1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 SERIAL NETFLIX 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,054 Konstelasi bintang setiap malam dicatat di tempat ini, Cheonbugwan. 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 Ada konstelasi bintang di hari kau lahir juga. Kau mau melihatnya? 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Ya, Ayah. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 Baiklah. Ayo kita lihat. 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 Lihatlah. 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 Ayahku adalah penyihir, sekaligus petugas Cheonbugwan 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 yang mengurus dan mencatat konstelasi bintang. 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 Nona! 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 Nona! 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 Nona, kau tak boleh keluar dari sini. 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,326 Jika melihat ayahmu, kau harus melarikan diri. 13 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 Kau tak boleh tertangkap. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Ayah… 15 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 Aku akan memberimu kekuatan. 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 Apa kau mau mengikutiku? 17 00:03:36,507 --> 00:03:39,218 Di hari ayahku dibunuh oleh empat keluarga penyihir terkuat, 18 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 aku pergi mengikuti Jin Mu. 19 00:03:43,097 --> 00:03:45,642 Aku tumbuh besar di Danhyanggok yang terpencil 20 00:03:45,725 --> 00:03:48,519 seolah dibuang dan diasingkan dari dunia ini. 21 00:04:19,759 --> 00:04:22,262 Entah aku terpaksa menjadi kuat untuk bertahan 22 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 atau aku bisa bertahan karena memang kuat. 23 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 Saat orang-orang sudah melupakanku yang dahulu dan ayahku sepenuhnya, 24 00:04:33,147 --> 00:04:35,358 aku muncul sebagai Naksu. 25 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 Kini Naksu sudah meninggal, 26 00:04:43,241 --> 00:04:46,452 dan aku kembali ke tempat ini sebagai Mu-deok 27 00:04:47,453 --> 00:04:49,872 bersama tuan muda sekaligus muridku 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,085 yang tidak bisa dan tidak ingin melakukan apa pun. 29 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 Kau mau berjalan seberapa jauh? 30 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Berat tali ini 60 kg. 31 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 Guru, kau tak melihat muridmu kelelahan? 32 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 Aduh. Aku terlalu lelah untuk berjalan lebih jauh. 33 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 Makanya aku yang membawa semua barangmu. 34 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 Aku adalah tuan muda dan kau adalah Mu-deok. 35 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 Sudah seharusnya begitu. 36 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 Kau menjadi murid saat merengek 37 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 dan tuan muda saat memanfaatkanku? 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 Tentu saja. 39 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 Omong-omong, 40 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 aku tak tahu ada tempat seperti ini di dekat kota pertahanan. 41 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 Tempat ini disebut Danhyanggok karena sangat tinggi dan terjal, 42 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 sehingga tak ada gema. 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 Teriakanku bergema. 44 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 Itu hanya asal usul namanya. 45 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 Berarti namanya tak sesuai. 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Aku lapar. 47 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 Tempat tinggalku dahulu di atas sana. 48 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 Kau hanya bisa makan apa yang kuberikan. 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 Dan tempat kau tergeletak saat berlatih adalah tempat tidurmu. 50 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Apa ini? Aku mencium bau ayam. 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 - Ada toko ayam di sini? - Mana ada toko ayam di gunung? 52 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 Benar, 'kan? Kau mencium bau ayam juga, 'kan? 53 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Aku yakin ini bau ayam. 54 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 Benar, ini bau ayam. Aku sangat menyukai ayam. 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,914 Aduh. Bagaimana caranya naik? 56 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Kurasa ada toko ayam di sini. 57 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 Ayo turun. Kenapa kau naik? 58 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 Lihat? Ini ayam, 'kan? 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 Sudah kubilang, ini bau ayam. Menyenangkan sekali di sini! 60 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Kenapa ada di sini? 61 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 Mu-deok! 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 Di sini bahkan ada pemandian! 63 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 Mu-deok. 64 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 Ada banyak makanan di sini dan pemandiannya juga bagus. 65 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 Guruku, padahal kau hidup dengan nyaman, 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 tapi kenapa menakut-nakutiku? 67 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 Kau aneh sekali. 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 Astaga, bahkan ada selimut. 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 Kasur ini sangat lembut dan empuk. 70 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 Bukan aku yang buat rumah ini. 71 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 Ada yang tinggal di tempat ini. 72 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 Mu-deok. 73 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 Bagaimana jika kita makan ayam? Kelihatannya sudah matang tadi. 74 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 Mu-deok? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Apa seorang pria? 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Diam! Jangan mendekat! 77 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 Diam di situ. 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Pintar sekali. 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 Ternyata terlatih. Kau tinggal di sini? 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Dia bukan anjing liar. 81 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 Di mana pemilikmu? 82 00:08:37,558 --> 00:08:39,519 Hei, bawa pemilikmu ke sini. 83 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 Astaga. Dia pintar sekali. 84 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 Siapa yang tinggal di sini? 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 Dia di sini seolah-olah sengaja 86 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 menunjukkan keberadaannya. Seharusnya bukan utusan Danju. 87 00:08:54,951 --> 00:08:56,035 Rupanya teh. 88 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 Karena aku termasuk tamu, kurasa aku bisa minum segelas teh. 89 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 Tempat ini mencurigakan, jangan makan atau minum apa pun. 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 Cari tahu dahulu siapa yang tinggal di sini. 91 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 Atau kita bisa tinggal di tempat lain. 92 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 Kau benar-benar tak tahu? 93 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 Apa? 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 Kupikir kau memelihara anjing, menanam bunga, 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 membakar ayam, juga memanaskan teh ini. 96 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 Aku hampir salah paham. 97 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 Salah paham? 98 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 Aku hampir salah paham kau mau menculik dan memaksaku tinggal denganmu 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 dengan dalih untuk melatihku. 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 Jika anjing tadi mengibaskan ekornya padamu, 101 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 aku akan berpikir bahwa kau yang membuat ini semua. 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 Ini tempat yang pas untuk hidup dengan dua atau tiga anak. 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 Tempat tinggalku dahulu tidak seperti ini. 104 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 Aku membawamu ke sini 105 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 karena tempat ini terpencil dan pas untuk berlatih. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,452 Hanya untuk berlatih? 107 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 Karena itu saja? 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Lupakan! Silakan minum air yang mencurigakan itu 109 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 biar organmu rusak dan mati! 110 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 Astaga. 111 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 Padahal aku hanya bercanda, tapi dia malah mendoakan organku rusak. 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 Aku yang bodoh menganggapnya sebagai guruku dan mengikutinya ke sini. 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 Ada-ada saja. 114 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Jadi tuan muda Keluarga Jang 115 00:10:08,774 --> 00:10:11,485 yang tak tahu apa-apa saja. 116 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 Tempat ini pas 117 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 untuk hidup seperti itu. 118 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 Kudengar keluarga-keluarga penyihir di Daeho 119 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 mengadakan Pertemuan Umum yang dipimpin oleh pemimpin Jinyowon. 120 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Kesebelas keluarga penyihir hadir, kecuali Jang Gang dari Keluarga Jang. 121 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 Apa pertarunganku dan Jang Uk harus dibicarakan di Pertemuan Umum? 122 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 Ini pertarungan perdana antara keluarga kerajaan dan penyihir 123 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 dalam 100 tahun. 124 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 Pertarungan ini hanya untuk memberi pelajaran 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 pada Jang Uk karena sudah mempermalukanku. 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 Ini bukan masalah pribadi. 127 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 Raja telah mengambil keputusan dan Pertemuan umum diadakan. 128 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Jika mereka menerima keputusan ini, maka pertarungan itu akan menjadi resmi. 129 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 Hubungan antara keluarga kerajaan dan penyihir 130 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 yang baik-baik saja selama ini, sudah mulai retak. 131 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 Apa benar bahwa kau berencana merelakan posisi Gwanju Cheonbugwan? 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 Ya, benar. 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 Pertarungan ini hanya untuk menyelesaikan 134 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 kesalahpahaman antara Pangeran dan Jang Uk. 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Untuk posisi Gwanju, 136 00:12:13,315 --> 00:12:17,820 sudah ada pembicaraan akan diberikan kepada orang lain, bukan Jang Uk. 137 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Merelakan berbeda dengan direbut. 138 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 Kudengar dia kabur sebelum mendapat permintaan untuk bertarung. 139 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 Memalukan sekali. 140 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 Meski akan mati, dia harus bertarung dengan terhormat sebagai penyihir. 141 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 Mana mungkin Jang Uk melakukan itu? 142 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Kalian semua pernah menerimanya sebagai murid kalian, 'kan? 143 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 - Benar sekali. - Dia bertindak dan berbicara sesukanya. 144 00:12:40,676 --> 00:12:44,180 Aku tak ingin penyihir dipermalukan seperti ini. 145 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 Bagaimana kalau kita cabut hak Uk untuk menjadi penyihir? 146 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Pencabutan kualifikasi penyihir yang diputuskan di Pertemuan Umum 147 00:12:53,772 --> 00:12:57,026 berarti menarik seluruh energi dan mengambil kemampuannya. 148 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 Kau mau membuat seorang pemuda menjadi pecundang? 149 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 Jika begitu, pertarungan bisa dihentikan. 150 00:13:02,656 --> 00:13:06,911 Lagi pula, pintu energi Jang Uk ditutup oleh ayahnya sendiri sejak lahir. 151 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 - Benar sekali. - Ya. 152 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 Bukankah semua yang ada di sini 153 00:13:11,165 --> 00:13:14,293 adalah guru yang pernah menerima Uk sebagai murid? 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 Bagaimana kalian bisa dengan mudah 155 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 memutuskan untuk menjadikan mantan murid kalian sebagai pecundang? 156 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Songrim menerima permintaan bertarung dari keluarga kerajaan. 157 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 Jadi, semua cemoohan akan ditanggung oleh Songrim. 158 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 Maka, pastikan ini adalah pertarungan antara Songrim dan keluarga kerajaan. 159 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 Baik. 160 00:13:38,651 --> 00:13:41,695 Kudengar Jang Uk mencapai Ryusu dalam waktu yang singkat. 161 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 Apa ada yang mengajarinya di Songrim? 162 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 Ke mana pun itu, Songrim ataupun bukan, 163 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 Uk tidak akan bisa menguasainya. 164 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 Airnya sangat segar dan lembut. 165 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 Apa dari mata air mineral? 166 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 Mu-deok, pemilik tempat ini sepertinya sangat bersih. 167 00:14:10,474 --> 00:14:11,976 Dia tak akan kembali hari ini… 168 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 Astaga. 169 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Dia benar-benar kelelahan. 170 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 Tentu saja lelah. 171 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 Padahal bisa jalan perlahan. Kau malah terburu-buru. 172 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 Kau bukan Naksu lagi, tapi Mu-deok. Tenagamu tidak seperti dahulu. 173 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 Astaga. Ini… 174 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 Ini benar-benar berat. 175 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 Jika seberat ini, 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 seharusnya mengeluh dan minta bantuan. Kau malah pura-pura kuat. 177 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 Empuk sekali. 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 Aku adalah tuan muda 179 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 dan dia hanya pelayan. Benar. 180 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Wajar jika tidur seperti ini. 181 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Astaga. Aku menjadi tidak nyaman. 182 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 Baiklah. 183 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 Guruku, 184 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 tidurlah dengan nyenyak. 185 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 Aduh. Tidak nyaman. 186 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Ada pemindah jiwa yang masuk ke sini? 187 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 Itu tak bisa dibiarkan. 188 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 Aku tak merasakan adanya roh jahat. 189 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 Aku takkan tahu jika bukan karenamu. 190 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 Daripada hilang kendali dan menjadi batu, akan lebih baik mati seperti ini. 191 00:18:09,755 --> 00:18:12,466 Ada jiwa kuat yang berpindah ke tubuh ini. 192 00:18:13,801 --> 00:18:18,180 Dia seharusnya sudah hilang kendali jika masuk ke tubuh yang lemah ini. 193 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 Kenapa dia bisa baik-baik saja? 194 00:18:28,148 --> 00:18:31,860 Energinya menghilang. Energi air yang tadi hilang ke mana? 195 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 Siapa kau? 196 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 Kau sendiri siapa? 197 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Cepat menjauh dari Mu-deok. 198 00:20:20,135 --> 00:20:23,096 Itu adalah pedang yang diberikan raja kepada Gwanju Cheonbugwan. 199 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 Siapa kau? 200 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 Kenapa kau bersama dengan orang seperti itu? 201 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 Mu-deok, lari! 202 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 Akhirnya kau bangun. 203 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 Siapa… 204 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 Orang yang kemarin malam. 205 00:22:10,996 --> 00:22:12,247 Kemarin malam? 206 00:22:12,331 --> 00:22:13,540 Kau melihatnya. Tak ingat? 207 00:22:18,295 --> 00:22:19,546 Mu-deok, lari! 208 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 Maaf mengenai kemarin malam. 209 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 Aku hanya waspada karena ada orang di rumahku. 210 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 Lalu, kau menyerangku dengan pedang. Aku terpaksa melakukannya. 211 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Aku juga kaget karena belum sepenuhnya sadar. 212 00:23:04,091 --> 00:23:06,676 Aku belum bisa mengendalikan tanganku dengan baik. 213 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 Aku tak bermaksud mencelakaimu. 214 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 Apa kalian berdua… 215 00:23:10,764 --> 00:23:11,723 bertarung? 216 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 Apa kau tak ingat kejadian kemarin malam? 217 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 Ya. 218 00:23:20,398 --> 00:23:22,943 Kau berdiri di depan pintu dan melihat kami bertarung. 219 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 Aku? 220 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 Apa? 221 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Pasti gangguan tidur berjalan. 222 00:23:27,697 --> 00:23:31,284 Akan kubuatkan ramuan yang bagus untuk menyembuhkannya. 223 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Apa kau pembuat ramuan? 224 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 Bukan. Dia tinggal di sini untuk mengumpulkan 225 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 tumbuhan yang ada di Danhyanggok. 226 00:23:37,332 --> 00:23:38,250 Panggil aku Guru Lee. 227 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 Karena tempat ini cukup luas dan ada banyak makanan, 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 kalian bisa tinggal dengan nyaman. 229 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Baiklah, Sapsali. 230 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 Kau sungguh tak ingat? 231 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 Apa aku sungguh punya gangguan tidur berjalan? 232 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 Aku yakin tidur di lantai… 233 00:24:08,989 --> 00:24:11,449 Pemindah jiwa itu istimewa. 234 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 Jiwa yang sangat luar biasa terperangkap di tubuh kecil itu. 235 00:24:17,038 --> 00:24:18,999 Aku harus mengamatinya dahulu. 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 Jangan berbohong. 237 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 Sungguh. Aku memindahkanmu supaya kau tidur nyenyak. 238 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 Apa hubungan kalian? 239 00:24:26,423 --> 00:24:27,632 Apa kalian suami istri? 240 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 - Bukan! - Bukan! 241 00:24:29,885 --> 00:24:33,054 Tuan Muda tak memindahkanku. Aku masih ingat sampai situ. 242 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 Untuk apa aku berbohong padamu? 243 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 - Tuan Muda selalu bohong. - Rupanya suami istri. 244 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 - Bukan! - Bukan! 245 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 Jadi, apa kau menang? 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 Tidak, aku kalah. 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Dia sangat kuat. 248 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 - Dia… - Sudah kuduga, kau tak mungkin menang. 249 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 Apa? 250 00:24:52,449 --> 00:24:55,827 Pertemuan Umum sampai diadakan. Ini menjadi terlalu rumit. 251 00:24:55,911 --> 00:24:59,247 Omong-omong, Uk dan Mu-deok baik-baik saja, 'kan? 252 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 Mu-deok pasti senang karena mereka pergi ke Desa Sari, 253 00:25:02,083 --> 00:25:03,251 kampung halamannya. 254 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 Mana mungkin Mu-deok senang? 255 00:25:06,755 --> 00:25:07,881 Dia tak bisa melihatmu. 256 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 - Kenapa aku? - Astaga. 257 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 Mu-deok mencintaimu. 258 00:25:14,846 --> 00:25:16,223 Itu… 259 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 Dia mengada-ada untuk Uk. 260 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 Begitu? Baiklah. 261 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 Kudengar Tuan Muda Jang Uk melarikan diri? 262 00:25:26,274 --> 00:25:30,403 Astaga. Dia bukan melarikan diri, tapi menghindar untuk sementara. 263 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 Apa bedanya? 264 00:25:32,030 --> 00:25:34,699 Kalau begitu, apa dia pergi ke Danhyanggok bersama Mu-deok? 265 00:25:36,576 --> 00:25:38,662 - Danhyanggok? - Ya. 266 00:25:38,745 --> 00:25:42,123 Belum lama ini katanya dia disuruh membeli petasan dan menyalakannya. 267 00:25:42,207 --> 00:25:44,793 Aku ingat karena kelihatan dari kota pertahanan. 268 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 Kupikir bersembunyi di sana karena cukup berjalan setengah hari. 269 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 - Benar, 'kan? - Tidak. 270 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mu-deok pergi ke Desa Sari, tempat tinggalnya dahulu. 271 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 Begitu? Desa Sari. 272 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 Jangan menyebarkan rumor bahwa Uk ada di sana. 273 00:25:58,556 --> 00:26:00,225 Baiklah. Tentu saja. 274 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 Silakan dimakan. 275 00:26:03,603 --> 00:26:05,939 Rupanya Mu-deok pernah pergi ke Danhyanggok. 276 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Padahal medannya cukup berat. 277 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 Itu tempat yang sering kau kunjungi saat memelihara burung, 'kan? 278 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 Kakimu pernah terluka saat pulang dari sana. 279 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Benar, Danhyanggok. 280 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 Aku sudah lama melupakan tempat itu. 281 00:26:33,091 --> 00:26:34,217 Apinya terlalu kecil. 282 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 Jika sekuat itu, berarti tubuhnya penuh dengan energi. 283 00:26:44,894 --> 00:26:46,604 Dia sudah mencapai Jipsu. 284 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 Jipsu? Berarti dia selevel denganku? 285 00:26:49,691 --> 00:26:52,068 Pantas tak mudah dikalahkan saat bertarung. 286 00:27:01,619 --> 00:27:03,788 Dia mengendalikan api dengan energinya. 287 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Orang itu… 288 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 sudah lebih dari Ryusu. 289 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 RYUSU: TAHAP MEMANCARKAN ENERGI DARI DALAM TUBUH 290 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 Ryusu? 291 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 Dia lebih kuat dariku. Aku hampir celaka. 292 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 Rupanya basah karena kena hujan. 293 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 Itu Chisu. 294 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 Bagaimana bisa dikeringkan semudah itu? 295 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 Dia menguasai level tinggi Chisu. 296 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Menguasai level yang lebih tinggi dari Chisu? 297 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 Ternyata aku hampir mati. 298 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 Sudah kering. 299 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 Jangan minum teh itu. 300 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 Kau sudah minum semuanya? 301 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 Ya. 302 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Kau baik-baik saja? Tak merasa aneh? 303 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 Ini racun berbahaya? 304 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 Bukan racun. 305 00:28:32,377 --> 00:28:33,670 Ini tumbuhan dangeun. 306 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Dangeun? 307 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Tumbuhan dangeun? 308 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 Saat kau bilang mencari tumbuhan yang ada di Danhyanggok, 309 00:28:40,051 --> 00:28:41,386 maksudnya tumbuhan dangeun? 310 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 Rupanya kau tahu tumbuhan dangeun. 311 00:28:45,598 --> 00:28:48,560 Kudengar ada penyihir yang berlatih dengan minum air dangeun 312 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 untuk menghilangkan gairah yang mengganggu penggunaan ilmu sihir. 313 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 Menghilangkan nafsu? Maksudnya? 314 00:28:55,900 --> 00:28:58,695 Salah satu nafsu yang dimiliki manusia. Nafsu seksual. 315 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 Apa? Nafsu seksual? 316 00:29:02,991 --> 00:29:05,076 Dangeun akan memutus… 317 00:29:06,578 --> 00:29:09,789 energi yang memicu nafsu seksual. 318 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 Kudengar ada penyihir yang memiliki kemampuan tinggi 319 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 dan sengaja menghilangkan nafsu seksualnya untuk berlatih. 320 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 Karena hanya mengenakan pakaian yang terbuat dari rami, 321 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 kudengar dia disebut "Guru Lee Rami". 322 00:29:24,137 --> 00:29:27,849 Padahal kau hanya pelayan biasa, tapi mengetahui banyak hal. 323 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 Ternyata aku berutang budi pada penyihir yang sangat ahli. 324 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 Senang bertemu dengan, Guru Lee Rami. 325 00:29:44,824 --> 00:29:45,784 Tuan Muda, 326 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 apa yang kau lakukan? Cepat beri salam. 327 00:29:50,914 --> 00:29:54,209 Apa aku takkan memiliki nafsu seksual lagi? 328 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 Tidak. 329 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 Tidak mungkin. 330 00:29:57,879 --> 00:29:59,422 Tidak. 331 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 Tak bisa begitu. Tolong selamatkan aku. 332 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 Nafsumu takkan hilang hanya karena minum sebanyak itu. 333 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 Sungguh? Katakanlah yang sejujurnya. 334 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 Sungguh. Jika kau begitu khawatir, 335 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 akan kubuatkan ramuan obat untuk mengembalikannya. 336 00:30:14,145 --> 00:30:16,773 Terima kasih banyak. 337 00:30:16,856 --> 00:30:17,857 Guru Lee, 338 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 tolong bantu tuan mudaku. 339 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 Dia tak bisa mengendalikan energi yang berkumpul di tangan kanannya. 340 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 Tolong ajarkan dia supaya bisa mengendalikannya dengan benar. 341 00:30:29,244 --> 00:30:30,912 Mengajarkannya tidak sulit. 342 00:30:30,995 --> 00:30:33,957 Jika ingin belajar dariku, kau harus mengikuti kebiasaanku. 343 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 Apa kau bisa melakukannya? 344 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 Dia bisa melakukan apa pun. 345 00:30:36,835 --> 00:30:37,752 Bukankah begitu? 346 00:30:40,296 --> 00:30:43,049 Apa yang harus kulakukan? 347 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Sama sepertiku, 348 00:30:45,051 --> 00:30:46,469 kau harus minum air dangeun. 349 00:30:47,762 --> 00:30:50,181 Apa kau bisa mengikuti… 350 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 apa yang kulakukan? 351 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Kau sungguh menghabiskannya? 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 Ya. 353 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 Bisa kau lakukan, 'kan? 354 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 Meski dia penyihir terkenal, 355 00:31:18,084 --> 00:31:21,796 ada alasan kenapa dia tinggal di tempat seperti ini dan tidak memiliki murid. 356 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 Pelatihan Guru Lee pasti efektif. 357 00:31:25,383 --> 00:31:28,136 Jika mempelajarinya, kau bisa mengembalikan energimu. 358 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 Hei, dia menyuruhku untuk terus minum air dangeun itu. Apa itu masuk akal? 359 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 Aku bahkan merasa tak tenang karena sudah minum secawan kemarin. 360 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 Aku tak yakin bisa sembuh dengan secawan ramuan obat. 361 00:31:38,938 --> 00:31:40,773 Kurasa masih masuk akal. 362 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 Tak ada salahnya memutus nafsu seksualmu. 363 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 Metode ini cocok untuk orang yang tak bisa mengendalikan energi. 364 00:31:51,409 --> 00:31:54,704 Orang yang tak bisa mengendalikan energi? Kau sedang membicarakanku? 365 00:31:56,664 --> 00:31:58,666 Mu-deok, lihatlah mataku. Apa itu aku? 366 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 Ya! Memangnya kenapa? 367 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 Ini adalah kesempatan yang sangat langka. 368 00:32:02,378 --> 00:32:04,589 Tak mudah bertemu penyihir hebat seperti dia. 369 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 Hilangkan nafsu seksualmu sesaat. 370 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 Lalu, lepas ini. 371 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 Hilangkan untuk sesaat? Jangan katakan semudah itu! 372 00:32:11,971 --> 00:32:14,015 Jika bisa menjadi master, mandul pun tak apa. 373 00:32:14,098 --> 00:32:15,892 Kau dengar? Dengar perkataanmu. 374 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 Bukan hanya sesaat, selamanya pun kau tak peduli. 375 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 Jangan ributkan hal tak berguna! 376 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 Apa pun kegunaannya, ini berharga bagiku! 377 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 Hei… 378 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 Hei, Mu-deok. Kau baik-baik saja? 379 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 Apa itu tadi? 380 00:32:41,334 --> 00:32:42,251 Ryusu. 381 00:32:44,545 --> 00:32:46,965 Energi dalam tubuhmu keluar dan menghasilkan tenaga. 382 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 Jika energi yang keluar tanpa disengaja sekuat ini… 383 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 Jika kau melepas tali ini dan mengerahkan seluruh tenaga, 384 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 aku sudah mati terkena cawan tadi. 385 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 Kau berdarah. 386 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 Guru, kau pasti sudah gila. 387 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 - Apa kau suka hampir mati? - Benar. 388 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 Ya. Itu artinya kau makin kuat. 389 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 Meski hanya setetes air sekarang, 390 00:33:18,162 --> 00:33:21,374 lama-kelamaan akan menjadi kali, sungai, 391 00:33:22,166 --> 00:33:25,545 dan akhirnya kau akan memiliki kekuatan sebesar Danau Gyeongcheondaeho. 392 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 Dengan begitu, aku juga bisa kembali seperti dahulu. 393 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 Lap darahmu. Nanti akan menggenang sebesar Danau Gyeongcheondaeho. 394 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 Pasti sakit, ya? 395 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 Sama sekali tidak sakit. 396 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 Malah pura-pura kuat. 397 00:33:59,495 --> 00:34:01,414 Tahun pertama Go Sun. 398 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 Hari pertama, bulan keempat. 399 00:34:10,423 --> 00:34:11,758 TAHUN PERTAMA GO SUN HARI PERTAMA, BULAN KEEMPAT 400 00:34:11,841 --> 00:34:15,303 Di malam anak ini lahir, muncul bintang kerajaan di langit. 401 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 Tidak ada yang boleh tahu mengenai kemunculan bintang itu. 402 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 Cheonbugwan pasti mencatatnya. 403 00:34:20,683 --> 00:34:23,019 Aku sudah menyelundupkan catatan konstelasi bintang. 404 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 Yang ada di Cheonbugwan… 405 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 adalah catatan palsu tanpa bintang kerajaan. 406 00:34:28,816 --> 00:34:33,029 Tak ada yang boleh tahu rahasia kelahiran anak itu. 407 00:34:37,658 --> 00:34:40,244 Apa ada bintang yang mencurigakan di sana? 408 00:34:49,128 --> 00:34:53,216 Hari Puan Do-hwa meninggal, juga hari Jang Uk lahir. 409 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 Kudengar Pertemuan Umum diadakan. 410 00:34:58,596 --> 00:35:03,142 Seluruh keluarga penyihir diharuskan untuk berkumpul hanya karenaku. 411 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 Kau juga 412 00:35:08,022 --> 00:35:09,857 bisa membuat keluargamu sendiri. 413 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 Jika semua keluarga penyihir menerimamu, 414 00:35:13,778 --> 00:35:18,366 kau bisa menjadi anggota keluarga penyihir yang terpandang. 415 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 Aku bagian dari Keluarga Jin dan Jinyowon adalah rumahku. 416 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 Kenapa kau datang ke Cheonbugwan? 417 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 Pemindah jiwa yang muncul di Songrim 418 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 adalah petugas di Cheonbugwan. 419 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Para penyihir Jeongjingak harus masuk kemari untuk menyelidikinya, 420 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 jadi, mohon kerja samanya. 421 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 Apa yang kau selidiki? 422 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 Lantas, jika sudah tahu? Apa akan kau sembunyikan terlebih dahulu? 423 00:35:52,775 --> 00:35:55,319 Apa yang harus disembunyikan? 424 00:35:55,403 --> 00:35:57,280 Kau bisa datang kapan pun. 425 00:35:58,656 --> 00:36:01,367 Mereka sudah datang. 426 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 Yang petugas itu lakukan 427 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 adalah memastikan energi air di tempat ini tidak mengering. 428 00:36:31,731 --> 00:36:34,400 Dia bertanggung jawab atas area ini. 429 00:36:43,159 --> 00:36:46,370 Apa? Ada mayat di dalam Cheonbugwan? 430 00:36:46,454 --> 00:36:49,665 Mayat yang energinya diserap oleh Kasim Kim ada di ruang rahasia. 431 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 Yang dilakukan pemindah jiwa itu adalah pekerjaan biasa. 432 00:37:06,891 --> 00:37:09,977 Dia pernah ditegur karena ketahuan melihat catatan bintang secara diam-diam. 433 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Paman. 434 00:37:15,483 --> 00:37:18,861 Setelah memeriksa dokumen resmi, ada beberapa petugas yang menghilang. 435 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 Mereka menghilang ke mana, ya? 436 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Terima kasih atas kerja samanya. 437 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Jangan sungkan. 438 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 Aku memiliki satu permintaan lagi. 439 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Aku tahu ini tidak sopan, 440 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 tapi aku ingin melihat ruang rahasia Cheonbugwan. 441 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 Silakan melihat-lihat sepuasnya. 442 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 Singkirkan mayat di ruang rahasia lewat lorong bawah tanah. 443 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 Jika ada yang disembunyikan, pasti akan segera disingkirkan. 444 00:38:44,655 --> 00:38:46,282 Perhatikan, lalu kejar. 445 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 Bergegaslah. 446 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 Aku lihat gerobak ini keluar dari Cheonbugwan. 447 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 Apa kalian penyihir Cheonbugwan? 448 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 Tunjukkan wajah kalian. 449 00:39:10,056 --> 00:39:11,265 Aku harus memeriksa isi gerobak. 450 00:39:54,892 --> 00:39:55,810 Cepat kejar! 451 00:40:43,899 --> 00:40:45,443 Orang yang menahanku melarikan diri. 452 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 Yang menarik gerobak juga hilang? 453 00:40:50,573 --> 00:40:51,866 Ada ini di dalam gerobak. 454 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 Itu lencana Songrim. 455 00:40:54,827 --> 00:40:56,912 Apa mereka orang Songrim? 456 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 Karena ada lencana Songrim di dalam gerobak, 457 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 mereka tak akan mempermasalahkan ini. 458 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 Kita aman berkat mendiang Naksu. 459 00:41:24,857 --> 00:41:27,902 Aku sudah menyusahkanmu, Wakil Gwanju. 460 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 Bagaimana kau bisa melahap orang di tengah jalan begitu? 461 00:41:35,534 --> 00:41:38,370 Setelah dipindahkan ke tubuh dengan posisi yang lebih tinggi, 462 00:41:38,454 --> 00:41:39,830 kau pikir bisa asal bertindak? 463 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 Maafkan aku. 464 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Ini adalah barang untuknya. 465 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Antarkan kepadanya seperti biasa. 466 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 Akan segera kuantarkan kepadanya. 467 00:42:11,195 --> 00:42:13,113 Kita harus segera menyingkirkan orang itu. 468 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 Cari kasim yang sesuai. 469 00:42:14,990 --> 00:42:19,078 Kali ini, aku akan memindahkan jiwamu ke dalam tubuh itu. 470 00:42:22,081 --> 00:42:23,749 Maksudnya tubuh kasim? 471 00:42:24,667 --> 00:42:27,419 Kenapa? Apa kau tidak suka menjadi kasim? 472 00:42:30,256 --> 00:42:32,550 Aku akan mengikuti perintahmu. 473 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 Apa kau membawa dupa untuk melacak jiwa bersamamu? 474 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 Ya. 475 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 Aku tak mau melakukan pemindahan jiwa karena Songrim akan sering ke sini, 476 00:42:50,526 --> 00:42:54,697 tapi aku terpaksa melakukannya untuk melayani dia yang ada di istana. 477 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 Karena lencana kita ditemukan di dalam gerobak 478 00:43:03,872 --> 00:43:05,958 yang keluar dari Cheonbugwan, 479 00:43:06,041 --> 00:43:08,919 kita tak bisa menanyakan hal ini kepada mereka. 480 00:43:09,003 --> 00:43:11,880 Cari tahu siapa pemilik lencana ini. 481 00:43:12,464 --> 00:43:16,427 Omong-omong, belum lama ini Uk kehilangan lencananya. 482 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 Jika dilihat dengan saksama, kurasa lencana ini milik Uk. 483 00:43:21,807 --> 00:43:23,100 Milik Uk? 484 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 Padahal Uk sedang melarikan diri, tapi dia tetap membuat masalah. 485 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 Kalian temui Uk 486 00:43:29,231 --> 00:43:33,152 dan cari tahu bagaimana dan di mana dia kehilangan lencana ini. 487 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 - Baik. - Baik. 488 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 Ini pemberian Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 489 00:44:28,374 --> 00:44:31,502 Apa yang selalu Jin Mu berikan kepada Ratu? 490 00:44:32,252 --> 00:44:35,547 Ini adalah obat untuk kesehatanku. 491 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 Dia sangat perhatian, tidak seperti kelihatannya. 492 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 Mu-deok. 493 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 Aku akan ikut Guru Lee untuk mencari tumbuhan herba. 494 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Kau tidak berlatih? 495 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 Kita harus membalas budi karena sudah menumpang. Aku pamit. 496 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 - Mari kita pergi. - Ya. 497 00:45:06,078 --> 00:45:07,663 Apa pemandangannya sangat indah? 498 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 - Sangat luar biasa. - Aku tak sabar ingin melihatnya. 499 00:45:15,879 --> 00:45:18,257 Guru, kau sungguh sangat terampil. 500 00:45:18,340 --> 00:45:21,135 Aku hanya merakit barang yang sudah kubeli. Pegang ini. 501 00:45:21,218 --> 00:45:22,261 - Seperti ini? - Ya. 502 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 Cukup kuat. 503 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 Hari ini kita ke tempat dengan banyak ikan mandarin emas. 504 00:45:33,147 --> 00:45:36,400 Ikan mandarin emas? Kalau begitu, kita harus membuat sup ikan pedas. 505 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 Kau tahu cara membuatnya? 506 00:45:37,901 --> 00:45:39,862 Kau harus memberitahuku cara membuatnya. 507 00:45:40,779 --> 00:45:42,614 Dasar kau… 508 00:45:53,834 --> 00:45:54,960 Agak asin. 509 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 Mu-deok, coba cicipi ini. 510 00:45:59,923 --> 00:46:02,801 Tuan Muda, kau kemari untuk bermain-main? 511 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 Apa yang sedang kau lakukan? 512 00:46:05,429 --> 00:46:07,598 Ada banyak yang kupelajari dari Guru Lee. 513 00:46:07,681 --> 00:46:09,099 Siapa yang menyuruhmu mempelajari hal seperti ini? 514 00:46:09,183 --> 00:46:11,185 Minumlah air dangeun dan belajar dengan benar. 515 00:46:12,019 --> 00:46:14,563 Mu-deok, kurasa aku terlahir untuk hidup di gunung. 516 00:46:14,646 --> 00:46:16,273 Terima kasih sudah memindahkanku 517 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 dari ruang rahasia ke tempat ini. 518 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 Apa kau tak mencemaskan… 519 00:46:23,822 --> 00:46:25,908 pertarunganmu dengan Pangeran? 520 00:46:27,326 --> 00:46:29,369 Jika kau cemas, temukan sendiri jalan keluarnya. 521 00:46:31,330 --> 00:46:32,289 Masih asin. 522 00:46:35,459 --> 00:46:36,376 Hei! 523 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 Aduh! 524 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 Mu-deok, taruh pisau itu. 525 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 Awas kalau kau melemparnya ke arahku! 526 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 Sudah kubilang, aku akan membunuhmu jika tak berguna. 527 00:46:56,188 --> 00:46:57,272 Kau tak bisa membunuhku. 528 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 Aku penyihir yang mencapai Ryusu dan kau hanya Mu-deok. 529 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 Kau masih berpikir dirimu Naksu. 530 00:47:05,822 --> 00:47:07,491 Hei! Itu berbahaya! 531 00:47:08,200 --> 00:47:11,036 Kita tak membutuhkan tempat yang nyaman dan tenang. 532 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 Aku akan menyingkirkannya. 533 00:47:18,835 --> 00:47:20,212 Ada apa denganmu? 534 00:47:20,295 --> 00:47:22,422 Aku merasa lebih tenang. Kenapa kau hancurkan? 535 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 Kau senang hidup seperti ini? 536 00:47:25,634 --> 00:47:26,510 Aku senang. 537 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 Aku sangat senang. Jika tak suka, kau saja yang pergi. 538 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Aku senang hidup seperti ini, 539 00:47:31,598 --> 00:47:34,560 tapi jika kau tak suka, silakan pergi. 540 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 Dasar bajingan. 541 00:47:39,273 --> 00:47:41,441 Kau tahu aku bergantung padamu, 542 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 tapi kini kau menyuruhku untuk menjauh darimu. 543 00:47:46,071 --> 00:47:47,364 Dasar keparat. 544 00:47:54,454 --> 00:47:55,956 Sialan. 545 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 Aku menemukan cara untuk menghindari 546 00:48:20,480 --> 00:48:24,192 pertarungan dengan Pangeran dan mempertahankan posisi Gwanju. 547 00:48:25,193 --> 00:48:27,904 Apa itu? Aku bersedia melakukan apa pun. 548 00:48:29,281 --> 00:48:33,535 Kita nikahkan Jang Uk dan Cho-yeon. 549 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 Keluarga kami memiliki perisai pertemuan umum 550 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 yang bisa menolak perintah Raja. 551 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 Bahkan keputusan Pertemuan Umum para penyihir di Daeho 552 00:48:53,430 --> 00:48:56,767 dapat menurunkan raja dari takhta. 553 00:48:57,726 --> 00:49:01,563 Ini barang pusaka yang dimiliki Keluarga Jin untuk mencegah roh 554 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 yang langka dan berbahaya. Pertemuan Umum yang memberikannya. 555 00:49:06,777 --> 00:49:11,490 Apa kau akan menggunakannya untuk menolak perintah Raja yang melarang Uk 556 00:49:12,074 --> 00:49:13,450 menjadi Gwanju Cheonbugwan berikutnya? 557 00:49:13,533 --> 00:49:15,994 Namun, dia harus menjadi menantuku 558 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 dan menjadi bagian dari Keluarga Jin. 559 00:49:22,292 --> 00:49:26,004 Jin Cho-yeon dan tuan muda kami 560 00:49:27,130 --> 00:49:30,008 sudah pernah sekali batal menikah. Apa kau tak keberatan? 561 00:49:31,426 --> 00:49:33,637 Aku membatalkan pernikahan bukan karena membencinya. 562 00:49:34,304 --> 00:49:36,723 Aku ingin menikah dengan Jang Uk. 563 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 Karena pernikahan ini sangat mendadak, 564 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 aku tak tahu apa Tuan Muda sudah siap. 565 00:49:55,367 --> 00:49:58,286 Kau punya pelayan, tapi pandai melakukan pekerjaan rumah. 566 00:49:58,370 --> 00:50:01,498 Jika sudah bertekad, aku bisa melakukan apa pun. 567 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 Aku makin menginginkanmu. 568 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 Pertimbangkan lagi tawaranku untuk menjadi muridku. 569 00:50:08,088 --> 00:50:11,133 Apa kau benar-benar tak punya seorang pun murid? 570 00:50:12,843 --> 00:50:14,594 Ada seorang. 571 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 Dia berhenti minum air dangeun dan menikah. 572 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 Dia menjalankan klinik sekarang. 573 00:50:28,233 --> 00:50:30,569 Bisa dikembalikan jika kau berubah pikiran. 574 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 Pikirkanlah baik-baik. 575 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 Aku datang ke sini bukan untuk berlatih. 576 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 Apa kau tak merasa telah menyia-nyiakan energimu 577 00:50:37,868 --> 00:50:40,537 untuk menggali tumbuhan herba dan memancing? 578 00:50:45,792 --> 00:50:48,754 - Lagi pula, tak bisa dikendalikan. - Begitu? 579 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 Jika terus dibiarkan, kau akan sangat terganggu. 580 00:50:53,592 --> 00:50:55,343 Mau kutarik seluruh energimu? 581 00:50:57,304 --> 00:51:00,390 Dengan begitu, kau akan hidup dengan nyaman seperti biasa. 582 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 Aku harus ke kota pertahanan. Apa kau mau ikut? 583 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 Hari ini aku tidak ikut. Aku harus masak untuk Mu-deok. 584 00:51:22,370 --> 00:51:25,415 Mu-deok tidak ada di dalam. Dia turun gunung tadi. 585 00:51:26,625 --> 00:51:27,751 Apa? 586 00:51:27,834 --> 00:51:30,670 Karena Jang Uk sangat genius, 587 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 dia sudah mencapai Ryusu 588 00:51:33,131 --> 00:51:35,717 dan sedang mengasah pisaunya dengan penuh semangat. 589 00:51:37,844 --> 00:51:40,263 Tolong sebarkan apa yang kukatakan barusan. 590 00:51:40,347 --> 00:51:41,389 Sungguh? 591 00:51:42,098 --> 00:51:44,851 Jika dia tak muncul, akan sangat memalukan. 592 00:51:45,894 --> 00:51:49,022 Setidaknya dia tak akan hidup dengan tenang setelah dipermalukan. 593 00:51:49,731 --> 00:51:50,982 Berikan aku ayam. 594 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 Kau harus cepat pergi dari sini. Ada pejabat Cheonbugwan 595 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 dan tamu berkedudukan sangat tinggi. 596 00:51:56,780 --> 00:51:58,490 Kau terlibat masalah lencana Songrim. 597 00:51:58,573 --> 00:52:00,116 Tidak baik jika berpapasan. 598 00:52:21,096 --> 00:52:21,972 Berhenti di situ. 599 00:52:27,143 --> 00:52:29,396 Kau pelayan pribadi Jang Uk dari Keluarga Jang, 'kan? 600 00:52:30,480 --> 00:52:32,274 Ya. Ada apa? 601 00:52:33,066 --> 00:52:36,486 Apa mungkin Naksu pindah ke tubuh seperti ini? 602 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 Kau… 603 00:52:39,364 --> 00:52:42,742 pernah melihatku di penginapan feri, 'kan? 604 00:52:52,752 --> 00:52:54,546 Entahlah. 605 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 Dia sedang mencurigaiku. 606 00:53:01,094 --> 00:53:04,055 Aku ingin tanya sesuatu. Kita ke Cheonbugwan sekarang. 607 00:53:07,475 --> 00:53:08,518 Ayo jalan. 608 00:53:08,602 --> 00:53:10,687 - Lepaskan! - Jangan bergerak! 609 00:53:10,770 --> 00:53:12,188 - Kenapa kau… - Diam! 610 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 Tak ada bekas pemindahan jiwa. 611 00:53:17,277 --> 00:53:19,154 Apa dia memang bukan Naksu? 612 00:53:21,072 --> 00:53:24,284 Aku tak tahu apa pun mengenai keberadaan Tuan Muda. 613 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 Yang Mulia! 614 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 Yang Mulia. 615 00:53:35,253 --> 00:53:36,922 Yang Mulia, ini aku. 616 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 Mu-deok Kotoran. 617 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 Kau Mu-deok Kotoran, 'kan? 618 00:53:52,520 --> 00:53:55,941 Benar, itu adalah aku. Yang Mulia yang memberiku nama 619 00:53:56,024 --> 00:53:57,567 Mu-deok Kotoran. 620 00:53:59,778 --> 00:54:02,656 Astaga, Yang Mulia. Tolong selamatkan aku. 621 00:54:02,739 --> 00:54:03,865 Kenapa begitu? 622 00:54:04,449 --> 00:54:07,577 Yang Mulia yang cerdas dan tak terkalahkan, 623 00:54:07,661 --> 00:54:09,913 aku hampir mati karena tuan mudaku 624 00:54:09,996 --> 00:54:11,790 yang bodoh dan menyedihkan. 625 00:54:11,873 --> 00:54:13,625 Tolong selamatkan aku. 626 00:54:20,131 --> 00:54:22,676 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 627 00:54:24,761 --> 00:54:27,597 Apa yang dilakukan tuan mudamu yang bodoh dan menyedihkan? 628 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 Dia menangis setiap hari. 629 00:54:29,975 --> 00:54:33,019 Dia bersembunyi dan terus menangis 630 00:54:33,103 --> 00:54:34,854 karena takut pada Yang Mulia. 631 00:54:35,647 --> 00:54:38,525 Ternyata kau sengaja menghina tuanmu untuk menyenangkanku. 632 00:54:39,442 --> 00:54:42,946 Jika Yang Mulia senang mendengarnya, aku bisa menghina tuanku lebih parah. 633 00:54:44,114 --> 00:54:47,701 Mu-deok Kotoran, kau menganggapku memiliki pemikiran yang sempit. 634 00:54:48,284 --> 00:54:50,203 Bagaimanapun, kotoran pasti bau. 635 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 Jika Yang Mulia takut terlihat berpikiran sempit, 636 00:54:54,165 --> 00:54:55,917 silakan lampiaskan semuanya padaku. 637 00:54:57,085 --> 00:54:59,379 Maksudnya kau bersedia menjadi tempat pembuangan unek-unekku? 638 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 Astaga. Tempat pembuangan unek-unek Yang Mulia? 639 00:55:02,298 --> 00:55:04,092 Aku sangat berterima kasih atas kemurahan hati Yang Mulia. 640 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 Aku tak perlu orang sepertimu, jadi, pergilah. 641 00:55:10,181 --> 00:55:13,184 Yang Mulia, selagi kau bermurah hati, 642 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 tolong suruh orang yang ada di depan 643 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 untuk tidak menangkapku lagi. 644 00:55:26,740 --> 00:55:28,074 Ambil ini. 645 00:55:29,534 --> 00:55:30,744 Itu kantong dupaku. 646 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 KANTONG DUPA: TAS BERAROMA WANGI 647 00:55:32,078 --> 00:55:35,373 Jika kau merasa terancam lagi karena tuan mudamu, tunjukkan itu. 648 00:55:36,332 --> 00:55:38,710 Astaga. Terima kasih banyak. 649 00:55:44,674 --> 00:55:46,509 Ternyata aroma kayu manis. 650 00:55:46,593 --> 00:55:48,386 Kenapa ekspresimu seperti mencium bau kotoran? 651 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 Kenapa? Kau tak menyukainya? 652 00:55:50,638 --> 00:55:53,183 Tidak. Aku sangat menyukainya. 653 00:55:53,892 --> 00:55:55,393 - Kembalikan jika tak suka. - Tunggu. 654 00:55:55,477 --> 00:55:57,520 Tak bisa diselamatkan saat sudah kena kotoran. 655 00:55:58,855 --> 00:56:01,566 Aku akan menerima hadiah yang sangat wangi ini dengan senang hati. 656 00:56:03,485 --> 00:56:06,613 Selagi aku berbaik hati, akan kutuangkan miras yang sangat harum. 657 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 Itu miras kayu manis dan jahe 658 00:56:18,374 --> 00:56:19,667 dengan banyak kayu manis. 659 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 Kau tak suka aroma kayu manis, 'kan? Kalau begitu, kembalikan. 660 00:56:24,881 --> 00:56:25,882 Tidak. 661 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 Aku menyukainya. 662 00:56:37,268 --> 00:56:39,562 - Bagaimana rasanya? - Enak sekali. 663 00:56:39,646 --> 00:56:40,605 Minumlah segelas lagi. 664 00:56:48,696 --> 00:56:51,574 Mu-deok pasti pergi ke Chwiseonru. Dia tak punya tempat tujuan. 665 00:56:52,117 --> 00:56:53,868 Apa dia marah dan melarikan diri? 666 00:56:54,953 --> 00:56:56,538 Bagaimana bisa pelayan begitu? 667 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 Dia bukan sebatas pelayan. 668 00:56:59,457 --> 00:57:02,794 Jika bukan sebatas pelayan, lantas apa? 669 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 Mu-deok adalah telur burung 670 00:57:06,214 --> 00:57:07,841 yang harus dihangatkan. 671 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 - Kau belum melihatnya? - Ada apa? 672 00:57:11,511 --> 00:57:13,638 - Katanya ada mayat pemindah jiwa. - Apa? 673 00:57:13,721 --> 00:57:15,515 - Sungguh? - Di mana? 674 00:57:18,476 --> 00:57:21,271 - Di sebelah sana. - Mengerikan sekali. 675 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 - Aduh. - Astaga. 676 00:57:23,231 --> 00:57:26,067 - Sebelah sini. - Aku merinding melihatnya. 677 00:57:29,988 --> 00:57:31,990 Itu bukan pemindah jiwa, 678 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 tapi orang yang diserap energinya oleh pemindah jiwa. 679 00:57:34,701 --> 00:57:36,202 Kau tahu mengenai pemindah jiwa? 680 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 Pemindah jiwa akan mengisap energi manusia saat hilang kendali. 681 00:57:39,414 --> 00:57:41,374 Ritual ini termasuk ilmu sihir terlarang. 682 00:57:41,458 --> 00:57:43,835 Makanya pemindah jiwa harus ditangkap dan dibunuh. 683 00:57:55,388 --> 00:57:57,307 Apa semua pemindah jiwa akan hilang kendali? 684 00:57:57,390 --> 00:57:59,642 Takkan hilang kendali asal sudah mencapai Hwansu. 685 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 Apa manusia bisa mencapainya? 686 00:58:03,605 --> 00:58:04,814 Tentu saja. 687 00:58:05,690 --> 00:58:08,985 Apa kau mau coba mencapai Hwansu dengan menjadi muridku? 688 00:58:09,569 --> 00:58:12,197 Kau memiliki tubuh yang bagus dan otak yang pintar. 689 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Kau sangat menjanjikan. 690 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 Terima kasih atas pujianmu, tapi aku tak berniat minum air dangeun. 691 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 Jika kau menjadi muridku, 692 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 kau bisa melepaskan tali itu dalam waktu yang singkat. 693 00:58:22,957 --> 00:58:24,042 "Guru". 694 00:58:25,627 --> 00:58:26,461 Coba katakan itu. 695 00:58:27,378 --> 00:58:29,297 Ada apa denganmu. Hentikanlah. 696 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 Kami dari Cheonbugwan. Semuanya minggir! 697 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 Aduh. Aku tak boleh berpapasan dengan mereka. Aku permisi. 698 00:58:39,098 --> 00:58:40,266 Ada-ada saja. 699 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 Sebelah sana. 700 00:58:54,072 --> 00:58:55,615 - Ada pelangi! - Apa? 701 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 - Luar biasa. - Ada pelangi. 702 00:58:58,409 --> 00:59:00,745 - Tiba-tiba muncul pelangi. - Di sebelah sana. 703 00:59:00,828 --> 00:59:03,915 - Lihat itu. Ada pelangi. - Luar biasa sekali. 704 00:59:05,083 --> 00:59:06,459 - Indah sekali. - Lihat. 705 00:59:06,543 --> 00:59:08,836 - Luar biasa sekali. - Di mana gerobaknya? 706 00:59:09,837 --> 00:59:11,422 Tadi masih ada di sini. 707 00:59:11,965 --> 00:59:14,759 - Tadi ada di sini. - Hilang ke mana? 708 00:59:44,289 --> 00:59:46,874 Ternyata bergema di Danhyanggok. 709 00:59:48,751 --> 00:59:49,877 Bagus. 710 00:59:52,839 --> 00:59:55,925 Apa? Mu-deok mabuk? 711 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 Dia minum miras dan bersenang-senang di sini? 712 00:59:58,136 --> 01:00:00,305 Mu-deok hampir diseret ke Cheonbugwan. 713 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 Namun, untungnya, Pangeran menyelamatkannya. 714 01:00:06,603 --> 01:00:08,062 - Pangeran? - Ya. 715 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 Ternyata Mu-deok pandai menyanjung 716 01:00:09,939 --> 01:00:11,524 dan mengambil hati orang. 717 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 Dia meminum semua miras yang diberikan Pangeran. 718 01:00:19,741 --> 01:00:20,658 Di mana dia? 719 01:00:49,479 --> 01:00:51,397 Astaga. Dia benar-benar mabuk. 720 01:00:52,523 --> 01:00:54,567 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 721 01:00:58,154 --> 01:01:01,074 Rupanya muridku sudah datang. 722 01:01:02,950 --> 01:01:05,453 Ya, aku datang untuk menjemputmu, Guru. 723 01:01:06,746 --> 01:01:09,499 Tubuhku bergerak di luar kendaliku. 724 01:01:10,083 --> 01:01:12,168 Kepalaku juga terus berputar. 725 01:01:12,710 --> 01:01:15,838 Dahulu minum miras sebanyak apa pun, tak pernah menjadi seperti ini. 726 01:01:17,548 --> 01:01:19,509 Kau bukan penyihir terhebat lagi. 727 01:01:20,635 --> 01:01:21,803 Kau hanya Mu-deok. 728 01:01:29,060 --> 01:01:31,646 Rupanya tubuh ini juga kalah dengan miras. 729 01:01:52,959 --> 01:01:55,586 Aku ingin menghentikan semua dan hidup seperti dahulu. 730 01:01:58,423 --> 01:02:00,007 Namun, sesuatu terus menggangguku. 731 01:02:26,492 --> 01:02:29,078 Kupikir aku jatuh dari tempat yang sangat tinggi. 732 01:02:30,788 --> 01:02:32,665 Jika kulihat sekarang, ternyata tak begitu tinggi. 733 01:02:42,216 --> 01:02:43,634 Kakiku sepertinya patah. 734 01:02:44,218 --> 01:02:45,428 Tolong bantu aku. 735 01:02:46,179 --> 01:02:50,016 Aku pernah melihatmu memanggil burung menggunakan itu di sini beberapa kali. 736 01:02:52,435 --> 01:02:53,728 Aku juga ingin mencobanya. 737 01:02:53,811 --> 01:02:56,230 Berikan itu padaku. 738 01:03:11,662 --> 01:03:13,498 Aku datang untuk mengembalikannya. 739 01:03:45,613 --> 01:03:47,198 Mu-deok! 740 01:03:47,281 --> 01:03:48,449 Aku melihat Mu-deok. 741 01:03:53,746 --> 01:03:55,248 Kau sungguh ada di sini. 742 01:03:56,332 --> 01:03:57,166 Di mana Uk? 743 01:03:57,959 --> 01:03:59,418 Kubilang jangan lari. 744 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 Apa ini? 745 01:04:02,839 --> 01:04:04,048 Kenapa kalian ada di sini? 746 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 Kami mencarimu ke Desa Sari, tapi tak ada. 747 01:04:06,133 --> 01:04:08,636 Jadi, kami datang kemari, siapa tahu kalian di sini. 748 01:04:09,220 --> 01:04:11,305 Benar kata Ju-wol. Kalian sungguh ada di sini. 749 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 Mu-deok, apa kau baik-baik saja? 750 01:04:14,767 --> 01:04:15,935 Ya. 751 01:04:41,502 --> 01:04:44,463 Hei, Mu-deok, kau pasti sangat senang melihatnya. 752 01:04:45,256 --> 01:04:46,841 Astaga. 753 01:04:47,842 --> 01:04:48,801 Dia mabuk. 754 01:04:49,927 --> 01:04:51,554 Dia minum miras? 755 01:04:51,637 --> 01:04:53,180 - Ya. - Ya. 756 01:04:53,764 --> 01:04:55,099 Bawa dia ke atas. 757 01:04:55,683 --> 01:04:56,684 Kau saja yang gendong. 758 01:05:06,485 --> 01:05:08,905 Katanya Mu-deok sering mencari tumbuhan herba di Danhyanggok. 759 01:05:08,988 --> 01:05:12,199 Ini rumah pembuat ramuan yang bernama Guru Lee. Kami menumpang di sini. 760 01:05:12,283 --> 01:05:14,660 Mu-deok malah minum miras seorang diri. 761 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 Dia sangat menikmati hidup. 762 01:05:16,746 --> 01:05:18,831 Aku tak tahu ada tempat seperti ini di Danhyanggok. 763 01:05:19,457 --> 01:05:20,833 Kau tahu Danhyanggok? 764 01:05:20,917 --> 01:05:23,085 Katanya Yul sering ke tempat ini dahulu. 765 01:05:23,169 --> 01:05:26,047 Dia sering dimarahi karena pergi diam-diam. 766 01:05:26,130 --> 01:05:27,214 Yul? 767 01:05:27,715 --> 01:05:29,842 Kupikir Yul tergila-gila dengan burung. 768 01:05:29,926 --> 01:05:32,386 Siapa yang kau sukai sampai rela ke sini sendirian? 769 01:05:32,470 --> 01:05:33,971 Kakimu bahkan patah di sini. 770 01:05:36,599 --> 01:05:38,225 Karena aku ingin melihatnya. 771 01:05:42,939 --> 01:05:44,857 Aku tidak sadar kakiku terluka, 772 01:05:45,900 --> 01:05:47,735 juga tidak takut dimarahi. 773 01:05:51,155 --> 01:05:52,990 Aku dulu sangat menyukainya. 774 01:06:08,172 --> 01:06:10,633 Kau sungguh sangat menyukai burung. 775 01:06:11,467 --> 01:06:14,261 Uk, omong-omong, ini teh apa? 776 01:06:14,345 --> 01:06:17,014 - Harum sekali. - Hei, kalian minum itu? 777 01:06:19,433 --> 01:06:21,560 Ya, kenapa? Apa teh ini sangat berharga? 778 01:06:22,561 --> 01:06:23,437 Tentu saja. 779 01:06:23,521 --> 01:06:25,523 Itu terbuat dari tumbuhan herba 780 01:06:25,606 --> 01:06:28,025 yang hanya ditemukan di Danhyanggok. 781 01:06:28,109 --> 01:06:29,193 Begitu? 782 01:06:29,276 --> 01:06:31,362 - Yul, ayo minum lagi. - Hei, jangan diminum. 783 01:06:31,862 --> 01:06:32,905 Minumlah. 784 01:06:32,989 --> 01:06:35,241 - Harum sekali. - Ya. 785 01:06:37,702 --> 01:06:39,286 Itu teh dangeun. 786 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 Dangeun? 787 01:06:41,831 --> 01:06:44,417 Kalian berdua akan menjadi… 788 01:06:46,127 --> 01:06:49,046 - Ini teh dangeun? - Aku tak tahu ada dangeun atau tidak. 789 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 Ya. 790 01:06:50,840 --> 01:06:53,759 Teh itu dibuat dengan merebus berbagai tumbuhan herba. Minumlah. 791 01:06:55,553 --> 01:06:56,554 Enak sekali. 792 01:07:00,266 --> 01:07:01,767 Minumlah. 793 01:07:32,965 --> 01:07:35,176 Lencanaku berada di tangan orang yang mencurigakan? 794 01:07:35,760 --> 01:07:36,635 Ya. 795 01:07:36,719 --> 01:07:38,637 Kau yakin kehilangan lencana itu? 796 01:07:38,721 --> 01:07:41,057 Apa ada yang mengambil atau meminjamnya darimu? 797 01:07:41,140 --> 01:07:43,350 Tidak. Lencananya tiba-tiba menghilang. 798 01:07:43,434 --> 01:07:45,978 Apa kau tahu kapan dan di mana lencanamu hilang? 799 01:07:47,813 --> 01:07:48,647 Aku tak tahu. 800 01:07:48,731 --> 01:07:51,233 Kami menemukan lencanamu saat menyelidiki kasus pemindah jiwa. 801 01:07:51,317 --> 01:07:53,152 Kasus ini sangat penting dan berbahaya. 802 01:08:01,160 --> 01:08:04,538 Menikahkan Jin Cho-yeon dan Jang Uk? 803 01:08:05,122 --> 01:08:07,666 Itu adalah ide yang sangat cemerlang. 804 01:08:07,750 --> 01:08:11,962 Namun, pernikahan harus didasarkan pada perasaan cinta. 805 01:08:12,046 --> 01:08:15,758 Kita tidak bisa memaksakan pernikahan hanya untuk meredakan masalah. 806 01:08:15,841 --> 01:08:19,720 Kalian terlalu mengutamakan perasaan, makanya masih sendiri sampai sekarang. 807 01:08:20,596 --> 01:08:23,307 Pernikahan adalah kenyataan. 808 01:08:23,390 --> 01:08:24,934 Aku tahu perasaan tak bisa dipaksakan. 809 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 Waktu masih muda, 810 01:08:26,185 --> 01:08:29,855 aku bahkan meninggalkan guruku untuk mengejar pujaan hatiku. 811 01:08:29,939 --> 01:08:32,483 Jika dipikirkan lagi sekarang, tidak ada gunanya. 812 01:08:32,566 --> 01:08:33,692 Aku mendukung 813 01:08:34,485 --> 01:08:35,444 pernikahan mereka. 814 01:08:40,866 --> 01:08:42,618 Ada orang asing yang menerobos tabir sihir. 815 01:08:47,331 --> 01:08:50,793 Heo Yeom, aku datang. Keluarlah. 816 01:08:50,876 --> 01:08:54,672 Siapa yang berani memanggil namaku? 817 01:08:59,468 --> 01:09:00,511 Yeom. 818 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 Bagaimana kabarmu? 819 01:09:04,140 --> 01:09:05,057 Guru. 820 01:09:05,891 --> 01:09:06,934 Guru… 821 01:09:07,643 --> 01:09:08,686 Guru! 822 01:09:10,229 --> 01:09:11,230 Guru. 823 01:09:11,313 --> 01:09:13,274 Astaga, Guru. 824 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 Aduh. 825 01:09:16,443 --> 01:09:18,320 Turunkan pedang kalian! Turunkan! 826 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 Mu-deok. 827 01:09:43,012 --> 01:09:45,806 Aku panik mencarimu. Kau tidak ada saat aku bangun. 828 01:09:45,890 --> 01:09:47,725 Kau masih belum sadar? 829 01:09:48,434 --> 01:09:51,020 Aku ke sini karena kupikir bisa memanjatnya selagi mabuk. 830 01:09:52,146 --> 01:09:55,649 Ternyata terlalu tinggi. Aku langsung sadar. 831 01:09:56,317 --> 01:09:59,278 Ini pohon yang kau bicarakan? Yang ada telur burung di atasnya? 832 01:09:59,361 --> 01:10:00,404 Ya. 833 01:10:01,864 --> 01:10:03,908 Aku ingin naik ke atas pohon itu lagi. 834 01:10:05,284 --> 01:10:08,704 Omong-omong, kau pernah naik ke atas pohon itu? 835 01:10:09,914 --> 01:10:11,665 Dahulu aku adalah Naksu. 836 01:10:13,292 --> 01:10:16,253 Bulan sangat indah jika dilihat dari atas pohon itu. 837 01:10:17,504 --> 01:10:19,798 Sekarang tak bisa melihatnya lagi karena terjebak di tubuh ini. 838 01:10:21,926 --> 01:10:24,011 Aku bertemu utusan Danju hari ini. 839 01:10:24,678 --> 01:10:26,180 Kurasa dia mencurigaiku. 840 01:10:27,097 --> 01:10:29,808 Apa kau memberikan lencanaku kepada mereka? 841 01:10:29,892 --> 01:10:32,102 Aku berniat menggunakan lencanamu untuk kembali. 842 01:10:32,895 --> 01:10:35,564 Namun, dia mengira orang yang memegang lencana adalah aku dan membunuhnya. 843 01:10:38,567 --> 01:10:40,611 Jika aku ketahuan dan ditangkap oleh mereka, 844 01:10:41,528 --> 01:10:42,863 buanglah aku. 845 01:10:44,907 --> 01:10:46,992 Jika berbahaya, pasti akan kubuang. Aku tak punya tenaga. 846 01:10:49,328 --> 01:10:52,081 Tak ada yang bisa kulakukan untukmu. 847 01:10:55,626 --> 01:10:57,002 Aku tak mengharapkan apa pun. 848 01:11:00,714 --> 01:11:01,799 Mu-deok. 849 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 Bukankah aku seharusnya bisa memanjat pohon itu? 850 01:11:06,262 --> 01:11:09,056 Tak ada ranting untuk dijadikan pijakan meraih puncak. 851 01:11:10,057 --> 01:11:12,101 Kau harus buat pijakan dengan energi. 852 01:11:12,726 --> 01:11:15,187 Kau harus mencapai Chisu untuk dapat berdiri di puncak. 853 01:11:15,813 --> 01:11:17,523 Kau tak bisa melakukannya sekarang. 854 01:11:17,606 --> 01:11:19,400 Padahal aku tak mau melakukan apa pun, 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 tapi aku ingin memanjat pohon ini. 856 01:11:28,450 --> 01:11:30,244 Katanya mau lihat bulan dari sana. 857 01:11:30,327 --> 01:11:32,496 Hanya aku yang bisa membawamu ke sana 858 01:11:33,080 --> 01:11:34,498 dan aku ingin melakukannya untukmu. 859 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 Kau ingin naik ke puncak? 860 01:11:39,211 --> 01:11:42,172 Kau harus mencapai Chisu untuk bisa mencapai puncak. 861 01:11:43,882 --> 01:11:45,426 Kau ingin naik ke puncak? 862 01:11:50,723 --> 01:11:52,474 Kalau begitu, mohon bantuanmu. 863 01:11:53,726 --> 01:11:55,227 Bawa aku sampai ke sana. 864 01:11:57,229 --> 01:11:58,480 Baiklah. 865 01:11:58,564 --> 01:12:01,817 Aku akan membawamu ke puncak pohon itu. 866 01:12:45,194 --> 01:12:48,280 Omong-omong, bagaimana kabar Uk? 867 01:12:48,364 --> 01:12:51,033 Apa kau tahu siapa ayahku yang sesungguhnya? 868 01:12:51,116 --> 01:12:53,744 Tidak ada yang berpikir bahwa kau akan muncul. 869 01:12:53,827 --> 01:12:56,955 Dia bisa terpeleset dan mati karena itu. 870 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 Apa tuan mudamu tahu itu? 871 01:12:59,249 --> 01:13:02,336 Kau pernah bertemu Naksu saat masih kecil? 872 01:13:02,419 --> 01:13:03,796 Aku tahu nama, maupun umurnya. 873 01:13:03,879 --> 01:13:05,756 Selain tebing tempat kami memanggil burung, 874 01:13:05,839 --> 01:13:07,383 aku belum pernah ke rumahnya. 875 01:13:07,466 --> 01:13:09,635 Apa ini kediaman Keluarga Jin? 876 01:13:09,718 --> 01:13:12,471 Katanya putri pemimpin Jinyowon akan menikah. 877 01:13:12,554 --> 01:13:15,349 Apa yang harus kulakukan, Guru? Haruskah aku menikah? 878 01:13:15,432 --> 01:13:18,143 Aku tak ingin berada di sampingmu hanya sebagai pelayan. 879 01:13:20,229 --> 01:13:25,234 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia