1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:49,382 --> 00:00:52,510 ‎จากนี้ไป ห้ามใครก็ตาม ‎เปิดประตูพลังของเด็กคนนี้เด็ดขาด 3 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 ‎จางกัง หยุดก่อน 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,106 ‎ถ้าเจ้าจากไปแบบนี้หลังทำเรื่องแบบนั้นไว้ 5 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 ‎แล้วเด็กคนนี้จะเป็นอย่างไร 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,279 ‎ผู้คนจะพูดถึงโดฮวาและเด็กคนนี้อย่างไร 7 00:01:11,821 --> 00:01:13,656 ‎คนจะพูดกันว่าเขาไม่ใช่ลูกชายของเจ้า 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 ‎และลือกันให้ทั่วว่าเขาเป็นลูกนอกสมรส 9 00:01:17,744 --> 00:01:21,456 ‎โดฮวา ภรรยาของข้าคลอดเขาออกมา ‎ข้าจะรับเขาเข้ามาอยู่ในตระกูลจาง 10 00:01:22,082 --> 00:01:24,501 ‎ถ้าพิธีศพของแม่เขาสิ้นสุดลง ข้าจะส่งคนไป 11 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 ‎เจ้าจะทอดทิ้งลูกหรือ 12 00:01:27,420 --> 00:01:28,588 ‎เขาไม่ใช่… 13 00:01:29,380 --> 00:01:30,882 ‎ลูกของเจ้าจริงๆ หรือ 14 00:01:33,301 --> 00:01:35,470 ‎เจ้าเชื่อตามที่อยากเชื่อเถิด 15 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 ‎ถ้าเขาจะกลายเป็นต้นเหตุของความยุ่งเหยิง 16 00:01:40,558 --> 00:01:42,310 ‎ก็กำจัดเขาไปซะตรงนี้เลยสิ 17 00:01:52,028 --> 00:01:54,489 ‎เขาเป็นลูกชายของเจ้าจริงๆ 18 00:01:54,572 --> 00:01:59,410 ‎ลูกชายที่เจ้ายอมเสี่ยงชีวิตของตัวเอง ‎เพื่อช่วยเขา 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,746 ‎ข้าทำไปก็เพื่อช่วยเด็กคนนี้ 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,793 ‎เด็กคนนี้จะรอด ถ้าปิดประตูพลัง ‎แล้วให้เขาใช้ชีวิตในฐานะลูกของข้า 21 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 ‎แต่ถ้าเขาพยายามตามหา ‎โชคชะตาของตัวเองซึ่งไม่ใช่ลูกชายของข้า 22 00:02:12,006 --> 00:02:13,675 ‎เขาจะอยู่บนโลกใบนี้ไม่ได้ 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 ‎พ่อของเด็ก… 24 00:02:19,722 --> 00:02:20,849 ‎คือใครงั้นหรือ 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,522 ‎เขาเป็นลูกชายของคนที่ตายไปแล้ว 26 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 ‎เขาไม่ควรเกิดขึ้นมาบนโลกนี้ 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,947 ‎เป็นเด็กที่จะเกิดมาไม่ได้ 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,705 ‎นายน้อย เป็นอะไรไหมเจ้าคะ 29 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 ‎แล้วพาเด็กคนนี้มาทำไมเจ้าคะ 30 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 ‎ปล่อยนางเถอะเจ้าค่ะ 31 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 ‎ข้าขออภัยที่ก่อเรื่องวุ่นวายขอรับ 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 ‎เหตุใดเจ้าถึงได้พาเด็กคนนั้นออกมา 33 00:03:24,287 --> 00:03:27,123 ‎นางพยายามวางยาพิษเพื่อฆ่าเจ้านะ 34 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 ‎มูด็อกไม่ได้ทำแบบนั้นหรอกขอรับ 35 00:03:30,919 --> 00:03:32,378 ‎ข้าเป็นคนทำเองขอรับ 36 00:03:34,964 --> 00:03:38,718 ‎ข้าไม่อยากใช้ชีวิตอยู่ในร่างที่ใช้เวทมนตร์ไม่ได้ ‎เพราะประตูพลังถูกปิด จึงกินยาพิษไป 37 00:03:39,469 --> 00:03:42,347 ‎และนางรับใช้ของข้าก็เสี่ยงชีวิต ‎ทำตามที่เจ้านายสั่งเท่านั้นขอรับ 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความตั้งใจของข้าเองขอรับ 39 00:03:53,983 --> 00:03:57,028 ‎- จางอุก บังอาจนัก ‎- ครั้งนี้ท่านช่วยอดทนไว้เถิดเจ้าค่ะ 40 00:03:57,111 --> 00:04:00,907 ‎ร่างกายของนายน้อยยังไม่ฟื้นตัวจากยาพิษดีเลย 41 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 ‎ไว้ร่างกายของเขาดีขึ้นแล้ว ‎ท่านจะเฆี่ยนหรือลงโทษเขาก็ได้เจ้าค่ะ 42 00:04:04,577 --> 00:04:06,371 ‎อุกเพิ่งรอดพ้นจากความตายมานะขอรับ 43 00:04:06,454 --> 00:04:08,706 ‎ท่านอาดุแบบนั้น เดี๋ยวเขาก็ตายอีกหรอก 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 ‎ดูหน้าเขาสิขอรับ ซีดเซียวขนาดนั้น 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,920 ‎เอาเป็นว่าพาเขากลับไปก่อน 46 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 ‎นายน้อย ไปเถอะเจ้าค่ะ 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,007 ‎ไปรับการรักษาที่เซจุกวอนนะเจ้าคะ 48 00:04:18,091 --> 00:04:19,634 ‎มูด็อกต้องไปกับข้าด้วย 49 00:04:20,218 --> 00:04:21,803 ‎มันใช่เวลามาห่วงมูด็อกหรือเจ้าคะ 50 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 ‎มูด็อกก็ต้องรับการรักษาเหมือนกัน 51 00:04:23,888 --> 00:04:25,473 ‎ไม่อย่างนั้นข้าก็ไม่ไป 52 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎นายน้อย 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,935 ‎ก็ได้ งั้นก็ตายไปซะ ตายไปซะเลย 54 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 ‎- จับทั้งคู่ไปขังซะ ‎- ใจเย็นๆ ก่อนขอรับ ท่านอา 55 00:04:31,980 --> 00:04:34,065 ‎ถ้าเป็นตามที่อุกบอก ‎เด็กคนนั้นก็ไม่ผิดขอรับ 56 00:04:34,899 --> 00:04:36,025 ‎แผลของนางลึกมากขอรับ 57 00:04:36,693 --> 00:04:38,278 ‎หากปล่อยไว้ นางอาจตายได้ขอรับ 58 00:04:38,361 --> 00:04:41,614 ‎นางสุดยอดเหลือเกิน ‎ที่โดนเฆี่ยนขนาดนั้นก็ยังรอดมาได้ 59 00:04:42,198 --> 00:04:44,909 ‎ถ้านางตาย ก็นำศพนางไปจัดงานศพด้วย 60 00:05:02,468 --> 00:05:03,803 ‎ช่วยชีวิตนางด้วยขอรับ 61 00:05:05,388 --> 00:05:08,433 ‎มูด็อกเสี่ยงชีวิตเพื่อทำตามที่ข้าสั่งขอรับ 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,102 ‎ต้องพานางไปรักษาที่เซจุกวอน ‎จึงจะช่วยชีวิตนางได้ 63 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 ‎ได้โปรดช่วยนางด้วยขอรับ 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,659 ‎ข้าไม่อยากเห็นหน้าพวกเขา 65 00:05:27,452 --> 00:05:29,620 ‎พาทั้งคู่ไปที่เซจุกวอนซะ 66 00:05:32,623 --> 00:05:33,541 ‎อุก 67 00:05:36,210 --> 00:05:39,213 ‎ไว้ข้าจะพามูด็อกไปเอง ‎นายน้อยไปก่อนเถอะเจ้าค่ะ 68 00:05:39,881 --> 00:05:40,715 ‎มูด็อก 69 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 ‎มูด็อก ตั้งสติหน่อย 70 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 ‎- ข้าจะพาเด็กคนนี้ไปเอง ‎- ไม่ต้อง 71 00:06:06,991 --> 00:06:08,409 ‎ข้าพานางไปเอง 72 00:06:08,493 --> 00:06:09,952 ‎แค่เดินเองเจ้ายังลำบากเลย 73 00:06:10,828 --> 00:06:13,706 ‎ข้าไม่เป็นไร ข้าจะดูแลคนของข้าเอง 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,416 ‎ร่างกายนายน้อยยังไม่แข็งแรงดีเลย 75 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 ‎แล้วจะพาเด็กคนนี้ไปได้ยังไงเจ้าคะ 76 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 ‎งั้นหรือ จริงสิ… 77 00:06:22,340 --> 00:06:24,842 ‎- งั้นแม่บ้านคิมให้นางขี่หลังหน่อย ‎- อะไรนะเจ้าคะ 78 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 ‎ให้นางขี่หลัง 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 ‎- ให้ข้าแบกนางขึ้นหลังหรือเจ้าคะ ‎- อือ 80 00:06:29,388 --> 00:06:31,099 ‎ทำไมข้าต้องแบกนางขึ้นหลังด้วยเจ้าคะ 81 00:06:31,182 --> 00:06:32,683 ‎- มาเร็ว ‎- นายน้อย 82 00:06:33,184 --> 00:06:35,353 ‎เดี๋ยวสิ รอก่อน ตายจริง 83 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 ‎แม่เจ้า 84 00:06:37,146 --> 00:06:40,399 ‎อือ ยุล อือ 85 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 ‎เจ้าไม่ต้องช่วยมูด็อก ช่วยข้าแทนเถอะ 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,989 ‎อยู่เฉยๆ นะ ข้าไม่มีแรงเดินเลย ‎รบกวนถึงแค่ที่เซจุกวอนนะ 87 00:06:48,491 --> 00:06:49,992 ‎ข้าแบกเขาให้ไหม 88 00:06:51,744 --> 00:06:54,288 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อือ ได้ๆ ขอบใจนะ 89 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 ‎นี่ แม่บ้านคิม ระวังหน่อยสิ 90 00:06:56,207 --> 00:06:57,750 ‎- ค่อยๆ พานางไป ‎- เจ้าค่ะ 91 00:06:57,834 --> 00:06:58,709 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- เดี๋ยวสิ 92 00:06:59,460 --> 00:07:00,795 ‎ระวังหน่อยๆ 93 00:07:01,629 --> 00:07:02,630 ‎โอ๊ย 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 ‎อุก เจ้าเด็กคนนั้น 95 00:07:07,093 --> 00:07:09,637 ‎ในท้ายที่สุด ‎เขาก็เปิดประตูพลังของตัวเองได้นะขอรับ 96 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 ‎อือ 97 00:07:13,266 --> 00:07:17,854 ‎เขาถึงขั้นเตรียมตัวเตรียมใจตาย ‎แล้วจะให้ข้าปล่อยไว้ได้อย่างไร 98 00:07:18,646 --> 00:07:21,441 ‎ถึงอย่างไรเจ้าหมอนั่นก็รู้ดี 99 00:07:21,524 --> 00:07:25,069 ‎ว่าพวกเราไม่มีทางปล่อยให้เขาตายเด็ดขาดสินะ 100 00:07:25,945 --> 00:07:28,531 ‎แต่ก็นั่นแหละ เขาคงจะมั่นใจ 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,283 ‎ถึงได้ดื่มยาพิษเข้าไป 102 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 ‎ท่านเป็นอะไรไหมขอรับ 103 00:07:37,874 --> 00:07:40,793 ‎ข้าต้องเปิดประตูพลังของอุกและรักษาเขา 104 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 ‎รู้สึกเหมือนตัวเองสูญเสียพลังไปสิบปีเลยล่ะ 105 00:07:44,672 --> 00:07:48,801 ‎ท่านไม่ได้แค่เปิดประตูพลังให้เขา ‎แต่ยังให้พลังกับเขาไปด้วยหรือขอรับ 106 00:07:48,885 --> 00:07:52,430 ‎คนแก่อย่างข้าจะหวงพลังไปทำไมล่ะ 107 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 ‎ร่างกายเขาโดนยาพิษมา 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,852 ‎ข้าเลยให้พลังกับเขา จะได้ฟื้นตัวไวๆ 109 00:07:57,935 --> 00:08:01,856 ‎ถ้าอุกหายดีเมื่อไหร่ ‎ท่านต้องไปเอาพลังกลับคืนมาให้ได้นะขอรับ 110 00:08:02,815 --> 00:08:06,152 ‎เราเปิดประตูพลังของเขาไปแล้ว ‎แล้วจำเป็นต้องทำแบบนั้นด้วยหรือ 111 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 ‎เจ้าเด็กคนนั้นตามหลังคนอื่นอยู่ 20 ปี 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 ‎ถ้าเขาเริ่มฝึกฝนตั้งแต่ตอนนี้ 113 00:08:13,409 --> 00:08:17,747 ‎เขาอาจจะพอทำอะไรได้บ้าง ‎ตอนอายุ 60 นู่นมั้ง 114 00:08:17,830 --> 00:08:20,666 ‎นั่นเป็นโชคชะตาของเด็กคนนั้น ‎ที่ถูกกำหนดมาขอรับ 115 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 ‎เราต้องปล่อยให้เป็นไปตามนั้นขอรับ 116 00:08:25,796 --> 00:08:29,091 ‎ถ้าเจ้าต้องการแบบนั้น ‎ข้าจะไปตามเอาพลังกลับคืนมาแล้วกัน 117 00:08:29,175 --> 00:08:30,301 ‎แต่ว่านะ 118 00:08:31,177 --> 00:08:33,888 ‎ข้าเหนื่อยเหลือเกิน คงต้องพักหน่อยแล้ว 119 00:08:34,639 --> 00:08:36,849 ‎ขอเหล้าบัลอันทาจูให้ข้าหน่อย 120 00:08:40,645 --> 00:08:41,938 ‎เหล้าบัลอันทาจูหรือขอรับ 121 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 ‎โธ่ 122 00:08:45,942 --> 00:08:49,487 ‎จะมีเหล้าอยู่ในห้องของผู้ฝึกฝนได้อย่างไรขอรับ 123 00:08:49,570 --> 00:08:50,821 ‎ข้าเห็นนะ 124 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 ‎ที่เจ้าแอบเอามาซ่อนไว้ข้างหลังนี้ 125 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 ‎เหล้าที่เจ้าดื่มครั้งละหนึ่งจอก ‎เมื่อเจ้ารู้สึกเหงาไง 126 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 ‎- ข้าไม่ได้เหงาขอรับ ‎- ตกใจหมด 127 00:09:02,875 --> 00:09:03,834 ‎ข้าก็แค่… 128 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 ‎โอ๊ย ปวดหัวจัง 129 00:09:06,003 --> 00:09:07,046 ‎มันก็แค่เพราะ… 130 00:09:07,129 --> 00:09:08,714 ‎นั่นน่ะ มันเรียกว่าอะไรนะ 131 00:09:08,798 --> 00:09:10,299 ‎อ้อ โรคนอนไม่หลับ 132 00:09:10,925 --> 00:09:12,718 ‎ข้าเป็นโรคนอนไม่หลับขั้นหนัก 133 00:09:14,971 --> 00:09:16,681 ‎ก็เลยดื่มเป็นยาขอรับ 134 00:09:22,895 --> 00:09:26,482 ‎เพราะเหงา เจ้าถึงได้นอนไม่หลับไง 135 00:09:26,566 --> 00:09:28,859 ‎เพราะงี้เจ้าถึงควรแต่งงานตั้งแต่หนุ่มๆ 136 00:09:29,652 --> 00:09:34,574 ‎นี่ เจ้ายังลืมโดฮวาไม่ได้ ‎เลยอยู่ตัวคนเดียวแบบนี้หรือ 137 00:09:46,335 --> 00:09:47,420 ‎หมดแล้วแฮะ 138 00:09:48,296 --> 00:09:49,463 ‎- หือ ‎- เจ้าดื่มจนหมดเลย 139 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 ‎ไม่มีทางนะขอรับ หือ 140 00:09:57,346 --> 00:09:58,514 ‎อะไรกัน 141 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 ‎เจ้าคงเหงาน่าดูเลยสิท่า 142 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 ‎ข้าดื่มเพียงครั้งละจอก เวลาที่นอนไม่หลับเอง 143 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 ‎ข้าดื่มแค่ครั้งละจอกเองนะ 144 00:10:13,321 --> 00:10:16,782 ‎นี่น่ะ เป็นเหล้าที่ท่านอาแอบไว้ดื่มคนเดียว 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 ‎รสชาติดีจริงๆ แฮะ 146 00:10:19,243 --> 00:10:22,705 ‎ในที่สุดความปรารถนาที่มีมายาวนานของอุก ‎สหายของเราก็ลุล่วงเป็นจริงแล้ว 147 00:10:22,788 --> 00:10:24,040 ‎เราก็ต้องดื่มยินดีหน่อยสิ 148 00:10:24,540 --> 00:10:26,208 ‎เด็กที่ชื่อมูด็อกที่ทำงานให้อุก 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,336 ‎เขาพานางมาจากหอนางโลม ‎เมื่อไม่นานมานี้ใช่ไหม 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,341 ‎นางเพิ่งเจอกับเขาไม่เท่าไร ‎แต่ก็ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อเจ้านายแล้วงั้นหรือ 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,636 ‎แปลกจริงๆ 152 00:10:36,719 --> 00:10:39,555 ‎เพราะนางไม่อยากเป็นนางคณิกาสุดๆ ‎แล้วอุกก็ช่วยนางไว้ไง 153 00:10:39,639 --> 00:10:42,933 ‎นางไม่อยากเป็นนางคณิกามาก ‎จนถึงขั้นแกล้งหลอกว่าตาบอดด้วย 154 00:10:43,017 --> 00:10:44,685 ‎เจ้าก็ดื่มหน่อยสิ 155 00:10:44,769 --> 00:10:45,978 ‎ตาบอดหรือ 156 00:10:46,646 --> 00:10:50,107 ‎อือ ตามที่จูวอลแห่งหอชวีซอนรูบอก ‎ตอนรับเข้ามา นางเป็นเด็กตาบอด 157 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 ‎แต่ตอนออกไป ดวงตานางก็มองเห็นปกติน่ะ 158 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 ‎แต่เหล้านี่ดีจริงๆ นะเนี่ย 159 00:10:55,946 --> 00:10:57,365 ‎นางเป็นเด็กที่หลอกคนเก่งสินะ 160 00:10:58,407 --> 00:11:01,619 ‎หลอกว่าตัวเองตาบอด ‎แล้วยังหลอกว่าวางยาเขาอีก 161 00:11:02,953 --> 00:11:05,247 ‎และแม้จะโดนทรมานขนาดนั้นก็ยังไม่ปริปาก 162 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 ‎นิสัยนางไม่เหมือนหน้าตาน่ะสิ 163 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 ‎หน้าตานางดูน่ารักและใสซื่อ 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 ‎นางกำลังปิดบังตัวตน ‎ที่แตกต่างจากที่เห็นไว้อยู่ 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,806 ‎- เจ้าดื่มหมดแล้วสินะ ‎- หือ ทำไมหรือ 166 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 ‎ดูจากที่ท่านอาของเจ้ารีบมาที่นี่ 167 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 ‎ข้าคิดว่าเจ้าคงซวยแล้วล่ะ 168 00:11:28,229 --> 00:11:30,773 ‎- ข้าไม่ได้ดื่มนะ ‎- นี่ เดี๋ยวสิ ยุล 169 00:11:30,856 --> 00:11:31,941 ‎ยุล เจ้ายุล… 170 00:11:34,693 --> 00:11:36,070 ‎- โอ๊ะ ‎- ดังกู 171 00:11:38,155 --> 00:11:39,490 ‎ข้าซวยแล้ว 172 00:11:41,409 --> 00:11:42,535 ‎พัคดังกู 173 00:11:44,495 --> 00:11:45,621 ‎ฝีมือเจ้าใช่ไหม 174 00:11:46,330 --> 00:11:47,248 ‎ไม่ใช่นะขอรับ 175 00:11:52,545 --> 00:11:53,921 ‎นี่ เจ้ามานี่เลย 176 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 ‎- ดังกู ‎- ขอรับ ท่านอา 177 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 ‎ยังหายใจอยู่ไหมเนี่ย 178 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 ‎ฟื้นแล้วนี่ 179 00:12:15,526 --> 00:12:17,903 ‎เจ้าหมดสติไปตั้งหลายหน ‎ข้านึกว่าจะตายไปแล้วซะอีก 180 00:12:21,574 --> 00:12:22,658 ‎โอย 181 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 ‎เจ็บมากไหม 182 00:12:27,121 --> 00:12:29,248 ‎เหมือนกระดูกหักเป็นเสี่ยงๆ เลย 183 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 ‎แต่หมอว่าไม่มีกระดูกหักนะ 184 00:12:32,126 --> 00:12:33,711 ‎- จริงหรือ ‎- อือ 185 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 ‎กระดูกไม่หักแล้วทำไมถึงได้เจ็บขนาดนี้ 186 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 ‎ไอ้ร่างไร้ประโยชน์นี่ 187 00:12:40,092 --> 00:12:41,218 ‎ว่าแต่ 188 00:12:43,304 --> 00:12:45,181 ‎ทำไมเจ้าถึงบอกว่าวางยาพิษข้าล่ะ 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,642 ‎ถ้าเจ้าบอกว่าไม่รู้ว่าข้าดื่มอะไรไป 190 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 ‎พวกเขาก็คงไม่ทรมานเจ้าขนาดนี้ 191 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 ‎ข้าต้องทำให้พวกเขาเชื่อว่าเจ้ากำลังจะตาย 192 00:12:54,940 --> 00:12:57,526 ‎ถ้าไม่อย่างนั้น ‎พวกเขาจะเปิดประตูพลังให้เจ้าหรือ 193 00:12:58,194 --> 00:13:00,029 ‎คงหาวิธีปรุงยาถอนพิษแทนน่ะสิ 194 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 ‎แปลว่าเจ้าเตรียมใจยอมตายไว้แล้วสินะ 195 00:13:06,869 --> 00:13:09,497 ‎ข้าคิดว่าพวกเขาจะตัดแขนหรือขาของข้าไป 196 00:13:10,289 --> 00:13:11,957 ‎แต่ยังอยู่ครบแฮะ 197 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 ‎คนซงริมใจอ่อนตามคาดเลย 198 00:13:14,543 --> 00:13:16,337 ‎ทรมานคนแค่นี้เนี่ยนะ 199 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 ‎ว่าแต่ 200 00:13:21,258 --> 00:13:23,719 ‎สีหน้านายน้อยก็ยังดูไม่ดีเท่าไรเลย 201 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 ‎ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 202 00:13:26,805 --> 00:13:29,099 ‎ข้ามาดูแลเจ้าไง มาดูแลคนป่วย 203 00:13:29,975 --> 00:13:32,186 ‎หมอของสำนักนี้ต่างก็เป็นจอมเวททั้งนั้น 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,854 ‎จะให้พวกเขารู้ตัวตนของเจ้าไม่ได้นี่ 205 00:13:34,438 --> 00:13:38,025 ‎เพราะงั้นข้าถึงได้ปิดประตูสนิทไม่ให้ใครมาเห็น 206 00:13:38,108 --> 00:13:41,612 ‎เปลี่ยนชุดแล้วยังทายาที่แผลให้เจ้าอีก 207 00:13:41,695 --> 00:13:44,198 ‎พอเจ้าสลบไป ข้าก็นวดให้เจ้าแบบนี้ด้วย 208 00:13:45,449 --> 00:13:47,743 ‎- เจ้าน่ะหรือ ‎- อือ 209 00:13:52,164 --> 00:13:55,960 ‎มีแค่ข้าคนเดียวนี่ ‎ที่เจ้ายอมให้อยู่ใกล้ในระยะเท่านี้ได้ 210 00:14:27,074 --> 00:14:28,325 ‎ตั้งแต่เกิดมา 211 00:14:29,201 --> 00:14:32,079 ‎รอบตัวข้ามีแต่คนที่เมินเฉย ‎ต่อความปรารถนาของข้า 212 00:14:34,957 --> 00:14:36,917 ‎คนที่ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อข้า 213 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 ‎เจ้าคือคนแรกเลย 214 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 ‎ข้ามีชีวิตรอดกลับมาตามที่สัญญาไว้ 215 00:14:56,020 --> 00:14:58,188 ‎ข้าจะยกย่องให้ท่านเป็นอาจารย์ของข้าขอรับ 216 00:15:06,322 --> 00:15:08,741 ‎ข้าได้ฝึกฝนกับอาจารย์ทั้งหมด 12 คน 217 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 ‎ทุกคนคิดว่าข้าโดนยกเลิกการฝึกฝนทั้ง 12 ครั้ง ‎แต่จริงๆ ข้าทิ้งพวกเขามาเอง 218 00:15:15,122 --> 00:15:17,958 ‎ตอนนี้ข้าได้เจออาจารย์ที่แท้จริง ‎ที่ยอมรับความตั้งใจของข้าแล้ว 219 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 ‎ลูกศิษย์คนนี้จะคุกเข่าต่อหน้าท่าน 220 00:15:20,961 --> 00:15:23,339 ‎และขอสาบานว่าจะยกย่องท่าน ‎เป็นอาจารย์ตลอดไปขอรับ 221 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 ‎ข้ามีเงื่อนไข 222 00:15:29,428 --> 00:15:32,014 ‎ห้ามให้ใครรู้เรื่องความสัมพันธ์ของเรา 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,975 ‎ในเวลาปกติ เจ้าคือนายน้อยของข้า 224 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 ‎และข้าคือมูด็อก นางรับใช้ของเจ้า 225 00:15:41,815 --> 00:15:42,900 ‎อีกอย่าง 226 00:15:43,651 --> 00:15:47,738 ‎ความเป็นอาจารย์และลูกศิษย์ของเรา ‎จะสิ้นสุดลงเมื่อเจ้าได้เป็นจอมเวทที่เก่งกาจ 227 00:15:47,821 --> 00:15:50,199 ‎และข้าได้รับพลังของข้ากลับคืนมา 228 00:15:52,284 --> 00:15:53,535 ‎ถึงแค่ตอนนั้นเท่านั้น 229 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 ‎เมื่อข้าได้รับพลังที่เคยมีกลับคืนมา ‎และกลับไปเป็นนักซู 230 00:16:00,000 --> 00:16:02,544 ‎พวกเราก็ไม่ใช่อาจารย์และลูกศิษย์กันอีกต่อไป 231 00:16:03,587 --> 00:16:05,422 ‎มีเหตุผลที่ต้องทำแบบนั้นด้วยหรือ 232 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 ‎เพราะเมื่อถึงตอนนั้น 233 00:16:11,095 --> 00:16:13,472 ‎ก็ไม่มีเหตุผลที่เจ้าต้องปกป้องข้า 234 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 ‎ไม่มีเหตุผลให้ข้า… 235 00:16:19,645 --> 00:16:21,063 ‎ยอมอ่อนข้อให้กับเจ้าแล้ว 236 00:16:30,072 --> 00:16:32,700 ‎เมื่อเราได้สิ่งที่ต้องการ ‎ก็แยกย้ายไปตามทางของตัวเองสินะ 237 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 ‎อือ 238 00:16:37,329 --> 00:16:38,414 ‎รับทราบขอรับ 239 00:16:39,039 --> 00:16:41,875 ‎หากข้าหมดประโยชน์ ‎และท่านอาจารย์ยกเลิกการฝึกฝนข้า 240 00:16:41,959 --> 00:16:44,586 ‎ข้าก็จะยอมให้ท่านอาจารย์ทอดทิ้งแต่โดยดีขอรับ 241 00:16:51,093 --> 00:16:53,554 ‎ลูกศิษย์จงคุกเข่าต่อหน้าอาจารย์ 242 00:17:00,769 --> 00:17:02,104 ‎จางอุก ลูกศิษย์ของท่าน 243 00:17:02,813 --> 00:17:05,691 ‎จะยกย่องและปกป้องอาจารย์มูด็อกด้วยชีวิตขอรับ 244 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 ‎ท่านกลับคืนสภาพเดิมแล้วสินะขอรับ 245 00:18:35,155 --> 00:18:37,407 ‎ท่านจะควบคุมตัวเองได้ต่อไปอีกสักพักขอรับ 246 00:18:37,950 --> 00:18:41,286 ‎ถ้าอย่างนั้น ไว้พบกันที่วังหลวงนะขอรับ 247 00:18:50,462 --> 00:18:53,048 ‎พอจับตัวคนมาให้ผู้แปรวิญญาณ ‎ที่ควบคุมตัวเองไม่ได้ดูดกินวิญญาณ 248 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 ‎พวกเขาก็ยังมีประโยชน์กับเราต่อไปสินะ 249 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 ‎เจ้ากำจัดศพของนางคณิกา ‎ที่นักซูแปรวิญญาณไปหรือยัง 250 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 ‎ขอรับ เรานำศพนางไปทิ้ง ‎ที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮแล้วขอรับ 251 00:19:02,850 --> 00:19:04,852 ‎ตรวจสอบรอยสีน้ำเงินบนร่างนางแล้วใช่ไหม 252 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 ‎ไม่มีร่องรอยของผู้แปรวิญญาณ 253 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 ‎นางไม่ใช่นักซู 254 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 ‎ขอรับ ข้าตรวจสอบแล้ว 255 00:19:18,782 --> 00:19:22,244 ‎ถ้าเป็นนักซูคนที่ข้าเคยรู้จัก ‎นางคงไม่แพ้ให้กับเจ้าง่ายๆ 256 00:19:22,911 --> 00:19:25,664 ‎นางย้ายไปอยู่ในร่างของนางคณิกาที่อ่อนแอ ‎จึงสูญเสียพลังไปสินะ 257 00:19:26,165 --> 00:19:29,459 ‎หากแปรวิญญาณ ‎ก็สามารถสูญเสียพลังไปได้ด้วยหรือขอรับ 258 00:19:30,586 --> 00:19:32,129 ‎หากพลังของวิญญาณแข็งแกร่งมาก 259 00:19:32,212 --> 00:19:36,425 ‎มันจะเข้าไปอยู่ในร่างที่ไม่เหมาะสมกับพลังนั้น ‎และไม่สามารถใช้พลังได้ 260 00:19:36,508 --> 00:19:38,260 ‎ท่านเคยเห็นกรณีแบบนั้นมาก่อนหรือขอรับ 261 00:19:47,269 --> 00:19:48,437 ‎ฝ่าบาท 262 00:19:48,520 --> 00:19:50,272 ‎กระหม่อมจินมู ‎ลูกศิษย์ของท่านอาจารย์จางกัง 263 00:19:50,355 --> 00:19:52,191 ‎ทรงเรียกหากระหม่อมหรือพ่ะย่ะค่ะ 264 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 ‎จินมู 265 00:20:04,494 --> 00:20:05,579 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 266 00:20:05,662 --> 00:20:08,790 ‎ข้าไม่ใช่กษัตริย์ แต่เป็นจางกัง อาจารย์ของเจ้า 267 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 ‎ตอนนี้ข้าแปรวิญญาณมาอยู่ในร่างของกษัตริย์ 268 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 ‎ท่านอาจารย์หรือขอรับ 269 00:20:25,098 --> 00:20:28,560 ‎ใช่แล้ว ข้ากับกษัตริย์สลับร่างกันอยู่ 270 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 ‎ถ้าอย่างนั้นฝ่าบาทล่ะขอรับ 271 00:20:31,104 --> 00:20:32,898 ‎เขาเข้าไปอยู่ในร่างของข้า 272 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 ‎ข้าต้องกลับไปยังร่างตัวเองเดี๋ยวนี้ 273 00:20:36,151 --> 00:20:38,654 ‎แต่พลังของข้าหายไป 274 00:20:38,737 --> 00:20:41,490 ‎เจ้าคงต้องช่วยข้าแล้ว 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,284 ‎ท่านอาจารย์ 276 00:20:44,826 --> 00:20:47,746 ‎ข้าไม่รู้วิธีแปรวิญญาณนะขอรับ 277 00:20:48,580 --> 00:20:52,584 ‎นำธูปขับวิญญาณ ‎ที่อยู่ในห้องลับของชอนบูกวันมาให้ข้า 278 00:20:53,085 --> 00:20:56,213 ‎ข้าจะสอนวิชาแปรวิญญาณกับเจ้าเอง 279 00:20:58,924 --> 00:21:02,010 ‎เพราะเขาเข้าไปอยู่ในร่างอ่อนแอ ‎ทำให้สูญเสียพลังไป 280 00:21:02,094 --> 00:21:04,096 ‎โอกาสถึงได้ตกมายังข้าไงล่ะ 281 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 ‎ข้าเพียงโชคดีเท่านั้น 282 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 ‎นำศพเหล่านี้ไปเผาซะ 283 00:21:30,289 --> 00:21:35,127 ‎ไปตามสืบหอนางโลมของนางคณิกาคนนั้น ‎ที่เอาป้ายหินแกะสลักนี้มาขาย 284 00:21:35,711 --> 00:21:38,130 ‎แล้วสืบให้ได้ว่าเจ้าของป้ายหินแกะสลักคือใคร 285 00:21:39,214 --> 00:21:40,716 ‎ปฏิบัติการอย่างลับๆ ล่ะ 286 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 ‎ขอรับ 287 00:21:57,149 --> 00:21:58,483 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ 288 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 ‎มันเย็นมากเลย 289 00:22:02,279 --> 00:22:04,239 ‎เย็นจนเหมือนน้ำแข็งมาเกาะเลย 290 00:22:04,323 --> 00:22:07,075 ‎ก็ต้องเย็นอยู่แล้วสิ ‎แล้วทำไมเจ้าถึงไปนั่งอยู่ตรงนั้น 291 00:22:09,578 --> 00:22:12,080 ‎เป็นครั้งแรกเลยที่ข้าได้สัมผัสความเย็นขนาดนี้ 292 00:22:12,748 --> 00:22:15,917 ‎ข้ามักจะสลบไป แม้เจอความหนาวนิดหน่อย ‎เพราะประตูพลังถูกปิดน่ะ 293 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 ‎ข้ายังยืนอยู่ได้แบบนี้ทั้งที่หนาวจนตัวสั่น 294 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 ‎นี่ประตูพลังของข้าถูกเปิดแล้วจริงๆ สินะ 295 00:22:21,048 --> 00:22:23,467 ‎หากฝึกฝนเวทมนตร์ ‎เจ้าก็จะไม่หนาวแม้จะยืนอยู่บนน้ำแข็ง 296 00:22:23,550 --> 00:22:25,010 ‎และไม่รู้สึกร้อนแม้จะเดินบนไฟ 297 00:22:25,719 --> 00:22:27,971 ‎ก่อนแปรวิญญาณ ท่านอาจารย์เป็นยังไงหรือ 298 00:22:28,055 --> 00:22:30,474 ‎ถึงข้าจะได้ยินข่าวลือ ‎เพราะท่านชื่อเสียงไม่ค่อยดีอยู่ 299 00:22:31,266 --> 00:22:32,559 ‎แต่ข้าไม่เคยเจอตัวเป็นๆ น่ะ 300 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 ‎ก็ได้ยินอยู่ว่าท่านแข็งแกร่ง 301 00:22:36,354 --> 00:22:40,734 ‎ข้าไม่เพียงแต่แข็งแกร่งเฉยๆ ‎แต่แข็งแกร่งมากเลยต่างหาก 302 00:22:41,401 --> 00:22:43,028 ‎อ้อ แข็งแกร่งมากหรือ 303 00:22:43,111 --> 00:22:46,656 ‎เจ้าจำเป็นต้องผ่านหลายด่าน ‎เพื่อเป็นจอมเวทที่ยอดเยี่ยม 304 00:22:48,742 --> 00:22:51,328 ‎ขั้นแรกคือจิบซู ‎ความสามารถในการรวบรวมพลังน้ำในร่างกาย 305 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 ‎ต่อมาคือรยูซู ความสามารถในการรวบรวมพลัง ‎จากการไหลของน้ำ 306 00:23:01,755 --> 00:23:03,715 ‎และต่อมาคือ ‎การควบคุมพลังที่อยู่ในบรรยากาศ 307 00:23:06,093 --> 00:23:07,219 ‎ชีซู 308 00:23:07,928 --> 00:23:11,389 ‎ข้าเป็นจอมเวทที่สามารถใช้พลังชีซูได้ 309 00:23:11,473 --> 00:23:14,142 ‎ในอาณาจักรแดโฮ ‎มีจอมเวทไม่กี่คนที่ใช้พลังชีซูได้นี่ 310 00:23:14,726 --> 00:23:17,938 ‎โอ้ ท่านอาจารย์เป็นจอมเวท ‎ที่เก่งกาจมากจริงๆ สินะเนี่ย 311 00:23:18,688 --> 00:23:19,731 ‎ใช่แล้ว 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,776 ‎ข้าเคลื่อนไหวได้อย่างไร้เสียงเหมือนเงา 313 00:23:23,485 --> 00:23:27,447 ‎และไม่ว่าข้าจะไปที่ใด ‎หัวของศัตรูก็จะร่วงหล่นสู่พื้นเหมือนดอกไม้ 314 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 ‎ข้าคือมือสังหารเงา 315 00:23:30,951 --> 00:23:32,536 ‎นักซูเอง 316 00:23:45,423 --> 00:23:47,425 ‎ข้าสามารถเดินบนน้ำราวกับบินเหนือน้ำได้ 317 00:23:48,385 --> 00:23:50,720 ‎และทุกที่ที่ข้าผ่านไป จะมีสายลมพัด 318 00:24:08,321 --> 00:24:11,867 ‎แล้วรอบตัวข้าก็จะมีฝนตกยังไงล่ะ 319 00:24:15,745 --> 00:24:19,457 ‎ข้าคือนักซู จอมเวทที่เก่งกาจที่สุด 320 00:24:20,041 --> 00:24:23,044 ‎ผู้ที่สามารถสร้างหิมะและฝนขึ้นมาได้… 321 00:24:27,090 --> 00:24:28,425 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 322 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 ‎ข้าแค่วิ่งเยอะไปหน่อย 323 00:24:32,888 --> 00:24:35,932 ‎หอบจนเหมือนปอดจะระเบิดเลย 324 00:24:40,812 --> 00:24:41,730 ‎ทำไม เป็นอะไร 325 00:24:41,813 --> 00:24:43,899 ‎ตะคริว ตะคริวกิน 326 00:24:43,982 --> 00:24:44,941 ‎ตะคริวกินหรือ 327 00:24:45,025 --> 00:24:48,236 ‎บ้าเอ๊ย ขาก็สั้น ตัวก็บอบบาง ‎ไม่มีเรี่ยวแรงแล้วยังทนความหนาวไม่ได้อีก 328 00:24:49,029 --> 00:24:50,864 ‎ไอ้ร่างกายไร้ประโยชน์นี่ 329 00:24:52,908 --> 00:24:56,745 ‎ระวังหน่อยสิ ‎ตอนนี้ท่านอาจารย์ไม่ใช่นักซู มือสังหารเงา 330 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 ‎แต่เป็นมูด็อก นางรับใช้ของตระกูลจางนะ 331 00:24:58,955 --> 00:25:02,083 ‎ถ้าวิ่งและกระโดดไปทั่วแบบเมื่อสักครู่ละก็ 332 00:25:02,751 --> 00:25:03,752 ‎เดี๋ยวก็เจ็บตัวเอาหรอก 333 00:25:05,128 --> 00:25:06,671 ‎ข้าเวทนาตัวเองซะเหลือเกิน 334 00:25:10,634 --> 00:25:12,761 ‎อย่าเวทนาตัวเองไปเลย ท่านยังมีลูกศิษย์คนนี้นะ 335 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 ‎ตอนนี้ประตูพลังของข้าก็ถูกเปิดแล้ว ‎มาเริ่มฝึกฝนกันเลยเถอะ 336 00:25:15,889 --> 00:25:18,141 ‎แต่ก่อนอื่นอากาศหนาว ‎ใส่รองเท้ากันก่อนเถอะนะ 337 00:25:33,281 --> 00:25:34,658 ‎อะไรเนี่ย 338 00:25:35,242 --> 00:25:36,534 ‎เจ้าไม่มีความว่องไวเลยสินะ 339 00:25:37,911 --> 00:25:38,745 ‎เก็บขึ้นมา 340 00:25:42,165 --> 00:25:43,291 ‎จะทำอะไรงั้นหรือ 341 00:25:44,292 --> 00:25:47,712 ‎ข้าขอดูความสามารถของลูกศิษย์ ‎เพื่อลบล้างความน่าเวทนาของตัวเองหน่อยเถอะ 342 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 ‎หือ 343 00:26:02,352 --> 00:26:03,645 ‎ตีข้าทำไมเนี่ย 344 00:26:03,728 --> 00:26:05,730 ‎เจ้าไม่มีพื้นฐานวิชาดาบเลยสินะ 345 00:26:06,231 --> 00:26:07,315 ‎ครั้งนี้ขอดูทักษะการต่อสู้หน่อย 346 00:26:23,665 --> 00:26:24,666 ‎เจ้านี่นะ… 347 00:26:25,250 --> 00:26:26,293 ‎โอ๊ย เจ็บ 348 00:26:38,805 --> 00:26:40,348 ‎ศิลปะการต่อสู้ก็ไม่ได้เรื่อง 349 00:26:42,058 --> 00:26:44,561 ‎ฝีมือแย่กว่าที่ข้าคิดไว้อีกนะเนี่ย 350 00:26:44,644 --> 00:26:47,480 ‎มันเป็นเพราะข้าไม่เคยเรียนมาก่อนต่างหาก 351 00:26:51,651 --> 00:26:53,611 ‎เจ้าเคยผ่านการฝึกฝนกับอาจารย์ 12 คนนี่ 352 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 ‎ถึงเจ้าจะไม่ได้เรียนเวทมนตร์ ‎เพราะประตูพลังถูกปิด 353 00:26:56,781 --> 00:27:00,160 ‎แต่ถ้าเจ้าพยายาม ‎อย่างน้อยก็น่าจะเชี่ยวชาญศิลปะป้องกันตัวนะ 354 00:27:00,243 --> 00:27:02,412 ‎สภาพแวดล้อมที่นั่น ‎ไม่มีแรงบันดาลใจให้พยายามเลยน่ะ 355 00:27:02,495 --> 00:27:03,496 ‎อย่างที่เจ้ารู้ 356 00:27:03,580 --> 00:27:05,832 ‎ร่างกายของข้าจะไม่ขยับ ‎ถ้าข้าไม่มีแรงบันดาลใจ 357 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 ‎เพราะเจ้าขี้เกียจไงล่ะ 358 00:27:08,335 --> 00:27:12,088 ‎ข้าเห็นมาตลอดว่า ‎นายน้อยใช้ชีวิตโดยไม่ขยับตัวแม้แต่นิด 359 00:27:12,172 --> 00:27:14,299 ‎ข้าฝึกฝนด้วยสมองของข้านะ ลองถามดูสิ หือ 360 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 ‎ข้ารู้ทุกอย่างเลย ข้ารู้ตัวตนของเจ้าได้ยังไงล่ะ 361 00:27:16,092 --> 00:27:18,595 ‎เพราะเห็นศิลปะป้องกันตัวทันซูไง ‎ความรู้ข้าเต็มหัวเลยล่ะ 362 00:27:19,095 --> 00:27:20,347 ‎มีดีแต่ปากจริงๆ 363 00:27:20,430 --> 00:27:21,931 ‎ตอนนี้ประตูพลังข้าถูกเปิดแล้วด้วยเหอะ 364 00:27:24,768 --> 00:27:26,644 ‎เห็นไหม เห็นหรือเปล่า 365 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 ‎ข้าเป็นคนหัวไวแบบนี้แหละ 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,316 ‎พลังจิบซู ข้าจะรีบทำให้ได้เลย ‎ของแค่นี้เองจะใช้เวลาเท่าไรเชียว 367 00:27:31,399 --> 00:27:33,526 ‎ข้าที่เป็นคนเรียนรู้เร็วก็ใช้เวลาถึงห้าปี 368 00:27:33,610 --> 00:27:35,403 ‎คนที่หัวช้าบางคนก็ใช้เวลาถึง 20 ปี 369 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 ‎ส่วนเจ้า… 370 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 ‎บางทีเจ้าอาจจะทำได้ไวก็ได้ 371 00:27:40,784 --> 00:27:42,160 ‎เพราะเจ้าเป็นลูกชายของจางกัง 372 00:27:43,203 --> 00:27:45,121 ‎ทำไมต้องพูดชื่อนั้นออกมาด้วย 373 00:27:45,205 --> 00:27:48,708 ‎อัจฉริยะที่ฝึกฝนพลังจิบซูได้สำเร็จ ‎ภายในหนึ่งปี ก็คือจางกังแห่งซงริม 374 00:27:48,792 --> 00:27:50,085 ‎ถ้าเจ้าสามารถทำมันได้ 375 00:27:50,168 --> 00:27:52,754 ‎ก็อาจจะลบข่าวลือว่าไม่ใช่ลูกชายของเขาได้นะ 376 00:27:52,837 --> 00:27:54,964 ‎แต่ก็นะ ข้าก็ไม่รู้ว่าเจ้าจะทำได้หรือเปล่า 377 00:27:55,465 --> 00:27:57,634 ‎เขาทำได้ภายในหนึ่งปี ‎ข้าก็จะทำให้ได้ภายในครึ่งปี 378 00:27:57,717 --> 00:27:59,594 ‎ไม่สิ ครึ่งของครึ่งปี สามเดือน 379 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 ‎อวดดีซะไม่มี 380 00:28:01,096 --> 00:28:04,015 ‎เป็นแรงใจของข้าต่างหาก อย่าพูดให้ใจฝ่อ 381 00:28:07,936 --> 00:28:10,188 ‎แม่บ้านคิมสั่งให้กวาดลานข้างหน้านี้ทั้งหมด 382 00:28:10,688 --> 00:28:12,190 ‎ตอนนี้ร่างกายเจ้าก็ฟื้นตัวมากแล้ว 383 00:28:12,273 --> 00:28:15,193 ‎แล้วยังมีแรงใจดีอีก ช่วยข้าหน่อย 384 00:28:18,154 --> 00:28:19,030 ‎เดี๋ยวเถอะ 385 00:28:20,824 --> 00:28:22,117 ‎มูด็อก 386 00:28:22,200 --> 00:28:26,579 ‎พอดีนายน้อยแสนขี้เกียจคนนี้ ‎จะไม่ขยับตัว ถ้าไม่มีแรงบันดาลใจน่ะ 387 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 ‎ตั้งใจทำงานนะ 388 00:28:30,834 --> 00:28:31,918 ‎เจ้าหมอนั่น… 389 00:28:32,001 --> 00:28:34,087 ‎- เดี๋ยวเหอะ… ‎- โอ๊ย หนาว อากาศเย็นจริงๆ 390 00:28:34,170 --> 00:28:36,506 ‎ไอ้คนไร้ประโยชน์ ‎ขี้เกียจตัวเป็นขน แถมยังอวดดี 391 00:28:36,589 --> 00:28:39,801 ‎อากาศเย็นจริงๆ หนาวมาก 392 00:28:44,139 --> 00:28:49,060 ‎ท่านหมอฮอยอม ‎ได้จ่ายยาต้มสมุนไพรให้นายน้อยอุกเจ้าค่ะ 393 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 ‎สงสัยเพราะประตูพลังของเขาถูกเปิดแล้ว 394 00:28:51,396 --> 00:28:55,066 ‎ทำให้ยาออกฤทธิ์เร็วมากๆ เลยเจ้าค่ะ 395 00:28:56,192 --> 00:29:00,405 ‎ดูเหมือนแม่บ้านคิมจะมีความสุขมากเลยนะขอรับ 396 00:29:01,948 --> 00:29:05,285 ‎ท่านไม่พอใจที่ประตูพลังของนายน้อยถูกเปิด ‎ขนาดนั้นเลยหรือเจ้าคะ 397 00:29:07,120 --> 00:29:10,248 ‎ท่านไม่ได้ทำอะไรเลย จนกระทั่งความตาย ‎มารออยู่ตรงหน้านายน้อยใช่ไหม 398 00:29:11,332 --> 00:29:15,128 ‎หากไม่ได้ท่านหมอฮอยอมที่ตัดสินใจในตอนท้าย ‎นายน้อยอุกก็คงตายไปแล้วเจ้าค่ะ 399 00:29:15,211 --> 00:29:19,048 ‎แต่ถึงยังไงเขาก็ควรมองหาวิธีช่วยอื่น ‎ที่ไม่ใช่การเปิดประตูพลัง 400 00:29:19,132 --> 00:29:20,383 ‎เย็นชาเหลือเกินนะเจ้าคะ 401 00:29:21,176 --> 00:29:24,053 ‎ที่ท่านรักษาระยะห่างจากนายน้อยขนาดนี้ 402 00:29:24,137 --> 00:29:25,138 ‎เป็นเพราะ… 403 00:29:26,222 --> 00:29:27,474 ‎ข่าวลือนั่นหรือเจ้าคะ 404 00:29:33,438 --> 00:29:35,398 ‎ข่าวลือหรือขอรับ 405 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 ‎ไม่ต้องทำเป็นไม่รู้หรอกเจ้าค่ะ 406 00:29:37,525 --> 00:29:39,527 ‎ท่านก็ทราบดีนี่เจ้าคะ 407 00:29:39,611 --> 00:29:42,906 ‎ว่าคนซุบซิบกันไปทั่วว่า ‎พ่อแท้ๆ ของนายน้อยคือท่านผู้นำแห่งซงริม 408 00:29:44,365 --> 00:29:46,951 ‎ท่านพูดถึงข่าวลือที่เป็นไปไม่ได้แบบนั้น 409 00:29:48,745 --> 00:29:50,789 ‎ออกมาได้ยังไงกัน 410 00:29:51,706 --> 00:29:53,500 ‎ก็ไม่ใช่ว่ามันจะเป็นไปไม่ได้นี่เจ้าคะ 411 00:29:53,583 --> 00:29:56,711 ‎พูดกันตามตรง ก่อนที่นายหญิงโดฮวาจะออกเรือน 412 00:29:56,795 --> 00:29:59,631 ‎ท่านก็หลงรักนางมากนี่เจ้าคะ 413 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 ‎ทั้งแต่งกลอนให้แล้วยังมอบของขวัญให้อีก 414 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 ‎ข้าเห็นทุกอย่างนะ 415 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 ‎ทุกคนต่างก็พูดกันว่าที่ท่านไม่แต่งงาน ‎ก็เพราะยังลืมนางไม่ได้ 416 00:30:10,099 --> 00:30:11,559 ‎แล้วแม่บ้านคิมล่ะ 417 00:30:12,227 --> 00:30:14,938 ‎ท่านยังลืมเจ้าจางกังไม่ได้ 418 00:30:15,522 --> 00:30:19,234 ‎จึงยังไม่แต่งงานจนถึงป่านนี้ ‎และอาศัยอยู่ที่บ้านเขาอยู่หรือขอรับ 419 00:30:19,859 --> 00:30:20,693 ‎ว่าไงนะเจ้าคะ 420 00:30:20,777 --> 00:30:24,739 ‎ท่านนั่นแหละ ‎ข้ารู้ดีว่าท่านเคยชอบจางกังขนาดไหน 421 00:30:26,074 --> 00:30:28,117 ‎พอจางกังบอกว่าชอบกินวุ้นลูกโอ๊ก 422 00:30:28,201 --> 00:30:29,953 ‎ท่านก็ปีนขึ้นไปภูเขานู้น ภูเขานี้ ‎ราวกับกระรอก 423 00:30:30,036 --> 00:30:31,955 ‎- กระรอก ‎- กระรอก… 424 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 ‎เที่ยวปีนขึ้นภูเขาไปเก็บลูกโอ๊ก ‎ข้าเห็นทั้งหมดนะ 425 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 ‎แล้วยังไง 426 00:30:40,588 --> 00:30:44,843 ‎การที่ข้าเที่ยวปีนเขาไปเก็บลูกโอ๊ก ‎มันดูน่าขันสำหรับท่านมากหรือเจ้าคะ 427 00:30:47,136 --> 00:30:48,304 ‎ใช่แล้ว 428 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 ‎ข้าเที่ยวปีนขึ้นเขาไปเก็บลูกโอ๊กเจ้าค่ะ 429 00:30:52,016 --> 00:30:55,854 ‎เพราะข้าไม่มีวิธีแสดงความรู้สึกของข้า ‎นอกจากการกวนวุ้นแล้วไงเจ้าคะ 430 00:30:56,729 --> 00:30:59,065 ‎ใช่แล้วเจ้าค่ะ เชิญหัวเราะเยาะข้าเลย 431 00:31:06,406 --> 00:31:07,490 ‎ข้าไม่ได้หัวเราะเยาะ 432 00:31:09,450 --> 00:31:11,619 ‎ภาพของท่านที่กวนวุ้นลูกโอ๊ก 433 00:31:13,538 --> 00:31:14,831 ‎ทำให้ข้ารู้สึกเศร้า 434 00:31:17,375 --> 00:31:19,085 ‎ความรู้สึกเหงา 435 00:31:19,711 --> 00:31:22,797 ‎ที่ไม่สามารถทำอะไรได้ ‎นอกจากการกวนวุ้นลูกโอ๊ก 436 00:31:23,548 --> 00:31:24,799 ‎ข้าก็ทราบดี 437 00:31:27,176 --> 00:31:28,303 ‎พวกเราน่ะ 438 00:31:28,970 --> 00:31:31,556 ‎ถึงคนอื่นจะเข้าใจผิดและพูดถึงพวกเราอย่างไร 439 00:31:32,223 --> 00:31:35,643 ‎พวกเราก็อย่าทำแบบนั้นกันเลย 440 00:31:38,229 --> 00:31:41,566 ‎ความรักและความหลงใหล ‎ที่เราเคยมีสมัยหนุ่มสาว 441 00:31:42,817 --> 00:31:45,403 ‎หลงเหลือบาดแผลไว้กับพวกเราเพียงไหน 442 00:31:46,988 --> 00:31:48,907 ‎พวกเราก็เห็นบาดแผลของกันและกันอยู่นี่ 443 00:31:53,870 --> 00:31:57,290 ‎ข้าโมโหเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับนายน้อยอุก 444 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 ‎จึงได้พูดพล่อยๆ กับท่านผู้นำไปเจ้าค่ะ 445 00:32:00,335 --> 00:32:01,628 ‎โปรดอภัยให้ข้าด้วย 446 00:32:03,087 --> 00:32:05,924 ‎ข้าก็เป็นห่วงอุกมากเหมือนกันขอรับ 447 00:32:06,007 --> 00:32:09,677 ‎ข้าแค่กลัวว่าการเปิดประตูพลังให้เขา 448 00:32:10,678 --> 00:32:14,307 ‎จะเป็นเหมือนการทำลายเกราะกำบัง ‎ที่ปกป้องเขาให้ปลอดภัย 449 00:32:14,390 --> 00:32:16,476 ‎ข้าจึงไม่สบายใจขอรับ 450 00:32:17,560 --> 00:32:19,979 ‎ในอนาคตข้าอาจต้องทำลายความตั้งใจของเขา 451 00:32:21,814 --> 00:32:24,442 ‎และอาจมีเรื่องให้ข้าต้องขัดขวางเขาก็เป็นได้ 452 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 ‎ท่านอย่าได้โกรธแค้นข้า 453 00:32:31,699 --> 00:32:32,992 ‎และคอยเฝ้าดูด้วยนะขอรับ 454 00:32:40,875 --> 00:32:43,586 ‎นายน้อย น้ำต้มโสมป่าเจ้าค่ะ 455 00:32:44,170 --> 00:32:45,463 ‎ดื่มให้หมดด้วยนะเจ้าคะ 456 00:32:45,546 --> 00:32:46,673 ‎"โสมป่า" หรือ 457 00:32:47,298 --> 00:32:49,008 ‎เดี๋ยวข้าจะกลับมากิน วางไว้เถอะ 458 00:32:49,092 --> 00:32:50,259 ‎นายน้อย 459 00:32:50,843 --> 00:32:52,428 ‎จะเอาให้มูด็อกอีกแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 460 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 ‎อากาศมันหนาว ‎ข้าเพียงจะให้นางดื่มอะไรอุ่นๆ เท่านั้น 461 00:32:56,474 --> 00:32:59,018 ‎แล้วทำไมเจ้าถึงสั่งให้นาง ‎ไปกวาดลานข้างหน้าตอนหนาวๆ ล่ะ 462 00:33:00,353 --> 00:33:01,396 ‎เดี๋ยวนะ 463 00:33:02,313 --> 00:33:04,607 ‎นางรับใช้ได้รับการรักษาโดยไม่จ่ายค่าตอบแทน 464 00:33:04,691 --> 00:33:06,609 ‎ข้ารู้สึกเกรงใจ ‎จึงสั่งให้นางไปกวาดไงเจ้าคะ 465 00:33:06,693 --> 00:33:09,487 ‎แล้วทำไมถึงสั่งมูด็อกล่ะ หือ ‎แม่บ้านคิมเกรงใจก็ไปกวาดแทนสิ 466 00:33:10,655 --> 00:33:13,533 ‎ข้าต้องต้มยาให้นายน้อย ‎แล้วต้องเตรียมอาหารให้ด้วย 467 00:33:13,616 --> 00:33:14,742 ‎ข้าต้องดูแลนายน้อยสิเจ้าคะ 468 00:33:14,826 --> 00:33:17,286 ‎เดี๋ยวมูด็อกจะดูแลข้าเอง ‎แม่บ้านคิมไม่ต้องเป็นห่วงหรอก 469 00:33:20,456 --> 00:33:21,708 ‎อ๋อ เจ้าค่ะ 470 00:33:21,791 --> 00:33:24,002 ‎ตอนนี้นายน้อยสนใจแค่มูด็อกเท่านั้น 471 00:33:25,503 --> 00:33:27,088 ‎งั้นข้าที่ไร้ประโยชน์ 472 00:33:27,171 --> 00:33:30,925 ‎ก็ออกไปกวาดลานข้างนอก ‎เหมือนมูด็อกก็ได้สินะเจ้าคะ 473 00:33:33,761 --> 00:33:38,391 ‎ไม่ใช่แบบนั้นนะ ‎ข้าแค่เห็นว่าแม่บ้านคิมเหนื่อยเพราะข้าต่างหาก 474 00:33:38,474 --> 00:33:41,561 ‎เจ้าต้องใช้เวลาต้มน้ำโสมป่านี่นานแค่ไหน 475 00:33:41,644 --> 00:33:43,521 ‎ข้าใช้เวลาต้มมันทั้งวันเลยเจ้าค่ะ 476 00:33:43,604 --> 00:33:46,149 ‎เพราะงั้นไงล่ะ เจ้าไม่ได้หลับไม่ได้นอนทั้งวัน 477 00:33:46,232 --> 00:33:48,901 ‎แล้วข้าจะรู้สึกดีหรือไม่ดีล่ะ 478 00:33:50,111 --> 00:33:51,946 ‎- ไม่ดีน่ะสิเจ้าคะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 479 00:33:52,030 --> 00:33:55,450 ‎แม่บ้านคิมต้องเหนื่อย ‎เพราะช่วงนี้ข้าก่อปัญหาเยอะใช่ไหม 480 00:33:56,826 --> 00:34:00,913 ‎ผิวหน้าเจ้ากร้านไปหมดแล้ว ‎ผิวที่เคยเปล่งปลั่งของเจ้า 481 00:34:01,581 --> 00:34:03,708 ‎แม่บ้านคิมควรดื่มน้ำโสมป่านี่เองแล้วเนี่ย 482 00:34:03,791 --> 00:34:07,045 ‎แล้วทำไมนายน้อย ‎ถึงชอบก่อปัญหาบ่อยๆ ล่ะเจ้าคะ 483 00:34:07,128 --> 00:34:08,963 ‎ข้าไม่มีอะไรจะพูดกับท่านผู้นำแล้วเจ้าค่ะ 484 00:34:09,547 --> 00:34:10,965 ‎ถ้าเขาจะลงโทษข้า ข้าก็ต้องรับสิ 485 00:34:11,549 --> 00:34:14,886 ‎ตอนนี้ประตูพลังของข้าถูกเปิดแล้ว ‎เดี๋ยวข้าก็จะได้เป็นคนของซงริมแล้วนี่ 486 00:34:17,638 --> 00:34:21,100 ‎นายน้อยมีความสุข ‎ที่ประตูพลังถูกเปิดออกขนาดนั้นเลยหรือเจ้าคะ 487 00:34:21,726 --> 00:34:23,352 ‎ใช่ ข้ามีความสุข 488 00:34:24,103 --> 00:34:27,148 ‎หากข้าได้เข้าซงริมและเอาชนะยุลกับดังกูได้ 489 00:34:27,231 --> 00:34:29,650 ‎พวกเขาจะต้องนึกเสียใจแน่ๆ ‎ที่เพิ่งรับข้าเข้ามาในสำนัก 490 00:34:33,654 --> 00:34:35,531 ‎โสมนี่ แม่บ้านคิมกินเถอะ 491 00:34:36,282 --> 00:34:38,618 ‎แม่บ้านคิม ขอบคุณสำหรับน้ำโสมป่านะ ‎ข้าจะกินอย่างดีเลย 492 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 ‎- เจ้าค่ะ ‎- อือ 493 00:34:53,841 --> 00:34:56,719 ‎เจ้าคือคนรับใช้ที่ชั่วร้ายคนนั้นสินะ 494 00:34:56,803 --> 00:34:58,763 ‎เจ้าทำอะไรเนี่ย พวกเราอุตส่าห์รักษาให้เจ้า 495 00:34:58,846 --> 00:35:00,014 ‎ถ้าอาการทรุดขึ้นมาจะทำอย่างไร 496 00:35:00,098 --> 00:35:02,809 ‎ข้าได้รับการรักษาโดยไม่ต้องจ่ายค่าตอบแทน 497 00:35:02,892 --> 00:35:05,436 ‎เลยถูกสั่งให้มาทำงานเล็กๆ ตอบแทนเจ้าค่ะ 498 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 ‎แม่บ้านคิมเป็นคนมีหลักการจริงๆ 499 00:35:08,064 --> 00:35:11,150 ‎กวาดให้สะอาด ‎แล้วไปใส่ปุ๋ยที่สวนสมุนไพรด้วยล่ะ 500 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 ‎เจ้าค่ะ 501 00:35:14,320 --> 00:35:15,571 ‎รอก่อนเถอะ ฮอยอม 502 00:35:15,655 --> 00:35:18,032 ‎ตอนนี้ข้าอาจจะกวาดลานหน้าสำนักของเจ้าอยู่ 503 00:35:18,116 --> 00:35:19,992 ‎แต่สักวันข้าจะกวาดเซจุกวอนให้ราบคาบเลย 504 00:35:23,496 --> 00:35:25,540 ‎นี่ เจ้าทำอะไรน่ะ 505 00:35:25,623 --> 00:35:27,250 ‎เจ้าจงใจทำแบบนี้ใช่ไหม 506 00:35:27,875 --> 00:35:28,751 ‎เปล่านะเจ้าคะ 507 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 ‎ข้าว่าเจ้าตั้งใจนะ 508 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 ‎ไม่มีทางหรอกเจ้าค่ะ 509 00:35:36,008 --> 00:35:37,802 ‎เจ้าช่างเป็นคนแปลกจริงๆ 510 00:35:38,594 --> 00:35:39,846 ‎ใบหูแบบนี้… 511 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 ‎ข้าว่าข้าเคยเห็นใบหูแบบนี้ที่ไหนสักที่นะ 512 00:35:45,309 --> 00:35:48,813 ‎ก่อนหน้านี้เจ้าเคยมารับการรักษากับข้าหรือเปล่า 513 00:35:50,398 --> 00:35:53,484 ‎คนอย่างข้าจะเคยมารักษา ‎ที่เซจุกวอนได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 514 00:35:56,320 --> 00:35:59,490 ‎ช่างเป็นใบหูที่ดูคุ้นตาซะเหลือเกิน 515 00:36:04,787 --> 00:36:06,414 ‎กวาดให้สะอาดด้วย 516 00:36:09,584 --> 00:36:10,918 ‎หูข้าแทบหลุด 517 00:36:11,752 --> 00:36:13,296 ‎ถึงเจ็บก็ทนไว้นะ 518 00:36:13,379 --> 00:36:16,716 ‎ท่านหมอโกรธนายน้อยของเจ้า ‎เลยมาระบายกับเจ้าแทนน่ะ 519 00:36:16,799 --> 00:36:20,928 ‎ช่างเถอะเจ้าค่ะ เป็นเรื่องปกติของโลก ‎ที่คนอ่อนแอจะถูกทำร้าย 520 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 ‎ข้าแค่อยู่เงียบๆ ก็พอแล้วนี่เจ้าคะ 521 00:36:23,139 --> 00:36:25,183 ‎ถ้าเจ้าคิดเช่นนั้น ‎ก็อย่าโกรธเคืองท่านหมอเลยนะ 522 00:36:25,266 --> 00:36:27,143 ‎ถึงยังไงท่านก็เป็นคนที่มอบกระแสพลังสิบปี 523 00:36:27,226 --> 00:36:29,187 ‎ให้นายน้อยของเจ้าเพื่อรักษาเขาเลยนะ 524 00:36:29,937 --> 00:36:31,814 ‎กวาดให้เสร็จแล้วไปพักเถิด 525 00:36:35,693 --> 00:36:37,737 ‎กระแสพลังสิบปีงั้นหรือ 526 00:36:49,373 --> 00:36:51,000 ‎เจ้าน่าจะกวาดลวกๆ แล้วรีบเข้ามาสิ 527 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 ‎มานี่สิ นี่เป็นโสมป่า… 528 00:36:54,128 --> 00:36:55,213 ‎ทำอะไรน่ะ มูด็อก 529 00:36:55,296 --> 00:36:57,006 ‎เจ้าเป็นอะไรของเจ้า 530 00:36:57,882 --> 00:36:59,050 ‎อยู่นิ่งๆ เถอะน่า 531 00:36:59,926 --> 00:37:01,928 ‎ข้าไม่ได้พาเจ้ามาทำเรื่องพรรค์นั้นนะ 532 00:37:02,011 --> 00:37:04,263 ‎มูด็อก นี่มันไม่ใช่อาจารย์กับลูกศิษย์แล้วนะ ‎ทำอะไรเนี่ย 533 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 ‎จริงๆ เลย 534 00:37:12,897 --> 00:37:14,398 ‎เจ้ากำลังทำอะไรของเจ้า 535 00:37:14,482 --> 00:37:15,816 ‎ข้ากำลังตรวจสอบศูนย์กลางพลังของเจ้า 536 00:37:17,902 --> 00:37:19,028 ‎หายใจดีๆ หน่อย 537 00:37:35,962 --> 00:37:37,213 ‎มีจริงๆ 538 00:37:38,965 --> 00:37:40,258 ‎มีอยู่จริงๆ ด้วย 539 00:37:41,509 --> 00:37:43,010 ‎เจ้าเป็นนายน้อยผู้ล้ำค่าจริงๆ 540 00:37:43,678 --> 00:37:44,887 ‎โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 541 00:37:45,513 --> 00:37:47,390 ‎มีอะไรอยู่ในท้องข้ากัน 542 00:37:47,473 --> 00:37:48,933 ‎กระแสพลังที่ยิ่งใหญ่มากๆ 543 00:37:49,600 --> 00:37:51,894 ‎ฮอยอมมอบกระแสพลังที่ยิ่งใหญ่ไว้ในท้องของเจ้า 544 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 ‎กระแสพลังหรือ 545 00:38:03,572 --> 00:38:06,158 ‎เหมือนว่าอุกจะฟื้นตัวหายดีแล้ว 546 00:38:06,242 --> 00:38:08,869 ‎รีบไปเอากระแสพลังคืนมาเถิดขอรับ 547 00:38:08,953 --> 00:38:12,039 ‎ถ้ากระแสพลังไหลไปในทางที่ผิด ‎ก็อาจทำให้เขาขาดสติได้ขอรับ 548 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 ‎อุกจะใช้พลังนั้นได้อย่างไรกัน 549 00:38:16,460 --> 00:38:18,629 ‎ประตูพลังของเขาเพิ่งถูกเปิดเอง 550 00:38:18,713 --> 00:38:21,132 ‎แล้วเขาก็ทำอะไรไม่เป็นด้วย 551 00:38:21,215 --> 00:38:22,591 ‎เจ้าเป็นห่วงไม่เข้าเรื่องเลย 552 00:38:23,259 --> 00:38:27,722 ‎เจ้าเด็กคนนั้นคงไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ ‎ว่ามีพลังที่ล้ำค่าอยู่ในตัว 553 00:38:30,683 --> 00:38:32,768 ‎มาขโมยกระแสพลังของฮอยอมกัน 554 00:38:34,854 --> 00:38:38,316 ‎ศูนย์กลางพลังของเจ้าเต็มไปด้วย ‎พลังที่ฮอยอมมอบให้ 555 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 ‎เจ้าสามารถใช้พลังจิบซูสำเร็จได้ง่ายๆ เลยล่ะ 556 00:38:41,444 --> 00:38:44,196 ‎ข้าไม่รู้เลยว่ามีสิ่งที่ล้ำค่าอยู่ในตัวข้า 557 00:38:44,280 --> 00:38:47,575 ‎เจ้าได้รับกระแสพลังที่ใช้เวลารวบรวมถึงสิบปี ‎มาโดยไม่มีค่าตอบแทน 558 00:38:47,658 --> 00:38:49,869 ‎แถมยังเป็นกระแสพลัง ‎ของฮอยอมผู้เก่งกาจอีกด้วย 559 00:38:50,745 --> 00:38:52,121 ‎เจ้าคนดวงดี 560 00:38:52,204 --> 00:38:56,459 ‎ข้านึกว่าตาแก่นั่นจะเกลียดข้าซะอีก ‎ไม่นึกเลยว่าเขาจะมอบสิ่งนี้ให้ข้า 561 00:38:56,542 --> 00:38:59,545 ‎เขาคงมอบให้เจ้าชั่วคราว ‎เพื่อให้ร่างกายเจ้าฟื้นตัวจากยาพิษ 562 00:38:59,628 --> 00:39:00,880 ‎เดี๋ยวเขาก็คงมาเอาคืน 563 00:39:00,963 --> 00:39:04,342 ‎ได้ที่ไหนกัน มันมาอยู่ในท้องข้าแล้ว ‎มันก็ต้องเป็นของข้าสิ 564 00:39:04,425 --> 00:39:06,510 ‎แม้จะอยู่ในตัวเจ้า ‎แต่ถ้าเจ้าควบคุมพลังนั้นไม่ได้ 565 00:39:06,594 --> 00:39:09,472 ‎มันก็เป็นของเจ้าโดยสมบูรณ์ไม่ได้ ‎เขาสามารถเอาคืนได้ทุกเมื่อ 566 00:39:09,555 --> 00:39:12,183 ‎ถ้าจะไม่ให้เขาเอาคืนไป ‎ข้าก็ต้องควบคุมพลังนี้ให้ได้ 567 00:39:12,266 --> 00:39:15,269 ‎ถ้างั้นข้าก็ต้องหายใจให้เหมาะสมกับพลังนี้น่ะสิ 568 00:39:16,062 --> 00:39:19,106 ‎การฝึกฝนกับอาจารย์ทั้ง 12 คน ‎ก็ยังพอมีประโยชน์อยู่บ้างสินะ 569 00:39:20,191 --> 00:39:21,275 ‎ถูกต้องแล้ว 570 00:39:22,568 --> 00:39:25,571 ‎พลังจากศูนย์กลางพลังจะควบคุมได้ด้วยลมหายใจ 571 00:39:25,654 --> 00:39:27,865 ‎ทว่าจอมเวทแต่ละคนมีวิธีหายใจที่ต่างกันไป 572 00:39:27,948 --> 00:39:31,619 ‎เพราะความตื้นลึกของลมหายใจเข้าและออก ‎รวมถึงความสั้นยาวของแต่ละคนต่างกัน 573 00:39:32,745 --> 00:39:36,499 ‎นี่เป็นกระแสพลังของฮอยอม ‎งั้นเราก็ต้องควบคุมพลังด้วยวิธีหายใจของฮอยอม 574 00:39:37,416 --> 00:39:39,377 ‎ตาแก่นั่นไม่มีทางบอกข้าแน่ๆ 575 00:39:39,460 --> 00:39:42,588 ‎เราแค่ลองมั่วๆ ไปดูไหม ยังไงก็แค่หายใจเองนี่ 576 00:39:43,339 --> 00:39:46,717 ‎ถ้าหากใช้วิธีหายใจอื่น ‎แล้วควบคุมไม่ได้จนขาดสติ 577 00:39:47,468 --> 00:39:51,639 ‎เลือดก็จะไหลออกมาจากทุกทวารในร่างของเจ้า ‎แล้วเจ้าก็จะตายได้นะ 578 00:39:51,722 --> 00:39:53,015 ‎ลองแบบนั้นดูดีไหมล่ะ 579 00:39:54,225 --> 00:39:55,059 ‎ไม่เอา 580 00:39:55,810 --> 00:39:58,270 ‎เจ้าน่ะ ชอบยกตัวอย่างสุดขั้วจริงๆ 581 00:39:59,146 --> 00:40:02,316 ‎ลองคิดหาวิธีที่ข้ากับพลังนี่ ‎จะปลอดภัยทั้งคู่หน่อยสิ ท่านอาจารย์ 582 00:40:03,567 --> 00:40:07,988 ‎วิธีหายใจพื้นฐานจะถูกสืบทอด ‎มาจากครอบครัวของแต่ละคนตั้งแต่เด็ก 583 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 ‎ฮอยอมเป็นสมาชิกของตระกูลซอ 584 00:40:10,074 --> 00:40:13,202 ‎ถ้าเป็นคนจากตระกูลซอ ‎ก็น่าจะใช้วิธีหายใจเหมือนกันนะ 585 00:40:16,539 --> 00:40:17,706 ‎- ซอยุล ‎- ซอยุล 586 00:40:26,298 --> 00:40:28,509 ‎ลองไปถามเขาดูสิ พวกเจ้าสนิทกันนี่ 587 00:40:28,592 --> 00:40:30,136 ‎ยุลเป็นคนระวังตัวมาก 588 00:40:30,719 --> 00:40:34,014 ‎ถ้าข้าถาม เขาจะต้องจับไต๋ได้ ‎แล้วไปฟ้องท่านหมอฮอแน่ๆ 589 00:40:35,766 --> 00:40:37,184 ‎แค่ลมหายใจเข้าออกสิบจังหวะ 590 00:40:37,268 --> 00:40:39,979 ‎ไม่สิ แค่เจ็ดจังหวะก็พอ 591 00:40:40,062 --> 00:40:42,898 ‎ถ้าแตะศูนย์กลางพลังของเขาดู ‎ก็สามารถรู้ได้เลยนะ 592 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 ‎เจ้าคงโดนหักข้อมือ ‎ก่อนเขาจะเริ่มหายใจด้วยซ้ำ 593 00:40:46,527 --> 00:40:49,280 ‎ก็จริง ซอยุลไม่เหมือนเจ้า 594 00:40:50,614 --> 00:40:51,699 ‎ข้าหรือ 595 00:40:52,992 --> 00:40:53,993 ‎ข้าทำไม 596 00:40:56,078 --> 00:40:59,457 ‎เอ๊ะ อะไรกัน สายตาดูถูกแบบนั้น ‎ตอนนี้ข้าอารมณ์ไม่ดีสุดๆ เลยนะ 597 00:40:59,540 --> 00:41:02,877 ‎ยังไงก็เถอะ ข้าไปตรวจสอบซอยุล ‎เหมือนที่เคยทำกับเจ้าคงจะไม่ได้ 598 00:41:02,960 --> 00:41:04,420 ‎ไม่ๆ มูด็อก 599 00:41:04,503 --> 00:41:06,046 ‎มองตาข้าหน่อย 600 00:41:06,130 --> 00:41:09,467 ‎เจ้าจะบอกว่าแตะตัวยุลได้ยาก ‎แต่ว่าแตะนายน้อยของเจ้าได้ง่ายๆ งั้นหรือ 601 00:41:09,550 --> 00:41:12,136 ‎เด็กน้อยจริงๆ มันใช่เวลามาพูดเรื่องนี้ไหม 602 00:41:12,720 --> 00:41:13,804 ‎"เด็กน้อย" หรือ 603 00:41:15,264 --> 00:41:16,682 ‎เราต้องคุยกันให้รู้เรื่องก่อนสิ 604 00:41:16,765 --> 00:41:18,684 ‎เจ้าบ้าไปแล้วหรือ ทำอะไรน่ะ 605 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ‎ข้าไม่ได้บ้า 606 00:41:19,685 --> 00:41:22,021 ‎- ก็ได้ ข้าบ้า ข้าบ้าไปแล้ว ‎- ปล่อยนะ 607 00:41:25,149 --> 00:41:26,358 ‎เจ้าสองคนทำอะไรน่ะ 608 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 ‎อ้าว 609 00:41:30,362 --> 00:41:33,365 ‎ทำไมเจ้าถึงกลั่นแกล้งมูด็อกแบบนั้น 610 00:41:33,991 --> 00:41:35,034 ‎นางยังป่วยอยู่นะ 611 00:41:35,117 --> 00:41:37,161 ‎กลั่นแกล้งอะไร ใครกลั่นแกล้งกัน 612 00:41:38,704 --> 00:41:40,206 ‎- หือ ‎- ให้ตายเถอะ 613 00:41:40,289 --> 00:41:41,874 ‎ข้าก็คิดอยู่ว่าเจ้าจะดีกับนางได้สักกี่วัน 614 00:41:43,209 --> 00:41:44,793 ‎มูด็อก เจ้าเป็นอะไรไหม 615 00:41:46,670 --> 00:41:49,256 ‎นายน้อยของเจ้า ‎มีเรื่องให้เจ้าดูแลเยอะเลยใช่ไหม 616 00:41:49,340 --> 00:41:52,551 ‎ต้องปรนนิบัติรับใช้เขา ‎แล้วต้องยอมถูกแกล้งตอนเขาเบื่อด้วย 617 00:41:52,635 --> 00:41:54,845 ‎เขาบอกว่าน้ำเย็นไป พอข้าเติมน้ำร้อน 618 00:41:54,929 --> 00:41:56,347 ‎ก็บอกให้ข้าเติมน้ำเย็นเพิ่ม 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,307 ‎- นี่… ‎- บ่นว่าอาหารเค็มไป พอเติมน้ำให้ 620 00:41:58,390 --> 00:42:00,059 ‎ก็บอกว่าจืด ให้ไปเอาเกลือมา 621 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 ‎- ข้าหรือ ‎- ทั้งไม่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วยังกลับกลอกไปมา 622 00:42:02,520 --> 00:42:04,897 ‎ขี้เกียจ แถมยังชอบทำตัวอวดดี 623 00:42:05,773 --> 00:42:07,066 ‎แต่ข้าจะทำอย่างไรได้ 624 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 ‎เขาเป็นนายน้อยของข้า 625 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 ‎ข้าก็ต้องอดทนแล้วรับใช้เขาสิเจ้าคะ 626 00:42:11,153 --> 00:42:13,489 ‎มูด็อก นี่เจ้ารู้จักอุกดีแล้วสินะ 627 00:42:13,572 --> 00:42:14,907 ‎ข้าขายหน้าจริงๆ 628 00:42:16,075 --> 00:42:20,120 ‎ว่าแต่ทั้งคู่มาทำอะไรอยู่ที่นี่ ‎ทำไมไม่อยู่ที่เซจุกวอนล่ะ 629 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 ‎อ๋อ เรากำลังมองยุลอยู่น่ะ 630 00:42:26,585 --> 00:42:27,795 ‎เพราะมูด็อกชวนข้ามา 631 00:42:30,214 --> 00:42:31,215 ‎ยุลหรือ 632 00:42:32,174 --> 00:42:34,927 ‎งั้นก็ไปหาเขาเลยสิ ‎ทำไมมาด้อมๆ มองๆ อยู่ตรงนี้ 633 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 ‎เราแอบมองเขาอยู่น่ะ 634 00:42:37,721 --> 00:42:41,350 ‎มูด็อกคิดว่ายุลเข้าถึงยาก ‎เลยไม่กล้าเข้าไปใกล้ๆ เขา 635 00:42:41,433 --> 00:42:42,560 ‎ข้าเลยแอบมองเขาเป็นเพื่อนนาง 636 00:42:45,729 --> 00:42:49,149 ‎มูด็อก นี่เจ้ามีใจให้ยุลสินะ 637 00:42:49,233 --> 00:42:51,235 ‎- ไม่ใช่นะ ‎- แหม ดังกู 638 00:42:51,318 --> 00:42:53,195 ‎เจ้ารู้ใจมูด็อกแล้วสินะ 639 00:42:53,279 --> 00:42:55,114 ‎น่าอายซะเหลือเกิน 640 00:42:55,197 --> 00:42:58,617 ‎- นายน้อย เข้าใจผิดแล้วเจ้าค่ะ ‎- โธ่ ไม่ต้องอายไปหรอก 641 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 ‎มีหญิงสาวมากมายที่ถูกยุลขโมยหัวใจไป 642 00:43:01,704 --> 00:43:03,372 ‎- เจ้าก็เป็นแบบนั้นได้เหมือนกัน ‎- ไม่… 643 00:43:03,455 --> 00:43:05,583 ‎ข้าจะช่วยแก้ปัญหาด้านความรักให้มูด็อกเอง 644 00:43:05,666 --> 00:43:07,251 ‎อุก เจ้ารีบไปที่ห้องรับรองเถอะ 645 00:43:07,334 --> 00:43:08,544 ‎ทำไม 646 00:43:09,128 --> 00:43:10,170 ‎ท่านหมอฮอยอมตามหาเจ้าอยู่ 647 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 ‎หมอฮอ… 648 00:43:34,653 --> 00:43:36,905 ‎ตายจริง 649 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 ‎ท่านเรียกหาข้าหรือขอรับ ท่านหมอ 650 00:43:43,245 --> 00:43:44,246 ‎ใช่ 651 00:43:44,872 --> 00:43:47,374 ‎เสียงไอดังกังวานแบบนี้ 652 00:43:47,458 --> 00:43:49,209 ‎ร่างกายเจ้าคงดีขึ้นมากแล้วสิท่า 653 00:43:49,293 --> 00:43:51,670 ‎ข้ายังเวียนศีรษะและคลื่นไส้ 654 00:43:52,338 --> 00:43:53,881 ‎จริงด้วย แล้วยังหมดสติบ่อยๆ 655 00:43:54,506 --> 00:43:57,009 ‎แต่ข้าก็ดีขึ้นมากเพราะท่านเลยขอรับ 656 00:43:57,092 --> 00:43:59,178 ‎เมื่อเช้าข้าเห็นเต็มสองตา 657 00:43:59,261 --> 00:44:03,098 ‎ว่าเจ้าไปไหนมาไหน ‎อย่างกระปรี้กระเปร่ากับคนรับใช้นะ 658 00:44:03,182 --> 00:44:04,683 ‎ช่างแปลกซะเหลือเกิน 659 00:44:05,893 --> 00:44:07,811 ‎นี่ มายืนตรงนี้เลย 660 00:44:08,687 --> 00:44:10,314 ‎ข้ามีของที่ต้องเอาคืนจากเจ้าอยู่ 661 00:44:12,316 --> 00:44:13,150 ‎แต่ก่อนหน้านั้น 662 00:44:13,859 --> 00:44:15,778 ‎ข้ามีของจะมอบให้ท่านหมอขอรับ 663 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 ‎ให้ข้าหรือ 664 00:44:19,239 --> 00:44:20,991 ‎เมื่อครั้นข้ายังไม่รู้เดียงสา 665 00:44:21,075 --> 00:44:23,327 ‎ข้าปล่อยให้ฝูงแพะ ‎เข้าไปในสวนสมุนไพรเซจุกวอน 666 00:44:23,410 --> 00:44:25,162 ‎ทำให้ท่านเกลียดข้ามาก ข้าทราบดีขอรับ 667 00:44:25,245 --> 00:44:28,916 ‎เจ้าแพะเหล่านั้นกินสมุนไพรจนเกลี้ยง 668 00:44:28,999 --> 00:44:30,918 ‎ตอนนี้ก็ยังมีชีวิตอยู่เลย 669 00:44:31,001 --> 00:44:33,295 ‎ทั้งที่เป็นแบบนั้น แต่ท่านก็ยังช่วยชีวิตข้า 670 00:44:33,379 --> 00:44:36,298 ‎ข้ารู้สึกขอบคุณสำหรับบุญคุณของท่าน ‎ที่ช่วยชีวิตข้าเหลือเกินขอรับ 671 00:44:36,382 --> 00:44:38,550 ‎ข้านึกว่าเจ้าเป็นเพียงคนเสเพล 672 00:44:38,634 --> 00:44:41,720 ‎แต่เจ้าก็รู้จักขอบคุณคนอื่นเป็นด้วยแฮะ 673 00:44:41,804 --> 00:44:43,847 ‎ข้ามีของที่เตรียมมาให้ท่านหมอด้วยขอรับ 674 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 ‎อือ แม่บ้านคิม 675 00:45:07,663 --> 00:45:11,250 ‎เหล้านี้หมักด้วยน้ำแร่จากเกาะภูเขาไฟ ‎ทางทิศใต้ของอาณาจักรแดโฮ 676 00:45:11,333 --> 00:45:14,545 ‎เป็นเหล้าดำที่ขึ้นชื่อที่สุด ‎ในอาณาจักรแดโฮเลยเจ้าค่ะ 677 00:45:16,130 --> 00:45:18,340 ‎นายน้อยต้องการตอบแทนบุญคุณของท่าน 678 00:45:18,424 --> 00:45:21,885 ‎ข้าจึงเตรียมมาให้อย่างยากลำบากเลยเจ้าค่ะ 679 00:45:26,598 --> 00:45:28,183 ‎ของหายากเช่นนี้ 680 00:45:32,563 --> 00:45:34,398 ‎ว่าแต่ให้ข้าแค่ขวดเดียวเองหรือ 681 00:45:48,579 --> 00:45:52,291 ‎เจ้าเด็กคนนี้ เจ้ารู้จักตอบแทนบุญคุณ ‎ของคนอื่นเป็นจริงๆ นะเนี่ย 682 00:45:53,625 --> 00:45:56,879 ‎แม่บ้านคิมเลี้ยงดูเขามาอย่างดีตามคาดเลย 683 00:45:56,962 --> 00:45:58,422 ‎- ดีนะเนี่ย ‎- ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 684 00:45:58,964 --> 00:46:00,424 ‎เอามาสิๆ เอามาให้ข้าเร็ว 685 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 ‎ตายจริงๆ 686 00:46:06,221 --> 00:46:08,265 ‎สามขวดเลยหรือ 687 00:46:13,687 --> 00:46:14,771 ‎ท่านแม่ 688 00:46:15,481 --> 00:46:17,733 ‎ข้าได้ยินว่าจางอุกเปิดประตูพลังแล้วเจ้าค่ะ 689 00:46:18,567 --> 00:46:22,946 ‎ที่ผ่านมาเราช่วยเขาไม่ได้ เพราะมันขัดกับ ‎เจตนารมณ์ของหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 690 00:46:24,072 --> 00:46:27,659 ‎แต่ตอนนี้เราก็รับเขา ‎ให้เข้ามาในตระกูลจินได้แล้วนี่เจ้าคะ 691 00:46:27,743 --> 00:46:31,330 ‎เจ้าถูกพ่อหนุ่มคนนั้นหลอกใช้ ‎แล้วยกเลิกการแต่งงาน 692 00:46:32,247 --> 00:46:33,665 ‎แต่ก็ยังมีเยื่อใยกับเขาอยู่อีกหรือ 693 00:46:33,749 --> 00:46:36,627 ‎คนที่หลอกใช้ไม่ใช่จางอุก แต่เป็นข้านะเจ้าคะ 694 00:46:37,127 --> 00:46:39,588 ‎ข้าจับจุดอ่อนของเขา ‎ที่ประตูพลังของเขาถูกปิดกั้น 695 00:46:39,671 --> 00:46:41,381 ‎และตั้งใจให้เขาแต่งงานเข้ามาอยู่ในบ้านเรา 696 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 ‎พูดให้มันถูกหน่อย 697 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 ‎เขาบอกเจ้าว่าถ้าเปิดประตูพลังให้เขา ‎ก็จะแต่งงานเข้ามาอยู่ในบ้านเรา 698 00:46:46,595 --> 00:46:47,930 ‎จางอุกหลอกล่อเจ้าแบบนั้นต่างหาก 699 00:46:51,225 --> 00:46:53,060 ‎ยังไงสุดท้ายก็เป็นแบบนี้อยู่ดี 700 00:46:53,143 --> 00:46:56,271 ‎ถ้าตอนนั้นท่านแม่เปิดประตูพลังให้เขา 701 00:46:56,355 --> 00:46:58,440 ‎ตระกูลจินก็จะได้ลูกเขย 702 00:46:58,524 --> 00:47:02,653 ‎และข้าก็จะได้แต่งงานกับชายหนุ่ม ‎ที่ข้าหมายปอง ดีจะตายไปนี่เจ้าคะ 703 00:47:04,988 --> 00:47:06,114 ‎โชยอน 704 00:47:06,990 --> 00:47:09,493 ‎ลูกชายคนโตของตระกูลจาง ‎ที่ประตูพลังถูกเปิดแล้ว 705 00:47:09,576 --> 00:47:11,745 ‎ไม่มีทางแต่งงานเข้ามาอยู่ในบ้านของเราแล้วล่ะ 706 00:47:13,121 --> 00:47:15,874 ‎เจ้าต้องรับหน้าที่แทนบูยอน พี่สาวของเจ้า 707 00:47:16,667 --> 00:47:19,711 ‎และกลายเป็นผู้อำนวยการ ‎ที่จะปกป้องสำนักจินโยวอนของตระกูลจิน 708 00:47:21,380 --> 00:47:23,715 ‎จงคบหากับชายหนุ่มที่จะช่วยเหลืองานเจ้าได้ 709 00:47:25,384 --> 00:47:27,135 ‎ถ้าพี่ไม่ตายจากไป 710 00:47:27,928 --> 00:47:30,097 ‎ข้าก็สามารถแต่งงานกับชายหนุ่มที่ข้ารักได้ 711 00:47:37,104 --> 00:47:38,897 ‎ข้าขอโทษเจ้าค่ะ ท่านแม่ 712 00:47:40,691 --> 00:47:44,194 ‎เจ้าไปตรวจดูว่าไหของควีกูที่แตกไป ‎ติดแน่นดีหรือเปล่าเถิด 713 00:47:45,487 --> 00:47:46,697 ‎เจ้าค่ะ 714 00:48:33,619 --> 00:48:37,789 ‎เจ้าจางอุกเป็นคนทำควีกูที่ล้ำค่านี้แตก 715 00:48:42,628 --> 00:48:44,796 ‎ถ้าข้าขอให้เขาแต่งงานกับข้าเพื่อชดใช้ 716 00:48:45,756 --> 00:48:47,174 ‎เขาก็คงปฏิเสธใช่ไหม 717 00:48:53,096 --> 00:48:56,892 ‎ถ้างั้นห้องของนายน้อยยุล ‎ก็อยู่ด้านในสุดเลยสินะเจ้าคะ 718 00:48:56,975 --> 00:49:00,187 ‎อือ ยุลชอบสถานที่ที่เงียบสงบน่ะ 719 00:49:01,897 --> 00:49:03,815 ‎แล้วปกติเขาเข้านอนตอนไหนหรือเจ้าคะ 720 00:49:03,899 --> 00:49:05,359 ‎ถ้าไม่มีงานอะไร 721 00:49:05,442 --> 00:49:08,654 ‎ปกติแล้วยุลก็จะเข้านอนและตื่นเร็วที่สุด 722 00:49:10,030 --> 00:49:11,073 ‎เจ้าถามทำไม 723 00:49:11,156 --> 00:49:13,033 ‎จะเข้าไปดูยุลตอนเขาหลับหรือ 724 00:49:14,409 --> 00:49:16,495 ‎ถึงเจ้าจะชอบเขามากแค่ไหน ‎ก็ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 725 00:49:19,539 --> 00:49:20,791 ‎แต่ว่า 726 00:49:20,874 --> 00:49:23,794 ‎เขาจะทานข้าวตรงเวลา ‎เจ้ารอเจอหน้าเขาที่โรงอาหารเถอะ 727 00:49:25,003 --> 00:49:26,254 ‎เจ้าค่ะ 728 00:49:26,338 --> 00:49:29,633 ‎แค่เจอหน้าไม่มีประโยชน์หรอก ‎ข้าต้องสัมผัสตัวเขาต่างหาก 729 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 ‎มูด็อก เจ้าไม่บาดเจ็บใช่ไหม 730 00:49:52,906 --> 00:49:54,074 ‎อ้าว ยุล 731 00:49:57,202 --> 00:49:59,746 ‎คนนอกห้ามอ่านตำราของจองจินกักนะ 732 00:50:00,539 --> 00:50:02,916 ‎โธ่เอ๊ย นางแค่มาช่วยข้าเฉยๆ 733 00:50:02,999 --> 00:50:04,876 ‎แล้วนี่ก็เป็นตำราเกี่ยวกับเวทมนตร์ทั้งนั้น 734 00:50:04,960 --> 00:50:06,837 ‎มูด็อกอ่านแล้วจะไปเข้าใจอะไรล่ะ 735 00:50:08,714 --> 00:50:09,965 ‎เจ้าเคลื่อนไหวว่องไวดีนะ 736 00:50:11,299 --> 00:50:12,884 ‎เจ้าใช้ศิลปะการต่อสู้เป็นหรือเปล่า 737 00:50:15,887 --> 00:50:18,640 ‎ข้าเรียนเต้นมาจากหอนางโลมน่ะเจ้าค่ะ 738 00:50:21,810 --> 00:50:23,437 ‎ข้าก็เลยเคลื่อนไหวได้ปราดเปรียว 739 00:50:27,774 --> 00:50:31,486 ‎เจ้ารู้ไหมว่าดงอีอยู่ไหน ‎ข้าจะให้ช่วยงานหน่อย แต่ไม่เห็นนางเลย 740 00:50:33,488 --> 00:50:36,366 ‎ถึงดงอีไม่อยู่ แต่ก็มีมูด็อกนี่ 741 00:50:36,992 --> 00:50:39,369 ‎มูด็อกไปช่วยงานยุลหน่อยสิ 742 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 ‎ข้าจะช่วยเองเจ้าค่ะ 743 00:50:40,829 --> 00:50:42,831 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ไม่ต้องหรอก 744 00:50:59,139 --> 00:51:01,224 ‎นายน้อย ข้าช่วยทำความสะอาดให้ไหมเจ้าคะ 745 00:51:05,061 --> 00:51:07,939 ‎นายน้อยจะทานข้าวใช่ไหมเจ้าคะ ‎จะทานอะไรดีเจ้าคะ 746 00:51:09,608 --> 00:51:12,194 ‎นายน้อย เดี๋ยว นาย… 747 00:51:24,748 --> 00:51:28,335 ‎ที่นี่เป็นที่พักของเหล่าจอมเวทแห่งจองจินกัก ‎ไม่ต้องตามข้ามาแล้ว 748 00:51:33,757 --> 00:51:37,135 ‎เห็นว่าเขาเข้านอนเร็ว จะเข้านอนแล้วงั้นหรือ 749 00:51:50,774 --> 00:51:52,108 ‎โรงอาบน้ำหรือ 750 00:52:00,492 --> 00:52:02,744 ‎ข้าบอกว่าไม่ต้อง ‎แล้วทำไมเจ้ายังตามข้ามาอีก 751 00:52:05,455 --> 00:52:09,876 ‎ข้าตามท่านมา ‎เพราะคิดว่าน่าจะมีเรื่องให้ข้าช่วยบ้างน่ะเจ้าค่ะ 752 00:52:10,919 --> 00:52:11,753 ‎เจ้า 753 00:52:13,171 --> 00:52:14,798 ‎ต้องการอะไรจากข้างั้นหรือ 754 00:52:19,886 --> 00:52:22,514 ‎ข้าต้องสัมผัสตัวเขา นี่เป็นโอกาสแล้ว 755 00:52:23,390 --> 00:52:26,142 ‎เจ้าต้องการอะไรกันแน่ ‎ถึงขั้นตามเข้ามาในโรงอาบน้ำของผู้ชาย 756 00:53:00,135 --> 00:53:03,346 ‎ตอนนี้แหละ แค่ฟังจังหวะ ‎การหายใจเข้าออกหกครั้ง ก็รู้วิธีหายใจได้ 757 00:53:06,224 --> 00:53:07,183 ‎หนึ่งครั้ง 758 00:53:08,310 --> 00:53:09,144 ‎สองครั้ง 759 00:53:12,022 --> 00:53:13,189 ‎สามครั้ง 760 00:53:13,899 --> 00:53:15,025 ‎สี่ครั้ง 761 00:53:31,207 --> 00:53:32,250 ‎เจ้าทำแบบนั้นทำไม 762 00:53:32,834 --> 00:53:35,003 ‎อีกแค่นิดเดียวข้าก็รู้แล้วนะ 763 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 ‎ข้ารู้ที่เจ้ากับอุกมาแอบมองดูข้าเมื่อครู่ด้วย 764 00:53:37,255 --> 00:53:38,715 ‎เจ้าตามข้ามาแล้วทำแบบนี้ทำไม 765 00:53:40,091 --> 00:53:42,552 ‎ถ้าข้าได้กอดเขาอีกแค่ครั้งเดียว ‎ก็จะรู้ได้เลยนะ 766 00:53:43,595 --> 00:53:44,471 ‎ข้าถามว่าทำไม 767 00:53:45,221 --> 00:53:46,723 ‎ข้าถวิลหาท่านเจ้าค่ะ 768 00:54:12,624 --> 00:54:13,625 ‎เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 769 00:54:14,709 --> 00:54:16,002 ‎ข้าเจ็บเจ้าค่ะ 770 00:54:32,143 --> 00:54:35,814 ‎ดูจากที่เจ้าเอามือแตะที่ศูนย์กลางพลัง ‎เจ้าตั้งใจมาสืบดูวิธีหายใจของข้าสินะ 771 00:54:36,564 --> 00:54:38,400 ‎ก็บอกว่าข้าถวิลหาท่านไงเจ้าคะ 772 00:54:38,483 --> 00:54:39,943 ‎เจ้านี่ช่างโกหกเก่งเหลือเกินนะ 773 00:54:40,819 --> 00:54:42,821 ‎เมื่อครู่ก็เป็นศิลปะการต่อสู้ ‎ไม่ใช่ท่าเต้นใช่ไหม 774 00:54:43,405 --> 00:54:45,031 ‎ข้าใช้ชีวิตมาอย่างลำบาก 775 00:54:45,115 --> 00:54:47,534 ‎เลยเรียนไว้นิดหน่อย ‎เพื่อที่จะป้องกันตัวเองเจ้าค่ะ 776 00:54:47,617 --> 00:54:49,202 ‎เจ้าทำแบบนี้เพื่ออุกหรือ 777 00:54:51,496 --> 00:54:54,416 ‎ดูเหมือนว่าเขาจะพยายาม ‎ควบคุมกระแสพลังในตัว 778 00:54:54,499 --> 00:54:57,419 ‎แต่ถึงรู้วิธีหายใจไป อุกก็ไม่สามารถทำได้หรอก 779 00:55:00,839 --> 00:55:03,133 ‎อย่าทำเรื่องไร้สาระ ‎รับการรักษาเงียบๆ แล้วกลับไปเสียเถิด 780 00:55:23,069 --> 00:55:24,988 ‎เจ้ายังจำข้าได้อยู่สินะ 781 00:55:25,989 --> 00:55:27,115 ‎ซอยุล 782 00:56:53,368 --> 00:56:57,122 ‎คิดว่าข้าเมินเจ้าเพราะข้าเกลียดเจ้าหรือ หือ 783 00:56:57,205 --> 00:57:00,750 ‎โดฮวา แม่ของเจ้าก็เหมือนลูกสาวของข้า 784 00:57:01,334 --> 00:57:03,670 ‎ข้าก็เหมือนตาของเจ้านะ 785 00:57:05,964 --> 00:57:07,340 ‎เจ้าเด็กเสเพล 786 00:57:09,759 --> 00:57:11,636 ‎ขอรับ ท่านตา 787 00:57:14,848 --> 00:57:19,018 ‎โดฮวา แม่ของเจ้า เป็นคนจิตใจดีขนาดไหน 788 00:57:20,770 --> 00:57:22,063 ‎นางจิตใจดีหรือขอรับ 789 00:57:22,730 --> 00:57:26,234 ‎นางจิตใจดีสิ เจ้าต้องรู้เรื่องนั้นเอาไว้นะ 790 00:57:26,317 --> 00:57:29,446 ‎ถึงคนอื่นจะไม่รู้ แต่เจ้าก็ต้องรู้เอาไว้ 791 00:57:32,949 --> 00:57:34,200 ‎เจ้าเด็กน่าสงสาร 792 00:57:37,287 --> 00:57:41,166 ‎ความตื้นลึกและความสั้นยาว ‎ของลมหายใจเข้าออก 793 00:57:53,303 --> 00:57:55,346 ‎มันเป่าให้มีเสียงยาก เจ้าเป่าเก่งจริงๆ นะ 794 00:57:56,848 --> 00:57:58,766 ‎พอดีข้ามีความสามารถเยอะเจ้าค่ะ 795 00:58:00,435 --> 00:58:01,686 ‎คืนให้ข้าเถอะ 796 00:58:07,150 --> 00:58:09,194 ‎มันดูเป็นของเก่ามาก 797 00:58:09,277 --> 00:58:11,738 ‎ทำไมท่านถึงพกสิ่งของเก่าๆ แบบนี้ ‎ติดตัวล่ะเจ้าคะ 798 00:58:15,575 --> 00:58:17,243 ‎มันเป็นของเพื่อนเก่าข้า 799 00:58:23,374 --> 00:58:26,211 ‎ดูจากที่นายน้อยพกสิ่งของของเพื่อนเก่า 800 00:58:27,170 --> 00:58:29,047 ‎เขาคนนั้นคงไม่อยู่แล้วสินะเจ้าคะ 801 00:58:33,384 --> 00:58:34,552 ‎ใช่แล้ว 802 00:58:35,386 --> 00:58:37,013 ‎นั่นเป็นของดูต่างหน้าของเพื่อนคนนั้น 803 00:58:39,807 --> 00:58:41,726 ‎มันล้ำค่ากับข้ามาก เพราะงั้นคืนให้ข้าด้วย 804 00:58:43,311 --> 00:58:47,315 ‎ข้าจะคืนให้ท่าน ‎แต่แลกกับบอกวิธีหายใจกับข้านะเจ้าคะ 805 00:58:49,901 --> 00:58:52,403 ‎ท่านบอกว่าถึงรู้ไปก็ไร้ประโยชน์นี่เจ้าคะ 806 00:58:52,487 --> 00:58:54,697 ‎ถึงข้าเก็บมันไว้ก็ไม่มีประโยชน์กับข้าเช่นกัน 807 00:58:55,490 --> 00:58:56,616 ‎เพราะงั้นแลกกันนะเจ้าคะ 808 00:59:00,078 --> 00:59:01,871 ‎มันไม่มีประโยชน์สำหรับข้า 809 00:59:02,830 --> 00:59:04,374 ‎เพราะงั้นข้าก็พังมันได้นะ 810 00:59:21,766 --> 00:59:23,268 ‎ข้าอนุญาตแค่สามจังหวะลมหายใจนะ 811 01:00:04,434 --> 01:00:06,477 ‎นางหายไปไหนเนี่ย 812 01:00:32,920 --> 01:00:35,173 ‎สายตาแบบนั้นคืออะไรน่ะ 813 01:00:35,715 --> 01:00:38,051 ‎คนเราจะส่งสายตาแบบนั้นไม่ได้ง่ายๆ เลยนะ 814 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 ‎เพราะข้าชอบเขา 815 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 ‎เจ้ากุเรื่องให้เป็นแบบนั้นนี่ 816 01:00:48,895 --> 01:00:52,315 ‎ข้าไล่ตามเขาไปแล้วบอกว่าหลงรักเขา ‎ก็เลยรู้วิธีหายใจของซอยุลแล้ว 817 01:00:52,398 --> 01:00:53,608 ‎อ้อ 818 01:00:54,442 --> 01:00:57,445 ‎คนที่อ่อนไหวอย่างมาก ‎บอกว่าจะฆ่าทุกคนที่เข้ามาใกล้ 819 01:00:57,528 --> 01:01:00,782 ‎แต่กลับบอกชอบใครไปทั่วเพื่อลูกศิษย์ ‎ข้าขอบคุณอย่างสุดซึ้งจริงๆ ท่านอาจารย์ 820 01:01:01,824 --> 01:01:03,034 ‎แล้วเจ้าล่ะ 821 01:01:03,117 --> 01:01:05,787 ‎ยังไม่ถูกท่านหมอฮอยอม ‎เอากระแสพลังกลับคืนไปใช่ไหม 822 01:01:05,870 --> 01:01:08,206 ‎มันยังปลอดภัยดี ‎แล้วข้าก็รู้วิธีหายใจของเขาแล้วด้วย 823 01:01:08,289 --> 01:01:09,749 ‎ท่านลงทุนชอบใครไปเปล่าๆ เลยนะขอรับ 824 01:01:09,832 --> 01:01:12,377 ‎เจ้ารู้แล้วจริงๆ หรือ โกหกข้าใช่ไหม 825 01:01:13,002 --> 01:01:14,295 ‎เจ้าได้ยินว่าข้ารู้แล้ว 826 01:01:14,379 --> 01:01:16,547 ‎เจ้าก็เลยพูดแบบนั้นเพื่อข่มข้าใช่ไหมล่ะ 827 01:01:16,631 --> 01:01:18,675 ‎ข้าลองหายใจตามที่สืบมาได้ ก็รู้สึกเหมือน 828 01:01:18,758 --> 01:01:21,052 ‎มีอะไรเคลื่อนไหวอยู่ลึกๆ ‎ในศูนย์กลางพลังของข้า 829 01:01:29,227 --> 01:01:30,937 ‎กระแสพลังกำลังไหลเวียนในตัวเจ้า 830 01:01:32,355 --> 01:01:33,690 ‎ตอนนี้ก็เรียบร้อยแล้ว 831 01:01:36,442 --> 01:01:38,152 ‎เมื่อกี้เจ้าอยู่ใกล้ยุลขนาดนี้ใช่ไหม 832 01:01:39,779 --> 01:01:41,864 ‎มันอันตรายนะ ‎รอยในดวงตาเจ้ายังมองเห็นอยู่นะ 833 01:01:43,116 --> 01:01:44,867 ‎ข้าหยอดยาอยู่ตลอดแล้วนะ 834 01:01:45,827 --> 01:01:48,496 ‎ข้าลองมองในกระจกก็ไม่เห็นนะ ‎ยังมองเห็นอยู่หรือ 835 01:01:48,579 --> 01:01:50,123 ‎ถ้าจ้องใกล้ขนาดนี้ก็ยังเห็นอยู่ 836 01:01:50,206 --> 01:01:52,166 ‎ถ้าเจ้าหลงรักยุล ‎เจ้าก็ต้องเข้าใกล้เขาขนาดนี้นี่ 837 01:01:52,250 --> 01:01:54,043 ‎เจ้าจะหลงรักใครไปเรื่อยไม่ได้นะ 838 01:01:55,795 --> 01:01:57,088 ‎ห้ามใครเข้าใกล้เจ้าขนาดนี้ยกเว้นข้า 839 01:01:59,757 --> 01:02:02,343 ‎ก็ได้ ข้าจะให้เจ้าเข้าใกล้ขนาดนี้ได้คนเดียว 840 01:02:04,303 --> 01:02:06,139 ‎ข้าจะพยายามไม่ให้หลงรักซอยุลดูนะ 841 01:02:07,849 --> 01:02:08,891 ‎อะไรกัน 842 01:02:08,975 --> 01:02:11,060 ‎ต้องใช้ความพยายาม ‎ไม่ให้หลงรักเขาด้วยหรือ ทำไมล่ะ 843 01:02:11,769 --> 01:02:13,271 ‎ก็ซอยุลรูปหล่อนี่นา 844 01:02:13,354 --> 01:02:16,190 ‎ถ้าจะไม่หลงรักคนรูปหล่อ ‎ก็ต้องใช้ความพยายามน่ะสิ 845 01:02:16,274 --> 01:02:17,483 ‎แล้วกับข้าล่ะ 846 01:02:17,567 --> 01:02:20,737 ‎อ้อ มูด็อกกำลังพยายาม ‎เพื่อไม่ให้หลงรักนายน้อยคนนี้อยู่ใช่ไหม 847 01:02:20,820 --> 01:02:21,946 ‎ไม่สักนิด 848 01:02:22,947 --> 01:02:24,949 ‎ทำไมล่ะ ที่เจ้าพูดมันไม่สมเหตุสมผลกันเลยนะ 849 01:02:25,032 --> 01:02:27,452 ‎- บอกมาเถอะว่าเจ้ากำลังพยายามอยู่ ‎- เจ้าค่ะ นายน้อย 850 01:02:27,535 --> 01:02:29,287 ‎- พูดให้มันจริงจังหน่อย ‎- เจ้าค่ะ 851 01:02:29,370 --> 01:02:31,205 ‎- เจ้าจะเป็นแบบนี้ไปเรื่อยๆ หรือ ‎- เจ้าค่ะ 852 01:02:31,289 --> 01:02:32,707 ‎นี่ บอกกับข้าสักครั้งนะ 853 01:04:07,552 --> 01:04:08,719 ‎องค์รัชทายาท 854 01:04:09,637 --> 01:04:11,889 ‎ดูจากที่มองเห็นพลังอยู่ที่ปลายดาบ 855 01:04:11,973 --> 01:04:14,725 ‎ตอนนี้องค์รัชทายาทมาถึงด่านสุดท้าย ‎ของพลังรยูซูแล้วพ่ะย่ะค่ะ 856 01:04:17,687 --> 01:04:19,313 ‎เป็นเพราะรองหัวหน้าสำนัก 857 01:04:20,398 --> 01:04:21,899 ‎สั่งสอนข้าอย่างดีไงล่ะ 858 01:04:21,983 --> 01:04:24,652 ‎คนรุ่นราวคราวเดียวกัน ‎ที่อยู่ในระดับเดียวกับพระองค์ 859 01:04:24,735 --> 01:04:26,988 ‎ก็มีแค่ซอยุลแห่งตระกูลซอเท่านั้นพ่ะย่ะค่ะ 860 01:04:27,822 --> 01:04:31,492 ‎พระมเหสีกับนายพลซออิล พ่อของซอยุล ‎เป็นพี่น้องกันนี่พ่ะย่ะค่ะ 861 01:04:31,576 --> 01:04:33,703 ‎ตอนเด็กๆ ข้าก็สนิทกับยุลอยู่ 862 01:04:33,786 --> 01:04:35,705 ‎แต่เริ่มห่างเหินกันตั้งแต่เขาเข้าซงริม 863 01:04:38,124 --> 01:04:41,961 ‎ผู้คนต่างก็เรียกซอยุล พัคดังกู ‎จางอุกและจินโชยอน 864 01:04:42,044 --> 01:04:43,796 ‎ว่าผู้สูงศักดิ์สี่ฤดูพ่ะย่ะค่ะ 865 01:04:44,881 --> 01:04:46,424 ‎พวกเขาอยากเป็นอะไรก็เป็นไปเถอะ 866 01:04:47,133 --> 01:04:48,050 ‎ว่าแต่ 867 01:04:48,134 --> 01:04:50,845 ‎จางอุกใช้เวทมนตร์ไม่ได้ ‎แล้วทำไมเขาถึงอยู่ในกลุ่มนั้นด้วยล่ะ 868 01:04:51,804 --> 01:04:53,389 ‎ตอนนี้เขาสามารถใช้ได้แล้วพ่ะย่ะค่ะ 869 01:04:54,098 --> 01:04:55,516 ‎ประตูพลังของเขาถูกเปิดแล้ว 870 01:04:56,309 --> 01:04:57,977 ‎ประตูพลังของจางอุกถูกเปิดแล้วหรือ 871 01:05:01,272 --> 01:05:03,274 ‎ถึงประตูพลังมาเปิดเอาตอนนี้ ‎แล้วเขาจะทำอะไรได้ 872 01:05:03,357 --> 01:05:05,776 ‎ยังไงเขาก็เป็นลูกชายหัวหน้าจางกัง ‎แห่งสำนักชอนบูกวัน 873 01:05:07,278 --> 01:05:08,362 ‎เมื่อไม่นานมานี้ 874 01:05:08,446 --> 01:05:11,157 ‎เขาก็มาขอดาบของนักซูกับกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 875 01:05:13,326 --> 01:05:14,160 ‎แล้วยังไง 876 01:05:17,204 --> 01:05:19,206 ‎ท่านกลัวว่าข้าจะดึงมันออกมาหรือขอรับ 877 01:05:19,290 --> 01:05:20,583 ‎แล้วท่านได้ให้เขาไปไหม 878 01:05:20,666 --> 01:05:23,127 ‎ฝ่าบาทรับสั่งให้เก็บรักษาไว้ที่ชอนบูกวันนี่ 879 01:05:23,210 --> 01:05:26,631 ‎ตำแหน่งหัวหน้าสำนัก ‎ยังเป็นของตระกูลจางอยู่พ่ะย่ะค่ะ 880 01:05:27,298 --> 01:05:28,549 ‎กระหม่อมจำเป็นต้องให้เขาไป 881 01:05:30,885 --> 01:05:32,511 ‎เขาช่างไร้มารยาทจริงๆ 882 01:05:32,595 --> 01:05:34,472 ‎เขาคงดูแคลนกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 883 01:05:35,306 --> 01:05:37,558 ‎เพราะกระหม่อมเป็นแค่ลูกศิษย์ของพ่อเขา 884 01:05:37,642 --> 01:05:41,020 ‎และพูดกันตามตรง ‎กระหม่อมไม่ใช่ลูกศิษย์อย่างเป็นทางการด้วย 885 01:05:42,271 --> 01:05:45,149 ‎เขาแค่รับกระหม่อมที่ถูกไล่ออกมาจากตระกูลจิน 886 01:05:46,067 --> 01:05:48,069 ‎และไม่มีที่ไปมาเป็นบ่าวรับใช้เท่านั้น 887 01:05:48,861 --> 01:05:51,197 ‎ท่านเป็นถึงอาจารย์ ‎ขององค์รัชทายาทแห่งประเทศนี้นะ 888 01:05:51,280 --> 01:05:53,032 ‎เขากล้าดีมาดูแคลนท่านได้ยังไง 889 01:05:53,115 --> 01:05:54,992 ‎นั่นก็เปรียบเหมือนเขาดูหมิ่นข้าเช่นกัน 890 01:05:55,076 --> 01:05:57,203 ‎กระหม่อมต้องขอประทานอภัย 891 01:05:58,162 --> 01:06:01,290 ‎ที่กระหม่อม จินมู ‎เป็นอาจารย์ที่มียศถาต่ำต้อยพ่ะย่ะค่ะ 892 01:06:06,045 --> 01:06:07,296 ‎สักวันหนึ่ง 893 01:06:08,172 --> 01:06:10,508 ‎ข้าคงต้องเล่นงานจางอุกให้ราบคาบซะแล้ว 894 01:06:31,153 --> 01:06:33,698 ‎นี่เป็นดาบของหัวหน้าสำนักจางกัง ‎พ่อของจางอุกสินะขอรับ 895 01:06:35,199 --> 01:06:36,283 ‎ข้า… 896 01:06:37,368 --> 01:06:39,745 ‎เคยบอกเขาว่าถ้าดึงดาบของพ่อได้ 897 01:06:40,496 --> 01:06:42,123 ‎ก็จะยอมรับเขาใช่ไหม 898 01:06:42,206 --> 01:06:44,792 ‎ตอนนี้ประตูพลังของเขาถูกเปิดแล้ว ‎เขาคงจะทำได้แล้วขอรับ 899 01:06:45,376 --> 01:06:48,546 ‎ท่านจะรับจางอุก ‎มาเป็นจอมเวทของซงริมหรือขอรับ 900 01:06:50,965 --> 01:06:53,634 ‎ไปเรียกอุกมาหน่อย 901 01:07:02,977 --> 01:07:06,230 ‎เจ้าบอกว่าพ่อของเด็กคนนี้คือใครนะ 902 01:07:07,023 --> 01:07:08,441 ‎กษัตริย์ที่สวรรคตไป 903 01:07:09,817 --> 01:07:11,694 ‎เด็กคนนี้เป็นโอรสของกษัตริย์ 904 01:07:14,030 --> 01:07:15,656 ‎เจ้ากำลังบอกว่าเขา 905 01:07:16,574 --> 01:07:19,201 ‎เป็นโอรสของกษัตริย์ที่สวรรคตไปเมื่อปีก่อนหรือ 906 01:07:19,785 --> 01:07:21,120 ‎กษัตริย์องค์ก่อน 907 01:07:21,787 --> 01:07:24,623 ‎ประชวรหนักจนไม่สามารถขยับพระวรกายได้ 908 01:07:24,707 --> 01:07:25,875 ‎แล้วจะเป็นลูกชายเขาได้ยังไง 909 01:07:25,958 --> 01:07:27,543 ‎วันที่เด็กคนนี้เกิดมา 910 01:07:28,502 --> 01:07:31,130 ‎ดวงดาวซึ่งเป็นสัญลักษณ์ ‎ของโชคชะตากษัตริย์ปรากฏขึ้นบนท้องฟ้า 911 01:07:32,757 --> 01:07:35,634 ‎พระอนุชาของกษัตริย์องค์ก่อน ‎ได้ขึ้นครองราชย์แล้ว 912 01:07:36,343 --> 01:07:38,471 ‎และพระองค์ก็มีองค์รัชทายาทด้วย 913 01:07:38,554 --> 01:07:41,682 ‎หากเชื้อพระวงศ์รู้ว่า ‎มีเด็กที่มีโชคชะตาของกษัตริย์เกิดขึ้นมา 914 01:07:42,558 --> 01:07:44,393 ‎เขาก็จะเป็นได้เพียง 915 01:07:45,519 --> 01:07:46,812 ‎กบฏของราชวงศ์เท่านั้น 916 01:07:51,942 --> 01:07:54,403 ‎ตัวตนของเขาจะทำให้เกิดความโกลาหล 917 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 ‎ต้องให้เขาเป็นคนธรรมดาที่ไม่มีใครสนใจ 918 01:08:00,034 --> 01:08:02,536 ‎สู้กับใครไม่ได้ทั้งนั้น 919 01:08:08,292 --> 01:08:10,002 ‎ข้าก่อเรื่องวุ่นวายขึ้นในซงริม 920 01:08:10,669 --> 01:08:13,255 ‎และทำให้ท่านตกใจ ‎ข้าสำนึกผิดและขออภัยอย่างมากขอรับ 921 01:08:15,841 --> 01:08:17,885 ‎ซงริมเป็นผู้ตัดสินใจ 922 01:08:18,552 --> 01:08:20,304 ‎เปิดประตูพลังของเจ้าเอง 923 01:08:21,013 --> 01:08:22,681 ‎เพราะงั้นข้าจะไม่ถามหาความผิดจากเจ้า 924 01:08:24,225 --> 01:08:26,185 ‎ข้าจางอุก บุตรชายคนโตแห่งตระกูลจาง 925 01:08:26,268 --> 01:08:28,062 ‎สามารถฝึกฝนวิชาได้แล้ว 926 01:08:28,896 --> 01:08:31,273 ‎หากท่านรับข้าเข้าสู่ซงริม ‎ข้าจะตั้งใจฝึกฝนขอรับ 927 01:08:32,525 --> 01:08:34,652 ‎เพื่อแสดงความภักดีของข้า ‎ที่จะเป็นคนของซงริม 928 01:08:34,735 --> 01:08:37,696 ‎ข้าจะนำดาบของนักซูที่ได้รับมาจาก ‎รองหัวหน้าจินมูแห่งสำนักชอนบูกวัน 929 01:08:38,405 --> 01:08:40,157 ‎มาเก็บรักษาไว้ที่ห้องดาบของซงริมขอรับ 930 01:08:42,910 --> 01:08:44,286 ‎ไม่จำเป็นหรอก 931 01:08:47,706 --> 01:08:52,461 ‎ดาบที่ตระกูลจางต้องเก็บรักษา ‎ตระกูลจางก็เก็บรักษามันให้ดีเถิด 932 01:08:59,218 --> 01:09:02,429 ‎เอาดาบของจางกัง พ่อของเจ้า ‎ที่ฝากไว้ที่นี่กลับไปด้วย 933 01:09:03,889 --> 01:09:07,977 ‎ตั้งแต่บัดนี้ ข้าขอสั่งห้ามจางอุกเข้ามาในซงริม 934 01:09:14,024 --> 01:09:15,609 ‎ที่ข้าอนุญาตให้เจ้า 935 01:09:16,152 --> 01:09:18,737 ‎เข้าออกได้ตามใจชอบ ‎เพราะเจ้าเป็นลูกชายของสหายเก่าแก่ 936 01:09:19,780 --> 01:09:24,702 ‎แต่เจ้าไม่มีคุณสมบัติ ‎ที่จะเข้าออกซงริมในฐานะจอมเวท 937 01:09:26,078 --> 01:09:27,746 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป 938 01:09:27,830 --> 01:09:31,625 ‎ข้าไม่อนุญาตให้จางอุกอ่านตำราของซงริม ‎แม้แต่บรรทัดเดียว 939 01:09:34,670 --> 01:09:38,883 ‎คืนป้ายหินแกะสลักที่ข้ามอบให้เจ้า ‎เพื่อเข้าออกที่นี่ได้ตามอำเภอใจมาด้วย 940 01:09:43,971 --> 01:09:45,222 ‎มันไม่อยู่แล้วขอรับ 941 01:09:46,015 --> 01:09:46,849 ‎ว่าไงนะ 942 01:09:48,809 --> 01:09:50,144 ‎ข้าทำมันหายขอรับ 943 01:09:52,855 --> 01:09:54,023 ‎ป้ายหินแกะสลัก 944 01:09:54,106 --> 01:09:56,609 ‎คนที่ทำป้ายหินแกะสลักหาย 945 01:09:57,568 --> 01:09:59,278 ‎จะต้องถูกทำโทษอย่างไรหรือ 946 01:10:00,529 --> 01:10:02,531 ‎เฆี่ยน 100 ครั้งขอรับ 947 01:10:02,615 --> 01:10:05,201 ‎ลงโทษจางอุกที่ทำป้ายหินแกะสลักหาย 948 01:10:05,284 --> 01:10:07,328 ‎ด้วยการเฆี่ยน 100 ครั้งซะ 949 01:10:43,864 --> 01:10:46,325 ‎กระแสพลังของท่านหมอฮอยอมอยู่ในตัวเขา ‎เขาจะทนไหวแน่นอน 950 01:10:46,909 --> 01:10:49,745 ‎ถ้าเจ้าออกหน้าตอนนี้ อุกจะยิ่งลำบากนะ 951 01:11:34,290 --> 01:11:36,375 ‎จางอุกจงออกไปจากซงริม 952 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 ‎และห้ามเยี่ยมกรายเข้ามายังที่แห่งนี้อีก 953 01:11:43,340 --> 01:11:44,383 ‎ออกไปซะ 954 01:11:46,385 --> 01:11:47,678 ‎ไม่ 955 01:11:47,761 --> 01:11:48,804 ‎ไม่ได้ 956 01:11:49,638 --> 01:11:50,848 ‎ข้าไปแบบนี้ไม่ได้ขอรับ 957 01:11:52,516 --> 01:11:54,601 ‎ข้าเพิ่งโดนเฆี่ยนไป 99 ครั้งเองขอรับ 958 01:11:56,562 --> 01:11:57,980 ‎ยังเหลืออีกหนึ่งครั้ง 959 01:12:00,524 --> 01:12:02,026 ‎ครั้งสุดท้ายนี้ 960 01:12:03,694 --> 01:12:05,112 ‎ท่านลงมือเองเถิดขอรับ 961 01:12:21,879 --> 01:12:24,048 ‎ข้าทำไปก็เพื่อช่วยเด็กคนนี้ 962 01:12:24,631 --> 01:12:28,385 ‎เด็กคนนี้จะรอด ถ้าปิดประตูพลัง ‎แล้วให้เขาใช้ชีวิตในฐานะลูกของข้า 963 01:12:28,469 --> 01:12:31,597 ‎แต่ถ้าเขาพยายามตามหา ‎โชคชะตาของตัวเองซึ่งไม่ใช่ลูกชายของข้า 964 01:12:33,807 --> 01:12:35,934 ‎เขาจะอยู่บนโลกใบนี้ไม่ได้ 965 01:12:52,659 --> 01:12:55,704 ‎อุก เจ้ายอมแพ้ไปแบบนั้น 966 01:12:56,997 --> 01:12:58,957 ‎แล้วใช้ชีวิตอยู่เงียบๆ เถิด 967 01:13:01,043 --> 01:13:02,669 ‎แบบนั้นเจ้าจึงจะมีชีวิตรอด 968 01:13:32,950 --> 01:13:34,201 ‎มูด็อก 969 01:13:36,370 --> 01:13:37,871 ‎เอาดาบไปด้วย 970 01:14:10,946 --> 01:14:11,780 ‎ไปกันเถอะ 971 01:15:07,711 --> 01:15:10,088 ‎ข้าอยากดึงดาบเล่มนี้ได้อย่างภาคภูมิใจ 972 01:15:10,172 --> 01:15:11,965 ‎- เป็นแค่การอวดดีของข้าหรือเปล่านะ ‎- แรงใจต่างหาก 973 01:15:12,049 --> 01:15:13,050 ‎อย่าได้ใจฝ่อไป 974 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 ‎ในที่นี้มีดาบที่เจ้าไม่สามารถดึงได้อยู่อีกหนึ่งเล่ม 975 01:15:15,344 --> 01:15:18,096 ‎นั่นเป็นดาบของพ่อนายน้อยจางอุกเพคะ 976 01:15:18,180 --> 01:15:20,432 ‎ข้าต้องเอามันไปให้ได้นะ 977 01:15:20,516 --> 01:15:22,434 ‎คนที่ชนะการประลองจะเป็นผู้ได้ครอบครองมัน 978 01:15:22,518 --> 01:15:25,562 ‎การประลองกับองค์รัชทายาท ‎อาจเป็นเพียงความอวดดีของกระหม่อม 979 01:15:25,646 --> 01:15:29,066 ‎แต่ก็มีคนที่มองว่านี่เป็นแรงใจอยู่ ‎เพราะฉะนั้นกระหม่อมจะลองดูพ่ะย่ะค่ะ 980 01:15:30,108 --> 01:15:32,819 ‎พลังของลูกศิษย์ข้า ‎ยังไม่ถึงขั้นที่จะต่อกรกับเจ้าได้ 981 01:15:33,779 --> 01:15:35,489 ‎อุกตกอยู่ในอันตรายร่วมกับเจ้าอีกแล้วสินะ 982 01:15:36,240 --> 01:15:38,659 ‎แล้วเขาคงจะได้รับสิ่งที่ต้องการอีกเจ้าค่ะ 983 01:15:40,744 --> 01:15:45,749 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน