00:55:23,069 --> 00:55:24,988 Rupanya kau masih mengingatku, 781 00:55:25,989 --> 00:55:27,115 Seo Yul. 782 00:56:53,368 --> 00:56:57,122 Bagaimana mungkin aku tak membantumu hanya karena aku membencimu? 783 00:56:57,205 --> 00:57:00,750 Ibumu, Do-hwa, sudah seperti anakku sendiri. 784 00:57:01,334 --> 00:57:03,670 Aku sudah seperti kakekmu. 785 00:57:05,964 --> 00:57:07,340 Dasar berandal. 786 00:57:09,759 --> 00:57:11,636 Ya, Kakek. 787 00:57:14,848 --> 00:57:19,018 Padahal ibumu, Do-hwa, sangat baik. 788 00:57:20,770 --> 00:57:22,063 Apa ibuku sangat baik? 789 00:57:22,730 --> 00:57:26,234 Dia sangat baik! Kau harus mengetahuinya. 790 00:57:26,317 --> 00:57:29,446 Lupakan apa pun yang dikatakan orang, kau harus mengetahuinya. 791 00:57:32,949 --> 00:57:34,200 Kasihan sekali… 792 00:57:37,287 --> 00:57:41,166 Panjang dan kedalaman napas. 793 00:57:53,303 --> 00:57:55,346 Padahal tak mudah dibunyikan. Kau cukup mahir. 794 00:57:56,848 --> 00:57:58,766 Aku memiliki banyak bakat. 795 00:58:00,435 --> 00:58:01,686 Kembalikan. 796 00:58:07,150 --> 00:58:09,194 Terlihat sudah usang. 797 00:58:09,277 --> 00:58:11,738 Kenapa kau masih menyimpannya? 798 00:58:15,575 --> 00:58:17,243 Itu milik teman lamaku. 799 00:58:23,374 --> 00:58:26,211 Kenapa kau menyimpan barang milik temanmu? 800 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 Apa temanmu sudah tiada? 801 00:58:33,384 --> 00:58:34,552 Ya. 802 00:58:35,386 --> 00:58:36,888 Ini barang peninggalannya. 803 00:58:39,807 --> 00:58:41,726 Tolong kembalikan. Itu sangat berharga. 804 00:58:43,311 --> 00:58:47,315 Aku akan mengembalikan ini, tetapi beri tahu teknik pernapasanmu. 805 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 Katamu percuma mengetahuinya. 806 00:58:52,487 --> 00:58:54,697 Aku juga tidak membutuhkan ini. 807 00:58:55,490 --> 00:58:56,616 Kita tukar. 808 00:59:00,078 --> 00:59:01,871 Karena aku tak membutuhkan ini, 809 00:59:02,830 --> 00:59:04,374 aku bisa mematahkannya. 810 00:59:21,766 --> 00:59:23,268 Hanya tiga tarikan napas saja. 811 01:00:04,434 --> 01:00:06,477 Dia pergi ke mana? 812 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 Kenapa tatapanmu begitu? 813 01:00:35,715 --> 01:00:38,051 Itu bukan tatapan biasa. 814 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 Aku menyukainya. 815 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Kau yang membuatnya seperti itu. 816 01:00:48,895 --> 01:00:52,315 Aku menemukannya setelah mengikuti Yul dan mengatakan aku mencintainya. 817 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 Begitu? 818 01:00:54,442 --> 01:00:57,445 Padahal kau bilang akan membunuh siapa pun yang mendekatimu, 819 01:00:57,528 --> 01:01:00,782 tetapi kau asal menyatakan cinta demiku. Terima kasih banyak, Guruku. 820 01:01:01,824 --> 01:01:03,034 Bagaimana denganmu? 821 01:01:03,117 --> 01:01:05,787 Apa Heo Yeom mengambil energi yang ada dalam tubuhmu? 822 01:01:05,870 --> 01:01:08,206 Aman. Aku juga mengetahui teknik pernapasan Heo Yeom. 823 01:01:08,289 --> 01:01:09,749 Pernyataan cintamu sia-sia. 824 01:01:09,832 --> 01:01:12,377 Kau sungguh mengetahuinya? Kau berbohong, ya? 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,295 Karena aku mengetahuinya, 826 01:01:14,379 --> 01:01:16,547 kau tak mau kalah dan pura-pura tahu, 'kan? 827 01:01:16,631 --> 01:01:18,675 Begitu tahu, aku langsung mempraktikkannya, 828 01:01:18,758 --> 01:01:21,052 dan merasakan sesuatu bergerak dalam tubuhku. 829 01:01:29,227 --> 01:01:30,937 Energinya sedang berputar. 830 01:01:32,355 --> 01:01:33,690 Kau berhasil melakukannya. 831 01:01:36,442 --> 01:01:38,152 Kau sedekat ini dengan Yul tadi? 832 01:01:39,779 --> 01:01:41,864 Bahaya. Masih ada bercak biru di matamu. 833 01:01:43,116 --> 01:01:44,867 Aku terus meneteskan obat mata. 834 01:01:45,827 --> 01:01:48,496 Padahal tak kelihatan di kaca. Kau bisa melihatnya? 835 01:01:48,579 --> 01:01:50,123 Kelihatan jika sedekat ini. 836 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 Karena kau menyukai Yul, pasti akan sedekat ini. 837 01:01:52,250 --> 01:01:54,043 Jangan sembarangan menyukai orang. 838 01:01:55,795 --> 01:01:57,088 Hanya boleh aku yang sedekat ini. 839 01:01:59,757 --> 01:02:02,343 Baiklah. Hanya kau yang bisa sedekat ini denganku. 840 01:02:04,303 --> 01:02:06,139 Aku akan berusaha tak menyukai Seo Yul. 841 01:02:07,849 --> 01:02:08,891 Apa itu? 842 01:02:08,975 --> 01:02:11,060 Kau tak menyukainya. Kenapa harus berusaha? 843 01:02:11,769 --> 01:02:13,271 Karena Seo Yul tampan. 844 01:02:13,354 --> 01:02:16,190 Tentu saja butuh usaha untuk tak menyukai pria tampan. 845 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 Bagaimana denganku? 846 01:02:17,567 --> 01:02:20,737 Rupanya selama ini kau berusaha keras untukku. 847 01:02:20,820 --> 01:02:21,946 Tidak sama sekali. 848 01:02:22,947 --> 01:02:24,824 Kenapa? Perkataanmu tak sesuai. 849 01:02:24,907 --> 01:02:27,452 - Katakan bahwa kau berusaha keras. - Ya, Tuan Muda. 850 01:02:27,535 --> 01:02:29,287 - Katakan dengan serius. - Ya. 851 01:02:29,370 --> 01:02:31,205 - Kau akan terus begini? - Ya. 852 01:02:31,289 --> 01:02:32,707 Hei. Katakanlah. 853 01:04:07,552 --> 01:04:08,719 Yang Mulia. 854 01:04:09,637 --> 01:04:11,889 Jika dilihat dari ujung pedang milikmu, 855 01:04:11,973 --> 01:04:14,725 kurasa kau sudah mencapai level tertinggi dalam teknik Ryusu. 856 01:04:17,687 --> 01:04:19,313 Semuanya 857 01:04:20,398 --> 01:04:21,899 berkat ajaranmu. 858 01:04:21,983 --> 01:04:24,652 Satu-satunya orang yang berada di level yang sama denganmu 859 01:04:24,735 --> 01:04:26,988 adalah Seo Yul dari Keluarga Seo. 860 01:04:27,822 --> 01:04:31,492 Kebetulan Ratu dan ayah Seo Yul, Jenderal Seo, adalah kakak beradik. 861 01:04:31,576 --> 01:04:33,703 Aku pernah cukup dekat dengan Yul, 862 01:04:33,786 --> 01:04:35,705 tetapi tidak lagi usai dia masuk Songrim. 863 01:04:38,124 --> 01:04:41,961 Orang-orang menyebut Seo Yul, Park Dang-gu, Jang Uk, dan Jin Cho-yeon 864 01:04:42,044 --> 01:04:43,796 sebagai Penguasa Empat Musim. 865 01:04:44,881 --> 01:04:46,424 Aku tak tertarik untuk bergabung. 866 01:04:47,133 --> 01:04:48,050 Padahal Jang Uk 867 01:04:48,134 --> 01:04:50,845 tak bisa menguasai ilmu sihir, tetapi kenapa ikut-ikutan? 868 01:04:51,804 --> 01:04:53,389 Katanya sudah bisa sekarang. 869 01:04:54,098 --> 01:04:55,516 Pintu energinya terbuka. 870 01:04:56,309 --> 01:04:57,977 Pintu energi Jang Uk terbuka? 871 01:05:01,272 --> 01:05:03,274 Percuma dibuka. Dia tak bisa lakukan apa pun. 872 01:05:03,357 --> 01:05:05,776 Meski begitu, dia anaknya Jang Gang. 873 01:05:07,278 --> 01:05:08,362 Beberapa waktu lalu, 874 01:05:08,446 --> 01:05:11,157 dia kemari dan meminta pedang milik Naksu. 875 01:05:13,326 --> 01:05:14,160 Lalu? 876 01:05:17,204 --> 01:05:19,206 Kau takut aku bisa menghunus pedang ini? 877 01:05:19,290 --> 01:05:20,583 Lalu, apa kau memberikannya? 878 01:05:20,666 --> 01:05:23,127 Raja memberi perintah untuk disimpan di Cheonbugwan. 879 01:05:23,210 --> 01:05:26,631 Posisi Gwanju masih dipegang oleh Keluarga Jang. 880 01:05:27,298 --> 01:05:28,549 Aku terpaksa memberikannya. 881 01:05:30,885 --> 01:05:32,511 Dia benar-benar kelewatan. 882 01:05:32,595 --> 01:05:34,472 Dia mungkin meremehkanku 883 01:05:35,306 --> 01:05:37,558 karena aku adalah murid ayahnya dahulu. 884 01:05:37,642 --> 01:05:41,020 Aku bahkan bukan murid ayahnya secara resmi. 885 01:05:42,271 --> 01:05:45,149 Setelah dibuang dari Keluarga Jin, aku tak tahu harus ke mana. 886 01:05:46,067 --> 01:05:48,069 Lalu, aku diangkat sebagai pelayan. 887 01:05:48,861 --> 01:05:51,197 Kau adalah guru putra mahkota negara ini! 888 01:05:51,280 --> 01:05:53,032 Kenapa diremehkan? 889 01:05:53,115 --> 01:05:54,992 Itu sama saja menghinaku. 890 01:05:55,076 --> 01:05:57,203 Aku hanya bisa minta maaf 891 01:05:58,162 --> 01:06:01,290 karena gurumu ini hanya kaum rendahan. 892 01:06:06,045 --> 01:06:07,296 Suatu saat nanti, 893 01:06:08,172 --> 01:06:10,508 aku harus menghancurkan Jang Uk. 894 01:06:31,153 --> 01:06:33,698 Rupanya itu pedang Gwanju Jang Gang, ayah Jang Uk. 895 01:06:35,199 --> 01:06:36,283 Aku pernah bilang… 896 01:06:37,368 --> 01:06:39,745 jika dia bisa menghunus pedang ayahnya, 897 01:06:40,496 --> 01:06:42,123 aku akan menerimanya, 'kan? 898 01:06:42,206 --> 01:06:44,792 Kini dia bisa menghunusnya karena pintu energinya terbuka. 899 01:06:45,376 --> 01:06:48,546 Apa kau akan menerima Jang Uk sebagai penyihir Songrim? 900 01:06:50,965 --> 01:06:53,634 Pergilah dan bawa Uk ke sini. 901 01:07:02,977 --> 01:07:06,230 Siapa ayah kandung anak ini? 902 01:07:07,023 --> 01:07:08,441 Mendiang raja. 903 01:07:09,817 --> 01:07:11,694 Anak ini adalah putra raja! 904 01:07:14,030 --> 01:07:15,656 Ayah anak ini… 905 01:07:16,574 --> 01:07:19,201 adalah raja yang telah meningggal tahun lalu? 906 01:07:19,785 --> 01:07:21,120 Raja sebelumnya 907 01:07:21,787 --> 01:07:24,623 menderita penyakit yang sangat parah sampai tak bisa bergerak. 908 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 Mana mungkin ini putranya? 909 01:07:25,958 --> 01:07:27,543 Di hari anak ini lahir, 910 01:07:28,502 --> 01:07:31,130 ada energi yang menunjukkan takdirnya menjadi raja. 911 01:07:32,757 --> 01:07:35,634 Adik dari mendiang raja telah menaiki takhta, 912 01:07:36,343 --> 01:07:38,471 dan anaknya juga menjadi putra mahkota. 913 01:07:38,554 --> 01:07:41,682 Lahirnya anak yang memiliki takdir menjadi raja 914 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 akan membuat keluarga kerajaan 915 01:07:45,519 --> 01:07:46,812 menjadi kacau balau. 916 01:07:51,942 --> 01:07:54,403 Keberadaan anak ini akan menimbulkan kekacauan. 917 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Dia tidak boleh menarik perhatian atau menantang siapa pun. 918 01:08:00,034 --> 01:08:02,536 Dia harus menjadi orang biasa. 919 01:08:08,292 --> 01:08:10,002 Aku sangat menyesal 920 01:08:10,669 --> 01:08:13,255 dan ingin meminta maaf karena telah membuat keributan. 921 01:08:15,841 --> 01:08:17,885 Karena Songrim yang memutuskan 922 01:08:18,552 --> 01:08:20,304 untuk membuka pintu energimu, 923 01:08:21,013 --> 01:08:22,681 aku tak akan menghukummu. 924 01:08:24,225 --> 01:08:26,185 Aku, Jang Uk, anak Keluarga Jang, 925 01:08:26,268 --> 01:08:28,062 sudah bisa menguasai ilmu sihir. 926 01:08:28,896 --> 01:08:31,273 Aku akan berlatih giat asal Songrim menerimaku. 927 01:08:32,525 --> 01:08:34,652 Sebagai tanda keseriusanku pada Songrim, 928 01:08:34,735 --> 01:08:37,571 pedang Naksu yang dibawa Jin Mu, wakil Gwanju, akan kuserahkan 929 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 untuk disimpan di ruang pedang Songrim. 930 01:08:42,910 --> 01:08:44,286 Tidak perlu. 931 01:08:47,706 --> 01:08:52,461 Kau berhak menyimpan pedang yang dititipkan pada Keluarga Jang. 932 01:08:59,218 --> 01:09:02,429 Ambil juga pedang Jang Gang, ayahmu, yang dititipkan di sini. 933 01:09:03,889 --> 01:09:07,977 Dengan ini, kuusir Jang Uk dari Songrim. 934 01:09:14,024 --> 01:09:15,609 Selama ini, 935 01:09:16,152 --> 01:09:18,737 aku mengizinkanmu masuk karena kau anak temanku. 936 01:09:19,780 --> 01:09:24,702 Sekarang kau tidak berhak memasuki Songrim sebagai penyihir. 937 01:09:26,078 --> 01:09:27,746 Mulai sekarang, 938 01:09:27,830 --> 01:09:31,625 Jang Uk tidak diizinkan membaca buku yang ada di Songrim. 939 01:09:34,670 --> 01:09:38,883 Kembalikan lencana yang kuberikan untuk keluar masuk Songrim dengan bebas. 940 01:09:43,971 --> 01:09:45,222 Tidak ada. 941 01:09:46,015 --> 01:09:46,849 Apa? 942 01:09:48,809 --> 01:09:50,144 Aku menghilangkan 943 01:09:52,855 --> 01:09:54,023 lencananya. 944 01:09:54,106 --> 01:09:56,609 Hukuman apa yang diberikan kepada orang 945 01:09:57,568 --> 01:09:59,278 yang menghilangkan lencana? 946 01:10:00,529 --> 01:10:02,531 Dipukul sebanyak 100 kali. 947 01:10:02,615 --> 01:10:05,201 Pukul Jang Uk yang menghilangkan lencana 948 01:10:05,284 --> 01:10:07,328 sebanyak 100 kali. 949 01:10:43,864 --> 01:10:46,325 Dia bisa menanggungnya karena ada energi Tuan Heo. 950 01:10:46,909 --> 01:10:49,745 Jika kau ikut campur, Uk akan makin direndahkan. 951 01:11:34,290 --> 01:11:36,375 Dengan ini, Jang Uk dikeluarkan dari Songrim 952 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 dan tak boleh menginjakkan kaki lagi di sini. 953 01:11:43,340 --> 01:11:44,383 Pergilah. 954 01:11:46,385 --> 01:11:47,678 Tidak. 955 01:11:47,761 --> 01:11:48,804 Tidak. 956 01:11:49,638 --> 01:11:50,848 Aku tak bisa pergi seperti ini. 957 01:11:52,516 --> 01:11:54,601 Aku baru dipukul 99 kali. 958 01:11:56,562 --> 01:11:57,980 Sisa satu pukulan lagi. 959 01:12:00,524 --> 01:12:02,026 Untuk pukulan terakhir, 960 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 kuharap kau yang melakukannya. 961 01:12:21,879 --> 01:12:24,048 Aku berniat menyelamatkan anak ini. 962 01:12:24,631 --> 01:12:28,385 Dia akan hidup aman sebagai anakku selama pintu energinya tertutup. 963 01:12:28,469 --> 01:12:31,597 Namun, jika dia hidup bukan sebagai anakku dan berusaha mencari takdirnya, 964 01:12:33,807 --> 01:12:35,934 dia tak akan bisa bertahan hidup. 965 01:12:52,659 --> 01:12:55,704 Uk, tetaplah terjerembap 966 01:12:56,997 --> 01:12:58,957 dan jangan berusaha menjadi apa pun. 967 01:13:01,043 --> 01:13:02,669 Dengan begitu, kau bisa tetap hidup. 968 01:13:32,950 --> 01:13:34,201 Mu-deok. 969 01:13:36,370 --> 01:13:37,871 Bawa pedangnya. 970 01:14:10,946 --> 01:14:11,780 Ayo pergi. 971 01:15:07,711 --> 01:15:10,088 Aku ingin menghunus dan menunjukkannya kepada mereka. 972 01:15:10,172 --> 01:15:11,965 - Apa itu bodoh? - Itu namanya tekad. 973 01:15:12,049 --> 01:15:13,050 Jangan patahkan itu. 974 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 Ada pedang lain yang tak bisa dihunuskan. 975 01:15:15,344 --> 01:15:18,096 Namun, itu pedang milik ayahnya. 976 01:15:18,180 --> 01:15:20,432 Aku harus membawanya. 977 01:15:20,516 --> 01:15:22,434 Siapa pun yang menang akan dapatkan pedangnya. 978 01:15:22,518 --> 01:15:25,562 Melawanmu adalah tindakan bodoh. 979 01:15:25,646 --> 01:15:29,066 Namun, ada yang menganggapnya tekad. Jadi, akan kucoba. 980 01:15:30,108 --> 01:15:32,819 Muridku masih terlalu lemah untuk melawanmu. 981 01:15:33,779 --> 01:15:35,489 Uk akan dalam bahaya lagi denganmu. 982 01:15:36,240 --> 01:15:38,659 Berarti dia akan dapat yang diinginkannya lagi. 983 01:15:40,744 --> 01:15:45,749 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia