1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:39,497 --> 00:00:43,043 ‎นายน้อยของเราเข้าไปฝึกฝนในซงริมแล้ว ‎ห้องนี้จะว่างสักพัก 3 00:00:43,126 --> 00:00:45,920 ‎จัดเก็บหนังสือและเสื้อผ้าของเขาด้วย 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 5 00:00:49,758 --> 00:00:54,012 ‎เขาเคยออกเดินทางไปฝึกฝนถึง 12 ครั้ง ‎แล้วก็โดนไล่กลับมาทั้ง 12 ครั้ง 6 00:00:54,596 --> 00:00:57,056 ‎ครั้งนี้อาจจะกลับมาอีกก็ได้ ‎ปล่อยทิ้งไว้สักสองสามวันเถิดขอรับ 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 ‎ครั้งนี้จะต่างออกไป 8 00:00:59,893 --> 00:01:02,854 ‎นายน้อยของเราเปลี่ยนไปแล้ว 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,357 ‎และอีกไม่นานห้องนี้ ‎ก็อาจจะกลายเป็นห้องหอก็ได้ 10 00:01:07,067 --> 00:01:08,610 ‎ข้าถึงได้สั่งให้เก็บกวาดล่วงหน้า 11 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 ‎นายน้อยจะหมั้นหมายกับใครอีกแล้วหรือขอรับ 12 00:01:12,363 --> 00:01:15,700 ‎ถ้าครั้งนี้งานแต่งล่มอีก ‎เขาก็จะแต่งงานยากเลยนะ 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,869 ‎ครั้งนี้ต่างออกไปนะ 14 00:01:17,952 --> 00:01:22,832 ‎เพราะมีคุณหนูคนหนึ่ง ‎ที่นายน้อยของเรารู้สึกหวงแหนอยู่ 15 00:01:24,375 --> 00:01:25,460 ‎ใช่ไหมล่ะ มูด็อก 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,756 ‎ไข่นกที่นายน้อยพูดถึงน่ะ 17 00:01:30,757 --> 00:01:34,803 ‎ไม่ว่าจะคิดยังไง ‎ก็ต้องเป็นคุณหนูที่ข้าเจอที่ซงริมแน่ๆ 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 ‎การที่เขาบอกว่า ‎นางเป็นไข่นกที่อยู่บนยอดต้นไม้สูง 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,892 ‎นางก็น่าจะเป็นคนที่สง่างาม 20 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 ‎ซึ่งทำให้เขาอยากปกป้อง 21 00:01:43,353 --> 00:01:46,064 ‎เป็นหญิงสาวที่เหมือนนกกระยาง อะไรแบบนั้นนี่ 22 00:01:46,147 --> 00:01:47,190 ‎เหมือนอย่างข้า 23 00:01:47,273 --> 00:01:48,566 ‎ไม่ทราบสิเจ้าคะ 24 00:01:49,317 --> 00:01:54,030 ‎บางทีไข่นกที่นายน้อยโอบกอดไว้ ‎อาจไม่ใช่นกกระยางที่สง่างาม 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,199 ‎แต่เป็นนกอินทรีที่ดุร้ายก็ได้นะเจ้าคะ 26 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 ‎งั้นหรือ 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,245 ‎ถ้าเป็นนกอินทรีดุร้ายก็น่ากลัวสิ 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,456 ‎ถ้านางเป็นเหมือนนกหัวขวาน ‎หรือนกกาเหว่าก็น่าปวดหัว 29 00:02:03,540 --> 00:02:05,125 ‎ท่านไม่ต้องกังวลหรอกเจ้าค่ะ 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 ‎เมื่อฟักออกมาจากไข่แล้ว ‎นางก็คงโบยบินไปไกลแสนไกลเอง 31 00:02:10,296 --> 00:02:13,383 ‎นางจะโบยบินไปได้ง่ายๆ หรือ ‎ทั้งที่มีใจให้เขาเนี่ยนะ 32 00:02:14,676 --> 00:02:19,347 ‎ถ้าพวกเขาโอบกอดกันอยู่ ‎คงไม่ใช่นายน้อยที่มีใจฝ่ายเดียวหรอก 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,392 ‎ไข่นกนั่นก็คงมีใจให้เขาเช่นกัน 34 00:02:25,228 --> 00:02:27,397 ‎ข้าอยากให้เป็นคุณหนูยุนอ๊กจริงๆ 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,816 ‎นางดูคล้ายนายหญิงโดฮวามากด้วย 36 00:02:32,652 --> 00:02:33,987 ‎- นี่ พ่อบ้านอี ‎- ขอรับ 37 00:02:34,070 --> 00:02:36,281 ‎อย่าแตะต้องหนังสือนั่นนะ ‎มันเป็นหนังสือของท่านใต้เท้าจางกัง 38 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 ‎เอาล่ะ เร่งมือหน่อย 39 00:02:43,079 --> 00:02:45,165 ‎สิ่งที่ข้ากับจางอุกแบ่งปันซึ่งกันและกัน 40 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 ‎คือการดิ้นรนเพื่อเอาตัวรอด 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,465 ‎และความปรารถนาแรงกล้า ‎ที่ต้องการค้นพบตัวเอง 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,019 ‎และเมื่อได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 43 00:03:07,395 --> 00:03:10,023 ‎เราก็ได้ให้คำมั่นสัญญา ‎ว่าจะหันหลังให้กันโดยไม่อาลัยอาวรณ์ 44 00:03:12,817 --> 00:03:15,069 ‎แม้ความรู้สึกหวงแหนที่แม่บ้านคิมพูดถึง 45 00:03:17,530 --> 00:03:19,741 ‎จะแทรกซึมอยู่ที่ไหนสักแห่ง 46 00:03:20,825 --> 00:03:25,496 ‎แต่มันก็เป็นเพียงเปลือกไข่ที่ข้าต้องสลัดทิ้ง ‎เมื่อฟักตัวออกจากไข่แล้ว 47 00:03:47,644 --> 00:03:50,939 ‎เจ้าท่องจำทั้งหมดนี่ ‎และคัดลงกระดาษเสร็จแล้วงั้นหรือ 48 00:03:51,022 --> 00:03:54,817 ‎ขอรับ ท่านลองเทียบดูทีละตัวอักษรได้เลย ‎ข้ามั่นใจว่าไม่ผิดแม้แต่ตัวเดียวขอรับ 49 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 ‎เดี๋ยวนะ อันนี้… 50 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 ‎อย่างเร็วที่สุด ‎ก็น่าจะใช้เวลาเกินหนึ่งเดือนเลยนะ 51 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 ‎ข้าผ่านการฝึกฝนกับอาจารย์มาแล้ว 12 ท่าน ‎และได้อ่านตำราเบื้องต้นเล่มเดิมถึง 12 หน 52 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‎แค่นี้ 53 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 ‎ก็เหมือนเป็นการปอกกล้วยเข้าปากเลยล่ะขอรับ 54 00:04:09,290 --> 00:04:12,710 ‎เพราะงี้นี่เอง มิน่าล่ะ ‎เขาถึงได้ทำตามกฎระเบียบโดยไม่อิดออด 55 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 ‎ก็เพราะเขามีสิ่งที่มั่นใจสินะ 56 00:04:14,420 --> 00:04:17,715 ‎ตอนนี้ข้าสามารถเข้าออกได้อย่างอิสระแล้ว ‎ข้าขอกลับบ้านหน่อยนะขอรับ 57 00:04:18,299 --> 00:04:19,509 ‎เจ้ายังออกไปไม่ได้ 58 00:04:27,475 --> 00:04:29,060 ‎ทำไมข้าถึงออกไปไม่ได้ล่ะขอรับ 59 00:04:29,143 --> 00:04:32,272 ‎ในเมื่อข้าอบรมความรู้พื้นฐานเสร็จแล้ว ‎ตามกฎ ข้าก็ออกไปข้างนอกได้นี่ 60 00:04:32,355 --> 00:04:34,524 ‎ที่ข้าให้เจ้าอ่านตำรานี้ 61 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 ‎ไม่ใช่เพื่อให้เจ้าใช้สมองจดจำเฉยๆ 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 ‎แต่ให้เจ้าสลักไว้ในหัวใจ 63 00:04:39,487 --> 00:04:41,781 ‎แต่เพราะเจ้าฉลาดแกมโกงพอที่จะหลอกเราได้ 64 00:04:41,864 --> 00:04:45,159 ‎ข้าจึงไม่เชื่อว่าเจ้าศึกษา ‎จนจบหลักสูตรการอบรมนี้แล้ว 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,162 ‎กฎระเบียบของซงริม 66 00:04:48,871 --> 00:04:51,749 ‎เปลี่ยนแปลงตามใจท่านผู้นำได้ง่ายๆ ‎เหมือนปอกกล้วยเข้าปากหรือขอรับ 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 ‎ใช่แล้ว 68 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 ‎เจ้าลองปอกกล้วยเข้าปากดูอีกลูกแล้วกัน 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 ‎ถ้าเจ้าอ่านตำราเล่มนี้อีกเล่มได้ 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,137 ‎ข้าจะอนุญาตให้เจ้าเข้าออกซงริมได้อย่างอิสระ 71 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 ‎อย่านะ 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,359 ‎ถ้าข้าอ่านตำราเล่มนี้อีกเล่ม 73 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 ‎ข้าก็ออกไปข้างนอกได้ใช่ไหมขอรับ 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,238 ‎ใช่แล้ว 75 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 ‎เจ้าลองอ่านตำราเล่มนี้ 76 00:05:26,617 --> 00:05:29,203 ‎อย่างง่ายดายเหมือนปอกกล้วยเข้าปากดูนะ 77 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 ‎ทำอย่างไรดีล่ะ 78 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 ‎มูด็อกคงไม่ได้เจออุกสักพักเลย 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,058 ‎อะไรเนี่ย มันเป็นตำราเปล่านี่นา 80 00:05:52,477 --> 00:05:56,522 ‎ไม่ใช่ตำราเปล่าหรอก ข้างในนั้นมีตัวหนังสืออยู่ 81 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 ‎ไม่มีนี่ขอรับ 82 00:05:58,858 --> 00:06:00,359 ‎ท่านเห็นอะไรบ้างไหมล่ะขอรับ 83 00:06:01,736 --> 00:06:03,196 ‎เจ้ามองไม่เห็นเองมากกว่า 84 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 ‎นี่คือตำราแห่งหัวใจ ‎ของท่านอาจารย์ซอกยอง 85 00:06:06,741 --> 00:06:09,243 ‎ที่จะต้องใช้พลังทั้งหมดจดจ่อ ‎จึงจะสามารถอ่านได้ 86 00:06:12,955 --> 00:06:13,915 ‎อ้อ 87 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 ‎ก็คือจริงๆ แล้วมันมองเห็นงั้นหรือ 88 00:06:17,794 --> 00:06:20,505 ‎แต่มีแค่ตัวข้าที่มองไม่เห็นเองน่ะหรือ 89 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 ‎พัคดังกู จางอุกสหายของเจ้า 90 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 ‎คงไม่รู้ว่าตำราแห่งหัวใจคืออะไรสินะ 91 00:06:29,514 --> 00:06:33,059 ‎เขายังไม่เคยฝึกฝนอย่างเป็นทางการเลย ‎ก็แน่อยู่แล้วที่เขาจะไม่รู้ 92 00:06:33,142 --> 00:06:35,019 ‎เห็นว่าเขาจะออกจากสำนักฝึกฝนไม่ได้ 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,562 ‎จนกว่าจะอ่านตำราแห่งหัวใจได้ 94 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 ‎ทำอย่างไรดีล่ะ 95 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 ‎งั้นเขาคงถูกขังอยู่ในนั้นครึ่งปีเลยน่ะสิ 96 00:06:41,442 --> 00:06:43,861 ‎นี่ ความสามารถอย่างจางอุก ‎จะอ่านตำรานั้นได้ภายในครึ่งปีได้ยังไง 97 00:06:43,945 --> 00:06:47,406 ‎เขาอาจจะโชคดีใช้พลังรยูซูได้โดยบังเอิญ ‎แต่เขาก็ยังไม่เคยฝึกฝนดีๆ เลย 98 00:06:48,324 --> 00:06:50,743 ‎ข้าว่าคงใช้เวลามากกว่าหนึ่งปีเลยล่ะ 99 00:06:59,836 --> 00:07:02,463 ‎พวกเจ้าไม่เคยได้รับตำราแห่งหัวใจมาก่อน ‎แล้วรู้ได้อย่างไร 100 00:07:02,547 --> 00:07:05,424 ‎แต่ข้าก็รู้ว่ามันต้องผ่านการฝึกฝน ‎ระดับหนึ่งก่อนจึงจะอ่านได้ 101 00:07:05,508 --> 00:07:08,010 ‎งั้นก็รู้ไว้ด้วยว่า ‎ความสามารถของพวกเจ้ายังต่ำกว่าอุก 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,429 ‎เพราะอุกได้รับตำรานั้นมาอ่านแล้ว 103 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 ‎ทั้งที่พวกเจ้ายังไม่เคยไงล่ะ 104 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 ‎ใช่แล้ว พวกเจ้าไม่ควรพูดออกมาพล่อยๆ ‎โดยไม่รู้อะไรนะ 105 00:07:20,606 --> 00:07:21,691 ‎ข้าไปนะ 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,527 ‎บ้าเอ๊ย 107 00:07:29,574 --> 00:07:32,076 ‎ทำไมท่านอาถึงมอบตำราแห่งหัวใจให้อุกอ่านนะ 108 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 ‎นั่นสิ 109 00:07:35,037 --> 00:07:38,791 ‎เขาคงถูกขังและทำอะไรไม่ได้สักอย่าง ‎เพราะตำราเล่มนั้นนะ 110 00:07:45,631 --> 00:07:46,716 ‎ข้า 111 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 ‎ไม่มีความคิดที่จะฝึกฝนให้จางอุกขอรับ 112 00:07:50,303 --> 00:07:53,639 ‎ข้าจะจับตาดูเขาให้อยู่ในสายตา 113 00:07:53,723 --> 00:07:56,559 ‎เพื่อไม่ให้ออกไปสร้างปัญหาข้างนอกขอรับ 114 00:07:56,642 --> 00:08:01,564 ‎เจ้าไม่ได้ยอมรับเขา ‎แต่ตั้งใจจะขังเขาไว้ในซงริมสินะ 115 00:08:03,191 --> 00:08:05,651 ‎ในเมื่ออุกได้เข้ามาอยู่ในซงริม ‎ท่ามกลางความวุ่นวาย 116 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 ‎พ่อของเขาจะต้องมาหาแน่ขอรับ 117 00:08:07,945 --> 00:08:10,031 ‎พ่อที่ว่าคือจางกังหรือ 118 00:08:10,114 --> 00:08:13,117 ‎เรื่องที่จางกังกังวลที่สุด ‎คือการที่ประตูพลังของลูกชายเขาถูกเปิด 119 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 ‎และออกมาปรากฏตัวสู่โลกขอรับ 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 ‎ถ้าเขาได้ยินข่าวแล้ว 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,084 ‎เขาจะต้องกลับมาอย่างแน่นอนขอรับ 122 00:08:22,168 --> 00:08:26,506 ‎หากจะกำจัดเจ้าจินมูออกไป ‎ก็ต้องให้หัวหน้าสำนักอย่างจางกังกลับมานั่นแหละ 123 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 ‎จางกังต้องกลับมา 124 00:08:31,135 --> 00:08:33,304 ‎ถึงจะแก้ปัญหาทั้งหมดได้ขอรับ 125 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 ‎ยังไงก็เถอะ ข้าสงสารอุกจริงๆ 126 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 ‎เขาอุตส่าห์เข้ามาที่นี่ได้ 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 ‎โดยไม่ได้ผ่านการฝึกฝนอะไรสักอย่าง 128 00:08:42,188 --> 00:08:43,564 ‎แล้วเขาจะอ่านตำราแห่งหัวใจได้อย่างไร 129 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 ‎ไม่มีทางเป็นไปได้เลย 130 00:08:53,407 --> 00:08:55,868 ‎ท่านเอ็นดูอะไรเขา ‎ถึงได้เอาขนมมาให้เขาแบบนี้หรือเจ้าคะ 131 00:08:56,786 --> 00:08:58,746 ‎ข้าได้ยินเรื่องของนายน้อยจางอุกมา 132 00:08:58,829 --> 00:09:01,123 ‎เห็นว่าภูมิหลังครอบครัวก็ซับซ้อน ‎ความสามารถก็แย่ 133 00:09:01,207 --> 00:09:03,501 ‎- แถมนิสัยก็ไม่ดีด้วยเจ้าค่ะ ‎- ไม่ใช่นะ 134 00:09:05,711 --> 00:09:06,879 ‎เขาเป็นคนดีนะ 135 00:09:06,963 --> 00:09:09,048 ‎เดี๋ยวนะ ท่านดูจากตรงไหนเจ้าคะ 136 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 ‎เห็นว่าเขาเรื่องมากสุดๆ 137 00:09:10,758 --> 00:09:13,970 ‎จึงมีนางรับใช้ชื่อมูด็อกคนเดียว ‎ที่รับมือกับนิสัยอารมณ์ร้อนของเขาได้ 138 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 ‎- มูด็อกหรือ ‎- เจ้าค่ะ 139 00:09:17,848 --> 00:09:20,810 ‎เห็นว่านางเป็นนางรับใช้ ‎ที่มักตัวติดกับนายน้อยจางอุกเสมอเจ้าค่ะ 140 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 ‎มูด็อก 141 00:09:27,817 --> 00:09:30,486 ‎ข้าได้ยินว่าท่านอยู่ดูแลข้าทั้งคืน 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,698 ‎ข้าก็คิดว่าท่านเป็นมูด็อกของข้า ‎ต้องขออภัยที่ทำให้ลำบากนะขอรับ 143 00:09:35,241 --> 00:09:37,952 ‎เพราะงั้นวันนั้นเขาถึงได้นึกว่าข้าเป็นมูด็อกสินะ 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,167 ‎สวัสดีเจ้าค่ะ 145 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 ‎พวกเรามาจากเซจุกวอนเจ้าค่ะ 146 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 ‎คุณหนู เชิญเจ้าค่ะ 147 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 ‎เดี๋ยวนะ ไฟมัน… 148 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 ‎ใช่แล้ว 149 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 ‎เจ้าลองปอกกล้วยเข้าปากดูอีกลูกแล้วกัน 150 00:11:05,831 --> 00:11:07,083 ‎ข้าโดนหลอกเข้าให้แล้ว 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,126 ‎เขาเอากล้วยอาบยาพิษมาให้นี่หว่า 152 00:11:26,268 --> 00:11:28,104 ‎อ้าว เจอกันอีกแล้วนะขอรับ 153 00:11:28,187 --> 00:11:31,941 ‎อ้อ เจ้าค่ะ ‎ท่านกำลังจะออกไปไหนงั้นหรือเจ้าคะ 154 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 ‎อ้อ ขอรับ พอดีข้าต้องออกไปเจอ ‎ใครบางคนข้างนอกหน่อย 155 00:11:35,694 --> 00:11:37,571 ‎แล้วทำไมถึงจะออกไปทางนั้นล่ะ 156 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‎เพราะข้ากำลังแอบหนีขอรับ 157 00:11:43,244 --> 00:11:45,996 ‎ถ้างั้น ช่วยทำเป็นไม่เห็นด้วยนะขอรับ 158 00:11:49,500 --> 00:11:53,796 ‎โธ่เอ๊ย คุณหนูของเรานี่ใจร้อนจริงๆ ‎ทำไมไม่รอข้าเลยเนี่ย 159 00:11:53,879 --> 00:11:56,215 ‎นางทิ้งข้าไว้คนเดียวได้ยังไงกัน 160 00:12:00,845 --> 00:12:02,221 ‎มายืนทำอะไรตรงนี้เจ้าคะ 161 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ‎จางอุกไม่อยู่ในห้องเรียนหรือขอรับ 162 00:12:05,975 --> 00:12:07,560 ‎ไม่ใช่เจ้าค่ะ เขาอยู่เจ้าค่ะ 163 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 ‎งั้นก็ขึ้นไปกันเถิดขอรับ 164 00:12:09,603 --> 00:12:13,315 ‎พอดีว่าข้ามีเรื่องที่ต้องคุย ‎กับนายน้อยจางอุกหน่อยเจ้าค่ะ 165 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 ‎ข้าอยากพูดคุยกับเขาสองต่อสอง 166 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 ‎อาจจะใช้เวลานานหน่อย เจ้ารอข้างนอกเถอะ 167 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 ‎นี่ มูด็อก นายน้อยจากซงริมมาหา 168 00:12:43,679 --> 00:12:45,181 ‎เขากำลังตามหาเจ้าอยู่ 169 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 ‎นายน้อยยุลมาหาข้าหรือเจ้าคะ 170 00:13:07,119 --> 00:13:08,829 ‎เจ้านึกว่าอุกมาหาสินะ 171 00:13:10,789 --> 00:13:12,833 ‎เจ้าคงไม่ได้เจอหน้าอุกสักพักใหญ่เลยล่ะ 172 00:13:13,626 --> 00:13:15,544 ‎เพราะเขาได้รับการบ้านที่ยากมากๆ 173 00:13:16,295 --> 00:13:17,796 ‎เขาคงอดทนฝ่าฟันไปได้เจ้าค่ะ 174 00:13:18,672 --> 00:13:20,758 ‎เพราะสิ่งที่สำคัญที่สุดในตอนนี้ 175 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 ‎คือการอดทนไม่ให้โดนไล่ออกมา ‎และสั่งสมความสามารถไงเจ้าค่ะ 176 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 ‎วันนั้นพอเห็นเจ้าจากไปแบบนั้น ‎ข้าก็เป็นห่วงอยู่ แต่ดูเจ้าจะไม่เป็นไรสินะ 177 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 ‎เจ้าใช้ชีวิตยังไงบ้างหรือ ‎ตอนที่อุกไม่อยู่ 178 00:13:31,268 --> 00:13:34,980 ‎ข้าเป็นคนรับใช้ของบ้านนี้ ‎ก็ทำงานบ้านทั้งวันน่ะสิเจ้าคะ 179 00:13:35,773 --> 00:13:37,983 ‎แม่บ้านคิมออกไปข้างนอกเจ้าค่ะ 180 00:13:38,067 --> 00:13:39,568 ‎ท่านจะไปรอที่ห้องหนังสือไหมเจ้าคะ 181 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 ‎ข้าไม่ได้มาหาแม่บ้านคิม แต่มาหาเจ้า 182 00:13:43,906 --> 00:13:44,949 ‎ข้าหรือเจ้าคะ 183 00:13:45,658 --> 00:13:48,327 ‎นายน้อยยุลมีธุระอะไรกับข้าหรือเจ้าคะ 184 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 ‎อ้อ 185 00:13:50,829 --> 00:13:52,039 ‎ร่มน่ะ 186 00:13:52,957 --> 00:13:56,710 ‎ข้ามาเอาร่มที่วันนั้นให้เจ้ายืมไป 187 00:13:58,087 --> 00:13:59,463 ‎อ้อ ร่มหรือ 188 00:13:59,547 --> 00:14:02,341 ‎มันขาดเพราะลมพัดระหว่างทาง ‎ข้าเลยทิ้งไปแล้วนะ 189 00:14:03,759 --> 00:14:04,718 ‎งั้นหรือ 190 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 ‎งั้นก็ออกไปข้างนอกกัน 191 00:14:08,722 --> 00:14:09,557 ‎อะไรนะเจ้าคะ 192 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 ‎เราต้องไปซื้อร่มใหม่ไง 193 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 ‎เจ้าต้องซื้อร่มมาคืนข้า 194 00:14:16,564 --> 00:14:19,358 ‎(ร่ม) 195 00:14:22,611 --> 00:14:25,447 ‎ข้าว่าร่มคันนี้ ‎ดูเหมือนร่มที่ท่านให้ข้ายืมนะเจ้าคะ 196 00:14:25,531 --> 00:14:26,907 ‎ร่มนี่ทำมาจากกระดาษคุณภาพต่ำ… 197 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 ‎มันเป็นร่มใช้แล้วทิ้ง ‎ที่ทำจากกระดาษคุณภาพต่ำนะ 198 00:14:31,203 --> 00:14:33,372 ‎ร่มของข้าเป็นร่มคุณภาพสูง ‎ที่ทำจากกระดาษหนังแกะและไม้ไผ่ 199 00:14:34,957 --> 00:14:36,375 ‎อ๋อ คุณภาพสูงหรือ 200 00:14:37,084 --> 00:14:39,378 ‎แล้วทำไมถึงเอาร่มคุณภาพสูง ‎ให้นางรับใช้อย่างข้าล่ะ 201 00:14:39,461 --> 00:14:41,380 ‎ข้าไม่ได้ให้ แค่ให้ยืมต่างหาก 202 00:14:41,463 --> 00:14:43,632 ‎ถ้าเจ้าทำสิ่งของของคนอื่นหาย ‎เจ้าก็ต้องชดใช้สิ 203 00:14:46,343 --> 00:14:48,596 ‎แล้วร่มคันนั้น ‎ก็เป็นร่มเพียงคันเดียวของข้าด้วย 204 00:14:48,679 --> 00:14:51,807 ‎ท่านเป็นถึงนายน้อยแห่งตระกูลซอ ‎ทำไมมีร่มแค่คันเดียวล่ะเจ้าคะ 205 00:14:51,891 --> 00:14:54,018 ‎ข้าไม่ค่อยออกไปไหนเวลาฝนตก 206 00:14:55,227 --> 00:14:59,148 ‎ข้าจะรู้สึกเจ็บบริเวณที่เคยบาดเจ็บตอนเด็กๆ ‎ในวันที่ฝนตกน่ะ 207 00:15:00,316 --> 00:15:03,444 ‎ขาของท่านที่เคยหักไป ‎ยังรู้สึกเจ็บอยู่อีกหรือเจ้าคะ 208 00:15:07,698 --> 00:15:10,618 ‎ข้าได้ยินมาจากนายน้อยดังกูเจ้าค่ะ ‎ว่าท่านเคยขาหัก 209 00:15:12,036 --> 00:15:13,871 ‎ข้าเคยได้รับบาดเจ็บที่ดันฮยังกก 210 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 ‎ท่านเป็นถึงจอมเวทที่ควบคุมพลังได้ ‎แต่มีขาที่อ่อนแอเช่นนั้นได้อย่างไร 211 00:15:18,375 --> 00:15:20,794 ‎เป็นเพราะตอนนั้นท่านไม่ได้รักษาให้หายดีเจ้าค่ะ 212 00:15:23,213 --> 00:15:24,506 ‎เคยมีเพื่อนหนึ่งคน 213 00:15:25,382 --> 00:15:27,676 ‎รอข้าอยู่ที่ดันฮยังกก 214 00:15:30,262 --> 00:15:32,473 ‎นางช่วยข้าและรักษาให้ข้าด้วย 215 00:15:33,724 --> 00:15:35,976 ‎ข้าจากลากับนาง ‎โดยไม่เคยได้ขอบคุณนางดีๆ 216 00:15:37,519 --> 00:15:39,104 ‎มันก็เลยไม่หายดีล่ะมั้ง 217 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 ‎- ข้าชอบอันนี้ ‎- อะไรนะเจ้าคะ 218 00:15:54,703 --> 00:15:56,789 ‎ข้าเอาอันนี้แล้วกัน เจ้าไปจ่ายเงินเถอะ 219 00:15:58,916 --> 00:16:00,167 ‎เจ้าค่ะ 220 00:16:04,964 --> 00:16:06,507 ‎- เราเอาร่มคันนี้เจ้าค่ะ ‎- ขอรับ 221 00:16:06,590 --> 00:16:09,051 ‎ลงบัญชีของบ้านท่านใต้เท้าจางกังด้วยนะเจ้าคะ 222 00:16:09,635 --> 00:16:12,513 ‎ทำไมถึงลงบัญชีบ้านอุกล่ะ ‎มูด็อก เจ้าต้องจ่ายให้ข้านะ 223 00:16:13,138 --> 00:16:15,557 ‎ข้าเป็นเพียงคนรับใช้ จะมีเงินที่ไหนเจ้าคะ 224 00:16:15,641 --> 00:16:16,892 ‎ทำไมเจ้าจะไม่มีเงินล่ะ 225 00:16:17,393 --> 00:16:19,019 ‎เจ้าใช้เงินที่แอบซุกไว้ไปเที่ยวเล่น 226 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 ‎แล้วยังซื้อชุดสวยๆ ใส่อีก ‎ข้าเห็นเต็มสองตาเลยนะ 227 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 ‎โธ่เอ๊ย นั่นมัน… 228 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 ‎- เท่าไรเจ้าคะ ‎- ท่านตาถึงจริงๆ 229 00:16:30,656 --> 00:16:33,117 ‎ท่านเลือกร่มที่แพงที่สุดในร้านเราเลยนะขอรับ 230 00:16:38,455 --> 00:16:39,540 ‎โธ่เอ๊ย 231 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 ‎มูด็อกไม่อยู่งั้นหรือ 232 00:16:47,423 --> 00:16:50,300 ‎นางออกไปที่ไหนเอาตอนนี้เนี่ย 233 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 ‎นายน้อย ท่านถูกไล่ออกมาอีกแล้วหรือขอรับ 234 00:16:53,470 --> 00:16:55,973 ‎ไม่ใช่นะ ข้าแค่แวบออกมาเดี๋ยวเดียว 235 00:16:56,056 --> 00:16:57,891 ‎เดี๋ยวข้าก็จะกลับไปแล้ว 236 00:16:57,975 --> 00:16:58,809 ‎อ้อ 237 00:16:58,892 --> 00:17:00,728 ‎เดี๋ยวมูด็อกก็คงกลับมาแล้วขอรับ 238 00:17:01,311 --> 00:17:03,772 ‎ให้ข้าเตรียมน้ำให้แช่รอนางไหมขอรับ 239 00:17:04,481 --> 00:17:05,399 ‎เอางั้นดีไหม 240 00:17:05,482 --> 00:17:07,901 ‎นานๆ ทีขอแช่น้ำในอ่างน้ำที่บ้านหน่อยดีไหม 241 00:17:07,985 --> 00:17:10,154 ‎- งั้นข้าจะไปเตรียมให้นะขอรับ ‎- อือๆ 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,379 ‎เดี๋ยวนะ 243 00:17:28,589 --> 00:17:30,799 ‎ขนมยักกวาที่บ้านเราหวานอร่อยขนาดนี้เลยหรือ 244 00:17:33,010 --> 00:17:35,387 ‎ทำไมที่ซงริมถึงไม่มีขนมเลยเนี่ย 245 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 ‎เมื่อก่อนท่านผู้นำก็ชอบของหวานมากนะ 246 00:17:55,282 --> 00:17:59,203 ‎งั้นเราสองคนจะเลิกกันที่นี่ในวันนี้หรือขอรับ 247 00:18:00,120 --> 00:18:01,538 ‎เจ้าค่ะ 248 00:18:02,122 --> 00:18:05,167 ‎อีกเดี๋ยวสามพี่น้องปากสว่าง ‎จะเรียนวิชาปลูกไม้ดอกเสร็จ 249 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 ‎และผ่านมาข้างหน้านี้เจ้าค่ะ 250 00:18:07,044 --> 00:18:09,338 ‎ถ้าเราจัดฉากให้พวกนางเห็นว่าทะเลาะกัน 251 00:18:09,421 --> 00:18:12,049 ‎พวกนางคงจะเอาไปลือ ‎ว่าเราเลิกกันแล้วแน่ๆ เจ้าค่ะ 252 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 ‎ตามที่เคยสัญญากัน 253 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 ‎เรามาเล่นละครว่าเลิกกัน ‎ด้วยความผิดของข้าเถิดขอรับ 254 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 ‎อันดับแรก ท่านตบหน้าข้าแรงๆ ได้เลยขอรับ 255 00:18:25,145 --> 00:18:27,940 ‎แล้วพอข้าพยายามรั้งท่านไว้ ‎ท่านก็ผลักข้าแล้วออกไปเลยนะขอรับ 256 00:18:28,524 --> 00:18:30,567 ‎เดี๋ยวนะ ไม่เห็นต้องทำถึงขนาดนั้น… 257 00:18:30,651 --> 00:18:32,361 ‎เราเลิกกันถึงขั้นยกเลิกงานแต่ง 258 00:18:32,444 --> 00:18:35,447 ‎เราก็ต้องเล่นละครขนาดนั้น ‎พวกนางจะได้เชื่อขอรับ 259 00:18:35,531 --> 00:18:39,034 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น ‎ผู้คนจะพูดถึงนายน้อยดังกูเสียๆ หายๆ นะเจ้าคะ 260 00:18:39,118 --> 00:18:42,621 ‎ถ้ามีข่าวลือว่าท่านเป็นคนไม่ดี ‎ก็อาจไม่มีพ่อสื่อแม่สื่อมาติดต่อท่านนะเจ้าคะ 261 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 ‎ข้าน่ะ 262 00:18:47,417 --> 00:18:49,461 ‎ไม่คิดที่จะแต่งงานผ่านการชักสื่อหรอกขอรับ 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,758 ‎ข้าจะแต่งงาน 264 00:18:55,884 --> 00:18:57,094 ‎กับหญิงที่ข้ามีใจให้ขอรับ 265 00:19:05,853 --> 00:19:07,187 ‎ให้ตบหน้าท่านคงจะเกินไปหน่อย 266 00:19:08,564 --> 00:19:11,150 ‎ข้าจะราดน้ำชานี่แทนนะเจ้าคะ 267 00:19:11,733 --> 00:19:14,653 ‎อ้อ ขอรับ งั้นก็ทำตามนั้นได้เลยขอรับ 268 00:19:18,115 --> 00:19:19,616 ‎น้ำชาร้อนมากเลยนะเจ้าคะ 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,911 ‎ถ้าโดนราด มันคงลวกท่านแน่ๆ 270 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 ‎โธ่เอ๊ย 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,795 ‎ข้าไม่เป็นไรนะ 272 00:19:33,881 --> 00:19:37,301 ‎ข้าได้ยินว่าจะมีการแสดงของคณะมายากล ‎ในอีกสองสามวันข้างหน้าเจ้าค่ะ 273 00:19:39,011 --> 00:19:40,762 ‎ข้าอยากดูมันจริงๆ 274 00:19:41,471 --> 00:19:44,349 ‎แต่ถ้าเราเลิกกันวันนี้ ข้าก็คงจะอดดูสินะเจ้าคะ 275 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 ‎โอ้ เดี๋ยวนะ ทำไมล่ะขอรับ 276 00:19:47,311 --> 00:19:51,148 ‎จากประสบการณ์ของข้าแล้ว เมื่องานแต่งล่ม 277 00:19:52,065 --> 00:19:54,401 ‎ข้าต้องอยู่แต่ในบ้าน ‎อย่างน้อยหนึ่งเดือนเจ้าค่ะ 278 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 ‎อ้อ อย่างนี้นี่เอง 279 00:20:01,992 --> 00:20:06,163 ‎ถ้าอย่างนั้น เราผัดวันที่จะเลิกกัน ‎ออกไปก่อนสักสองสามวันดีไหมขอรับ 280 00:20:06,246 --> 00:20:07,080 ‎เอางั้นหรือเจ้าคะ 281 00:20:10,167 --> 00:20:13,295 ‎แต่เพื่อนพวกนั้นก็น่าจะไปที่นั่นด้วย 282 00:20:14,129 --> 00:20:17,549 ‎ถ้าข้าไปคนเดียวก็ยังไงอยู่ 283 00:20:18,550 --> 00:20:22,221 ‎ในเมื่อพวกเรายังคบหากันอยู่ ‎ก็ไปด้วยกันนะขอรับ 284 00:20:24,514 --> 00:20:26,808 ‎งั้นก็ ตามนั้นก็ได้เจ้าค่ะ 285 00:20:31,813 --> 00:20:34,566 ‎เอาตังเมฟักทองนี่ ตังเมข้าว 286 00:20:34,650 --> 00:20:36,693 ‎แล้วก็ขนมยักกวาให้หน่อยเจ้าค่ะ 287 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 ‎ได้สิ 288 00:20:39,571 --> 00:20:41,657 ‎นายน้อยของข้าชอบทานอะไรเหมือนเด็กๆ 289 00:20:41,740 --> 00:20:43,867 ‎ถ้าไม่มีขนมแล้วเขาจะอารมณ์เสียเจ้าค่ะ 290 00:20:44,785 --> 00:20:45,994 ‎ฝากให้เขาหน่อยนะเจ้าคะ 291 00:20:48,997 --> 00:20:51,291 ‎ข้าชอบขนมเกสรสนนี่ 292 00:20:51,375 --> 00:20:54,002 ‎ท่านชอบขนมแพงๆ ตามคาดเลยนะเจ้าคะ 293 00:20:54,086 --> 00:20:56,463 ‎- เอาขนมเกสรสนด้วยไหม ‎- ไม่ล่ะเจ้าค่ะ 294 00:21:07,766 --> 00:21:09,935 ‎(ประกาศรับสมัครคนรับใช้ของซงริม) 295 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 ‎(ประกาศรับสมัครคนรับใช้ของซงริม) 296 00:21:13,438 --> 00:21:16,400 ‎(คุณสมบัติ: ร่างกายแข็งแรง อ่านหนังสือ ‎และคำนวณเลขได้ ไม่มีประวัติอาชญากรรม) 297 00:21:18,860 --> 00:21:20,946 ‎ข้าจะลงบัญชีของตระกูลจางให้นะ 298 00:21:27,411 --> 00:21:29,079 ‎ฝากให้นายน้อยของเราด้วยนะเจ้าคะ 299 00:21:30,205 --> 00:21:33,792 ‎ไหนๆ ออกมาแล้ว ข้ามีที่ที่ต้องไปหน่อย ‎เดินทางปลอดภัยนะเจ้าคะ 300 00:21:50,892 --> 00:21:51,935 ‎นี่เจ้าค่ะ 301 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 ‎- ดูตามสบายเลยนะ ‎- เจ้าค่ะ 302 00:21:54,229 --> 00:21:55,355 ‎- ขอโทษนะเจ้าคะ ‎- เจ้าค่ะ 303 00:21:55,439 --> 00:21:56,606 ‎ท่านไปเถอะเจ้าค่ะ 304 00:22:01,820 --> 00:22:03,864 ‎เด็กคนนั้นใช่ไหม 305 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 ‎ใช่นางจริงๆ ด้วย 306 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 ‎เจ้า 307 00:22:08,201 --> 00:22:10,370 ‎- เจ้าเอาถุงเงินข้าไปใช่ไหม ‎- เอาแหวนของข้าคืนมา 308 00:22:15,334 --> 00:22:16,877 ‎- แม่ร่วง ‎- นางไปไหนแล้ว 309 00:22:16,960 --> 00:22:19,421 ‎- นี่ หยุดนะ ‎- นี่ 310 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ 311 00:22:20,756 --> 00:22:23,050 ‎- นี่เจ้า ‎- จับนักต้มตุ๋นนั่นหน่อย 312 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 ‎- จับโจรนั่นเร็ว ‎- นี่ เจ้ามานี่เลยนะ 313 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ลองให้ข้าจับเจ้าได้ดูสิ นังหัวขโมย 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,516 ‎- หยุดเดี๋ยวนี้นะ ‎- รอข้าก่อน 315 00:22:31,600 --> 00:22:33,685 ‎- ให้ตาย ‎- นี่ เจ้า 316 00:22:33,769 --> 00:22:35,437 ‎- เร็วเข้า ‎- เจ้าทำอะไรน่ะ 317 00:22:35,520 --> 00:22:36,646 ‎นังตัวดี 318 00:22:36,730 --> 00:22:38,356 ‎จับนักต้มตุ๋นนั่นเร็ว 319 00:22:38,440 --> 00:22:40,567 ‎- นังนั่น ‎- โดนขวางซะแล้ว 320 00:22:40,650 --> 00:22:42,486 ‎- อะไรน่ะ นั่นนางไม่ใช่หรือ ‎- ใช่เลย 321 00:22:49,826 --> 00:22:51,328 ‎มูด็อกนี่นา 322 00:22:51,411 --> 00:22:52,245 ‎มูด็อก 323 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 ‎เจ้า นังนักต้มตุ๋น 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 ‎- เจ้า ‎- จับหัวขโมยเร็ว 325 00:23:01,171 --> 00:23:04,216 ‎มานี่เลย ลองให้ข้าจับเจ้าได้ดูสิ 326 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 ‎นี่ เจ้า… 327 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 ‎นังนี่ 328 00:23:19,064 --> 00:23:20,607 ‎ข้ามั่นใจว่านางคือมูด็อกนะ 329 00:23:22,400 --> 00:23:24,236 ‎ทำไมนางถึงมองเห็นล่ะ 330 00:23:38,041 --> 00:23:40,210 ‎นางพันผ้าปิดตานี้ไว้เสมอเพราะมองไม่เห็นนี่ 331 00:23:42,337 --> 00:23:43,964 ‎หรือจะไม่ใช่นางนะ 332 00:24:03,775 --> 00:24:05,527 ‎ในที่สุดก็เจอตัวสักทีนะ 333 00:24:06,361 --> 00:24:07,487 ‎โซอี 334 00:24:08,071 --> 00:24:11,074 ‎ข้าได้ยินว่าเจ้าไปซ่อนตัวที่หมู่บ้านซารี ‎เลยถ่อไปหาเจ้าที่นั่น 335 00:24:11,158 --> 00:24:12,784 ‎แต่เจ้ากลับหนีไปก่อนซะได้ 336 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 ‎คิดว่ามาซ่อนตัวในเมืองหลวง ‎แล้วข้าจะหาไม่เจอหรือ 337 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 ‎นี่อะไรเนี่ย 338 00:24:19,708 --> 00:24:23,295 ‎เจ้ามาเล่นละครตบตาเป็นคนตาบอดที่นี่งั้นหรือ 339 00:24:25,589 --> 00:24:28,008 ‎แต่ก็นะ เจ้าทำตัวน่าสงสารเก่งนี่นา 340 00:24:28,091 --> 00:24:31,511 ‎แล้วเจ้าก็เชี่ยวชาญ ‎เรื่องการแทงข้างหลังคนอื่นด้วย 341 00:24:33,972 --> 00:24:35,182 ‎แต่เจ้าน่ะ 342 00:24:36,641 --> 00:24:38,435 ‎กล้าดียังไงถึงมาแตะต้องเงินของข้า 343 00:24:40,520 --> 00:24:42,230 ‎ข้าไม่รู้จริงๆ ว่าท่านพูดเรื่องอะไร… 344 00:24:43,982 --> 00:24:45,901 ‎ให้ตายเถอะโว้ย 345 00:24:46,693 --> 00:24:50,030 ‎เจ้าคิดจะหลอกข้าอีกแล้วสินะ 346 00:24:50,655 --> 00:24:51,531 ‎ลากตัวนางไป 347 00:24:56,077 --> 00:24:57,287 ‎ช่วยข้าด้วยเจ้าค่ะ 348 00:24:57,370 --> 00:24:59,039 ‎ช่วยด้วยเจ้าค่ะ 349 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 ‎ข้ามองไม่เห็นเจ้าค่ะ 350 00:25:03,710 --> 00:25:06,087 ‎มีคนที่ข้าไม่รู้จัก 351 00:25:06,171 --> 00:25:08,548 ‎กำลังพยายามพาตัวข้าที่มองไม่เห็นไปเจ้าค่ะ 352 00:25:09,257 --> 00:25:12,886 ‎ใครก็ได้ช่วยข้าด้วยเจ้าค่ะ 353 00:25:12,969 --> 00:25:15,555 ‎พยายามซะเหลือเกินนะ 354 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 ‎ช่วยข้าด้วยเจ้าค่ะ 355 00:25:19,517 --> 00:25:20,769 ‎จะมามุงอะไรกันล่ะ 356 00:25:20,852 --> 00:25:23,271 ‎- มานี่เลย ‎- ปล่อยข้านะ 357 00:25:33,949 --> 00:25:36,493 ‎เจ้าจะลากคนอื่นไปแบบนั้นไม่ได้สิ 358 00:25:37,619 --> 00:25:40,288 ‎ข้ามีเหตุผลที่จำเป็นต้องลากนางไป 359 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 ‎ท่านไม่ต้องมายุ่งหรอก 360 00:25:42,540 --> 00:25:44,376 ‎ข้ามองไม่เห็น 361 00:25:44,459 --> 00:25:46,419 ‎- และไม่รู้จักพวกเขาเจ้าค่ะ ‎- นังนี่… 362 00:25:49,047 --> 00:25:50,298 ‎จัดการซะ 363 00:26:02,352 --> 00:26:04,104 ‎เขาเป็นจอมเวท 364 00:26:04,187 --> 00:26:05,313 ‎เผ่นเร็ว 365 00:26:13,613 --> 00:26:14,990 ‎ท่านลุกขึ้นยืนไหวไหม 366 00:26:20,245 --> 00:26:21,788 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 367 00:26:21,871 --> 00:26:23,623 ‎พวกเขาดูเหมือนบุคคลอันตรายเลย 368 00:26:23,707 --> 00:26:25,917 ‎ท่านควรไปขอความช่วยเหลือ ‎ที่สำนักที่ว่าการนะขอรับ 369 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 ‎ข้าจะพาท่านไปเอง 370 00:26:27,794 --> 00:26:30,588 ‎ไม่เป็นไรเจ้าค่ะ ไม่จำเป็นหรอกเจ้าค่ะ 371 00:26:32,299 --> 00:26:33,758 ‎ไม้เท้าของท่านหักแล้ว 372 00:26:40,390 --> 00:26:41,349 ‎นี่เป็นร่มขอรับ 373 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 ‎ใช้อันนี้แทนเถอะขอรับ 374 00:27:00,618 --> 00:27:03,204 ‎ท่านจอมเวท ปล่อยไปเถิดขอรับ 375 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 ‎ท่านเสนอว่าจะพานางไปสำนักที่ว่าการ ‎แต่นางปฏิเสธนี่ขอรับ 376 00:27:05,915 --> 00:27:08,209 ‎ถึงข้าจะไม่รู้ว่านางมีเรื่องอะไร 377 00:27:08,293 --> 00:27:10,045 ‎แต่พวกนั้นเป็นพวกอันธพาลขอรับ 378 00:27:10,712 --> 00:27:14,883 ‎หากท่านไปยุ่งเรื่องของพวกเขา ‎ก็ไม่มีอะไรดีต่อท่านหรอกขอรับ 379 00:27:24,476 --> 00:27:25,643 ‎ข้าจะพาท่านไปเอง 380 00:27:26,519 --> 00:27:28,938 ‎ท่านควรไปขอความช่วยเหลือ ‎ที่สำนักที่ว่าการนะขอรับ 381 00:27:33,193 --> 00:27:35,070 ‎หรือจริงๆ ข้าควรตามเขาไปนะ 382 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 ‎หมายเลข 125 383 00:28:00,220 --> 00:28:02,722 ‎มีคนลงสมัครเยอะขนาดนี้แล้วหรือเนี่ย 384 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 ‎(หนึ่งร้อยยี่สิบห้า) 385 00:28:05,225 --> 00:28:07,060 ‎เห็นว่าพวกเขารับแค่ห้าคนเอง 386 00:28:08,269 --> 00:28:10,355 ‎ข้าจะสอบติดไหมนะ 387 00:28:10,939 --> 00:28:12,065 ‎นี่ มูด็อก 388 00:28:13,691 --> 00:28:14,901 ‎เจ้าอยู่นี่เองหรือ 389 00:28:14,984 --> 00:28:16,444 ‎นายน้อยกำลังตามหาเจ้าอยู่เลย 390 00:28:16,528 --> 00:28:18,988 ‎นายน้อยยุลมาอีกแล้วหรือเจ้าคะ 391 00:28:19,072 --> 00:28:21,157 ‎ไม่ใช่เขา นายน้อยอุกของเราต่างหาก 392 00:28:21,908 --> 00:28:24,828 ‎นายน้อยแวบหนีออกมาและแวะมาที่บ้าน 393 00:28:34,087 --> 00:28:37,632 ‎ข้าต้องกลับไปก่อนพระอาทิตย์ตกด้วย ‎ทำไมนางยังไม่มาอีกเนี่ย 394 00:29:20,300 --> 00:29:21,426 ‎นายน้อยล่ะเจ้าคะ 395 00:29:21,509 --> 00:29:23,678 ‎เขาเพิ่งกลับไปเมื่อครู่ ‎ข้าก็ไม่ทันเจอเหมือนกัน 396 00:29:26,222 --> 00:29:28,266 ‎ไหนว่าจะปฏิบัติตามกฎระเบียบ ‎แล้วหนีออกมาทำไมนะ 397 00:29:30,143 --> 00:29:31,936 ‎ไม่รู้ว่าจะกลับไปโดยไม่ถูกจับได้หรือเปล่า 398 00:29:34,939 --> 00:29:36,357 ‎เขาเพิ่งกลับไป 399 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 ‎เพิ่งกลับไป 400 00:29:39,861 --> 00:29:41,654 ‎นางเป็นอะไรของนางล่ะนั่น 401 00:30:06,137 --> 00:30:07,305 ‎จางอุก 402 00:30:07,889 --> 00:30:08,807 ‎นายน้อย 403 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 ‎นี่ เจ้าไปไหนมาเนี่ย ‎ข้านึกว่าจะไม่ได้เจอแล้วซะอีก 404 00:30:45,385 --> 00:30:47,762 ‎แต่อย่างน้อยก็ได้เจอแล้ว ค่อยยังชั่วหน่อย 405 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 ‎ข้าต้องกลับไปแล้ว ถ้าถูกจับได้จะเป็นเรื่อง 406 00:30:53,726 --> 00:30:56,354 ‎รอข้าก่อนนะ ข้าจะไปหาที่นั่นเอง 407 00:30:58,022 --> 00:31:02,235 ‎ข้าหาวิธีได้แล้ว ‎เพราะงั้นเจ้าก็ทำสิ่งที่ต้องทำที่นั่นเถอะ 408 00:31:02,318 --> 00:31:04,028 ‎ข้าจะทำสิ่งที่ข้าพอทำได้ที่นี่เอง 409 00:31:05,446 --> 00:31:08,074 ‎ได้สิ ว่าแต่วิธีอะไรหรือ 410 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 ‎ซงริมกำลังรับสมัครคนอยู่ 411 00:31:32,056 --> 00:31:33,266 ‎กลับไปดีๆ อย่าให้ถูกจับได้นะ 412 00:31:59,292 --> 00:32:02,503 ‎องค์รัชทายาท ‎แทนที่จะเสด็จมาเซจุกวอนด้วยพระองค์เอง 413 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 ‎ทรงเรียกท่านหมอฮอยอม ‎ไปที่วังหลวงเถิดพ่ะย่ะค่ะ 414 00:32:06,090 --> 00:32:09,385 ‎ช่างเถอะ ข้าได้ข้ออ้างให้ออกมาสูดอากาศด้วย 415 00:32:09,469 --> 00:32:10,970 ‎ข้าชอบที่ได้ออกมาแบบนี้ 416 00:32:16,976 --> 00:32:18,061 ‎นั่นจางอุกใช่ไหม 417 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 ‎ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ตรงนี้ได้ล่ะ 418 00:32:29,948 --> 00:32:32,033 ‎ได้ยินว่าเจ้าออกจากสำนักฝึกฝนไม่ได้ 419 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 ‎จนกว่าจะอ่านตำราแห่งหัวใจ ‎ของท่านอาจารย์ซอกยองได้นี่ 420 00:32:33,910 --> 00:32:36,329 ‎คราวก่อนพระองค์ก็เสด็จตามมาถึงงานเลี้ยง 421 00:32:36,412 --> 00:32:38,081 ‎คราวนี้ยังใส่ใจข่าวคราวของกระหม่อมอีก 422 00:32:38,790 --> 00:32:41,960 ‎ทำไมทรงสนพระทัยกระหม่อมขนาดนั้น ‎ทำกระหม่อมอึดอัดใจนะ 423 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 ‎ข้าแค่ได้ยินมาจากท่านหมอฮอยอม ‎แห่งเซจุกวอนเฉยๆ 424 00:32:45,004 --> 00:32:48,633 ‎อ้อ ได้ยินว่าเจ้าดื่มเหล้าที่ข้ารินให้ ‎จนป่วยไข้เลยหรือ 425 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 ‎แล้วพระองค์ทรงประชวรตรงไหน ‎ถึงได้เสด็จมาเซจุกวอน 426 00:32:51,719 --> 00:32:56,224 ‎อย่าบอกนะ พระองค์ทรงยังเจ็บ ‎ที่โดนกระหม่อมโจมตีไปอยู่สินะพ่ะย่ะค่ะ 427 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 ‎โธ่ถัง 428 00:32:57,475 --> 00:33:00,561 ‎ไม่เจ็บหรอก ข้าหายดีแล้วล่ะ 429 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 ‎ข้าแค่มารับยาบำรุงกำลังต่างหาก 430 00:33:03,898 --> 00:33:07,360 ‎เสวยยาบำรุงดีๆ เยอะๆ นะพ่ะย่ะค่ะ ‎เพราะพระองค์ทรงต้องอายุยืนหมื่นๆ ปี 431 00:33:09,404 --> 00:33:12,115 ‎เจ้าน่ะ เมื่อครู่เจ้าซ่อนอะไรไว้งั้นหรือ 432 00:33:13,199 --> 00:33:14,200 ‎เอาออกมาดูสิ 433 00:33:31,843 --> 00:33:32,885 ‎ขนมยักกวาพ่ะย่ะค่ะ 434 00:33:33,469 --> 00:33:36,139 ‎กระหม่อมว่าจะเก็บไว้กินคนเดียว ‎ทำไมพระองค์ทรงรู้ดีอย่างกับผีเนี่ย 435 00:33:36,723 --> 00:33:37,849 ‎เชิญเสวยเถิดพ่ะย่ะค่ะ 436 00:33:44,188 --> 00:33:47,275 ‎ที่ซงริมไม่มีขนมพวกนี้นะ 437 00:33:48,735 --> 00:33:49,861 ‎เจ้ากลับบ้านมาใช่ไหม 438 00:33:56,784 --> 00:33:59,912 ‎ถ้าเจ้าถูกจับได้ว่าออกไปข้างนอก ‎คงตกที่นั่งลำบากเลยนะเนี่ย 439 00:34:00,538 --> 00:34:03,791 ‎พระองค์ถึงขั้นประทานเหล้าเฉลิมฉลอง ‎และรับสั่งชมเชยกระหม่อม 440 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 ‎แต่จะทรงแฉกระหม่อม ‎ด้วยพระโอษฐ์เองเลยหรือพ่ะย่ะค่ะ 441 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 ‎กระหม่อมแบ่งขนมยักกวาให้พระองค์ไปแล้วนะ 442 00:34:18,222 --> 00:34:22,602 ‎เจ้าอย่าไปแถวต้นสนใหญ่ก็แล้วกัน ‎มีพวกจอมเวทรวมตัวอยู่ตรงนั้น 443 00:34:25,563 --> 00:34:27,690 ‎เป็นพระคุณอย่างยิ่งพ่ะย่ะค่ะ ‎ขอพระองค์เสด็จกลับโดยสวัสดิภาพ 444 00:34:31,986 --> 00:34:34,072 ‎ทำไมข้าต้องยอมให้เจ้าหมอนั่นตลอดเลยนะ 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‎ทำไมมันอร่อยเช่นนี้เนี่ย 446 00:34:40,912 --> 00:34:42,080 ‎อร่อยหรือพ่ะย่ะค่ะ 447 00:34:46,084 --> 00:34:47,877 ‎- องค์รัชทายาท อร่อยหรือพ่ะย่ะค่ะ ‎- อือ 448 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 ‎ข้านึกว่าหลังการประลองแล้ว 449 00:34:51,297 --> 00:34:54,008 ‎องค์รัชทายาทจะเป็นปรปักษ์ ‎กับซงริมมากกว่าเดิมเสียอีก 450 00:34:55,176 --> 00:34:57,095 ‎แต่เขากลับเก็บดาบลง 451 00:34:57,762 --> 00:34:59,931 ‎และเข้าใกล้พวกเขามากขึ้น 452 00:35:00,556 --> 00:35:03,810 ‎องค์รัชทายาทคงมีพระดำริ ‎ว่าจะทำให้ซงริมอยู่ฝ่ายพระองค์เพื่อประโยชน์ 453 00:35:03,893 --> 00:35:05,520 ‎ในฐานะกษัตริย์คนต่อไปกระมังพ่ะย่ะค่ะ 454 00:35:07,230 --> 00:35:10,608 ‎เราปล่อยให้ทุกอย่างเป็นเช่นนี้ได้หรือ 455 00:35:10,691 --> 00:35:11,943 ‎ขออย่าทรงกังวลเลยพ่ะย่ะค่ะ 456 00:35:12,026 --> 00:35:13,986 ‎เราเปลี่ยนพระดำริของเขาได้ง่ายๆ พ่ะย่ะค่ะ 457 00:35:14,612 --> 00:35:16,948 ‎เรายังมีแผ่นจารึกดวงดาวของจางอุกอยู่พ่ะย่ะค่ะ 458 00:35:18,741 --> 00:35:22,203 ‎สุดท้ายแล้ว ‎องค์รัชทายาทก็ต้องสังหารจางอุกพ่ะย่ะค่ะ 459 00:35:33,172 --> 00:35:37,760 ‎นั่นเองหรือ หนทางที่จะใช้เพื่อกำราบจินโฮกยอง 460 00:35:37,844 --> 00:35:41,180 ‎อีกไม่นานอำนาจของจินโยวอน ‎ก็จะมาอยู่ในมือพวกเราพ่ะย่ะค่ะ 461 00:36:01,826 --> 00:36:04,412 ‎คุณหนูเข้าไปอยู่ในนั้นเกินสี่ชั่วโมงแล้ว 462 00:36:07,123 --> 00:36:08,374 ‎อย่าไปรบกวนพวกเขาเลยเจ้าค่ะ 463 00:36:08,457 --> 00:36:09,792 ‎พวกเขาคงมีหลายเรื่องที่ต้องคุยกัน 464 00:36:13,504 --> 00:36:16,299 ‎เดี๋ยวก่อน ท่าน 465 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 ‎โธ่เอ๊ย ข้าบอกว่า ‎อย่าไปรบกวนพวกเขาไงเจ้าคะ 466 00:36:19,635 --> 00:36:20,803 ‎ข้ารู้สึกไม่ชอบมาพากล 467 00:36:20,887 --> 00:36:23,097 ‎ข้าต้องไปตรวจสอบดู ‎ว่าจางอุกอยู่ในนั้นจริงหรือไม่ 468 00:36:23,181 --> 00:36:25,391 ‎ท่านจะบอกว่าคุณหนูของเราโกหกหรือเจ้าคะ 469 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 ‎ให้ตายเถอะ 470 00:36:30,980 --> 00:36:33,024 ‎ทำไมเขาไม่กลับมาสักทีเนี่ย 471 00:36:34,734 --> 00:36:38,154 ‎ถ้าโดนจับได้แบบนี้ ข้าจะดูเป็นคนแปลกนะ 472 00:36:48,289 --> 00:36:50,166 ‎ทำไมท่านถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะขอรับ ‎ท่านมาทำอะไรที่นี่ 473 00:36:51,125 --> 00:36:55,296 ‎ข้าคิดว่าต้องบอกว่าอยู่กับท่าน ‎พวกเขาจะได้จับไม่ได้ว่าท่านไม่อยู่ 474 00:36:56,339 --> 00:36:58,216 ‎ข้าเลยรอจนกว่าท่านจะมาเจ้าค่ะ 475 00:37:04,764 --> 00:37:07,767 ‎เห็นไหมเจ้าคะ พวกเขาอยู่ด้วยกันเนี่ย 476 00:37:09,810 --> 00:37:11,145 ‎ข้าขอตัวก่อนนะเจ้าคะ 477 00:37:11,646 --> 00:37:14,732 ‎ข้ารู้สึกสนุกที่ได้พูดคุยกับท่านในวันนี้นะเจ้าคะ 478 00:37:16,108 --> 00:37:17,318 ‎อ้อ ขอรับ 479 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 ‎ขอรับ… 480 00:37:29,705 --> 00:37:31,958 ‎พวกเจ้าทำอะไรกันถึงสี่ชั่วโมงหรือ 481 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 ‎นั่นสิขอรับ 482 00:37:35,378 --> 00:37:38,798 ‎เราทำอะไรกันอยู่ที่นี่นานขนาดนั้นนะ 483 00:38:01,279 --> 00:38:02,738 ‎นางคงเบื่อน่าดูเลย 484 00:38:07,159 --> 00:38:09,620 ‎เจ้าจะไปลงสมัคร ‎คัดเลือกคนรับใช้ของซงริมหรือ 485 00:38:10,204 --> 00:38:12,248 ‎เจ้าค่ะ ดูอย่างวันนี้สิเจ้าคะ 486 00:38:12,331 --> 00:38:16,627 ‎ต้องมีข้าไปดูแลปรนนิบัติอยู่ข้างๆ นายน้อยเจ้าค่ะ 487 00:38:17,461 --> 00:38:18,421 ‎ก็จริงอยู่ 488 00:38:19,171 --> 00:38:22,800 ‎ที่นั่นจะต้องไม่สบายขนาดไหน ‎เขาถึงหนีออกมาเพื่ออาบน้ำและกินขนมล่ะ 489 00:38:23,634 --> 00:38:26,929 ‎นายน้อยของเราเป็นคนอ่อนไหว ‎และโตมาอย่างทะนุถนอม 490 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 ‎การใช้ชีวิตเป็นกลุ่มในซงริม ‎คงไม่เหมาะกับเขาหรอก 491 00:38:29,807 --> 00:38:31,058 ‎(หนึ่งร้อยยี่สิบห้า) 492 00:38:31,142 --> 00:38:32,351 ‎ข้าไปลงสมัครแล้วเจ้าค่ะ 493 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 ‎ข้าจะสอบติดให้ได้เจ้าค่ะ 494 00:38:35,396 --> 00:38:37,315 ‎นี่ๆ ไม่จำเป็นหรอก 495 00:38:37,982 --> 00:38:39,483 ‎นี่ตระกูลจางนะ 496 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 ‎ข้าจะฝากฝังเจ้าเข้าซงริมไม่ได้เลยหรือไง 497 00:38:41,652 --> 00:38:42,570 ‎จริงหรือเจ้าคะ 498 00:38:42,653 --> 00:38:45,656 ‎งั้นท่านก็สามารถทำให้ข้าเข้าไปได้ ‎โดยไม่ต้องสอบหรือเจ้าคะ 499 00:38:45,740 --> 00:38:48,284 ‎แน่นอนสิ เชื่อมือข้าได้เลย 500 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 ‎ไม่ได้เจ้าค่ะ 501 00:38:53,622 --> 00:38:57,460 ‎คนรับใช้ของซงริมจะคัดเลือก ‎ผ่านการเปิดรับสมัครเท่านั้นเจ้าค่ะ 502 00:38:57,543 --> 00:38:58,794 ‎ไม่มีการรับด้วยวิธีพิเศษเจ้าค่ะ 503 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 ‎ข้าไม่ได้ขอให้ท่านมอบตำแหน่งให้นาง 504 00:39:01,130 --> 00:39:03,883 ‎ท่านแค่ใส่ชื่อนางลงไป 505 00:39:03,966 --> 00:39:05,551 ‎เพื่อรับป้ายเข้าออกก็พอ 506 00:39:05,634 --> 00:39:07,386 ‎ตระกูลจางจะจ่ายค่าจ้างให้นางเอง 507 00:39:10,931 --> 00:39:12,183 ‎แล้วก็… 508 00:39:12,850 --> 00:39:13,893 ‎นี่ 509 00:39:15,353 --> 00:39:18,564 ‎ข้าซื้อมาเพราะคิดว่ามันเหมาะกับแม่บ้านพัค 510 00:39:23,402 --> 00:39:24,612 ‎เอ้านี่ 511 00:39:49,595 --> 00:39:53,474 ‎ข้าได้ยินว่าแม่บ้านคิมนำสิ่งนี้ 512 00:39:53,557 --> 00:39:57,436 ‎มามอบให้แม่บ้านพัคแห่งซงริมเป็นสินบน 513 00:39:58,062 --> 00:40:01,148 ‎- แค่ของขวัญเจ้าค่ะ ของขวัญ… ‎- ข้าได้ยินว่าท่านฝากฝัง 514 00:40:02,066 --> 00:40:04,402 ‎ให้มอบตำแหน่งให้มูด็อกด้วยนะ 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 ‎เพราะนายน้อยของเราเป็นคนอ่อนไหวมากๆ 516 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 ‎ข้าคิดว่าถ้ามูด็อกคอยดูแลเขาอยู่ข้างๆ 517 00:40:09,657 --> 00:40:13,619 ‎เขาก็น่าจะฝึกฝนได้ดีกว่าเดิม ‎จึงได้ไปขอร้องนางเจ้าค่ะ 518 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 ‎งั้นนี่ก็เป็นสินบนมิใช่หรือ 519 00:40:17,748 --> 00:40:21,043 ‎ขอโทษเจ้าค่ะ ข้าคิดน้อยไปหน่อย 520 00:40:21,127 --> 00:40:23,170 ‎ตอนที่แม่บ้านพัคถือเจ้านี่มาร้องเรียนกับข้า 521 00:40:23,254 --> 00:40:26,090 ‎ข้าก็แย้งนางไปว่า ‎แม่บ้านคิมไม่ใช่คนแบบนั้นเด็ดขาด 522 00:40:26,882 --> 00:40:28,008 ‎แก้ตัวแทนท่านไป 523 00:40:28,092 --> 00:40:32,096 ‎แล้วตอนนี้ข้าจะไปสู้หน้า ‎แม่บ้านพัคได้อย่างไรขอรับ 524 00:40:32,179 --> 00:40:33,431 ‎โธ่… 525 00:40:37,726 --> 00:40:40,187 ‎ข้าจะไปขอโทษแม่บ้านพัคด้วยตัวเองเจ้าค่ะ 526 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 ‎คนอื่นจะคิดกันอย่างไร 527 00:40:42,857 --> 00:40:46,318 ‎เขาจะคิดว่าแม่บ้านคิม ‎ใช้ความสนิทสนมกับข้าซึ่งเป็นผู้นำ 528 00:40:46,402 --> 00:40:48,279 ‎ฝากฝังคนให้ทำงานอย่างทุจริตนะ 529 00:40:48,362 --> 00:40:51,824 ‎ข้าอาจจะมอบผ้าพันคอให้นางจริงๆ ‎แต่ไม่ได้เอ่ยถึงท่านผู้นำเลยนะเจ้าคะ 530 00:40:51,907 --> 00:40:53,075 ‎ถึงท่านไม่พูดถึง 531 00:40:53,159 --> 00:40:55,786 ‎แต่คนในซงริมก็รู้กันหมด ‎ว่าข้ากับแม่บ้านคิมสนิทกัน 532 00:40:55,870 --> 00:40:59,540 ‎ถ้าแม่บ้านคิมทำแบบนี้ ต่อจากนี้ข้าก็คง… 533 00:41:02,918 --> 00:41:06,964 ‎มีความสัมพันธ์ที่สนิทสนมกับท่านต่อไปไม่ได้แล้ว 534 00:41:08,799 --> 00:41:12,511 ‎ถ้าอย่างนั้น ข้าจะเลิกมาที่นี่เองเจ้าค่ะ 535 00:41:13,679 --> 00:41:14,889 ‎แล้วอะไรนะ 536 00:41:14,972 --> 00:41:18,601 ‎ท่านผู้นำกับข้าเคยมีความสัมพันธ์ ‎สนิทสนมลึกซึ้งกันด้วยหรือเจ้าคะ 537 00:41:19,226 --> 00:41:21,020 ‎ถ้าเราสนิทกันจริง ท่านก็คงไม่เอ่ยปาก 538 00:41:21,103 --> 00:41:24,148 ‎บอกว่าจะตัดความสัมพันธ์ง่ายๆ ‎เพียงเพราะข้าทำผิดเล็กน้อยหรอกเจ้าค่ะ 539 00:41:24,231 --> 00:41:25,566 ‎เจ้าค่ะ 540 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 ‎- แม่บ้านคิม คือ… ‎- ข้าที่ทำการฝากฝังอย่างทุจริต 541 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 ‎จะไปบอกแม่บ้านพัคให้ชัดเจน 542 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 ‎ว่าข้าไม่ได้สนิท 543 00:41:33,699 --> 00:41:36,827 ‎กับท่านผู้นำแห่งซงริมสักนิดเองเจ้าค่ะ 544 00:41:36,911 --> 00:41:38,204 ‎- เดี๋ยว แม่บ้านคิม ‎- นั่นแหละเจ้าค่ะ 545 00:41:38,787 --> 00:41:40,789 ‎ข้าต้องขอโทษจริงๆ 546 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 ‎ที่ทำให้ท่านผู้นำเสียหน้าเจ้าค่ะ 547 00:41:43,125 --> 00:41:44,627 ‎แม่บ้านคิม 548 00:41:46,378 --> 00:41:48,297 ‎ท่านจะจากไปแบบนั้นได้ยังไง 549 00:41:55,179 --> 00:41:56,388 ‎เอาสิ่งนี้กลับไปด้วย 550 00:41:58,349 --> 00:42:01,852 ‎ถ้าข้าเก็บไว้ มันจะกลายเป็นสินบนขอรับ 551 00:42:18,827 --> 00:42:20,538 ‎แล้วก็ เอ่อ… 552 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 ‎ข้าไม่ได้จะหมายความว่า 553 00:42:25,459 --> 00:42:28,629 ‎ให้ท่านเลิกมาที่… 554 00:42:28,712 --> 00:42:29,797 ‎โอ๊ะ แม่บ้าน… 555 00:42:29,880 --> 00:42:31,549 ‎แม่บ้านคิม 556 00:42:36,887 --> 00:42:38,097 ‎ยากเหลือเกิน 557 00:42:55,990 --> 00:42:57,491 ‎ตอนนี้เจ้ายังอ่านมันไม่ได้หรอก 558 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 ‎ท่านอาจารย์อี 559 00:43:02,037 --> 00:43:04,957 ‎เจ้าไม่สามารถอ่านตำราแห่งหัวใจได้ ‎ด้วยสมาธิที่เจ้ามีตอนนี้หรอก 560 00:43:05,624 --> 00:43:08,794 ‎เพราะเจ้าไม่เคยฝึกฝนทีละขั้น ‎เหมือนคนอื่นมาก่อน 561 00:43:08,877 --> 00:43:11,880 ‎ถ้าอย่างนั้น หากข้าค่อยๆ เริ่มฝึกฝนตอนนี้ ‎จะใช้เวลานานไหมขอรับ 562 00:43:11,964 --> 00:43:14,383 ‎อย่างเร็วก็ประมาณหนึ่งปีมั้ง 563 00:43:15,426 --> 00:43:18,637 ‎แบบนั้นคงไม่ได้ขอรับ ‎ข้าจะถูกขังอยู่แต่ในสำนักฝึกฝนถึงหนึ่งปีไม่ได้ 564 00:43:18,721 --> 00:43:21,849 ‎แต่ดูเหมือนพัคจินตั้งใจทำแบบนั้น ‎จึงมอบตำราแห่งหัวใจให้เจ้านะ 565 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ‎แต่ถ้าเจ้ามาเป็นลูกศิษย์ข้า 566 00:43:28,606 --> 00:43:32,359 ‎และสืบทอดวิธีฝึกฝนของข้า ‎ก็อาจจะย่นเวลาได้นะ 567 00:43:32,443 --> 00:43:33,611 ‎ท่าน… 568 00:43:34,987 --> 00:43:36,697 ‎ท่านหมายถึงฝึกฝน ‎ละทิ้งความปรารถนาหรือขอรับ 569 00:43:39,950 --> 00:43:42,286 ‎ขอเวลาข้าคิดสักหน่อยนะขอรับ 570 00:43:43,704 --> 00:43:46,123 ‎ตำราแห่งหัวใจเล่มนี้บันทึกกลอนบทหนึ่ง 571 00:43:46,206 --> 00:43:50,544 ‎ที่ท่านอาจารย์ซอกยอง ‎ซึ่งเป็นอาจารย์ของข้าประพันธ์ด้วยตัวเอง 572 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 ‎กลอนหรือขอรับ 573 00:43:51,879 --> 00:43:53,881 ‎เป็นกลอนที่ไม่ได้ยาวมากหรอก 574 00:43:54,882 --> 00:43:57,468 ‎แค่เจ้าอ่านตัวอักษรแรกของตำราแห่งหัวใจได้ 575 00:43:57,551 --> 00:43:59,511 ‎เจ้าก็จะอ่านที่เหลือได้อย่างง่ายดาย 576 00:44:00,971 --> 00:44:03,724 ‎อ๋อ เจ้ายังมองไม่เห็นนี่นา 577 00:44:04,683 --> 00:44:07,728 ‎ท่านสนุกที่ได้แกล้งข้าหรือขอรับ ‎ทั้งที่ไม่ได้จะบอกข้าสักหน่อย 578 00:44:07,811 --> 00:44:09,104 ‎แต่ข้าก็สนุกที่ได้เฝ้าดูเจ้านะ 579 00:44:11,106 --> 00:44:13,609 ‎ให้ข้าช่วยเจ้าอีกสักครั้งไหม 580 00:44:15,486 --> 00:44:16,320 ‎ขอรับ 581 00:44:17,237 --> 00:44:20,616 ‎ข้าจะบอกความลับอย่างหนึ่ง ‎ของตำราแห่งหัวใจที่ไม่มีใครรู้ให้ 582 00:44:21,909 --> 00:44:25,496 ‎กลอนที่บันทึกในตำราเล่มนี้ ‎เป็นจดหมายรักล่ะ 583 00:44:27,081 --> 00:44:28,457 ‎จดหมายรักหรือขอรับ 584 00:44:28,540 --> 00:44:29,583 ‎ใช่แล้ว 585 00:44:29,667 --> 00:44:33,587 ‎จอมเวทหลายคนเคยได้อ่านกลอนบทนี้ ‎แต่ก็ไม่มีใครรู้ว่ามันคือจดหมายรัก 586 00:44:37,508 --> 00:44:41,553 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองได้เขียนสิ่งนี้ ‎ให้คนรักที่ดวงตามองไม่เห็น 587 00:44:41,637 --> 00:44:44,473 ‎เพื่อให้นางอ่านมันได้ด้วยหัวใจ 588 00:44:49,103 --> 00:44:52,314 ‎การฝึกฝนรวบรวมสมาธิ ‎ก็เป็นวิธีหนึ่งที่จะอ่านมันได้ 589 00:44:52,398 --> 00:44:56,402 ‎แต่ในเมื่อข้าใบ้ให้แล้วว่ามันคือจดหมายรัก ‎เจ้าก็ลองคิดหาวิธีอื่นดูให้ดีแล้วกัน 590 00:44:57,986 --> 00:45:01,698 ‎จดหมายรักจะเริ่มต้นด้วยอะไรล่ะ 591 00:45:08,956 --> 00:45:10,124 ‎อะไรเนี่ย 592 00:45:13,127 --> 00:45:14,378 ‎เขาเป็นโรคจิตหรือไง 593 00:45:14,461 --> 00:45:18,048 ‎ทำไมต้องเอาจดหมายรักที่ตัวเองเขียน ‎มาให้คนอื่นอ่านด้วย 594 00:45:18,549 --> 00:45:21,260 ‎แล้วทำไมข้าต้องมาอ่านมันด้วยเนี่ย ‎มองก็ไม่เห็น 595 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 ‎เขาเป็นโรคจิตจริงๆ หรือเปล่าเนี่ย 596 00:45:26,598 --> 00:45:31,019 ‎ท่านอาจารย์ อากาศก็เย็นลงแล้ว ‎ท่านอย่าไปที่ดันฮยังกกเลย 597 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 ‎อยู่ที่นี่ต่อไปเถิดขอรับ ‎ลูกศิษย์คนนี้จะดูแลท่านอย่างดีเอง 598 00:45:34,982 --> 00:45:36,024 ‎ยอม 599 00:45:36,108 --> 00:45:40,821 ‎ข้าไม่สามารถฝึกฝนได้ ‎ในที่ที่อบอุ่นและสุขสบายหรอก 600 00:45:40,904 --> 00:45:45,075 ‎ข้าแค่อยากดูแลท่านอาจารย์ ‎ให้อยู่ในที่ที่อบอุ่นเท่านั้นขอรับ 601 00:45:48,662 --> 00:45:51,540 ‎พออายุมากขึ้น เจ้าก็เป็นผู้ใหญ่ขึ้นด้วยสินะ 602 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 ‎นั่นแม่บ้านคิมแห่งตระกูลจางนี่ขอรับ 603 00:46:12,728 --> 00:46:15,731 ‎ดูจากที่สีหน้านางดูไม่ค่อยดี ‎คงทะเลาะกับเจ้าจินมาอีกแล้วสิท่า 604 00:46:17,232 --> 00:46:19,109 ‎ตายจริง ท่านทั้งหลาย 605 00:46:23,655 --> 00:46:24,907 ‎ท่านอาจารย์อี 606 00:46:25,741 --> 00:46:28,160 ‎ทำไมคราวก่อนถึงกลับไปเฉยๆ ล่ะเจ้าคะ 607 00:46:28,243 --> 00:46:29,953 ‎ข้ายังไม่ได้ขอบคุณท่านเลย 608 00:46:30,037 --> 00:46:33,248 ‎ทั้งสองคนเคยเจอกันตามลำพังมาก่อนหรือขอรับ 609 00:46:33,874 --> 00:46:36,585 ‎เราเจอกันที่งานเลี้ยงที่ชวีซอนรูคราวก่อนเจ้าค่ะ 610 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 ‎เสื้อของท่านไม่เป็นไรใช่ไหมเจ้าคะ 611 00:46:39,254 --> 00:46:41,465 ‎ตะเข็บเสื้อท่านขาดก็เพราะข้า 612 00:46:42,758 --> 00:46:43,967 ‎ไม่เป็นไร 613 00:46:44,468 --> 00:46:45,719 ‎ตะเข็บเสื้อหรือ 614 00:46:45,802 --> 00:46:47,095 ‎อ้อ เจ้าค่ะ 615 00:46:47,679 --> 00:46:48,805 ‎อากาศก็เย็นมากแล้ว 616 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 ‎ท่านแต่งตัวแบบนี้เสมอ ‎ไม่หนาวหรือเจ้าคะ 617 00:46:52,267 --> 00:46:54,061 ‎อย่างน้อยก็พันผ้านี่สิเจ้าคะ 618 00:46:54,144 --> 00:46:56,522 ‎ข้ารู้สึกขอบคุณท่านมาก ‎จึงอยากมอบอะไรสักอย่างให้เจ้าค่ะ 619 00:46:59,608 --> 00:47:02,694 ‎อันนี้เป็นของขวัญ ไม่ใช่สินบนนะเจ้าคะ 620 00:47:03,278 --> 00:47:04,404 ‎นี่เจ้าค่ะ 621 00:47:23,840 --> 00:47:25,467 ‎เหมาะกับท่านมากเลยเจ้าค่ะ 622 00:47:35,727 --> 00:47:38,522 ‎ท่านพันมันแบบนั้นจะไม่เป็นไรหรือ 623 00:47:47,114 --> 00:47:51,285 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 624 00:47:54,454 --> 00:47:55,497 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป 625 00:47:56,248 --> 00:47:58,750 ‎การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม 626 00:47:58,834 --> 00:48:02,754 ‎ที่จะคัดเลือกคนงานของซงริมจะเริ่มต้นแล้ว 627 00:48:03,338 --> 00:48:05,591 ‎ข้าจะตรวจสอบรายชื่อผู้สมัคร 628 00:48:06,300 --> 00:48:08,552 ‎โปรดขานรับเมื่อมีการเรียกชื่อด้วย 629 00:48:11,430 --> 00:48:13,515 ‎หมายเลขหนึ่ง พัคจุนฮวา 630 00:48:14,099 --> 00:48:14,975 ‎เจ้าค่ะ 631 00:48:15,058 --> 00:48:16,977 ‎หมายเลขสอง อันโซจอง 632 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 ‎ขอรับ 633 00:48:19,938 --> 00:48:21,023 ‎อันโซจอง 634 00:48:21,106 --> 00:48:22,357 ‎(สอง) 635 00:48:22,441 --> 00:48:23,442 ‎อัน… 636 00:48:25,110 --> 00:48:27,446 ‎- หมายเลขสาม อียองอ๊ก ‎- เจ้าค่ะ 637 00:48:27,529 --> 00:48:29,406 ‎- หมายเลขสี่ พัคฮยอนซู ‎- ขอรับ 638 00:48:30,407 --> 00:48:32,701 ‎- หมายเลขห้า แบฮียอง ‎- เจ้าค่ะ 639 00:48:40,083 --> 00:48:41,168 ‎นี่อะไรน่ะ 640 00:48:41,251 --> 00:48:42,753 ‎ข้าแค่ดูเผื่อไว้น่ะ 641 00:48:46,548 --> 00:48:48,884 ‎(หนึ่งร้อยยี่สิบห้า มูด็อก) 642 00:48:50,636 --> 00:48:51,887 ‎อยู่นี่เอง 643 00:48:51,970 --> 00:48:54,848 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 644 00:48:56,266 --> 00:48:57,309 ‎ข้าอยู่นี่เจ้าค่ะ 645 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 ‎เห็นว่าวันนี้มูด็อก ‎นางรับใช้ของเจ้าเข้ามาที่ซงริมด้วย 646 00:49:07,611 --> 00:49:09,363 ‎ข้าขอเตือนเจ้าด้วยความเป็นห่วงเลยนะ 647 00:49:09,446 --> 00:49:10,947 ‎อย่าคิดที่จะออกไปจากห้องนี้ล่ะ 648 00:49:11,031 --> 00:49:12,407 ‎ให้ตายเถอะ เงียบหน่อย… 649 00:49:15,285 --> 00:49:16,828 ‎กรุณาเงียบหน่อยได้ไหมขอรับ 650 00:49:16,912 --> 00:49:19,373 ‎ข้าต้องมีสมาธิ ถึงจะอ่านมันได้มิใช่หรือขอรับ 651 00:49:19,456 --> 00:49:20,874 ‎งั้นก็ตั้งใจนะ 652 00:49:34,388 --> 00:49:38,141 ‎ถ้าอย่างนั้นไว้เสด็จมาอีกครั้ง ‎สี่วันหลังจากนี้นะพ่ะย่ะค่ะ 653 00:49:38,225 --> 00:49:42,062 ‎ว่าแต่ทำไมวันนี้ที่ซงริมถึงดูวุ่นวายจัง ‎คนมากันเยอะเลยด้วย 654 00:49:42,896 --> 00:49:47,150 ‎วันนี้เป็นวันสอบคัดเลือกคนรับใช้ ‎ที่จะมาทำงานบ้านพ่ะย่ะค่ะ 655 00:49:47,818 --> 00:49:50,612 ‎- ซงริมมีการจัดคัดเลือกแบบนั้นด้วยหรือ ‎- องค์รัชทายาท 656 00:49:51,196 --> 00:49:53,490 ‎ตำแหน่งคนรับใช้ของซงริม ‎ได้รับความนิยมมากพ่ะย่ะค่ะ 657 00:49:53,573 --> 00:49:56,702 ‎เมื่อครู่กระหม่อมเห็น ‎นางรับใช้ของตระกูลจางด้วยพ่ะย่ะค่ะ 658 00:49:58,078 --> 00:50:00,163 ‎- อึมูด็อกน่ะหรือ ‎- พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 659 00:50:13,468 --> 00:50:15,095 ‎ข้อสอบด่านแรก 660 00:50:15,679 --> 00:50:20,225 ‎เป็นการสอบข้อเขียน ‎ซึ่งจะทดสอบการอ่านและการคำนวณ 661 00:50:21,017 --> 00:50:22,728 ‎ผู้ที่ได้คะแนนเต็มเท่านั้นที่จะสอบผ่าน 662 00:50:22,811 --> 00:50:25,480 ‎หากตอบผิดแม้แต่ข้อเดียว ‎จะถือว่าเจ้าสอบตก 663 00:50:29,067 --> 00:50:30,902 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 664 00:50:33,739 --> 00:50:35,741 ‎ยุลๆ 665 00:50:38,076 --> 00:50:39,411 ‎ข้าได้กระดาษข้อสอบมาแล้ว 666 00:50:41,329 --> 00:50:43,832 ‎มีโจทย์หลายข้อเลยแฮะ มีโจทย์อัตนัยด้วย 667 00:50:44,458 --> 00:50:45,959 ‎มูด็อกก็ฉลาดอยู่หรอก 668 00:50:46,042 --> 00:50:47,544 ‎แต่นางจะตอบถูกหมดไหมนะ 669 00:50:50,756 --> 00:50:52,132 ‎มันยากมากเลยนะเนี่ย 670 00:50:52,215 --> 00:50:55,010 ‎นี่ ขันทีโอ ‎ถ้าจะซักชุดเปื้อนน้ำหมึกต้องใช้อะไรหรือ 671 00:50:55,093 --> 00:50:56,219 ‎มันเป็นคำถามล่ะ 672 00:50:56,303 --> 00:50:58,680 ‎ชุดเปื้อนน้ำหมึกต้องใช้เมล็ดข้าวพ่ะย่ะค่ะ 673 00:50:59,306 --> 00:51:00,557 ‎ใช้เมล็ดข้าวมาทำยังไงหรือ 674 00:51:00,640 --> 00:51:03,477 ‎ก่อนอื่น ก็นำเมล็ดข้าวมา… 675 00:51:08,440 --> 00:51:09,608 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 676 00:51:09,691 --> 00:51:12,694 ‎"มีการเชิญแขก 3 ตระกูล ‎ตระกูลละ 20 คน 677 00:51:12,778 --> 00:51:16,156 ‎จะต้องเตรียมโต๊ะที่นั่งได้สี่คนทั้งหมดกี่ตัว" 678 00:51:18,116 --> 00:51:21,578 ‎แขก 3 ตระกูล ตระกูลละ 20 คน ‎ก็จะเท่ากับ 60 คน 679 00:51:23,663 --> 00:51:27,292 ‎หนึ่งโต๊ะนั่งได้สี่คน 680 00:51:28,168 --> 00:51:29,419 ‎- ทั้งหมด 15 ตัว ‎- ไม่ใช่ๆ 681 00:51:30,337 --> 00:51:32,380 ‎เขาตั้งใจเขียนโจทย์ไว้ว่าสามตระกูลนะ 682 00:51:33,298 --> 00:51:37,344 ‎คนจากตระกูลเดียวกันก็ต้องนั่งด้วยกัน 683 00:51:38,053 --> 00:51:40,388 ‎ถ้าเราต่อโต๊ะ ก็จำเป็นต้องใช้โต๊ะเยอะขึ้น 684 00:51:40,472 --> 00:51:42,766 ‎จะใช้โต๊ะเก้าตัวต่อหนึ่งตระกูล 685 00:51:44,226 --> 00:51:45,602 ‎เป็นทั้งหมด 27 ตัว 686 00:51:52,025 --> 00:51:53,485 ‎โจทย์บอกว่า "เชิญ" พ่ะย่ะค่ะ 687 00:51:53,568 --> 00:51:55,111 ‎(เก้าคูณสาม เท่ากับ ยี่สิบเจ็ด) 688 00:51:55,195 --> 00:51:57,864 ‎ในเมื่อมีแขก ‎ก็ต้องมีโต๊ะของเจ้าบ้านด้วยพ่ะย่ะค่ะ 689 00:51:58,615 --> 00:52:00,158 ‎(ยี่สิบเจ็ดบวกเจ้าบ้าน เท่ากับ ยี่สิบ…) 690 00:52:00,242 --> 00:52:01,743 ‎ทั้งหมด 28 ตัวพ่ะย่ะค่ะ 691 00:52:04,162 --> 00:52:06,331 ‎จริงด้วย ถูกต้องเลย 692 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 ‎(ยี่สิบแปด) 693 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 ‎ข้อต่อไปเป็นโจทย์ด้านภูมิศาสตร์ ‎เพื่อทดสอบว่ารู้จักเส้นทางดีหรือไม่ 694 00:52:13,004 --> 00:52:15,382 ‎ข้าจะไปเอาแผนที่เมืองหลวงมานะ 695 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 ‎(จงเขียนวิธีซักชุดเปื้อนน้ำหมึกที่ถูกต้อง) 696 00:52:19,469 --> 00:52:21,763 ‎เวลาซักชุดเปื้อนน้ำหมึกต้องทำยังไงหรือ 697 00:52:21,847 --> 00:52:24,474 ‎ควรทิ้งไปไม่ใช่หรือ นี่ ขันทีโอ 698 00:52:25,392 --> 00:52:26,643 ‎พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 699 00:52:26,726 --> 00:52:29,729 ‎เวลาซักชุดเปื้อนน้ำหมึกต้องทำยังไง ‎เมื่อครู่เจ้าว่ายังไงนะ 700 00:52:29,813 --> 00:52:31,898 ‎เวลาซักชุดเปื้อนน้ำหมึก ‎ต้องใช้เมล็ดข้าวอุ่นๆ พ่ะย่ะค่ะ 701 00:52:31,982 --> 00:52:33,859 ‎- นำเมล็ดข้าวมาละเลง… ‎- อ๋อ จริงด้วย 702 00:52:34,985 --> 00:52:36,194 ‎เขียนลงไปสิ 703 00:52:36,987 --> 00:52:38,822 ‎"เมล็ดข้าวอุ่นๆ " 704 00:52:39,865 --> 00:52:41,700 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 705 00:52:43,577 --> 00:52:45,287 ‎ถ้าแบบนี้ก็ได้คะแนนเต็มแน่ๆ 706 00:52:45,370 --> 00:52:47,497 ‎แม้ข้าจะจับพลัดจับผลูมาแก้โจทย์กับพวกเจ้า ‎แต่ก็สนุกดีนะ 707 00:52:48,123 --> 00:52:50,458 ‎แต่ข้ายืนยันได้เลย ‎ว่าเด็กคนนั้นจะต้องสอบตกแน่ๆ 708 00:52:54,588 --> 00:52:59,259 ‎เพราะอย่างนั้นเราจึงต้องนำกระดาษคำตอบ ‎ที่สมบูรณ์แบบนี้ไปให้มูด็อกไงพ่ะย่ะค่ะ 709 00:53:00,760 --> 00:53:04,264 ‎ทำอย่างไรดีล่ะ ถ้าพวกเราไปก็คงเตะตาแน่ๆ 710 00:53:05,265 --> 00:53:09,561 ‎ถ้าให้คนที่เตะตากว่าไป ‎ก็อาจเลี่ยงไม่ให้ถูกสงสัยได้ 711 00:53:25,452 --> 00:53:28,121 ‎(การสอบคัดเลือกคนรับใช้ของซงริม) 712 00:53:29,456 --> 00:53:30,665 ‎ยากมาก 713 00:53:31,291 --> 00:53:33,043 ‎มันยากกว่าที่ข้าคิดไว้อีก 714 00:53:35,086 --> 00:53:37,172 ‎เดี๋ยวเถอะ อย่าดูของคนข้างๆ สิ 715 00:53:40,258 --> 00:53:43,678 ‎องค์รัชทายาทเสด็จ จงถวายความเคารพด้วย 716 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 ‎ตายจริง องค์รัชทายาท 717 00:53:48,683 --> 00:53:51,728 ‎- องค์รัชทายาท ‎- องค์รัชทายาท 718 00:53:57,776 --> 00:54:01,112 ‎ข้าได้ยินว่ามีการสอบครั้งใหญ่ ‎ข้าจึงแวะมาเพื่อเป็นขวัญและกำลังใจ 719 00:54:03,156 --> 00:54:04,699 ‎เป็นพระคุณล้นพ้นพ่ะย่ะค่ะ 720 00:54:04,783 --> 00:54:07,869 ‎ไม่ต้องสนใจข้า จดจ่อทำข้อสอบกันไปเถิด 721 00:54:25,887 --> 00:54:26,805 ‎จดจ่อซะ 722 00:54:28,264 --> 00:54:29,599 ‎จดจ่อซะ 723 00:54:30,183 --> 00:54:31,393 ‎จดจ่อเลย 724 00:54:31,476 --> 00:54:32,811 ‎- เจ้าก็ด้วย ‎- จด… 725 00:54:33,353 --> 00:54:34,521 ‎เจ้าก็ไปจดจ่อกับงานตัวเองเถิด 726 00:55:16,438 --> 00:55:20,650 ‎ข้าจะประกาศรายชื่อผู้ที่สอบผ่านข้อเขียน 727 00:55:23,361 --> 00:55:26,322 ‎พัคจุนฮวา ผ่าน 728 00:55:27,032 --> 00:55:29,325 ‎อียองอ๊ก ไม่ผ่าน 729 00:55:29,409 --> 00:55:32,495 ‎ฮวังยอนจี ไม่ผ่าน 730 00:55:33,329 --> 00:55:35,373 ‎โอเจโฮ ผ่าน 731 00:55:37,876 --> 00:55:39,544 ‎หมายเลข 125 732 00:55:39,627 --> 00:55:40,962 ‎มูด็อก 733 00:55:50,930 --> 00:55:52,348 ‎องค์รัชทายาท 734 00:55:54,684 --> 00:55:56,144 ‎นางสอบผ่านพ่ะย่ะค่ะ 735 00:55:56,227 --> 00:55:57,771 ‎เยี่ยม ยอดเยี่ยมมาก 736 00:56:02,025 --> 00:56:03,276 ‎พวกเจ้าทำได้ดีมาก 737 00:56:04,069 --> 00:56:08,198 ‎ผู้ที่ผ่านการสอบข้อเขียนมีทั้งหมด 40 คน 738 00:56:08,281 --> 00:56:11,826 ‎ตั้งแต่บัดนี้ไป เราจะเริ่มสอบปฏิบัติกัน 739 00:56:14,329 --> 00:56:18,708 ‎การสอบปฏิบัติจะเป็นการประเมิน ‎การทำงานของคนรับใช้พ่ะย่ะค่ะ 740 00:56:19,584 --> 00:56:20,919 ‎โดยดูจากทักษะการเตรียมวัตถุดิบ 741 00:56:21,002 --> 00:56:23,838 ‎การทำความสะอาดและซักผ้า 742 00:56:23,922 --> 00:56:26,382 ‎ส่วนด่านทดสอบสุดท้าย ‎คือการทดสอบพละกำลังพ่ะย่ะค่ะ 743 00:56:55,703 --> 00:56:58,331 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 744 00:56:58,414 --> 00:56:59,833 ‎สอบผ่าน 745 00:57:28,862 --> 00:57:30,947 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 746 00:57:31,030 --> 00:57:31,948 ‎สอบผ่าน 747 00:57:34,993 --> 00:57:36,161 ‎(หนึ่งร้อยยี่สิบห้า) 748 00:57:46,880 --> 00:57:48,840 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 749 00:57:49,340 --> 00:57:50,675 ‎สอบผ่าน 750 00:57:53,970 --> 00:57:56,514 ‎โอ้โฮ มูด็อกเก่งจริงๆ 751 00:57:56,598 --> 00:57:58,391 ‎ตอนนี้เหลือแค่การทดสอบพละกำลังแล้ว 752 00:57:58,475 --> 00:58:00,393 ‎เราไปดูและให้กำลังใจนางกันเถอะ 753 00:58:01,144 --> 00:58:04,063 ‎เมื่อครู่ข้ามองผ่านๆ ‎มีคนรูปร่างดีหลายคนเลย 754 00:58:04,147 --> 00:58:06,399 ‎ไม่มีทางที่นางจะถึงเส้นชัย ‎ภายในห้าคนแรกได้หรอก 755 00:58:06,483 --> 00:58:08,735 ‎องค์รัชทายาท เป็นพระคุณอย่างยิ่ง ‎ที่ทรงช่วยเหลือพวกกระหม่อม 756 00:58:09,319 --> 00:58:10,278 ‎พวกกระหม่อมขอทูลลา 757 00:58:12,572 --> 00:58:14,699 ‎- ไปกันเถอะ ‎- อือ ไปกันเถอะ 758 00:58:17,243 --> 00:58:21,164 ‎ที่เขาพูดแบบนั้น แปลว่าไม่ให้ข้าตามไปใช่ไหม 759 00:58:21,247 --> 00:58:23,666 ‎ทำไมพวกเขาถึงได้ใจจืดใจดำเช่นนี้ 760 00:58:23,750 --> 00:58:25,877 ‎จริงๆ เลย 761 00:58:26,794 --> 00:58:28,379 ‎ช่างเถอะ เราไปกันเถอะ 762 00:58:29,172 --> 00:58:30,465 ‎องค์รัชทายาท ทางนี้พ่ะย่ะค่ะ 763 00:58:33,468 --> 00:58:35,470 ‎- ข้ารู้อยู่น่า ‎- พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 764 00:58:36,471 --> 00:58:40,892 ‎จงไปตักน้ำที่บ่อน้ำซึ่งอยู่ห่างจากที่นี่ห้าลี้ 765 00:58:40,975 --> 00:58:42,435 ‎ผู้ที่มาถึงก่อน 766 00:58:43,102 --> 00:58:46,397 ‎เพียงห้าคนเท่านั้น ‎ที่จะผ่านคัดเลือกรอบสุดท้าย 767 00:58:47,649 --> 00:58:48,900 ‎นี่เป็นด่านสุดท้ายแล้ว 768 00:58:50,109 --> 00:58:52,111 ‎ข้าจะต้องเข้าไปอยู่ในห้าคนแรกให้ได้ 769 00:59:04,290 --> 00:59:05,124 ‎เริ่มได้ 770 00:59:13,716 --> 00:59:16,844 ‎เขาไม่ขยับตัวไปไหนหลายวัน ‎และเอาแต่อ่านตำราแห่งหัวใจขอรับ 771 00:59:18,596 --> 00:59:19,722 ‎งั้นหรือ 772 00:59:27,981 --> 00:59:29,983 ‎เจ้าไม่สามารถอ่านได้ในชั่วข้ามคืนหรอก 773 00:59:30,066 --> 00:59:31,526 ‎อย่ารีบร้อนไปเลย 774 00:59:33,736 --> 00:59:35,029 ‎ขอรับ 775 00:59:35,738 --> 00:59:39,033 ‎แม่บ้านคิมเป็นห่วงเจ้ามาก 776 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 ‎ถ้ามีสิ่งที่ไม่สะดวกสบายก็บอกข้ามาได้นะ 777 00:59:41,786 --> 00:59:45,957 ‎ข้าจะเตรียมที่นอน อาหารการกิน ‎เครื่องนุ่งห่ม ตามที่เจ้าต้องการให้ 778 00:59:47,792 --> 00:59:49,210 ‎ไม่เป็นไรขอรับ 779 00:59:58,386 --> 01:00:00,722 ‎ตอนนี้ลมเย็นๆ เริ่มพัดเข้ามาแล้ว 780 01:00:00,805 --> 01:00:03,224 ‎ปิดหน้าต่างให้สนิทด้วยล่ะ 781 01:00:04,767 --> 01:00:08,938 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองได้เขียนสิ่งนี้ ‎ให้คนรักที่ดวงตามองไม่เห็น 782 01:00:09,022 --> 01:00:11,983 ‎เพื่อให้นางอ่านมันได้ด้วยหัวใจ 783 01:00:13,610 --> 01:00:15,236 ‎ข้าขอถามอะไรหน่อยขอรับ 784 01:00:16,321 --> 01:00:20,199 ‎คนรอบตัวของท่านอาจารย์ซอกยอง ‎มีหญิงสาวที่ตาบอดไหมขอรับ 785 01:00:24,078 --> 01:00:26,456 ‎ผู้อำนวยการคนแรกของจินโยวอน 786 01:00:27,123 --> 01:00:29,375 ‎ซึ่งคอยช่วยเหลือท่านอาจารย์ซอกยอง 787 01:00:29,459 --> 01:00:31,836 ‎ในช่วงที่เกิดความโกลาหลครั้งใหญ่ ‎เมื่อ 200 ปีก่อน 788 01:00:31,919 --> 01:00:34,881 ‎ท่านผู้นั้นเป็นคนตาบอด 789 01:00:36,090 --> 01:00:39,844 ‎ผู้รับจดหมายรักนี้ ‎คือผู้อำนวยการแห่งจินโยวอนสินะ 790 01:00:41,721 --> 01:00:45,808 ‎แต่ตำรานี้มันใช่ตำราที่ให้คนอื่น ‎อ่านตามอำเภอใจได้จริงๆ หรือขอรับ 791 01:00:46,476 --> 01:00:48,603 ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัวลับๆ ‎ของท่านอาจารย์ซอกยอง 792 01:00:48,686 --> 01:00:50,772 ‎ไม่ใช่ว่าท่านนำมาเรียกว่า ‎ตำราแห่งหัวใจตามอำเภอใจหรือขอรับ 793 01:00:54,817 --> 01:00:57,820 ‎ดูเหมือนว่าเจ้าพยายามโน้มน้าวข้า ‎เพราะอยากรู้เนื้อหาในตำรานั้น 794 01:00:58,488 --> 01:01:00,281 ‎ข้าจะบอกเจ้าหนึ่งอย่าง 795 01:01:00,365 --> 01:01:05,411 ‎สิ่งที่บันทึกอยู่ในตำรานี้ ‎ไม่ได้เป็นความลับและไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 796 01:01:07,664 --> 01:01:12,210 ‎จอมเวทหลายคนเคยได้อ่านกลอนบทนี้ ‎แต่ก็ไม่มีใครรู้ว่ามันคือจดหมายรัก 797 01:01:12,794 --> 01:01:15,630 ‎อ้อ เขาบอกว่าไม่มีใครรู้ว่าเป็นจดหมายรักนี่นา 798 01:01:15,713 --> 01:01:17,674 ‎เจ้าเอาเวลาที่คิดแผนตุกติก 799 01:01:17,757 --> 01:01:20,218 ‎ไปจดจ่อกับฝึกฝนให้มากกว่านี้เถิด 800 01:01:21,010 --> 01:01:24,222 ‎ถ้าเป็นจดหมายรักมันก็น่าจะดูออกง่ายนี่ ‎แล้วทำไมถึงไม่มีใครรู้นะ 801 01:01:29,143 --> 01:01:32,480 ‎การฝึกฝนรวบรวมสมาธิ ‎ก็เป็นวิธีหนึ่งที่จะอ่านมันได้ 802 01:01:32,563 --> 01:01:37,151 ‎แต่ในเมื่อข้าใบ้ให้แล้วว่ามันคือจดหมายรัก ‎เจ้าก็ลองคิดหาวิธีอื่นดูให้ดีแล้วกัน 803 01:01:37,985 --> 01:01:41,656 ‎วิธีอ่านตำราเล่มนี้ด้วยการฝึกฝน ‎ต่างจากการอ่านโดยรู้ว่าเป็นจดหมายรัก 804 01:01:42,699 --> 01:01:44,867 ‎วิธีที่ผู้ที่อ่านด้วยการฝึกฝนไม่รู้ 805 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 ‎และมีเพียงผู้ที่รู้ว่าเป็นจดหมายรักเท่านั้นที่จะรู้ 806 01:01:48,037 --> 01:01:49,414 ‎มันคืออะไรกันนะ 807 01:01:49,497 --> 01:01:52,667 ‎จดหมายรักจะเริ่มต้นด้วยอะไรล่ะ 808 01:02:03,720 --> 01:02:05,138 ‎ข้อขอถามอีกคำถามขอรับ 809 01:02:06,097 --> 01:02:07,765 ‎ผู้อำนวยการคนแรกของจินโยวอน 810 01:02:08,766 --> 01:02:10,309 ‎ชื่ออะไรหรือขอรับ 811 01:02:22,613 --> 01:02:24,532 ‎จดหมายรักทุกฉบับ 812 01:02:25,992 --> 01:02:27,869 ‎จะเริ่มต้นด้วยชื่อของผู้รับ 813 01:02:28,786 --> 01:02:29,912 ‎ท่านผู้นั้น… 814 01:02:30,496 --> 01:02:33,666 ‎นามสกุลจินและชื่อว่าซอลรัน 815 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 ‎ชื่อของผู้รับจดหมายรักนี่คือซอลรัน 816 01:02:37,086 --> 01:02:38,713 ‎ซึ่งแปลว่า "ดอกกล้วยไม้สีคราม 817 01:02:39,881 --> 01:02:41,174 ‎ที่เบ่งบานในหิมะสีขาว" 818 01:02:42,759 --> 01:02:43,968 ‎ชื่อของนาง 819 01:02:45,178 --> 01:02:47,054 ‎เป็นจุดเริ่มต้นที่จะทำให้มองเห็นบันทึกนี้ 820 01:03:14,624 --> 01:03:19,837 ‎(แม้มิอาจกำหยาดน้ำ ‎ทว่าดินได้บรรจุมันไว้) 821 01:03:25,551 --> 01:03:26,761 ‎มองเห็นแล้ว 822 01:03:34,936 --> 01:03:36,938 ‎ยุลๆ นางมาแล้ว 823 01:03:38,940 --> 01:03:40,566 ‎มูด็อกกำลังไปแล้ว 824 01:03:55,122 --> 01:03:56,666 ‎"แม้มิอาจกำหยาดน้ำ 825 01:03:58,167 --> 01:03:59,710 ‎ทว่าดินได้บรรจุมันไว้" 826 01:04:01,504 --> 01:04:03,548 ‎"แม้มิอาจสัมผัสเปลวไฟ 827 01:04:03,631 --> 01:04:05,049 ‎ทว่าท่อนไม้ได้โอบอุ้มมันไว้" 828 01:04:07,385 --> 01:04:09,262 ‎"แม้มิอาจกุมสายลม 829 01:04:10,888 --> 01:04:12,348 ‎ทว่ามันได้หยุดพักเหนือก้อนหิน" 830 01:04:14,058 --> 01:04:17,812 ‎"หากปล่อยไปตามทางของมัน ‎พวกมันก็ล้วนอยู่ทุกหนแห่ง" 831 01:04:19,605 --> 01:04:21,023 ‎"แสงสีครามที่ส่องสะท้อนแสบตา 832 01:04:22,692 --> 01:04:24,026 ‎ทำให้ข้าถอนหายใจออกมา" 833 01:04:26,863 --> 01:04:29,031 ‎"ไอของลมหายใจสีขาวที่พ่นออกมา 834 01:04:29,615 --> 01:04:31,826 ‎ได้กระจัดกระจายราวหิมะ ‎และเหลือค้างเป็นน้ำตา" 835 01:04:32,952 --> 01:04:35,746 ‎"ข้ามิอาจปล่อยให้มันไหลและปกปิดมันไว้" 836 01:04:37,331 --> 01:04:40,084 ‎"แม้รู้ทั้งรู้ว่ามันจะถูกเติมเต็มอีกครั้ง 837 01:04:40,793 --> 01:04:45,131 ‎แต่ข้าก็เป็นเพียงคนโง่เขลา ‎ที่มิอาจหลั่งหยดน้ำตาให้ไหลออกมา" 838 01:04:50,428 --> 01:04:52,054 ‎มีคนมาถึงเส้นชัยสองคนแล้ว 839 01:04:54,682 --> 01:04:55,892 ‎ข้าไม่เห็นมูด็อกเลย 840 01:05:04,483 --> 01:05:06,569 ‎มีคนอยู่ข้างหน้ามูด็อกหกคนพ่ะย่ะค่ะ 841 01:05:06,652 --> 01:05:08,863 ‎นางต้องเอาชนะอย่างน้อยสองคน ‎จึงจะอยู่ในห้าคนแรก 842 01:05:19,332 --> 01:05:22,418 ‎(แต่ข้าก็เป็นเพียงคนโง่เขลา ‎ที่มิอาจหลั่งหยดน้ำตาให้ไหลออกมา) 843 01:05:29,717 --> 01:05:31,928 ‎(แม้มิอาจกำหยาดน้ำ ‎ทว่าดินได้บรรจุมันไว้) 844 01:05:38,559 --> 01:05:39,644 ‎เจ้าจะไปไหน 845 01:05:40,686 --> 01:05:41,854 ‎อ้อ 846 01:05:44,315 --> 01:05:45,399 ‎ข้าอ่านได้แล้วขอรับ 847 01:06:07,838 --> 01:06:08,839 ‎หมายเลข 29 848 01:06:08,923 --> 01:06:10,800 ‎จางจองโด ผ่าน 849 01:06:11,801 --> 01:06:14,011 ‎ตอนนี้เหลือเพียงหนึ่งคนเท่านั้น 850 01:06:47,003 --> 01:06:49,088 ‎ข้าไม่ต้องการลูกศิษย์ที่ไม่มีการพัฒนาหรอกนะ 851 01:06:49,588 --> 01:06:51,674 ‎ถ้าเจ้าจะไม่ทำอะไร ก็ตายไปซะเถอะ 852 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 ‎นี่ นั่นมีดนะ จริงๆ เลย 853 01:06:54,802 --> 01:06:56,512 ‎เจ้ายังคิดว่าตัวเองเป็นนักซูอยู่หรือ 854 01:07:03,185 --> 01:07:05,146 ‎ไม่ว่าจะรู้สึกน่าสมเพชเวทนาแค่ไหน 855 01:07:06,230 --> 01:07:08,315 ‎ข้าก็ต้องทำสิ่งที่ข้าทำได้ในตอนนี้ 856 01:07:10,776 --> 01:07:12,653 ‎ถ้าข้าไม่ทำอะไรสักอย่าง 857 01:07:14,238 --> 01:07:15,698 ‎สู้ตายไปซะดีกว่า 858 01:07:35,176 --> 01:07:37,053 ‎หมายเลข 125 มูด็อก 859 01:07:39,472 --> 01:07:40,806 ‎ผ่าน 860 01:07:48,355 --> 01:07:49,940 ‎(แม้มิอาจกำหยาดน้ำ ‎ทว่าดินได้บรรจุมันไว้) 861 01:07:50,024 --> 01:07:52,818 ‎ตรงกับเนื้อหาของตำราแห่งหัวใจ ‎ไม่ผิดแม้แต่ตัวอักษรเดียวขอรับ 862 01:07:53,527 --> 01:07:55,446 ‎จางอุกทำสำเร็จขอรับ 863 01:07:57,865 --> 01:07:59,325 ‎เขาทำมันสำเร็จงั้นหรือ 864 01:08:04,163 --> 01:08:07,333 ‎- ตอนนี้อุกอยู่ที่ไหน ‎- เขาอยู่ที่เซจุกวอนขอรับ 865 01:08:07,416 --> 01:08:10,711 ‎นางรับใช้ที่มักตามเขาไปไหนมาไหน ‎เกิดเป็นลมไปที่สนามสอบ 866 01:08:10,795 --> 01:08:12,004 ‎เขาจึงพานางไปที่นั่นขอรับ 867 01:08:13,172 --> 01:08:14,340 ‎นางรับใช้หรือ 868 01:08:15,007 --> 01:08:16,967 ‎- เจ้าหมายถึงเด็กที่ชื่อมูด็อกหรือ ‎- ขอรับ 869 01:08:17,051 --> 01:08:19,011 ‎เห็นว่านางผ่านการสอบคัดเลือกในวันนี้ขอรับ 870 01:08:19,720 --> 01:08:21,931 ‎แม้นางจะเป็นลมสลบไปทันทีที่มาถึงเส้นชัยก็เถอะ 871 01:08:22,014 --> 01:08:24,058 ‎แต่นางก็ทำสำเร็จเช่นกันขอรับ 872 01:08:24,767 --> 01:08:26,018 ‎งั้นหรือ 873 01:08:30,314 --> 01:08:33,651 ‎นางรับใช้ของข้าก็เสี่ยงชีวิต ‎ทำตามที่เจ้านายสั่งเท่านั้นขอรับ 874 01:08:34,360 --> 01:08:35,736 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความตั้งใจของข้าเองขอรับ 875 01:08:48,749 --> 01:08:50,084 ‎พอมาคิดดูแล้ว 876 01:08:51,836 --> 01:08:54,004 ‎นางก็มักจะอยู่เคียงข้างอุกเสมอสินะ 877 01:08:56,048 --> 01:08:57,716 ‎นางรับใช้ มูด็อก… 878 01:09:03,556 --> 01:09:07,351 ‎ได้ยินว่าจริงๆ แล้วตำราที่ข้าอ่าน ‎เป็นจดหมายรักของท่านอาจารย์ซอกยองล่ะ 879 01:09:10,146 --> 01:09:11,313 ‎งั้นหรือ 880 01:09:12,148 --> 01:09:14,233 ‎แล้วทำไมเขาถึงเขียนตำรา ‎ที่มองด้วยตาเปล่าไม่เห็นล่ะ 881 01:09:14,984 --> 01:09:18,571 ‎ฝ่ายหญิงตาบอดน่ะ ‎เขาคงต้องการให้นางใช้ใจอ่านล่ะมั้ง 882 01:09:19,947 --> 01:09:21,407 ‎เขาหวงแหนนางสินะ 883 01:09:21,991 --> 01:09:23,117 ‎แต่ข้าคิดว่า 884 01:09:23,951 --> 01:09:25,703 ‎เขาคงไม่ได้มอบจดหมายนั่นให้นาง 885 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 ‎ถ้าเขามอบให้นาง มันก็คงถูกเก็บไว้ที่จินโยวอน 886 01:09:29,290 --> 01:09:30,875 ‎ไม่มาอยู่ที่ซงริมหรอก 887 01:09:31,458 --> 01:09:34,628 ‎จดหมายรักที่มองด้วยตาไม่เห็น ‎และไม่ได้ถูกส่งถึงผู้รับหรือ 888 01:09:36,755 --> 01:09:37,840 ‎เขาช่างขี้ขลาดจริงๆ นะ 889 01:09:39,800 --> 01:09:42,136 ‎เขาเขียนบันทึกความรู้สึกไว้ ‎โดยที่อีกฝ่ายไม่รับรู้ 890 01:09:43,637 --> 01:09:45,014 ‎ช่างเป็นจดหมายรัก 891 01:09:46,348 --> 01:09:47,892 ‎ที่โง่เขลาและน่าเวทนาจริงๆ 892 01:09:53,522 --> 01:09:55,441 ‎นั่นสิ ถ้าเป็นจดหมาย… 893 01:09:58,527 --> 01:10:00,362 ‎เขาก็ควรส่งมอบให้ถึงผู้รับแบบที่เจ้าทำสิ 894 01:10:01,822 --> 01:10:04,450 ‎(ประกาศรับสมัครคนรับใช้ของซงริม) 895 01:10:05,826 --> 01:10:07,286 ‎นี่จะเป็นจดหมายได้ยังไง 896 01:10:07,369 --> 01:10:08,746 ‎จดหมายจะไปสำคัญอะไร 897 01:10:08,829 --> 01:10:11,540 ‎หากถ่ายทอดความรู้สึกได้ นั่นต่างหากคือจดหมาย 898 01:10:13,083 --> 01:10:15,586 ‎รอข้าก่อนนะ ข้าจะไปหาที่นั่นเอง 899 01:10:15,669 --> 01:10:17,421 ‎กลับไปดีๆ อย่าให้ถูกจับได้นะ 900 01:10:26,805 --> 01:10:30,976 ‎เจ้าคงรู้สึกสงสารข้าที่พยายามเข้ามาอยู่ที่นี่ ‎จนถึงขั้นสอบเข้าตำแหน่งคนรับใช้สินะ 901 01:10:31,977 --> 01:10:34,605 ‎ครั้งหนึ่งมูด็อกของเราเคยเป็นจอมเวทที่เก่งกาจ 902 01:10:35,105 --> 01:10:36,899 ‎ทำเอานายน้อยคนนี้รู้สึกไม่ค่อยดีเลย 903 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 ‎ข้าเตือนสติให้เจ้าได้รับรู้ถึง ‎หน้าที่และความภักดีอีกครั้งสินะ 904 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 ‎ท่านอาจารย์อุตส่าห์ทำถึงขนาดนี้ 905 01:10:42,571 --> 01:10:45,950 ‎ก็ทำให้ลูกศิษย์คิดได้ว่า ‎ควรตั้งใจให้เต็มที่อยู่หรอกขอรับ 906 01:10:48,244 --> 01:10:49,954 ‎เจ้าคงรู้สึกกดดันน่าดู 907 01:10:50,746 --> 01:10:53,540 ‎ข้าไม่ได้รู้สึกกดดันหรอก ‎แค่มันทำให้ข้าคิดหนักนิดหน่อย 908 01:10:54,333 --> 01:10:59,088 ‎ว่าข้าควรเขียนจดหมายตอบกลับ ‎ในฐานะนายน้อยหรือลูกศิษย์ดี 909 01:10:59,672 --> 01:11:02,424 ‎หรือข้าควรตอบตามที่ข้าอ่านได้ดี 910 01:11:08,264 --> 01:11:09,807 ‎สิ่งที่เจ้าอ่านได้คืออะไรหรือ 911 01:11:10,724 --> 01:11:14,436 ‎งั้นให้ข้าตอบกลับตามที่ข้าอ่านมาได้ด้วยไหม 912 01:11:16,063 --> 01:11:17,606 ‎"ด้วยไหม" หรือ หมายถึงอะไร 913 01:11:18,148 --> 01:11:22,278 ‎มันเขียนอยู่ตรงนี้ไง ‎"ไม่ว่าต้องทำอย่างไร ข้าก็จะไปหาเจ้าให้ได้" 914 01:11:22,987 --> 01:11:26,282 ‎"ขอแค่ได้มองเห็นเจ้า ‎ข้าก็สามารถทำทุกอย่างได้" 915 01:11:26,907 --> 01:11:28,284 ‎คำตอบของจดหมายนี้ 916 01:11:33,414 --> 01:11:37,876 ‎ข้าควรจะเตรียมใจไว้ ‎ตั้งแต่ที่ยอมให้ใครสักคนเข้ามาอยู่ใกล้ข้าขนาดนี้ 917 01:11:42,006 --> 01:11:43,507 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้ามากเหมือนกัน 918 01:11:47,428 --> 01:11:48,762 ‎นี่คือคำตอบของข้า 919 01:11:57,938 --> 01:11:59,732 ‎สิ่งที่ข้าส่งให้เขา 920 01:12:01,275 --> 01:12:05,279 ‎คือสิ่งที่ไม่ควรมองเห็น ‎และไม่ควรส่งถึงเขาตั้งแต่แรก 921 01:12:07,156 --> 01:12:08,782 ‎มันคือจดหมายรัก 922 01:12:10,576 --> 01:12:12,161 ‎ที่แสนโง่เขลาและน่าเวทนาของข้า 923 01:12:43,567 --> 01:12:45,194 ‎ข้าคิดถึงเจ้าทันทีที่ลืมตาตื่นขึ้นมา 924 01:12:45,277 --> 01:12:47,196 ‎- แม้จะลืมตาอยู่ก็ยังคิดถึง ‎- พอได้แล้ว 925 01:12:47,279 --> 01:12:49,365 ‎เพราะยาถอนพิษหนึ่งเดียวของมัน ‎คือผู้ที่ให้มันมา 926 01:12:49,448 --> 01:12:51,408 ‎มันจึงเป็นเพียงยาพิษรุนแรงที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 927 01:12:51,492 --> 01:12:52,868 ‎เจ้าเป็นบ้าตั้งแต่วันแรกเลยหรือ 928 01:12:52,951 --> 01:12:54,828 ‎ข้าโดนยาพิษมาไง ‎นี่ก็เป็นหนึ่งในอาการของมัน 929 01:12:54,912 --> 01:12:58,040 ‎นักซู หนึ่งเดียวที่เจ้ามองเห็นก็คือจางอุกสินะ 930 01:12:58,123 --> 01:13:00,250 ‎นายน้อยไม่เชื่อว่าข้าหลงรักท่านนี่เจ้าคะ 931 01:13:00,334 --> 01:13:02,294 ‎งั้นก็ลองทำให้ข้าเชื่อหน่อยสิ 932 01:13:02,378 --> 01:13:04,838 ‎นั่นเป็นสิ่งที่มีค่าที่สุด ‎ที่ข้าเคยครอบครองเจ้าค่ะ 933 01:13:04,922 --> 01:13:07,841 ‎ช่วยเอาชนะให้ได้ ‎แล้วนำมันกลับมาคืนให้ข้าด้วยเจ้าค่ะ 934 01:13:07,925 --> 01:13:10,719 ‎ข้าได้ทำการเดิมพันกับมูด็อก นางรับใช้ของเจ้า 935 01:13:10,803 --> 01:13:13,013 ‎จางอุก จงสู้ให้พังกันไปข้างหนึ่ง 936 01:13:13,097 --> 01:13:14,181 ‎จุดอ่อนของข้าที่เจ้าจับได้ 937 01:13:14,264 --> 01:13:15,682 ‎จากคำพูดที่ข้าบอกว่าคิดถึงเจ้าในวันนั้น ‎คือแบบนี้หรือ 938 01:13:15,766 --> 01:13:17,101 ‎อย่าไปนะ 939 01:13:17,768 --> 01:13:21,397 ‎ข้าชอบมูด็อกมากขอรับ 940 01:13:25,025 --> 01:13:30,030 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน