1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:50,800 --> 00:00:55,054 ‎ที่ชอนบูกวันแห่งนี้ ‎เราจะบันทึกตำแหน่งของกลุ่มดาวในทุกๆ คืน 3 00:00:55,138 --> 00:00:58,391 ‎มีบันทึกกลุ่มดาวในวันที่เจ้าเกิดด้วย ‎ข้าเอาให้ดูไหม 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 ‎เจ้าค่ะ ท่านพ่อ 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,562 ‎ได้สิ ไปกันเถิด 6 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 ‎นี่ล่ะ 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,916 ‎พ่อของข้าทำงานเป็นจอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาว 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,377 ‎และดูแลบันทึกเหล่านั้นที่สำนักชอนบูกวัน 9 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 ‎คุณหนู 10 00:01:40,767 --> 00:01:41,935 ‎คุณหนู 11 00:01:51,945 --> 00:01:54,155 ‎คุณหนู ห้ามออกมาจากที่นี่เด็ดขาดนะเจ้าคะ 12 00:01:55,990 --> 00:01:58,326 ‎ถ้าเห็นท่านพ่อก็หนีไปนะเจ้าคะ 13 00:01:58,827 --> 00:02:00,245 ‎อย่าให้ถูกจับตัวได้นะเจ้าคะ 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 ‎ท่านพ่อ 15 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 ‎ข้าจะให้พลังกับเจ้าเอง 16 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 ‎เจ้าจะตามข้าไปไหม 17 00:03:36,507 --> 00:03:39,218 ‎ในวันที่พ่อของข้าถูกสี่ตระกูลสูงศักดิ์ ‎แห่งอาณาจักรแดโฮสังหาร 18 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 ‎ข้าก็ได้ตามจินมูไป 19 00:03:42,931 --> 00:03:44,933 ‎ข้าถูกเลี้ยงเหมือนถูกทอดทิ้ง 20 00:03:45,016 --> 00:03:48,519 ‎ให้ตัดขาดจากโลกภายนอก ‎ในสถานที่ห่างไกลและอันตราย ณ ดันฮยังกก 21 00:04:19,759 --> 00:04:22,262 ‎ตัวข้าเองก็ไม่รู้ว่าข้าแข็งแกร่งขึ้นเพื่อมีชีวิตรอด 22 00:04:22,345 --> 00:04:24,555 ‎หรือข้ามีชีวิตรอดเพราะว่าแข็งแกร่ง 23 00:04:28,768 --> 00:04:32,188 ‎และเมื่อตัวตนของข้าและพ่อของข้า ‎ได้ถูกลืมไปจนหมด 24 00:04:33,147 --> 00:04:35,608 ‎ข้าก็ได้ปรากฏตัวต่อโลกภายนอกในฐานะนักซู 25 00:04:40,655 --> 00:04:42,532 ‎แต่ตอนนี้นักซูได้ตายไปแล้ว 26 00:04:43,241 --> 00:04:46,452 ‎และข้าก็ได้กลับมาที่นี่อีกครั้งในฐานะมูด็อก 27 00:04:47,453 --> 00:04:49,872 ‎พร้อมกับนายน้อยที่ทำอะไรไม่เป็นสักอย่าง 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,085 ‎ผู้ซึ่งเป็นลูกศิษย์ที่ไม่ต้องการทำสิ่งใดทั้งนั้น 29 00:04:54,168 --> 00:04:56,504 ‎เราต้องไปอีกไกลแค่ไหนเนี่ย 30 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 ‎กำไลนี่มันหนักมากเลยนะ 31 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 ‎ท่านอาจารย์ ‎ไม่เห็นหรือว่าลูกศิษย์เหนื่อยมาก 32 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 ‎ไม่ไหวแล้ว ข้าเหนื่อย เดินต่อไม่ไหวแล้ว 33 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 ‎เพราะแบบนั้นข้าถึงได้แบกของให้นี่ไง 34 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 ‎ข้าเป็นนายน้อย ส่วนเจ้าเป็นมูด็อก 35 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 ‎ก็แน่อยู่แล้วที่เจ้าต้องแบก 36 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ‎เวลาคร่ำครวญก็เห็นข้าเป็นอาจารย์ 37 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 ‎พอจะใช้งานก็เห็นข้าเป็นคนรับใช้หรือ 38 00:05:13,313 --> 00:05:14,355 ‎แน่นอนสิ 39 00:05:18,776 --> 00:05:19,986 ‎ว่าแต่ 40 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 ‎มีที่แบบนี้ไม่ไกลจากเมืองหลวงด้วยแฮะ 41 00:05:23,072 --> 00:05:26,784 ‎ที่นี่เป็นที่ทุรกันดาร ‎ที่แม้แต่เสียงสะท้อนก็ยังไม่ได้ยิน 42 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 ‎จึงได้ชื่อว่าดันฮยังกก 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 ‎ก็ได้ยินเสียงสะท้อนอยู่นะ 44 00:05:35,918 --> 00:05:37,211 ‎เขาแค่พูดกันแบบนั้นเฉยๆ 45 00:05:37,295 --> 00:05:38,713 ‎ก็แปลว่าชื่อมันขี้โม้ไง 46 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 ‎ข้าหิวแล้ว 47 00:05:43,217 --> 00:05:45,261 ‎ข้างบนนั้นเป็นที่ที่ข้าเคยอาศัยอยู่ 48 00:05:45,344 --> 00:05:47,555 ‎เดี๋ยวข้าจะหาอาหารมาให้เจ้ากิน 49 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 ‎และที่ที่เจ้าหมดสติหลังฝึกฝน ‎จะเป็นที่นอนของเจ้า 50 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 ‎อะไรเนี่ย ข้าได้กลิ่นไก่ย่างนะ 51 00:05:57,774 --> 00:06:00,485 ‎- แถวนี้มีร้านไก่ย่างด้วยหรือ ‎- ในหุบเขาจะมีร้านไก่ย่างได้ยังไง 52 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 ‎ใช่ไหม กลิ่นไก่ย่างใช่ไหม 53 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 ‎ใช่แล้ว นี่มันเป็นกลิ่นไก่ย่างแน่ๆ 54 00:06:07,825 --> 00:06:10,536 ‎กลิ่นไก่ย่างแน่นอน ข้าชอบไก่ย่างสุดๆ เลย 55 00:06:11,329 --> 00:06:12,914 ‎เจ้าปีนขึ้นไปได้ยังไงเนี่ย 56 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 ‎เหมือนจะมีร้านไก่ย่างแถวนี้นะ มูด็อก 57 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 ‎เจ้าก็ลงมาเถอะ ปีนขึ้นไปทำไม 58 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 ‎เห็นไหม ไก่ย่างจริงๆ 59 00:06:27,887 --> 00:06:30,932 ‎ข้าบอกแล้วว่าเป็นกลิ่นไก่ย่าง ‎ที่นี่ดีมากเลย 60 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 ‎ทำไมที่นี่ถึงมีของแบบนี้อยู่ล่ะ 61 00:06:54,497 --> 00:06:55,331 ‎มูด็อก 62 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 ‎ที่นี่มีโรงอาบน้ำด้วย 63 00:07:07,760 --> 00:07:08,678 ‎มูด็อก 64 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 ‎ที่นี่มีของกินเพียบ แล้วโรงอาบน้ำก็ยังดีด้วย 65 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 ‎ท่านอาจารย์ ทั้งที่เคยอยู่ดีขนาดนี้ 66 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 ‎แล้วทำไมถึงขู่ให้ลูกศิษย์กลัวแบบนั้นล่ะ 67 00:07:17,603 --> 00:07:18,438 ‎แปลกคนจริงๆ 68 00:07:20,773 --> 00:07:22,191 ‎มีผ้าห่มด้วย 69 00:07:24,193 --> 00:07:26,737 ‎นุ่มมากเลย นุ่มสบายจริงๆ 70 00:07:27,613 --> 00:07:29,031 ‎ไม่ใช่ของข้านะ 71 00:07:30,491 --> 00:07:32,368 ‎มีใครบางคนกำลังอาศัยอยู่ที่นี่ 72 00:07:37,665 --> 00:07:38,875 ‎มูด็อก 73 00:07:38,958 --> 00:07:42,336 ‎เรากินไก่ย่างกันไหม ‎ข้าเห็นมันย่างสุกได้ที่เลยนะ 74 00:07:42,420 --> 00:07:43,588 ‎มูด็อก 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 ‎เป็นชายหนุ่มงั้นหรือ 76 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 ‎เงียบเดี๋ยวนี้ 77 00:08:15,495 --> 00:08:16,996 ‎อยู่นิ่งๆ 78 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 ‎เชื่อฟังเก่งนะเนี่ย 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 ‎คงถูกฝึกมาอย่างดีเลย เจ้าอาศัยอยู่ที่นี่หรือ 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 ‎ไม่ใช่สุนัขจรจัดหรอก 81 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 ‎เจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน 82 00:08:37,558 --> 00:08:39,519 ‎นี่ เจ้าขนปุย ไปพาเจ้าของเจ้ามาหน่อย 83 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 ‎ฉลาดนะเนี่ย 84 00:08:45,858 --> 00:08:47,401 ‎ใครกันนะ 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‎ดูจากที่เขาตั้งที่พัก 86 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 ‎และอาศัยอยู่แบบไม่หลบๆ ซ่อนๆ ‎ก็ไม่น่าจะเป็นคนของดันจูนะ 87 00:08:54,951 --> 00:08:56,035 ‎น้ำชานี่นา 88 00:08:56,118 --> 00:08:59,163 ‎พวกเราเป็นแขก ‎ดื่มชาสักแก้วคงไม่เป็นไรหรอกเนอะ 89 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 ‎มันน่าสงสัย อย่ากินอะไรมั่วๆ 90 00:09:02,708 --> 00:09:04,752 ‎รอตรวจสอบก่อนว่าคนที่อาศัยอยู่ที่นี่เป็นใคร 91 00:09:04,835 --> 00:09:06,629 ‎แล้วค่อยคิดกันว่าจะย้ายไปที่อื่นดีไหม 92 00:09:06,712 --> 00:09:07,964 ‎เจ้าไม่รู้จริงๆ หรือ 93 00:09:08,589 --> 00:09:09,423 ‎อะไร 94 00:09:09,507 --> 00:09:11,801 ‎ที่นี่ทั้งเลี้ยงหมา ปลูกดอกไม้ 95 00:09:11,884 --> 00:09:13,803 ‎แล้วยังมีไก่ย่างกับน้ำชาอีก 96 00:09:13,886 --> 00:09:15,179 ‎ข้าเกือบเข้าใจผิดไปแล้ว มูด็อก 97 00:09:15,805 --> 00:09:16,639 ‎เข้าใจผิดหรือ 98 00:09:16,722 --> 00:09:20,017 ‎ข้าเกือบเข้าใจผิดไปแล้ว ‎ว่าเจ้าลักพาตัวนายน้อยให้มาอาศัยที่นี่กับเจ้า 99 00:09:20,101 --> 00:09:21,561 ‎โดยอ้างว่าจะมาฝึกฝนกันน่ะสิ 100 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 ‎ถ้าเจ้าขนปุยเมื่อกี้กระดิกหางใส่เจ้า 101 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 ‎ข้าก็คงคิดว่า "มูด็อกวางแผนไว้แล้วนี่เอง" 102 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 ‎ที่นี่กว้างพอที่จะมีลูกสองสามคนพอดี 103 00:09:29,068 --> 00:09:30,945 ‎ตอนข้าอาศัยอยู่ มันไม่ได้เป็นแบบนี้นะ 104 00:09:31,529 --> 00:09:32,905 ‎ทั้งโดดเดี่ยวและไม่มีอะไรเลย 105 00:09:32,989 --> 00:09:35,575 ‎เป็นสถานที่ที่สามารถจดจ่อแต่กับการฝึกฝนได้ ‎ข้าจึงพาเจ้ามา 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,452 ‎แค่ฝึกฝนจริงหรือ 107 00:09:39,787 --> 00:09:41,163 ‎จดจ่อแค่นั้นจริงๆ หรือ 108 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 ‎ไม่ต้องพูดเลย เจ้าอยากดื่มอะไรก็ดื่มไป 109 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 ‎ให้ตับไตไส้พุงแตกตายไปเลย 110 00:09:47,336 --> 00:09:48,170 ‎ให้ตายเถอะ 111 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 ‎แค่ล้อเล่นนิดหน่อย ‎ก็มาแช่งให้ลูกศิษย์ตับไตไส้พุงแตกซะงั้น 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,177 ‎ข้าโง่เองแหละที่เชื่ออาจารย์อย่างนาง ‎แล้วตามมาถึงที่นี่เนี่ย 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,721 ‎ให้ตายเถอะ 114 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 ‎จงใช้ชีวิตเป็นนายน้อยแห่งตระกูลจาง 115 00:10:08,774 --> 00:10:11,485 ‎ที่ทำอะไรไม่เป็นต่อไปเถอะ 116 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 ‎ถ้าจะให้อยู่แบบนั้น 117 00:10:15,948 --> 00:10:17,366 ‎อยู่ที่นี่ยังดีกว่า 118 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 ‎วันนี้มีการเปิดประชุมลงมติ 119 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‎ของเหล่าจอมเวทในอาณาจักรแดโฮ ‎นำโดยผู้อำนวยการจินโยวอนพ่ะย่ะค่ะ 120 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 ‎ทั้ง 11 ตระกูล ยกเว้นจางกังแห่งตระกูลจาง ‎มาเข้าร่วมการประชุมทั้งหมดพ่ะย่ะค่ะ 121 00:11:12,546 --> 00:11:16,467 ‎การประลองของข้ากับจางอุก ‎เป็นเรื่องใหญ่ถึงขั้นต้องเปิดการประชุมเชียวหรือ 122 00:11:17,051 --> 00:11:19,470 ‎นี่เป็นการประลอง ‎ของเชื้อพระวงศ์และตระกูลจอมเวท 123 00:11:19,553 --> 00:11:21,347 ‎ในรอบหลายร้อยปี 124 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 ‎การต่อสู้นี้มีขึ้น ‎เพราะกระหม่อมอยากดัดนิสัยของจางอุก 125 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 ‎ที่ดูถูกองค์รัชทายาทอย่างกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ 126 00:11:26,227 --> 00:11:27,603 ‎นี่ไม่ใช่เพียงเรื่องส่วนพระองค์พ่ะย่ะค่ะ 127 00:11:28,479 --> 00:11:31,232 ‎ฝ่าบาทได้ทรงมีราชโองการ ‎และมีการเปิดประชุมลงมติด้วยแล้ว 128 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 ‎หากทางนั้นลงมติเห็นชอบ ‎การประลองจะเกิดขึ้นอย่างเป็นทางการพ่ะย่ะค่ะ 129 00:11:36,779 --> 00:11:39,281 ‎ความสงบสุขและปลอดภัย ‎ของราชวงศ์และตระกูลจอมเวท 130 00:11:40,157 --> 00:11:42,576 ‎บัดนี้ได้เกิดรอยร้าวขึ้นแล้วสินะ 131 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 ‎จริงหรือเปล่าเจ้าคะ ที่ท่านตกลงยอมให้ ‎ตัดสิทธิ์ตำแหน่งหัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,430 ‎ขอรับ ใช่แล้วขอรับ 133 00:12:07,101 --> 00:12:08,477 ‎นี่เป็นเพียงการประลอง 134 00:12:08,561 --> 00:12:11,105 ‎เพื่อปรับความเข้าใจผิด ‎ระหว่างจางอุกและองค์รัชทายาทขอรับ 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 ‎ส่วนตำแหน่งหัวหน้าสำนัก 136 00:12:13,315 --> 00:12:17,820 ‎ข้าได้หารือแล้วว่า ‎จะมอบให้กับผู้อื่นที่ไม่ใช่จางอุกขอรับ 137 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 ‎การสละตำแหน่ง ‎ต่างจากการถูกแย่งชิงนะขอรับ 138 00:12:20,948 --> 00:12:24,118 ‎ข้าได้ยินว่าจางอุกหนีไป ‎ตั้งแต่ก่อนได้รับสาสน์ประลองเสียอีก 139 00:12:26,328 --> 00:12:27,705 ‎ช่างน่าขายหน้าเสียจริง 140 00:12:27,788 --> 00:12:31,208 ‎แม้จะต้องตาย ‎เขาก็ควรต่อสู้ให้สมเกียรติของจอมเวทสิ 141 00:12:31,292 --> 00:12:33,544 ‎จางอุกไม่มีทางทำแบบนั้นหรอกขอรับ 142 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 ‎ทุกท่านต่างก็เคยเจอฤทธิ์ของเขา ‎ในฐานะลูกศิษย์แล้วนี่ขอรับ 143 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 ‎- ใช่แล้ว ‎- เขาไม่มีความสามารถที่จะทำแบบนั้นหรอก 144 00:12:40,676 --> 00:12:44,180 ‎หากจะให้ขายหน้าแบบนี้ ‎สู้เราลงมติในการประชุม 145 00:12:44,263 --> 00:12:46,932 ‎ตัดสิทธิ์จางอุกในการเป็นจอมเวทดีไหมขอรับ 146 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 ‎หากเราลงมติตัดสิทธิ์ของเขาในที่ประชุม 147 00:12:53,772 --> 00:12:57,026 ‎พลังและความสามารถของเขา ‎ก็จะถูกลบล้างไปด้วย 148 00:12:57,109 --> 00:12:59,820 ‎พวกท่านจะทำให้เด็กหนุ่มแบบนั้น ‎เป็นคนไร้ค่าตลอดชีวิตหรือ 149 00:12:59,904 --> 00:13:01,739 ‎แต่ถึงอย่างไร ‎เราก็จะหยุดการประลองได้นะขอรับ 150 00:13:02,656 --> 00:13:06,911 ‎ยังไงแล้วจางอุกก็ถูกพ่อของตัวเอง ‎ปิดประตูพลังอยู่แล้วนี่ขอรับ 151 00:13:06,994 --> 00:13:08,913 ‎- ใช่แล้วขอรับ ‎- ถูกต้องเลย 152 00:13:08,996 --> 00:13:11,081 ‎ทุกท่านที่อยู่ที่นี่ 153 00:13:11,165 --> 00:13:14,293 ‎เคยเป็นอาจารย์ ‎ที่สั่งสอนอุกมาก่อนไม่ใช่หรือขอรับ 154 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 ‎แล้วเหตุใดจึงพูดว่า 155 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 ‎จะทำให้คนที่เคยเป็นลูกศิษย์ ‎กลายเป็นคนไร้ค่าออกมาได้ง่ายๆ ล่ะขอรับ 156 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 ‎ซงริมได้ยอมรับสาสน์ประลอง ‎จากราชวงศ์แล้วขอรับ 157 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 ‎ซงริมจะแบกรับ ‎การเสื่อมเสียเกียรติทุกอย่างไว้เอง 158 00:13:30,976 --> 00:13:34,563 ‎ถ้างั้นก็ทำให้ชัดเจนว่าเป็นการประลอง ‎ของราชวงศ์และซงริมด้วยขอรับ 159 00:13:36,398 --> 00:13:37,233 ‎ขอรับ 160 00:13:38,651 --> 00:13:41,695 ‎ข้าได้ยินว่าจางอุกสามารถใช้พลังรยูซูได้ ‎ภายในระยะเวลาสั้นๆ 161 00:13:42,696 --> 00:13:45,282 ‎มีใครในซงริมช่วยฝึกฝนให้เขาหรือเปล่าขอรับ 162 00:13:48,953 --> 00:13:52,331 ‎ไม่ว่าจะที่ซงริมหรือว่าที่ไหน 163 00:13:53,999 --> 00:13:57,628 ‎ก็ไม่มีใครเป็นอาจารย์ให้จางอุกหรอกขอรับ 164 00:14:02,174 --> 00:14:04,677 ‎น้ำดีมากๆ เลย ผิวข้านุ่มสุดๆ 165 00:14:04,760 --> 00:14:06,053 ‎เป็นน้ำแร่หรือเปล่านะ 166 00:14:06,720 --> 00:14:10,391 ‎มูด็อก ข้าว่าเจ้าของที่นี่ ‎จะต้องเป็นคนสะอาดสะอ้านแน่ๆ 167 00:14:10,474 --> 00:14:11,976 ‎เหมือนว่าวันนี้เขาจะไม่กลับ… 168 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 ‎ให้ตายเถอะ 169 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 ‎สลบไปเลยสินะ 170 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 ‎เจ้าคงเหนื่อยอยู่แล้วแหละ 171 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 ‎ข้าบอกให้ค่อยๆ ไป ‎แต่เจ้าก็ยังดึงดันเอาแต่รีบอยู่ได้ 172 00:14:37,626 --> 00:14:40,588 ‎ตอนนี้เจ้าไม่ใช่นักซู แต่เป็นมูด็อกนะ ‎เรี่ยวแรงก็ไม่ค่อยจะมี 173 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 ‎โอ๊ย อันนี้… 174 00:14:47,761 --> 00:14:48,804 ‎หนักนะเนี่ย 175 00:14:48,888 --> 00:14:50,431 ‎เจ้าบื้อจริงๆ เลย 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 ‎ถ้ามันหนักขนาดนี้ก็น่าจะแบ่งกันถือสิ ‎ทำตัวแกร่งอยู่ได้ 177 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 ‎นุ่มจริงๆ 178 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 ‎ข้าเป็นนายน้อย 179 00:15:10,951 --> 00:15:13,454 ‎แล้วนางก็เป็นแค่คนรับใช้ ใช่แล้ว 180 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 ‎เพราะงั้นข้านอนตรงนี้ก็ถูกแล้ว 181 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 ‎เฮ้อ จริงๆ เลย ทำเอาข้าไม่สบายใจจริงๆ 182 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 ‎เอาล่ะ 183 00:15:56,288 --> 00:15:57,373 ‎ท่านอาจารย์ 184 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 ‎นอนหลับให้สบายนะขอรับ 185 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 ‎โอ๊ย ไม่สบายเลย 186 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 ‎มีผู้แปรวิญญาณมาอยู่ที่นี่หรือ 187 00:16:59,601 --> 00:17:01,186 ‎ช่างน่าสนใจจริงๆ 188 00:17:29,048 --> 00:17:31,258 ‎นางไม่มีพลังชั่วร้าย 189 00:17:31,341 --> 00:17:32,926 ‎ถ้าเจ้าไม่บอก ข้าก็คงไม่รู้แล้ว 190 00:17:37,765 --> 00:17:41,852 ‎ตายไปแบบนี้จะดีกว่า ‎ควบคุมตัวเองไม่ได้จนกลายเป็นหินแน่นอน 191 00:18:09,755 --> 00:18:12,466 ‎มีวิญญาณที่ยิ่งใหญ่อยู่ในร่างนี้สินะ 192 00:18:13,801 --> 00:18:18,180 ‎หากเข้ามาอยู่ในร่างกายอ่อนแอเช่นนี้ ‎นางก็น่าจะควบคุมตัวเองไม่ได้ไปนานแล้ว 193 00:18:18,263 --> 00:18:20,182 ‎แล้วเหตุใดจึงยังปกติได้อยู่นะ 194 00:18:28,148 --> 00:18:31,860 ‎ข้าไม่รู้สึกถึงพลังแล้ว ‎แล้วพลังเมื่อสักครู่หายไปไหนแล้วนะ 195 00:18:37,866 --> 00:18:39,284 ‎เจ้าเป็นใครกัน 196 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 ‎เจ้านั่นแหละ เป็นใคร 197 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 ‎ถอยห่างจากมูด็อกเดี๋ยวนี้นะ 198 00:20:20,135 --> 00:20:23,096 ‎นั่นเป็นดาบกายสิทธิ์ที่กษัตริย์ ‎พระราชทานให้หัวหน้าสำนักชอนบูกวัน 199 00:20:23,680 --> 00:20:24,973 ‎แล้วเจ้าเป็นใครกัน 200 00:20:25,807 --> 00:20:27,809 ‎ทำไมถึงมาอยู่กับเด็กคนนั้นได้ 201 00:20:32,022 --> 00:20:32,940 ‎มูด็อก หนีไป 202 00:22:00,152 --> 00:22:02,612 ‎อ้าว ตื่นแล้วหรือ 203 00:22:07,200 --> 00:22:08,243 ‎ใครหรือ 204 00:22:08,327 --> 00:22:09,619 ‎คนที่เจ้าเห็นเมื่อคืนไง 205 00:22:10,996 --> 00:22:12,247 ‎เมื่อคืนหรือ 206 00:22:12,331 --> 00:22:14,041 ‎เจ้าเห็นเขาแล้วนี่ จำไม่ได้หรือ 207 00:22:18,295 --> 00:22:19,546 ‎มูด็อก หนีไป 208 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 ‎เมื่อคืนข้าต้องขอโทษด้วย 209 00:22:57,667 --> 00:22:59,503 ‎ข้าเห็นมีคนอยู่ในที่พัก 210 00:22:59,586 --> 00:23:02,589 ‎แล้วอยู่ๆ เจ้าก็เล็งดาบมาที่ข้า ‎ข้าเลยเลี่ยงไม่ได้ 211 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 ‎ข้าเองก็ตกใจเช่นกันขอรับ 212 00:23:04,091 --> 00:23:06,676 ‎ข้ายังขาดการฝึกฝน ‎ทำให้ควบคุมพลังที่แขนไม่ได้ 213 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายท่านเลยขอรับ 214 00:23:08,720 --> 00:23:09,846 ‎ทั้งสองท่าน… 215 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 ‎ต่อสู้กันหรือเจ้าคะ 216 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 ‎เจ้าจำเรื่องเมื่อคืนไม่ได้เลยหรือ 217 00:23:19,106 --> 00:23:20,315 ‎เจ้าค่ะ 218 00:23:20,398 --> 00:23:22,943 ‎เจ้าก็ออกมาดูที่เราต่อสู้กันด้วยนี่ 219 00:23:23,026 --> 00:23:24,277 ‎ข้าหรือเจ้าคะ 220 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 ‎อะไรเนี่ย 221 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 ‎เจ้าคงละเมอเดินออกมาสินะ 222 00:23:27,697 --> 00:23:31,284 ‎ข้าจะไปขุดสมุนไพรที่ดีต่อโรคละเมอเดินให้ ‎ไว้เอามาต้มดื่มแล้วกัน 223 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 ‎ท่านเป็นนักขุดสมุนไพรหรือเจ้าคะ 224 00:23:33,453 --> 00:23:35,539 ‎ไม่ใช่ๆ เขามาขุดหาสมุนไพร ‎ที่พบได้ที่ดันฮยังกก 225 00:23:35,622 --> 00:23:37,249 ‎แล้วมาแวะพักที่นี่ชั่วคราวน่ะ 226 00:23:37,332 --> 00:23:38,250 ‎เรียกข้าว่าอาจารย์อีเถิด 227 00:23:38,834 --> 00:23:41,002 ‎ที่นี่มีของกินมากมาย ‎และกว้างเพียงพอสำหรับพวกเรา 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,963 ‎เพราะงั้นอยู่ได้ตามสบายเลยนะ 229 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 ‎เจ้าซับซาลี 230 00:23:50,178 --> 00:23:51,555 ‎เจ้าจำไม่ได้จริงๆ หรือ 231 00:23:51,638 --> 00:23:53,640 ‎ข้าเป็นโรคละเมอเดินจริงๆ หรือ 232 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 ‎ข้าจำได้แม่นว่านอนอยู่ที่พื้น 233 00:24:08,989 --> 00:24:11,449 ‎ผู้แปรวิญญาณผู้นั้นช่างพิเศษจริงๆ 234 00:24:11,533 --> 00:24:14,744 ‎มีวิญญาณที่ยิ่งใหญ่ติดอยู่ในร่างเล็กๆ นั้น 235 00:24:17,038 --> 00:24:18,999 ‎ข้าคงต้องรอดูต่อไปอีกสักหน่อย 236 00:24:19,082 --> 00:24:20,542 ‎ไม่ต้องมาโกหกเลยเจ้าค่ะ 237 00:24:20,625 --> 00:24:23,211 ‎ข้าพูดจริงนะ ข้าย้ายเจ้าไปนอนบนเตียง ‎เพราะกลัวเจ้าจะไม่สบายตัว 238 00:24:23,295 --> 00:24:24,671 ‎ว่าแต่พวกเจ้าเป็นอะไรกันหรือ 239 00:24:26,423 --> 00:24:27,632 ‎คู่สามีภรรยาหรือ 240 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ‎- ไม่ใช่นะขอรับ ‎- ไม่ใช่นะเจ้าคะ 241 00:24:29,885 --> 00:24:33,054 ‎นายน้อยย้ายข้าไปนอนบนเตียงที่ไหนกัน ‎ข้าจำได้ว่าข้านอนบนพื้น 242 00:24:33,138 --> 00:24:35,182 ‎ข้าจะโกหกเจ้าทำไม ข้า… 243 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 ‎- นายน้อยชอบโกหกตลอด ‎- สามีภรรยาจริงๆ 244 00:24:37,475 --> 00:24:38,643 ‎- ก็บอกว่าไม่ใช่ไง ‎- ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 245 00:24:39,227 --> 00:24:40,812 ‎แล้วยังไง นายน้อยชนะไหมเจ้าคะ 246 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 ‎เปล่า ข้าแพ้ แต่ว่า… 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 ‎เขาแข็งแกร่งมากจริงๆ 248 00:24:44,774 --> 00:24:46,985 ‎- ท่านอาจารย์เขา… ‎- ดีเหลือเกินนะเจ้าคะ ข้าคิดไว้แล้วเชียว 249 00:24:47,068 --> 00:24:48,111 ‎อะไรนะ 250 00:24:52,449 --> 00:24:55,827 ‎ถึงขั้นเปิดประชุมลงมติด้วย ‎เรื่องลามไปใหญ่โตใหญ่แล้ว 251 00:24:55,911 --> 00:24:59,247 ‎ว่าแต่อุกกับมูด็อก ‎คงเดินทางไปถึงปลอดภัยใช่ไหม 252 00:24:59,331 --> 00:25:02,000 ‎ถ้าไปหมู่บ้านซารี ‎นางก็ได้กลับบ้านเกิดที่จากมานาน 253 00:25:02,083 --> 00:25:03,251 ‎มูด็อกคงมีความสุขน่าดู 254 00:25:05,086 --> 00:25:06,671 ‎มูด็อกจะมีความสุขเรื่องอะไรล่ะ 255 00:25:06,755 --> 00:25:07,881 ‎นางจะไม่ได้เจอเจ้านะ 256 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 ‎- ข้าทำไมหรือ ‎- ให้ตายเถอะ 257 00:25:10,300 --> 00:25:12,219 ‎ก็มูด็อกหลงรักเจ้าไง 258 00:25:14,846 --> 00:25:16,223 ‎ไม่หรอก นางพูดแบบนั้น 259 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 ‎เพื่อช่วยอุกเฉยๆ 260 00:25:18,558 --> 00:25:20,268 ‎อ้อ ได้สิ เข้าใจแล้ว 261 00:25:23,271 --> 00:25:26,191 ‎ข้าได้ยินว่านายน้อยจางอุกหนีไปหรือเจ้าคะ 262 00:25:26,274 --> 00:25:30,403 ‎โธ่เอ๊ย หนีอะไรกัน เขาแค่หลบไปตั้งหลักเฉยๆ 263 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 ‎มันต่างกันที่ไหนล่ะเจ้าคะ 264 00:25:32,030 --> 00:25:34,699 ‎ถ้างั้นเขาเดินทางไปที่ดันฮยังกก ‎กับมูด็อกหรือเจ้าคะ 265 00:25:36,576 --> 00:25:38,662 ‎- ดันฮยังกกหรือ ‎- เจ้าค่ะ 266 00:25:38,745 --> 00:25:40,497 ‎เมื่อไม่นานมานี้ ‎นางบอกว่านายน้อยสั่งมา 267 00:25:40,580 --> 00:25:42,123 ‎ให้ซื้อดอกไม้ไฟไปจุดที่นั่นเจ้าค่ะ 268 00:25:42,207 --> 00:25:44,793 ‎ข้าจำได้เพราะมองเห็นจากที่ป้อมด้วยเจ้าค่ะ 269 00:25:44,876 --> 00:25:47,963 ‎ที่นั่นสามารถเดินทางได้ภายในครึ่งวัน ‎ข้าจึงคิดว่าเขาไปซ่อนที่นั่นน่ะ 270 00:25:48,046 --> 00:25:50,715 ‎- ข้าพูดถูกใช่ไหมเจ้าคะ ‎- ไม่ใช่หรอก 271 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 ‎มูด็อกพาเขาไปยังหมู่บ้านซารีที่นางเคยอาศัยอยู่ 272 00:25:53,760 --> 00:25:55,762 ‎อ๋อ หมู่บ้านซารี 273 00:25:55,845 --> 00:25:57,973 ‎ห้ามเอาไปบอกใครว่าอุกอยู่ที่นั่นนะ 274 00:25:58,556 --> 00:26:00,225 ‎เจ้าค่ะ แน่นอนเจ้าค่ะ 275 00:26:00,308 --> 00:26:01,434 ‎ทานให้อร่อยนะเจ้าคะ 276 00:26:03,603 --> 00:26:05,939 ‎มูด็อกเคยไปที่ดันฮยังกกด้วยงั้นหรือ 277 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 ‎ที่นั่นอันตรายมากเลยนะ 278 00:26:07,607 --> 00:26:09,943 ‎ที่นั่นคือที่ที่เมื่อก่อนเจ้าเคยเลี้ยงนกไว้ใช่ไหม 279 00:26:10,652 --> 00:26:12,696 ‎ขาเจ้าบาดเจ็บจากที่นั่น ‎ทำเอาวุ่นวายกันใหญ่เลยไง 280 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 ‎ใช่แล้ว ดันฮยังกก 281 00:26:17,242 --> 00:26:19,411 ‎ข้าลืมที่นั่นไปนานเลย 282 00:26:33,091 --> 00:26:34,217 ‎ไฟเบาเหลือเกิน 283 00:26:39,264 --> 00:26:41,891 ‎ถ้าแข็งแกร่งขนาดนั้น ‎แสดงว่าร่างกายของเขาเต็มไปด้วยพลัง 284 00:26:44,894 --> 00:26:46,604 ‎เขาเชี่ยวชาญผ่านขั้นจิบซูแล้ว 285 00:26:47,230 --> 00:26:49,607 ‎จิบซูหรือ งั้นแปลว่าเขาแข็งแกร่งพอๆ กับข้าน่ะสิ 286 00:26:49,691 --> 00:26:52,068 ‎มิน่าตอนสู้กับเขาถึงเอาชนะไม่ได้ง่ายๆ เลย 287 00:27:01,619 --> 00:27:03,788 ‎เขากำลังดึงพลังออกมาใช้ควบคุมกองไฟ 288 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 ‎เขาผู้นั้น 289 00:27:05,874 --> 00:27:07,000 ‎ผ่านขั้นรยูซูไปแล้ว 290 00:27:07,083 --> 00:27:09,127 ‎(รยูซู: ขั้นที่สามารถนำพลังในร่างกาย ‎ออกมาให้ไหลเวียนภายนอกได้) 291 00:27:09,711 --> 00:27:10,670 ‎รยูซูหรือ 292 00:27:11,796 --> 00:27:14,424 ‎เขาแข็งแกร่งกว่าข้าอีกนะ ‎ข้าเกือบซวยไปแล้ว 293 00:27:19,721 --> 00:27:21,473 ‎เสื้อผ้าเปียกฝนหมดแล้ว 294 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 ‎นั่นคือพลังชีซู 295 00:27:45,497 --> 00:27:47,415 ‎เขาทำให้เสื้อผ้าแห้งได้ง่ายดายแบบนั้น 296 00:27:47,499 --> 00:27:50,126 ‎เขาจะต้องเป็นผู้เชี่ยวชาญขั้นชีซูระดับสูงเลยล่ะ 297 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 ‎ผู้เชี่ยวชาญขั้นชีซูระดับสูงหรือ 298 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 ‎ข้าเกือบตายไปแล้วสินะ 299 00:28:04,933 --> 00:28:06,476 ‎แห้งสนิทเลย 300 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 ‎ห้ามดื่มชานั้น 301 00:28:21,574 --> 00:28:23,076 ‎เจ้าดื่มไปหมดกาเลยหรือ 302 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 ‎ขอรับ 303 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม รู้สึกผิดปกติหรือเปล่า 304 00:28:28,957 --> 00:28:29,999 ‎มันเป็นหญ้าพิษหรือเจ้าคะ 305 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 ‎ไม่ใช่หญ้าพิษหรอก 306 00:28:32,377 --> 00:28:33,670 ‎มันคือสมุนไพรคนที 307 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 ‎คนทีหรือ 308 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 ‎สมุนไพรคนทีหรือเจ้าคะ 309 00:28:36,923 --> 00:28:39,968 ‎งั้นเมื่อครู่ที่ท่านบอกว่ามาขุดสมุนไพร ‎ที่พบได้แต่ที่ดันฮยังกก 310 00:28:40,051 --> 00:28:41,386 ‎ก็คือสมุนไพรคนทีหรือเจ้าคะ 311 00:28:43,680 --> 00:28:45,515 ‎เจ้ารู้จักสมุนไพรคนทีสินะ 312 00:28:45,598 --> 00:28:48,560 ‎ข้าได้ยินมาว่ามีจอมเวทที่ดื่มน้ำสมุนไพรคนที 313 00:28:48,643 --> 00:28:51,980 ‎เพื่อยับยั้งความปรารถนา ‎ที่จะขัดขวางการฝึกฝนเจ้าค่ะ 314 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 ‎ยับยั้งความปรารถนาหรือ หมายความว่าอะไร 315 00:28:55,900 --> 00:28:58,695 ‎หนึ่งในห้าความปรารถนาของมนุษย์ ‎ความปรารถนาทางเพศ 316 00:28:58,778 --> 00:29:00,280 ‎ความปรารถนาทางเพศหรือ 317 00:29:02,991 --> 00:29:05,076 ‎สมุนไพรคนทีจะหยุดยั้ง… 318 00:29:06,578 --> 00:29:09,789 ‎พลังที่เป็นเหตุให้มนุษย์ ‎มีความต้องการด้านกามารมณ์ 319 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 ‎ข้าได้ยินมาว่ามีจอมเวทมือฉมัง 320 00:29:14,878 --> 00:29:17,505 ‎ที่ลดละจากกามตัณหา ‎และฝึกฝนวิชาเวทจนเชี่ยวชาญ 321 00:29:17,589 --> 00:29:20,759 ‎เขาสวมใส่ชุดที่ทอจากใยป่านตลอดทั้งสี่ฤดู 322 00:29:20,842 --> 00:29:24,053 ‎ผู้คนจึงเรียกเขาว่า "ท่านอาจารย์อีชุดใยป่าน" 323 00:29:24,137 --> 00:29:27,849 ‎เจ้าเป็นเพียงนางรับใช้แต่รู้เยอะจริงๆ นะ 324 00:29:30,477 --> 00:29:33,688 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มาพบ ‎ท่านจอมเวทผู้ยิ่งใหญ่เจ้าค่ะ 325 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 ‎ข้าขอทำความเคารพเจ้าค่ะ ‎ท่านอาจารย์อีชุดใยป่าน 326 00:29:44,824 --> 00:29:45,784 ‎นายน้อย 327 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 ‎ทำอะไรอยู่ ไม่คำนับเขาอีก 328 00:29:50,914 --> 00:29:54,209 ‎ข้าจะไม่มีความใคร่แล้วจริงๆ หรือขอรับ 329 00:29:55,585 --> 00:29:56,711 ‎ไม่นะ… 330 00:29:56,795 --> 00:29:57,796 ‎ไม่ 331 00:29:57,879 --> 00:29:59,422 ‎ไม่ได้ 332 00:30:00,131 --> 00:30:02,050 ‎ข้ายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ขอรับ ‎ได้โปรดช่วยข้าด้วย 333 00:30:02,884 --> 00:30:05,637 ‎แค่ดื่มไปกาเดียว ‎ไม่ทำให้ความใคร่ของเจ้าหมดไปหรอก 334 00:30:05,720 --> 00:30:07,555 ‎จริงหรือขอรับ ได้โปรดพูดตามความจริงด้วย 335 00:30:07,639 --> 00:30:09,641 ‎ข้าพูดจริง ถ้าเจ้ากังวลขนาดนั้น 336 00:30:09,724 --> 00:30:12,185 ‎ข้าจะต้มยาสมุนไพร ‎ที่ช่วยบำรุงพลังหยางให้เจ้าเอง 337 00:30:14,145 --> 00:30:16,773 ‎ขอบคุณขอรับ 338 00:30:16,856 --> 00:30:17,857 ‎ท่านอาจารย์อี 339 00:30:17,941 --> 00:30:20,693 ‎ช่วยนายน้อยของข้าด้วยนะเจ้าคะ 340 00:30:20,777 --> 00:30:25,156 ‎นายน้อยของข้าไม่สามารถควบคุมพลัง ‎ที่มารวมกันที่แขนของเขาได้ 341 00:30:25,240 --> 00:30:29,160 ‎ท่านอาจารย์อีช่วยสอนเขา ‎ให้สามารถควบคุมได้หน่อยสิเจ้าคะ 342 00:30:29,244 --> 00:30:30,912 ‎แค่สอนเขามันไม่ยากหรอก 343 00:30:30,995 --> 00:30:33,957 ‎แต่ถ้าจะเรียนรู้จากข้า เจ้าก็ต้องทำตามข้า 344 00:30:34,040 --> 00:30:35,250 ‎เจ้าทำได้หรือเปล่า 345 00:30:35,333 --> 00:30:36,751 ‎เขาทำได้ทุกอย่างเลยเจ้าค่ะ 346 00:30:36,835 --> 00:30:37,752 ‎ใช่ไหมเจ้าคะ 347 00:30:40,296 --> 00:30:43,049 ‎ข้าต้องทำอะไรหรือขอรับ 348 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 ‎เจ้าจะต้อง 349 00:30:45,051 --> 00:30:46,469 ‎ดื่มชาสมุนไพรคนทีเหมือนข้าน่ะสิ 350 00:30:47,762 --> 00:30:50,181 ‎เจ้าจะสามารถตัดความใคร่ของเจ้า 351 00:30:52,851 --> 00:30:53,935 ‎ได้หรือเปล่า 352 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 ‎เจ้าดื่มหมดกาเลยหรือเนี่ย 353 00:31:00,650 --> 00:31:01,651 ‎ขอรับ 354 00:31:02,610 --> 00:31:03,820 ‎ทำได้ใช่ไหมเจ้าคะ 355 00:31:15,748 --> 00:31:18,001 ‎เจ้าบอกว่าเขาเป็นจอมเวทชื่อดังนี่ 356 00:31:18,084 --> 00:31:21,796 ‎ข้ารู้เหตุผลที่เขามาอยู่ในหุบเขาคนเดียว ‎โดยไม่มีลูกศิษย์สักคนแล้ว 357 00:31:22,630 --> 00:31:24,883 ‎วิธีฝึกฝนของท่านอาจารย์อีจะรวดเร็ว 358 00:31:25,383 --> 00:31:28,136 ‎ถ้าได้ฝึกฝนกับเขา ‎เจ้าก็จะควบคุมพลังที่แขนได้ในระยะเวลาสั้นๆ 359 00:31:28,219 --> 00:31:31,806 ‎นี่ เขาเอาแต่สั่งให้ข้าดื่มชาคนทีอะไรนั่นนะ ‎มันเข้าท่าหรือเปล่า 360 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 ‎ตอนนี้ข้าก็รู้สึกไม่สบายใจ ‎ที่เมื่อวานดื่มไปหนึ่งถ้วยด้วย 361 00:31:36,436 --> 00:31:38,855 ‎ไม่รู้ว่าดื่มยาบำรุงหนึ่งถ้วย ‎แล้วจะกลับมาดีขึ้นหรือเปล่า 362 00:31:38,938 --> 00:31:40,773 ‎ข้าว่ามันก็พอเข้าท่าอยู่นะ 363 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 ‎ตัดความใคร่ไปซะตอนนี้ก็ไม่เสียหายอะไร 364 00:31:43,943 --> 00:31:47,322 ‎ยังไงก็ไม่มีที่ให้ใช้อยู่แล้ว ‎ข้าว่ามันก็เป็นวิธีฝึกฝนที่ไม่เลวนะ 365 00:31:51,409 --> 00:31:54,704 ‎ที่ว่าตัดไปก็ไม่เสียหายและไม่มีที่ให้ใช้อยู่แล้ว ‎เจ้าหมายถึงนายน้อยหรือ 366 00:31:56,664 --> 00:31:58,666 ‎มูด็อก มองตาข้าเดี๋ยวนี้ เจ้าพูดถึงข้าหรือ 367 00:31:58,750 --> 00:32:00,251 ‎ใช่แล้ว แล้วทำไม 368 00:32:00,335 --> 00:32:02,295 ‎มาคิดดูแล้ว ‎นี่เป็นโอกาสที่สวรรค์ประทานให้นะ 369 00:32:02,378 --> 00:32:04,589 ‎การได้เจอปรมาจารย์เช่นนั้น ‎ถือว่าโชคดีมากเลยนะ 370 00:32:05,632 --> 00:32:07,258 ‎แค่ตัดความใคร่ไปสักพัก 371 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 ‎แล้วปลดกำไลนี้กัน 372 00:32:09,385 --> 00:32:11,888 ‎อย่าพูดแบบนั้นออกมาง่ายๆ สิ 373 00:32:11,971 --> 00:32:14,015 ‎หากได้เป็นปรมาจารย์ ‎ยอมตายด้านหน่อยจะเป็นอะไร 374 00:32:14,098 --> 00:32:15,892 ‎ดูสิ ดูเจ้าสิ 375 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 ‎ข้าจะตายด้านชั่วคราวหรือตายด้านตลอดไป ‎เจ้าก็ไม่สนใจสินะ 376 00:32:18,519 --> 00:32:19,979 ‎อย่ายึดติดกับพลังหยางที่ไร้ประโยชน์สิ 377 00:32:20,063 --> 00:32:22,106 ‎จะไร้ประโยชน์หรือไม่ มันก็สำคัญสำหรับข้านะ 378 00:32:33,326 --> 00:32:34,869 ‎นี่ 379 00:32:34,953 --> 00:32:37,664 ‎มูด็อก เจ้าเป็นอะไรไหม 380 00:32:38,247 --> 00:32:40,291 ‎เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นน่ะ 381 00:32:41,334 --> 00:32:42,251 ‎รยูซู 382 00:32:44,545 --> 00:32:46,965 ‎เจ้าดึงพลังในตัวของเจ้าให้ออกมาข้างนอก 383 00:32:48,466 --> 00:32:50,885 ‎ขนาดเจ้าใช้พลังแบบไม่รู้ตัวยังรุนแรงขนาดนี้ 384 00:32:51,469 --> 00:32:54,514 ‎หากเจ้าปลดกำไลมัดข้อมือ ‎และใช้พลังอย่างเต็มที่ได้ 385 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 ‎เมื่อกี้ข้าก็ตายคาที่ได้เลยล่ะ 386 00:33:00,144 --> 00:33:01,604 ‎นี่ เจ้าเลือดไหล 387 00:33:04,023 --> 00:33:06,025 ‎ท่านอาจารย์ ท่านบ้าไปแล้วแน่เลย 388 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 ‎- ดีใจที่เกือบตายขนาดนั้นหรือ ‎- อือ 389 00:33:08,194 --> 00:33:11,114 ‎ดีใจสิ มันแปลว่าลูกศิษย์ของข้ากำลังพัฒนาไง 390 00:33:14,701 --> 00:33:18,079 ‎ตอนนี้พลังของเจ้าอาจจะดูเล็กน้อย ‎เหมือนละอองน้ำที่ร่วงหล่นลงมา 391 00:33:18,162 --> 00:33:21,374 ‎แต่พลังของเจ้าก็จะกลายเป็นลำธาร ‎เป็นแม่น้ำใหญ่ 392 00:33:22,166 --> 00:33:25,545 ‎แล้วสุดท้ายเจ้าจะมีพลังที่ยิ่งใหญ่ ‎เหมือนทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 393 00:33:27,672 --> 00:33:30,091 ‎และเมื่อถึงตอนนั้น ‎พลังของข้าก็จะกลับคืนมาได้ 394 00:33:43,980 --> 00:33:47,066 ‎เช็ดเลือดก่อนเถอะ ‎เดี๋ยวมันก็ไหลเป็นทะเลสาบคยองชอนแดโฮหรอก 395 00:33:50,486 --> 00:33:51,320 ‎เจ็บใช่ไหม 396 00:33:51,404 --> 00:33:53,031 ‎ไม่เจ็บสักนิด 397 00:33:53,114 --> 00:33:54,615 ‎ทำตัวแกร่งอยู่ได้ 398 00:33:59,495 --> 00:34:01,414 ‎ปีที่หนึ่งแห่งการครองราชย์ของกษัตริย์โกซุน 399 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 ‎วันแรกของเดือนเมษายน 400 00:34:10,423 --> 00:34:11,758 ‎(โกซุน ปีที่หนึ่ง ‎วันแรกของเดือนเมษายน) 401 00:34:11,841 --> 00:34:15,303 ‎มีดวงดาวของกษัตริย์ปรากฏขึ้น ‎ในคืนที่เขาเกิดขึ้นมา 402 00:34:15,386 --> 00:34:18,014 ‎จะให้ใครรู้เรื่องดาวดวงนั้นไม่ได้ 403 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 ‎แต่มันน่าจะมีบันทึกอยู่ที่สำนักชอนบูกวันนะ 404 00:34:20,683 --> 00:34:23,019 ‎ข้าได้แอบนำแผ่นจารึกดวงดาวออกมาแล้ว 405 00:34:23,102 --> 00:34:24,437 ‎แผ่นจารึกที่อยู่ในชอนบูกวัน… 406 00:34:25,563 --> 00:34:27,190 ‎เป็นแผ่นจารึกปลอมที่ไม่มีดวงดาวของกษัตริย์ 407 00:34:28,816 --> 00:34:33,029 ‎ห้ามให้ใครรู้ความลับชาติกำเนิด ‎ของเด็กคนนั้นเด็ดขาด 408 00:34:37,658 --> 00:34:40,244 ‎ในนั้นมีดวงดาวน่าสงสัยหรือขอรับ 409 00:34:49,128 --> 00:34:53,216 ‎วันที่ท่านผู้หญิงโดฮวาเสียชีวิตสินะขอรับ ‎และเป็นวันที่จางอุกเกิดมาด้วย 410 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 ‎ข้าได้ยินว่ามีการเปิดการประชุมลงมติ 411 00:34:58,596 --> 00:35:03,142 ‎แปลว่าตระกูลจอมเวทผู้สูงศักดิ์ต้องมารวมตัว ‎เพราะจินมูคนนี้สินะขอรับ 412 00:35:05,937 --> 00:35:07,230 ‎รองหัวหน้าสำนัก 413 00:35:08,022 --> 00:35:09,857 ‎ท่านก็ก่อตั้งตระกูลของตัวเองดีไหมขอรับ 414 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 ‎ถ้าท่านได้รับมติเอกฉันท์ 415 00:35:13,778 --> 00:35:18,366 ‎ท่านก็จะเป็นสมาชิกของ ‎คณะตระกูลจอมเวทที่สูงส่งได้นะ 416 00:35:21,077 --> 00:35:24,497 ‎ข้าเป็นสมาชิกของตระกูลจินขอรับ ‎และสำนักจินโยวอนเป็นบ้านเกิดของข้า 417 00:35:27,542 --> 00:35:29,418 ‎ว่าแต่ท่านมาทำอะไรที่ชอนบูกวันหรือขอรับ 418 00:35:29,502 --> 00:35:31,003 ‎ผู้แปรวิญญาณที่พบในซงริม 419 00:35:31,087 --> 00:35:33,297 ‎ทำงานเป็นจอมเวทผู้บันทึกกลุ่มดาวที่ชอนบูกวัน 420 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 ‎ขอความร่วมมือ ‎ให้จอมเวทแห่งจองจินกักเข้ามาที่นี่ 421 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 ‎เพื่อสืบสวนด้วยขอรับ 422 00:35:39,095 --> 00:35:41,055 ‎สืบสวนเรื่องอะไรหรือขอรับ 423 00:35:45,810 --> 00:35:49,730 ‎หากรู้แล้ว ‎ท่านจะได้เตรียมตัวปกปิดหรือขอรับ 424 00:35:52,775 --> 00:35:55,319 ‎จะมีอะไรให้ข้าปกปิดล่ะขอรับ 425 00:35:55,403 --> 00:35:57,280 ‎พวกเขามาได้ทุกเมื่อเลยขอรับ 426 00:35:58,656 --> 00:36:01,367 ‎พวกเขามาแล้วล่ะ 427 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 ‎หน้าที่ของจอมเวทผู้นั้น 428 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 ‎คือดูแลไม่ให้พลังในที่แห่งนี้แห้งเหือดขอรับ 429 00:36:31,731 --> 00:36:34,400 ‎เขารับหน้าที่ดูแลในส่วนนั้นขอรับ 430 00:36:43,159 --> 00:36:46,370 ‎อะไรนะ ตอนนี้มีศพอยู่ในชอนบูกวันหรือ 431 00:36:46,454 --> 00:36:49,665 ‎ศพคนที่ขันทีคิมดูดกินพลังไป ‎อยู่ในห้องลับขอรับ 432 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 ‎หน้าที่ของจอมเวทที่เป็นผู้แปรวิญญาณ ‎ไม่ใช่งานสำคัญอะไร 433 00:37:06,891 --> 00:37:09,977 ‎ได้ยินว่าเขาถูกตักเตือน ‎เพราะแอบดูแผ่นจารึกกลุ่มดาวด้วยขอรับ 434 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 ‎ท่านผู้นำ 435 00:37:15,483 --> 00:37:18,861 ‎เจ้าหน้าที่หลายคนมีชื่ออยู่ใน ‎รายชื่อตำแหน่งราชการแต่หายตัวไปขอรับ 436 00:37:18,945 --> 00:37:20,321 ‎พวกเขาหายไปไหนกันนะขอรับ 437 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 ‎ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือขอรับ 438 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 ‎ยินดีขอรับ 439 00:37:30,873 --> 00:37:33,125 ‎ข้ามีอีกเรื่องจะขอร้องท่านหน่อยขอรับ 440 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ‎ข้าทราบดีว่าเป็นการเสียมารยาท 441 00:37:36,420 --> 00:37:39,966 ‎แต่ข้าอยากตรวจสอบห้องลับ ‎ของชอนบูกวันหน่อยขอรับ 442 00:37:57,733 --> 00:37:59,610 ‎ท่านเดินดูได้ตามสบายเลยขอรับ 443 00:38:25,970 --> 00:38:28,681 ‎นำศพออกไปผ่านทางเดินลับใต้ดินเสีย 444 00:38:40,901 --> 00:38:43,821 ‎หากพวกเขามีสิ่งที่ต้องปกปิด ‎พวกเขาจะต้องรีบนำออกมาแน่ๆ 445 00:38:44,655 --> 00:38:46,282 ‎พวกเจ้าคอยสังเกตและตามไปซะ 446 00:38:50,369 --> 00:38:51,579 ‎เร่งมือหน่อย 447 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 ‎ข้าเห็นว่าเกวียนนี้ออกมาจากชอนบูกวัน 448 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 ‎ข้างในนั้นคือจอมเวทหรือ 449 00:39:08,846 --> 00:39:09,972 ‎ข้าขอดูหน้าเขาหน่อย 450 00:39:10,056 --> 00:39:11,265 ‎ข้าต้องตรวจสอบข้างใน 451 00:39:54,892 --> 00:39:55,810 ‎ตามเขาไป 452 00:40:43,899 --> 00:40:45,443 ‎คนที่ต่อสู้กับข้าหนีไปแล้ว 453 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 ‎คนที่ลากเกวียนก็หายไปด้วยหรือ 454 00:40:50,573 --> 00:40:51,866 ‎มีสิ่งนี้อยู่ข้างใน 455 00:40:52,491 --> 00:40:53,951 ‎นี่มันป้ายหินแกะสลักของซงริมนี่ 456 00:40:54,827 --> 00:40:56,912 ‎พวกเขาเป็นคนของซงริมงั้นหรือ 457 00:41:12,386 --> 00:41:15,598 ‎พวกเขาเจอป้ายหินแกะสลักของซงริม ‎ในเกวียนที่ตามไล่ล่าไป 458 00:41:15,681 --> 00:41:17,766 ‎ก็คงไม่สามารถนำเรื่องนี้มาหาเรื่องเราได้ 459 00:41:18,767 --> 00:41:21,353 ‎นักซูที่ตายไปช่วยเราไว้สินะ 460 00:41:24,857 --> 00:41:27,902 ‎ข้าทำให้ท่านต้องลำบาก รองหัวหน้าสำนัก 461 00:41:32,615 --> 00:41:35,451 ‎เจ้าจับคนกินกลางถนนเชียวหรือ 462 00:41:35,534 --> 00:41:38,370 ‎ข้าแปรวิญญาณเจ้าที่เคยต่ำต้อย ‎ให้อยู่ในร่างของคนมีอำนาจ 463 00:41:38,454 --> 00:41:39,830 ‎เจ้าจึงคิดว่าจะทำอะไรตามใจก็ได้หรือ 464 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 ‎ข้าผิดไปแล้วขอรับ 465 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 ‎มอบสิ่งนี้ให้ท่านผู้นั้นด้วย 466 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 ‎ส่งมอบให้ท่านผู้นั้นอย่างดีเหมือนที่เคยทำด้วย 467 00:41:57,264 --> 00:42:00,518 ‎ข้าจะส่งมอบให้ท่านผู้นั้นทันทีขอรับ 468 00:42:11,195 --> 00:42:13,113 ‎เราคงต้องกำจัดเจ้าหมอนั่นแล้ว 469 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 ‎ไปตามหาขันทีที่เหมาะสมมาให้ข้า 470 00:42:14,990 --> 00:42:19,078 ‎แล้วข้าจะแปรวิญญาณของเจ้าไปยังร่างของเขา 471 00:42:22,081 --> 00:42:23,749 ‎ให้ข้าไปอยู่ในร่างขันทีหรือขอรับ 472 00:42:24,667 --> 00:42:27,419 ‎ทำไม เจ้าไม่อยากอยู่ในร่างขันทีหรือ 473 00:42:30,256 --> 00:42:32,550 ‎หากท่านดันจูสั่ง ข้าก็จะทำตามขอรับ 474 00:42:32,633 --> 00:42:35,719 ‎กิลจู เจ้ายังพกผงขับวิญญาณ ‎เป็นอย่างดีอยู่หรือเปล่า 475 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 ‎ขอรับ 476 00:42:45,354 --> 00:42:48,774 ‎ซงริมคอยสอดส่องอยู่ ‎ข้าจึงตั้งใจว่าจะไม่แปรวิญญาณสักพัก 477 00:42:50,526 --> 00:42:54,697 ‎แต่ถ้าจะถวายรับใช้ท่านผู้นั้น ‎ข้าก็ต้องทำอย่างช่วยไม่ได้สินะ 478 00:43:00,411 --> 00:43:03,789 ‎มีสิ่งของของเราอยู่ในเกวียนน่าสงสัย 479 00:43:03,872 --> 00:43:05,958 ‎ที่ออกมาจากชอนบูกวัน 480 00:43:06,041 --> 00:43:08,919 ‎ทำให้เราซักไซ้พวกเขาซึ่งๆ หน้าไม่ได้เลย 481 00:43:09,003 --> 00:43:11,880 ‎ไปตามสืบมาว่าเป็นป้ายหินแกะสลักของใคร 482 00:43:12,464 --> 00:43:16,427 ‎เมื่อไม่นานมานี้ ‎อุกบอกว่าทำป้ายหินแกะสลักหายนี่ขอรับ 483 00:43:17,011 --> 00:43:20,431 ‎ดูจากรอยไหม้ตรงนั้น ‎ก็เหมือนจะเป็นของอุกนะขอรับ 484 00:43:21,807 --> 00:43:23,100 ‎ของอุกงั้นหรือ 485 00:43:23,183 --> 00:43:27,313 ‎เจ้าอุกนี่นะ หนีไปแล้วก็ยังก่อเรื่องได้อีก 486 00:43:27,396 --> 00:43:29,148 ‎พวกเจ้าสองคนไปหาอุก 487 00:43:29,231 --> 00:43:33,152 ‎แล้วถามเขาว่าทำแผ่นป้ายหินแกะสลัก ‎หายที่ไหนและหายได้อย่างไร 488 00:43:33,986 --> 00:43:35,279 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 489 00:44:16,111 --> 00:44:18,405 ‎นี่เป็นของจากรองหัวหน้าจินมู ‎แห่งสำนักชอนบูกวันพ่ะย่ะค่ะ 490 00:44:28,374 --> 00:44:31,502 ‎รองหัวหน้าสำนักชอบส่งอะไร ‎มาให้พระมเหสีกัน 491 00:44:32,252 --> 00:44:35,547 ‎เป็นยาสมุนไพรที่ดีต่อสุขภาพของหม่อมฉันเพคะ 492 00:44:38,550 --> 00:44:40,844 ‎เขาเป็นคนละเอียดอ่อน ‎ไม่เหมือนหน้าตาเลยนะพ่ะย่ะค่ะ 493 00:44:55,818 --> 00:44:56,735 ‎อือ มูด็อก 494 00:44:56,819 --> 00:44:59,405 ‎ท่านอาจารย์อีจะไปขุดสมุนไพร ‎ข้าเลยว่าจะไปด้วยน่ะ 495 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 ‎แล้วเรื่องการฝึกฝนล่ะเจ้าคะ 496 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 ‎เรามาขอเขาอาศัยก็ต้องตอบแทนบ้างสิ ‎เดี๋ยวข้ามานะ 497 00:45:03,617 --> 00:45:04,993 ‎- ไปกันเถิดขอรับ ‎- อือ 498 00:45:06,078 --> 00:45:07,663 ‎ทิวทัศน์ที่นั่นงดงามมากเลยหรือขอรับ 499 00:45:07,746 --> 00:45:10,541 ‎- สุดยอดเลยล่ะ ‎- ข้าอยากเห็นจะแย่แล้ว 500 00:45:15,879 --> 00:45:18,257 ‎ท่านอาจารย์ ท่านมีฝีมือจริงๆ นะขอรับ 501 00:45:18,340 --> 00:45:21,135 ‎ข้าแค่ซื้อวัสดุมาแล้วประกอบมันเฉยๆ ‎จับตรงนั้นหน่อย 502 00:45:21,218 --> 00:45:22,261 ‎- แบบนี้หรือขอรับ ‎- อือ 503 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 ‎ดีเลยนะขอรับ 504 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 ‎วันนี้เราจะไปที่แหล่งปลาโซการีกัน 505 00:45:33,147 --> 00:45:36,400 ‎ปลาโซการีหรือ งั้นวันนี้เราคงต้องเตรียม ‎วัตถุดิบทำแกงเผ็ดสินะขอรับ 506 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 ‎เจ้าทำเป็นไหม 507 00:45:37,901 --> 00:45:39,862 ‎ท่านก็ต้องสอนข้าไงขอรับ ท่านอาจารย์ 508 00:45:40,779 --> 00:45:42,614 ‎เจ้าหมอนั่น… 509 00:45:53,834 --> 00:45:54,960 ‎เค็มไปหน่อยนะ 510 00:45:57,671 --> 00:45:59,339 ‎มูด็อก ลองชิมหน่อยสิ 511 00:45:59,923 --> 00:46:02,801 ‎นายน้อย เจ้ามาเที่ยวเล่นหรือไง 512 00:46:02,885 --> 00:46:04,636 ‎มัวทำอะไรอยู่เนี่ย 513 00:46:05,429 --> 00:46:07,598 ‎ท่านอาจารย์อีสอนอะไรหลายๆ อย่างเลย 514 00:46:07,681 --> 00:46:09,099 ‎ใครใช้ให้เจ้าเรียนรู้เรื่องพวกนั้นกัน 515 00:46:09,183 --> 00:46:11,185 ‎งั้นเจ้าก็ดื่มชาสมุนไพรคนที แล้วเรียนรู้ดีๆ ซะสิ 516 00:46:12,019 --> 00:46:14,563 ‎มูด็อก ข้าเหมาะกับชีวิตในป่าเขาแน่ๆ 517 00:46:14,646 --> 00:46:18,066 ‎ขอบใจที่พาข้าที่นอนกลิ้งไปมาอยู่ในห้องลับ ‎มายังที่สงบสุขแบบนี้นะ 518 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 ‎เจ้าไม่เป็นห่วงเลยหรือ 519 00:46:23,822 --> 00:46:25,908 ‎ว่าการประลองกับองค์รัชทายาทจะเป็นอย่างไร 520 00:46:27,326 --> 00:46:29,369 ‎ถ้าเจ้าเป็นห่วง เจ้าก็ลองไปตามสืบดูสิ 521 00:46:31,330 --> 00:46:32,289 ‎เค็มนะเนี่ย 522 00:46:35,459 --> 00:46:36,376 ‎นี่ 523 00:46:38,253 --> 00:46:39,254 ‎นี่ 524 00:46:48,263 --> 00:46:49,473 ‎มูด็อก วางมีดนั่นลงนะ 525 00:46:50,432 --> 00:46:52,351 ‎ลองเจ้าขว้างมันใส่นายน้อยดูสิ 526 00:46:52,935 --> 00:46:55,062 ‎ข้าบอกแล้วว่าถ้าเจ้าไร้ประโยชน์ ‎ข้าก็จะฆ่าเจ้า 527 00:46:56,188 --> 00:46:57,272 ‎เจ้าจะฆ่าข้าได้ยังไง 528 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 ‎ข้าเป็นจอมเวทที่ใช้พลังจิบซูได้ ‎ส่วนเจ้าเป็นแค่มูด็อกนะ 529 00:47:01,443 --> 00:47:03,153 ‎เจ้ายังคิดว่าตัวเองเป็นนักซูอยู่หรือ 530 00:47:05,822 --> 00:47:07,491 ‎นี่ นั่นมีดนะ จริงๆ เลย 531 00:47:08,200 --> 00:47:11,036 ‎ข้าและเจ้าไม่ต้องการ ‎สถานที่สงบสุขและสุขสบายใจหรอก 532 00:47:11,119 --> 00:47:12,329 ‎ข้าจะทำลายมันทิ้งซะ 533 00:47:18,835 --> 00:47:20,212 ‎เจ้าเป็นอะไรเนี่ย 534 00:47:20,295 --> 00:47:22,422 ‎ข้าบอกว่าข้าสงบสุข ‎แล้วเจ้าจะมาทำลายทำไม 535 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 ‎เจ้าพอใจกับการใช้ชีวิตแบบนี้หรือ 536 00:47:25,634 --> 00:47:26,510 ‎พอใจ 537 00:47:26,593 --> 00:47:29,513 ‎ข้าชอบมาก ถ้าเจ้าไม่ชอบก็กลับไปซะ 538 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 ‎ข้ามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตแบบนี้ 539 00:47:31,598 --> 00:47:34,560 ‎ถ้าท่านอาจารย์ไม่ชอบ ‎ก็เชิญขอรับ จากไปได้เลย 540 00:47:36,895 --> 00:47:38,230 ‎ไอ้คนเลว 541 00:47:39,273 --> 00:47:41,441 ‎ทั้งที่เจ้าก็รู้ว่าชีวิตของข้าขึ้นอยู่กับเจ้า 542 00:47:41,984 --> 00:47:44,236 ‎แต่กลับยื่นด้ามมีดมาให้ข้าตัดความสัมพันธ์หรือ 543 00:47:46,071 --> 00:47:47,364 ‎คนขี้ขลาด 544 00:47:54,454 --> 00:47:55,956 ‎ให้ตายเถอะ 545 00:48:18,604 --> 00:48:20,397 ‎ข้าค้นพบวิธีที่จะช่วยให้เขา 546 00:48:20,480 --> 00:48:24,192 ‎เลี่ยงการประลองกับองค์รัชทายาท ‎และปกป้องตำแหน่งหัวหน้าสำนักชอนบูกวันได้แล้ว 547 00:48:25,193 --> 00:48:27,904 ‎วิธีนั้นคืออะไรหรือเจ้าคะ ‎เราจะยอมทำทุกอย่างเจ้าค่ะ 548 00:48:29,281 --> 00:48:33,535 ‎มาให้จางอุกและโชยอนลูกของข้าแต่งงานกันเถิด 549 00:48:41,293 --> 00:48:43,754 ‎ตระกูลของเรามีแผ่นป้ายของที่ประชุม 550 00:48:43,837 --> 00:48:45,672 ‎ซึ่งสามารถปฏิเสธพระบรมราชโองการได้ 551 00:48:50,761 --> 00:48:53,347 ‎หากจอมเวทแห่งอาณาจักรแดโฮลงมติร่วมกัน 552 00:48:53,430 --> 00:48:56,767 ‎เราก็สามารถทำให้กษัตริย์ ‎ลงมาจากบัลลังก์ได้ด้วยเจ้าค่ะ 553 00:48:57,726 --> 00:49:01,563 ‎นี่เป็นแผ่นป้ายที่คณะที่ประชุมมติมอบให้เรา 554 00:49:01,647 --> 00:49:06,193 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้พลังเวทที่ล้ำค่าและอันตราย ‎ออกไปนอกสำนักจินโยวอนเจ้าค่ะ 555 00:49:06,777 --> 00:49:11,490 ‎ท่านจะใช้แผ่นป้ายนี้ ‎คัดค้านพระบรมราชโองการที่จะตัดสิทธิ์เขา 556 00:49:12,074 --> 00:49:13,450 ‎จากตำแหน่งหัวหน้าสำนักหรือเจ้าคะ 557 00:49:13,533 --> 00:49:15,994 ‎ทว่าเขาจะต้องมาเป็นลูกเขยของข้า 558 00:49:16,620 --> 00:49:18,497 ‎และเป็นคนของตระกูลจินเจ้าค่ะ 559 00:49:22,292 --> 00:49:26,004 ‎แต่คุณหนูจินโชยอนกับนายน้อยของข้าเคย 560 00:49:27,130 --> 00:49:30,008 ‎ยกเลิกงานแต่งงานไปแล้วครั้งหนึ่ง ‎จะไม่เป็นไรหรือเจ้าคะ 561 00:49:31,426 --> 00:49:33,637 ‎ที่ยกเลิกไป ‎ไม่ใช่เพราะข้าหมดใจนะเจ้าคะ 562 00:49:34,304 --> 00:49:36,723 ‎ข้ายังอยากแต่งงานกับจางอุกอยู่เจ้าค่ะ 563 00:49:41,103 --> 00:49:43,438 ‎จู่ๆ จะให้ข้าส่งนายน้อยให้แต่งงาน 564 00:49:43,522 --> 00:49:45,607 ‎ข้าไม่แน่ใจจริงๆ ‎ว่าเขาพร้อมแต่งงานหรือเปล่า 565 00:49:55,367 --> 00:49:58,286 ‎เจ้าเป็นนายน้อยที่สูงส่ง ‎แต่ก็ทำงานบ้านเก่งเหมือนกันนะ 566 00:49:58,370 --> 00:50:01,498 ‎เป็นเพราะข้าไม่ทำเฉยๆ ‎ถ้าข้าตั้งใจแล้วก็เรียนรู้ไวมากขอรับ 567 00:50:01,581 --> 00:50:02,791 ‎แบบนี้ยิ่งอยากได้ตัวนะเนี่ย 568 00:50:04,459 --> 00:50:07,087 ‎เจ้าลองคิดเรื่องที่จะมาเป็นลูกศิษย์ข้าดูอีกทีดีไหม 569 00:50:08,088 --> 00:50:11,133 ‎ว่าแต่ท่านอาจารย์อี ‎ไม่มีลูกศิษย์สักคนเลยหรือขอรับ 570 00:50:12,843 --> 00:50:14,594 ‎ข้าเคยมีอยู่หนึ่งคน 571 00:50:14,678 --> 00:50:16,680 ‎แต่เขาล้มเลิกที่จะตัดความใคร่แล้วไปแต่งงาน 572 00:50:18,640 --> 00:50:20,559 ‎ตอนนี้เขาเปิดสำนักหมออยู่ 573 00:50:28,233 --> 00:50:30,569 ‎หากเจ้าตัดความใคร่แล้วเกิดเปลี่ยนใจ ‎ก็กลับไปเป็นเช่นเดิมได้ 574 00:50:30,652 --> 00:50:31,778 ‎เพราะงั้นลองคิดดูนะ 575 00:50:33,655 --> 00:50:35,907 ‎ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อฝึกฝนขอรับ 576 00:50:35,991 --> 00:50:37,784 ‎เจ้าจะเอาแต่ขุดสมุนไพรและตกปลา 577 00:50:37,868 --> 00:50:40,537 ‎ไม่รู้สึกเสียดายพลัง ‎ที่ถูกกำไลมัดข้อมือมัดไว้บ้างหรือ 578 00:50:45,792 --> 00:50:48,754 ‎- ยังไงข้าก็ควบคุมมันไม่ได้อยู่แล้ว ‎- งั้นหรือ 579 00:50:49,421 --> 00:50:51,923 ‎หากปล่อยแขนไว้แบบนั้น ‎เจ้าคงไม่สบายตัวน่าดู 580 00:50:53,592 --> 00:50:55,343 ‎ข้าตัดการไหลเวียนของพลังให้เจ้าไหม 581 00:50:57,304 --> 00:51:00,390 ‎แบบนั้นเจ้าน่าจะใช้ชีวิต ‎ที่ธรรมดาและสบายขึ้นได้นะ 582 00:51:15,405 --> 00:51:18,158 ‎ข้าต้องไปที่ป้อมหน่อย เจ้าจะไปด้วยกันไหม 583 00:51:18,241 --> 00:51:21,161 ‎วันนี้ข้าขอผ่านดีกว่าขอรับ ‎ข้าต้องทำอาหารให้มูด็อก 584 00:51:22,370 --> 00:51:25,415 ‎มูด็อกไม่อยู่นะ เมื่อครู่นางลงเขาไปแล้วนะ 585 00:51:26,625 --> 00:51:27,751 ‎อะไรนะขอรับ 586 00:51:27,834 --> 00:51:30,670 ‎จางอุกเป็นอัจฉริยะที่ยิ่งใหญ่ 587 00:51:30,754 --> 00:51:33,048 ‎ตอนนี้เขาฝึกฝนผ่านขั้นรยูซูไปแล้ว 588 00:51:33,131 --> 00:51:35,717 ‎และฝึกฝนดาบอย่างตั้งใจมากเลยล่ะเจ้าค่ะ 589 00:51:37,844 --> 00:51:40,263 ‎ช่วยแพร่ข่าวลือออกไปตามนี้ด้วยเจ้าค่ะ 590 00:51:40,347 --> 00:51:41,389 ‎จริงหรือ 591 00:51:42,098 --> 00:51:44,851 ‎ถ้าแพร่ไปแบบนั้นแล้วเขาไม่โผล่มา ‎ก็อับอายขายขี้หน้าเลยนะ 592 00:51:45,894 --> 00:51:49,022 ‎ถ้าเขาได้อับอายขายขี้หน้า ‎อย่างน้อยก็คงใช้ชีวิตอย่างสุขสบายไม่ได้ 593 00:51:49,731 --> 00:51:50,982 ‎ขอไก่ให้ข้าหน่อยเถอะเจ้าค่ะ 594 00:51:51,066 --> 00:51:53,652 ‎วันนี้เจ้ารีบกลับไปเถอะ ‎เจ้าหน้าที่สำนักชอนบูกวันมาที่นี่ 595 00:51:53,735 --> 00:51:55,695 ‎มีแขกที่สูงส่งมากๆ มาน่ะ 596 00:51:56,780 --> 00:51:58,490 ‎แล้วยังมีเรื่องป้ายหินของซงริมอีก 597 00:51:58,573 --> 00:52:00,116 ‎เจ้าจะเจอกับพวกเขาไม่ได้นี่นา 598 00:52:21,096 --> 00:52:21,972 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 599 00:52:27,143 --> 00:52:29,396 ‎เจ้าเป็นนางรับใช้ ‎ของจางอุกแห่งตระกูลจางใช่หรือไม่ 600 00:52:30,480 --> 00:52:32,274 ‎เจ้าค่ะ ท่านมีอะไรหรือเจ้าคะ 601 00:52:33,066 --> 00:52:36,486 ‎นักซูจะแปรวิญญาณมาอยู่ในร่างแบบนี้หรือ 602 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 ‎เจ้า… 603 00:52:39,364 --> 00:52:42,742 ‎เคยเจอข้าที่โรงเตี๊ยมแถวท่าน้ำใช่ไหม 604 00:52:52,752 --> 00:52:54,546 ‎ข้าไม่แน่ใจเลยเจ้าค่ะ 605 00:52:58,675 --> 00:52:59,968 ‎เขากำลังสงสัยข้าอยู่ 606 00:53:01,094 --> 00:53:04,055 ‎ข้ามีเรื่องจะถามเจ้า ไปที่ชอนบูกวันกับข้าเดี๋ยวนี้ 607 00:53:07,475 --> 00:53:08,518 ‎ตามมา 608 00:53:08,602 --> 00:53:10,687 ‎- ปล่อยนะเจ้าคะ ‎- อยู่นิ่งๆ 609 00:53:10,770 --> 00:53:12,188 ‎- ทำอะไรของท่าน… ‎- อยู่นิ่งๆ ซะ 610 00:53:14,608 --> 00:53:15,734 ‎ไม่มีรอยของผู้แปรวิญญาณ 611 00:53:17,277 --> 00:53:19,154 ‎นางไม่ใช่นักซูจริงๆ งั้นหรือ 612 00:53:21,072 --> 00:53:24,284 ‎ข้าไม่รู้เบาะแสอะไร ‎เกี่ยวกับนายน้อยเลยจริงๆ เจ้าค่ะ 613 00:53:27,829 --> 00:53:29,039 ‎องค์รัชทายาท 614 00:53:32,918 --> 00:53:34,127 ‎องค์รัชทายาทเพคะ 615 00:53:35,253 --> 00:53:36,922 ‎องค์รัชทายาท หม่อมฉันเองเพคะ 616 00:53:37,005 --> 00:53:38,381 ‎หม่อมฉันอึมูด็อกเองเพคะ 617 00:53:51,019 --> 00:53:52,437 ‎เจ้าคืออึมูด็อกตอนนั้นสินะ 618 00:53:52,520 --> 00:53:55,941 ‎ถูกต้องเพคะ หม่อมฉันเอง ‎องค์รัชทายาททรงประทานชื่อให้หม่อมฉัน 619 00:53:56,024 --> 00:53:57,567 ‎หม่อมฉันคืออึมูด็อกผู้นั้นเองเพคะ 620 00:53:59,778 --> 00:54:02,656 ‎องค์รัชทายาท ‎ได้โปรดทรงช่วยหม่อมฉันหน่อยเพคะ 621 00:54:02,739 --> 00:54:03,865 ‎ทำไมข้าต้องช่วยด้วย 622 00:54:04,449 --> 00:54:07,577 ‎องค์รัชทายาทของเรา ‎ทรงเฉลียวฉลาดและยังแข็งแกร่งอีก 623 00:54:07,661 --> 00:54:09,913 ‎ตอนนี้หม่อมฉันกำลังจะตายเพราะนายน้อย 624 00:54:09,996 --> 00:54:11,790 ‎ที่โง่เขลาและน่าเวทนาอยู่แล้วเพคะ 625 00:54:11,873 --> 00:54:13,625 ‎ได้โปรดทรงช่วยหม่อมฉันด้วยนะเพคะ 626 00:54:20,131 --> 00:54:22,676 ‎เป็นพระคุณล้นพ้นจริงๆ เพคะ องค์รัชทายาท 627 00:54:24,761 --> 00:54:27,597 ‎ช่วงนี้นายน้อยที่แสนโง่เขลา ‎และน่าเวทนาของเจ้ากำลังทำอะไรอยู่ 628 00:54:27,681 --> 00:54:29,891 ‎ก็ร้องไห้อยู่ทุกวันน่ะสิเพคะ 629 00:54:29,975 --> 00:54:33,019 ‎เขากลัวองค์รัชทายาทจนตัวสั่น 630 00:54:33,103 --> 00:54:34,854 ‎แล้วร้องไห้ซ่อนตัวอยู่เพคะ 631 00:54:35,647 --> 00:54:38,525 ‎นี่เจ้าเปิดอกพูดเสียๆ หายๆ ถึงเจ้านาย ‎เพื่อให้ข้าอารมณ์ดีสินะ 632 00:54:39,442 --> 00:54:42,946 ‎ถ้าพระองค์อารมณ์ดีขึ้นได้ ‎ให้หม่อมฉันด่าเขาแรงกว่านี้ก็ได้เพคะ 633 00:54:44,114 --> 00:54:47,701 ‎อึมูด็อก ‎เจ้าคงคิดว่าข้าเป็นคนจิตใจคับแคบมากสินะ 634 00:54:48,284 --> 00:54:50,203 ‎อึย่อมมีเหตุผลที่เป็นอึ 635 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 ‎ทรงระบายสิ่งที่อยากพูดแต่พูดไม่ได้ ‎เพราะทำให้ดูพระทัยคับแคบ 636 00:54:54,165 --> 00:54:55,917 ‎กับหม่อมฉันได้เลยเพคะ 637 00:54:57,085 --> 00:54:59,379 ‎เจ้าจะเป็นที่ระบายให้กับข้าหรือ 638 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 ‎ตายจริง ที่ระบายขององค์รัชทายาทหรือเพคะ 639 00:55:02,298 --> 00:55:04,092 ‎ถือเป็นพระคุณอย่างหาที่สุดไม่ได้เพคะ 640 00:55:06,177 --> 00:55:08,513 ‎ข้าไม่ต้องการที่ระบายอย่างเจ้าหรอก ‎กลับไปซะเถิด 641 00:55:10,181 --> 00:55:13,184 ‎องค์รัชทายาท ‎ไหนๆ พระองค์ก็มีพระคุณกับหม่อมฉันแล้ว 642 00:55:13,268 --> 00:55:16,688 ‎โปรดรับสั่งพวกคนที่อยู่ข้างนอก ‎ไม่ให้จับตัวหม่อมฉันไปอีก 643 00:55:17,355 --> 00:55:18,815 ‎ให้หน่อยสิเพคะ 644 00:55:26,740 --> 00:55:28,074 ‎รับนี่ไป 645 00:55:29,534 --> 00:55:30,744 ‎ถุงเครื่องหอมของข้า 646 00:55:30,827 --> 00:55:31,995 ‎(ถุงเครื่องหอม: ถุงที่มีกลิ่นหอม) 647 00:55:32,078 --> 00:55:35,373 ‎ถ้ารู้สึกว่าจะถูกจับตัวเพราะนายน้อย ‎ที่น่าเวทนาของเจ้า ก็แสดงให้พวกเขาดู 648 00:55:36,332 --> 00:55:38,710 ‎ตายจริง เป็นพระคุณล้นพ้นเพคะ 649 00:55:44,674 --> 00:55:46,509 ‎กลิ่นอบเชยนี่เพคะ 650 00:55:46,593 --> 00:55:48,386 ‎ทำหน้าอย่างกับดมกลิ่นอึ อะไรเนี่ย 651 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 ‎ทำไม เจ้าไม่ชอบหรือ 652 00:55:50,638 --> 00:55:53,183 ‎เปล่าเพคะ หม่อมฉันชอบมากเพคะ 653 00:55:53,892 --> 00:55:55,393 ‎- ถ้าไม่ชอบก็เอาคืนมา ‎- ไม่เพคะ 654 00:55:55,477 --> 00:55:57,520 ‎มันแปดเปื้อนอึอย่างหม่อมฉันแล้ว ‎ถวายคืนไม่ได้เพคะ 655 00:55:58,855 --> 00:56:01,566 ‎หม่อมฉันจะน้อมรับพระคุณ ‎อันหอมหวนของพระองค์ไว้เพคะ 656 00:56:03,485 --> 00:56:06,613 ‎ไหนๆ ข้าก็เป็นบุญคุณกับเจ้าแล้ว ‎ข้าจะรินเหล้าแสนหอมหวนให้เจ้าสักจอก 657 00:56:16,873 --> 00:56:18,291 ‎นั่นเป็นเหล้าขิงและอบเชย 658 00:56:18,374 --> 00:56:19,667 ‎ที่ใส่อบเชยไปจำนวนมาก 659 00:56:21,753 --> 00:56:24,255 ‎เจ้าไม่ชอบกลิ่นอบเชยสินะ ‎ถ้าไม่ชอบก็ส่งมาเถอะ 660 00:56:24,881 --> 00:56:25,882 ‎เปล่านะเพคะ 661 00:56:25,965 --> 00:56:27,175 ‎หม่อมฉันชอบเพคะ 662 00:56:37,268 --> 00:56:39,562 ‎- อร่อยไหม ‎- รสเลิศสุดๆ เพคะ 663 00:56:39,646 --> 00:56:40,605 ‎รับไปอีกจอกสิ 664 00:56:48,696 --> 00:56:51,574 ‎มูด็อกคงไปที่หอชวีซอนรูแน่ขอรับ ‎เพราะนางไม่มีที่ไป 665 00:56:52,117 --> 00:56:53,868 ‎นางโมโหแล้วหนีไปงั้นหรือ 666 00:56:54,953 --> 00:56:56,538 ‎นางเป็นคนรับใช้แบบไหนกันเนี่ย 667 00:56:57,205 --> 00:56:58,832 ‎มูด็อกไม่ใช่คนรับใช้ธรรมดาหรอกขอรับ 668 00:56:59,457 --> 00:57:02,794 ‎ถ้านางไม่ใช่คนรับใช้ธรรมดา ‎งั้นนางเป็นอะไรหรือ 669 00:57:03,711 --> 00:57:06,131 ‎มูด็อกเป็นเหมือนไข่นกขอรับ 670 00:57:06,214 --> 00:57:07,841 ‎ไข่นกที่ต้องกกไว้ 671 00:57:08,842 --> 00:57:11,427 ‎- ไปดูนั่นกันเถอะ ‎- อะไรหรือ 672 00:57:11,511 --> 00:57:13,638 ‎พวกเขาเจอศพผู้แปรวิญญาณล่ะ 673 00:57:13,721 --> 00:57:15,515 ‎- ศพผู้แปรวิญญาณหรือ ‎- ตรงไหนๆ 674 00:57:18,476 --> 00:57:21,271 ‎- ข้าดูหน่อย ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 675 00:57:21,354 --> 00:57:23,148 ‎- ตายจริง ‎- แม่เจ้า 676 00:57:23,231 --> 00:57:26,067 ‎- น่ากลัวจริงๆ ‎- คุณพระคุณเจ้า 677 00:57:29,988 --> 00:57:31,990 ‎เขาไม่ใช่ผู้แปรวิญญาณหรอก 678 00:57:32,073 --> 00:57:33,992 ‎เขาตายเพราะถูกผู้แปรวิญญาณดูดพลังต่างหาก 679 00:57:34,701 --> 00:57:36,202 ‎ท่านรู้เกี่ยวกับผู้แปรวิญญาณด้วยหรือ 680 00:57:36,286 --> 00:57:38,830 ‎เมื่อผู้แปรวิญญาณควบคุมตัวเองไม่ได้ ‎ก็จะดูดกินพลังของมนุษย์ 681 00:57:39,414 --> 00:57:41,374 ‎นั่นเป็นเหตุให้การเล่นแร่แปรวิญญาณ ‎เป็นศาสตร์ต้องห้าม 682 00:57:41,458 --> 00:57:43,835 ‎และเริ่มมีการจับผู้แปรวิญญาณมาสังหาร 683 00:57:55,388 --> 00:57:57,307 ‎ผู้แปรวิญญาณ ‎จะควบคุมตัวเองไม่ได้ทุกคนหรือขอรับ 684 00:57:57,390 --> 00:57:59,642 ‎หากเชี่ยวชาญถึงขั้นฮวันซูแล้ว ‎ก็จะควบคุมตัวเองได้ 685 00:58:00,351 --> 00:58:03,521 ‎มนุษย์สามารถใช้พลังนั้นได้ด้วยหรือขอรับ 686 00:58:03,605 --> 00:58:04,814 ‎แน่นอนสิ 687 00:58:05,690 --> 00:58:08,985 ‎เจ้าอยากมาเป็นลูกศิษย์ของข้า ‎แล้วฝึกฝนให้ถึงขั้นฮวันซูไหม 688 00:58:09,569 --> 00:58:12,197 ‎เจ้ารูปร่างดี หัวดี 689 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 ‎เหนือสิ่งอื่นใดยังมีแววดีด้วย 690 00:58:15,074 --> 00:58:18,495 ‎ขอบคุณสำหรับคำชม ‎แต่ข้าไม่คิดจะตัดความใคร่ไปน่ะขอรับ 691 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 ‎ถ้าเจ้าเป็นลูกศิษย์ข้า 692 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 ‎ข้าก็สามารถปลดกำไลมัดข้อมือนั่น ‎ให้เจ้าได้ง่ายๆ เลยนะ 693 00:58:22,957 --> 00:58:24,042 ‎"ท่านอาจารย์" 694 00:58:25,627 --> 00:58:26,461 ‎ลองเรียกข้าแบบนั้นสิ 695 00:58:27,378 --> 00:58:29,297 ‎พูดอะไรขอรับเนี่ย อย่าทำแบบนี้เลยขอรับ 696 00:58:29,881 --> 00:58:32,383 ‎พวกเรามาจากชอนบูกวัน ทุกคนถอยไปซะ 697 00:58:34,511 --> 00:58:37,388 ‎ถ้าพวกเขาเจอข้า ข้าจะลำบากได้ ‎ข้าขอตัวขอรับ 698 00:58:39,098 --> 00:58:40,266 ‎ให้ตายเถอะ 699 00:58:52,237 --> 00:58:53,988 ‎ดูนั่นสิ 700 00:58:54,072 --> 00:58:55,615 ‎- ตรงนั้นมีรุ้งกินน้ำด้วย ‎- ไหน 701 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 ‎- ตายจริง ‎- นั่นรุ้งกินน้ำนี่ 702 00:58:58,409 --> 00:59:00,745 ‎- รุ้งกินน้ำจริงๆ ด้วย ‎- สวยจริงๆ 703 00:59:00,828 --> 00:59:03,915 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ข้าไม่เห็นมานานแล้ว 704 00:59:05,083 --> 00:59:06,459 ‎- งดงามเหลือเกิน ‎- ดูสิ 705 00:59:06,543 --> 00:59:08,836 ‎- รุ้งกินน้ำจริงๆ ด้วย ‎- เกวียนหายไปไหนแล้ว 706 00:59:09,837 --> 00:59:11,422 ‎เมื่อสักครู่มันยังอยู่อยู่เลยนะ 707 00:59:11,965 --> 00:59:14,759 ‎- ไปไหนแล้ว ‎- เกวียนหายไปไหนกัน 708 00:59:44,289 --> 00:59:46,874 ‎ที่ดันฮยังกก ‎ก็ยังได้ยินเสียงสะท้อนเข้ามาอยู่สินะ 709 00:59:48,751 --> 00:59:49,877 ‎เยี่ยมเลย 710 00:59:52,839 --> 00:59:55,925 ‎เดี๋ยวนะ มูด็อกของเราเมางั้นหรือ 711 00:59:56,009 --> 00:59:58,052 ‎นี่นางมาเที่ยวและดื่มเหล้าอยู่ที่นี่หรือ 712 00:59:58,136 --> 01:00:00,305 ‎มูด็อกเกือบถูกลากตัวไปชอนบูกวันแล้วเจ้าค่ะ 713 01:00:01,264 --> 01:00:04,267 ‎แต่โชคดีที่องค์รัชทายาทช่วยนางไว้เจ้าค่ะ 714 01:00:06,603 --> 01:00:08,062 ‎- องค์รัชทายาทหรือ ‎- เจ้าค่ะ 715 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 ‎มูด็อกเอาใจพระองค์อย่างดีเลยเจ้าค่ะ 716 01:00:09,939 --> 01:00:11,524 ‎ทั้งประจบพระองค์ 717 01:00:11,608 --> 01:00:14,527 ‎แล้วยังรับเหล้าที่พระองค์ทรงรินให้ ‎มาดื่มจนหมดเลยเจ้าค่ะ 718 01:00:19,741 --> 01:00:20,658 ‎นางอยู่ไหน 719 01:00:49,479 --> 01:00:51,397 ‎เมาเละเลยนะเนี่ย 720 01:00:52,523 --> 01:00:54,567 ‎มูด็อก เจ้าไหวไหม 721 01:00:58,154 --> 01:01:01,074 ‎มาแล้วสินะ ลูกศิษย์ของข้า 722 01:01:02,950 --> 01:01:05,453 ‎ขอรับ ลูกศิษย์มารับท่านอาจารย์กลับไปขอรับ 723 01:01:06,746 --> 01:01:09,499 ‎ข้าควบคุมร่างกายของข้าไม่ได้เลย 724 01:01:10,083 --> 01:01:12,168 ‎ตั้งหัวให้ดีๆ ก็ไม่ได้ 725 01:01:12,710 --> 01:01:15,838 ‎ถึงจะดื่มเยอะแค่ไหน ‎ข้าก็ไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 726 01:01:17,548 --> 01:01:19,509 ‎ตอนนี้เจ้าไม่ใช่จอมเวทมือฉมัง 727 01:01:20,635 --> 01:01:21,803 ‎แต่เป็นแค่มูด็อกนะ 728 01:01:29,060 --> 01:01:31,646 ‎ร่างกายนี้พ่ายแพ้ต่อเหล้าด้วยสินะ 729 01:01:52,959 --> 01:01:55,586 ‎ข้าอยากล้มเลิกทุกอย่างแล้วใช้ชีวิตเงียบๆ 730 01:01:58,423 --> 01:02:00,007 ‎แต่ติดที่นางคนเดียว 731 01:02:26,492 --> 01:02:29,078 ‎ข้านึกว่าตัวเองตกลงมาจากที่สูงมากๆ เสียอีก 732 01:02:30,788 --> 01:02:32,665 ‎พอมาดูตอนนี้แล้วไม่สูงเท่าไรเลยนะ 733 01:02:42,216 --> 01:02:43,634 ‎เหมือนขาข้าจะหักเลย 734 01:02:44,218 --> 01:02:45,428 ‎ช่วยข้าหน่อย 735 01:02:46,179 --> 01:02:50,016 ‎ข้าเห็นเจ้าใช้นกหวีดนั่นเป่าเรียกนกหลายครั้ง 736 01:02:52,435 --> 01:02:53,728 ‎ข้าก็อยากลองเป่าดูบ้าง 737 01:02:53,811 --> 01:02:56,230 ‎ขอมันให้ข้าได้ไหม 738 01:03:11,662 --> 01:03:13,498 ‎ข้าเอามันกลับมาคืนให้เจ้า 739 01:03:45,613 --> 01:03:47,198 ‎มูด็อก 740 01:03:47,281 --> 01:03:48,449 ‎ข้าเห็นมูด็อกแล้ว 741 01:03:53,746 --> 01:03:55,248 ‎นางอยู่ที่นี่จริงๆ ด้วย 742 01:03:56,332 --> 01:03:57,166 ‎แล้วอุกล่ะ 743 01:03:57,959 --> 01:03:59,418 ‎ข้าบอกเจ้าว่าอย่าวิ่งไง 744 01:04:01,420 --> 01:04:02,755 ‎อะไรเนี่ย 745 01:04:02,839 --> 01:04:04,048 ‎ทำไมพวกเจ้าถึงมาอยู่ที่นี่ 746 01:04:04,131 --> 01:04:06,050 ‎พวกข้าไปหาเจ้าที่หมู่บ้านซารีแต่ไม่เจอ 747 01:04:06,133 --> 01:04:08,636 ‎เลยมาที่นี่เผื่อว่าเจ้าจะอยู่น่ะสิ 748 01:04:09,220 --> 01:04:11,305 ‎เจ้าอยู่ที่นี่จริงๆ เหมือนที่จูวอลบอกเลย 749 01:04:11,389 --> 01:04:13,808 ‎มูด็อก เจ้าสบายดีหรือเปล่า 750 01:04:14,767 --> 01:04:15,935 ‎เจ้าค่ะ 751 01:04:41,502 --> 01:04:44,463 ‎มูด็อก เจ้าคงดีใจที่ได้เจอเขาจริงๆ สินะ 752 01:04:45,256 --> 01:04:46,841 ‎ตายจริง 753 01:04:47,842 --> 01:04:48,801 ‎นางเมาน่ะ 754 01:04:49,927 --> 01:04:51,554 ‎นางดื่มมาหรือ 755 01:04:51,637 --> 01:04:53,180 ‎- อือ ‎- ใช่ 756 01:04:53,764 --> 01:04:55,099 ‎พวกเจ้าแบกนางขึ้นหลังมาหน่อย 757 01:04:55,683 --> 01:04:56,684 ‎เจ้าแบกได้เลย 758 01:05:06,485 --> 01:05:08,905 ‎ดันฮยังกกเป็นสถานที่ ‎ที่มูด็อกเคยมาขุดสมุนไพรน่ะ 759 01:05:08,988 --> 01:05:12,199 ‎ที่นี่เป็นที่พักของชายที่ชื่ออาจารย์อี ‎เราพักอาศัยอยู่กับเขา 760 01:05:12,283 --> 01:05:14,660 ‎มูด็อกเที่ยวออกไปดื่มเหล้าคนเดียวด้วย 761 01:05:14,744 --> 01:05:16,078 ‎นางคงสบายดีสินะ 762 01:05:16,746 --> 01:05:18,831 ‎ข้าไม่รู้มาก่อนว่าดันฮยังกกมีที่แบบนี้ด้วย 763 01:05:19,457 --> 01:05:20,833 ‎ยุล เจ้ารู้จักดันฮยังกกด้วยหรือ 764 01:05:20,917 --> 01:05:23,085 ‎เมื่อก่อนยุลเคยมาบ่อยๆ น่ะ 765 01:05:23,169 --> 01:05:26,047 ‎ชอบแอบออกมาจนโดนดุหลายหนเลยล่ะ 766 01:05:26,130 --> 01:05:27,214 ‎ยุลเนี่ยนะ 767 01:05:27,715 --> 01:05:29,842 ‎ข้าล่ะนึกว่ายุลคลั่งนกไปซะแล้ว 768 01:05:29,926 --> 01:05:32,386 ‎เจ้าชอบอะไรขนาดนั้น ‎ถึงได้เดินทางมาที่อันตรายคนเดียวเนี่ย 769 01:05:32,470 --> 01:05:33,971 ‎ขาเจ้าหักที่นี่ด้วย 770 01:05:36,599 --> 01:05:38,225 ‎เพราะข้าคิดถึงน่ะ 771 01:05:42,939 --> 01:05:44,857 ‎จนไม่รู้ว่าตัวเองขาหัก 772 01:05:45,900 --> 01:05:47,735 ‎และไม่กลัวว่าจะถูกดุ 773 01:05:51,155 --> 01:05:52,990 ‎ข้าเคยชอบมากๆ เลยล่ะ 774 01:06:08,172 --> 01:06:10,633 ‎อือ เขาชอบนกมากจริงๆ 775 01:06:11,467 --> 01:06:14,261 ‎ว่าแต่อุก นี่ชาอะไรหรือ 776 01:06:14,345 --> 01:06:17,014 ‎- กลิ่นหอมมากเลยนะ ‎- นี่ เจ้าดื่มมันไปหรือ 777 01:06:19,433 --> 01:06:21,560 ‎อือ ทำไม มันเป็นชาหายากหรือ 778 01:06:22,561 --> 01:06:23,437 ‎แน่นอนสิ 779 01:06:23,521 --> 01:06:25,523 ‎มันเป็นน้ำชาที่ต้มจากสมุนไพร 780 01:06:25,606 --> 01:06:28,025 ‎ที่พบได้แค่ที่ดันฮยังกกเท่านั้นน่ะ 781 01:06:28,109 --> 01:06:29,193 ‎จริงหรือ 782 01:06:29,276 --> 01:06:31,362 ‎- ยุล เจ้าก็ดื่มด้วยสิ ‎- นี่ อย่าดื่ม… 783 01:06:31,862 --> 01:06:32,905 ‎ดื่มเลยๆ 784 01:06:32,989 --> 01:06:35,241 ‎- กลิ่นหอมดีนะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 785 01:06:37,702 --> 01:06:39,286 ‎นั่นเป็นน้ำชาสมุนไพรคนทีนะ 786 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 ‎คนทีหรือ 787 01:06:41,831 --> 01:06:44,417 ‎พวกเจ้าจะกลายเป็นคนตายด้าน… 788 01:06:46,127 --> 01:06:49,046 ‎- ชาสมุนไพรคนทีหรือ ‎- อือ มันใส่สมุนไพรคนทีด้วยไหมนะ 789 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 ‎เอ่อ… 790 01:06:50,840 --> 01:06:53,759 ‎เป็นชาที่ต้มจากสมุนไพรมากมายเลยล่ะ ‎ดื่มเข้าไปเถอะ 791 01:06:55,553 --> 01:06:56,554 ‎ดีจริงๆ 792 01:07:00,266 --> 01:07:01,767 ‎ดื่มเลย ตามสบาย 793 01:07:32,965 --> 01:07:35,176 ‎ป้ายหินแกะสลักของข้าอยู่กับคนน่าสงสัยหรือ 794 01:07:35,760 --> 01:07:36,635 ‎ใช่แล้ว 795 01:07:36,719 --> 01:07:38,637 ‎เจ้ามั่นใจไหมว่าทำป้ายหินแกะสลักหาย 796 01:07:38,721 --> 01:07:41,057 ‎เจ้าไม่ได้ให้ใครยืมไปหรือมีคนขโมยใช่ไหม 797 01:07:41,140 --> 01:07:43,350 ‎ไม่ ข้าทำมันหายเอง 798 01:07:43,434 --> 01:07:45,978 ‎เจ้าพอจำได้ไหมว่าทำหายไปที่ไหน เมื่อไหร่ 799 01:07:47,813 --> 01:07:48,647 ‎ไม่รู้เลย 800 01:07:48,731 --> 01:07:51,233 ‎เราสืบสวนคดีผู้แปรวิญญาณ ‎แล้วเจอป้ายหินแกะสลักของเจ้า 801 01:07:51,317 --> 01:07:53,152 ‎นี่เป็นเรื่องสำคัญและอันตรายมาก 802 01:08:01,160 --> 01:08:04,538 ‎การแต่งงานของจินโชยอนและจางอุกหรือ 803 01:08:05,122 --> 01:08:07,666 ‎นั่นเป็นความคิดที่ดีเหลือเกิน 804 01:08:07,750 --> 01:08:11,962 ‎แต่พวกเขาจำเป็นต้องมีใจให้กัน ‎ถึงจะแต่งงานกันได้นะเจ้าคะ 805 01:08:12,046 --> 01:08:15,758 ‎เราให้เขาฝืนแต่งงาน ‎เพื่อแก้ไขปัญหาเฉพาะหน้าไม่ได้นะขอรับ 806 01:08:15,841 --> 01:08:19,720 ‎เพราะพวกเจ้ามัวพูดพร่ำถึงความรัก ‎พวกเจ้าถึงได้ตัวคนเดียวมาตลอดชีวิตไง 807 01:08:20,596 --> 01:08:23,307 ‎การแต่งงานคือความเป็นจริงนะ 808 01:08:23,390 --> 01:08:24,934 ‎ข้าก็รู้ว่าความรักคืออะไร 809 01:08:25,017 --> 01:08:26,102 ‎ครั้งหนึ่ง 810 01:08:26,185 --> 01:08:29,855 ‎ข้าเคยหันหลังให้อาจารย์ ‎กระโดดเข้าหาความรักดั่งผีเสื้อ 811 01:08:29,939 --> 01:08:32,483 ‎แต่เมื่อตอนนี้มาคิดดู ก็ช่างเปล่าประโยชน์สิ้นดี 812 01:08:32,566 --> 01:08:33,692 ‎มาผลักดัน 813 01:08:34,485 --> 01:08:35,444 ‎การแต่งงานของพวกเขากัน 814 01:08:40,866 --> 01:08:42,618 ‎มีชายแปลกหน้า ‎ทำลายเกราะกำบังบุกเข้ามาขอรับ 815 01:08:47,331 --> 01:08:50,793 ‎ฮอยอม ข้ามาแล้ว ออกมาหน่อย 816 01:08:50,876 --> 01:08:54,672 ‎ใครมันบังอาจเรียกชื่อข้าห้วนๆ แบบนั้นกัน 817 01:08:59,468 --> 01:09:00,511 ‎ยอม 818 01:09:01,762 --> 01:09:03,097 ‎เจ้าสบายดีหรือเปล่า 819 01:09:04,140 --> 01:09:05,057 ‎ท่านอาจารย์ 820 01:09:05,891 --> 01:09:06,934 ‎ท่านอาจารย์ 821 01:09:07,643 --> 01:09:08,686 ‎ท่านอาจารย์ 822 01:09:10,229 --> 01:09:11,230 ‎ท่านอาจารย์ 823 01:09:11,313 --> 01:09:13,274 ‎ตายจริง ท่านอาจารย์ 824 01:09:15,067 --> 01:09:16,360 ‎ตาเถร 825 01:09:16,443 --> 01:09:18,320 ‎เก็บดาบซะ เก็บไปเลย 826 01:09:41,051 --> 01:09:42,219 ‎นี่ มูด็อก 827 01:09:43,012 --> 01:09:45,806 ‎เจ้านอนอยู่แล้วจู่ๆ ก็หายไป ‎ข้าตามหาเจ้าตั้งนาน 828 01:09:45,890 --> 01:09:47,725 ‎เจ้ายังไม่สร่างเมาอีกหรือ 829 01:09:48,434 --> 01:09:51,020 ‎ข้านึกว่าข้าจะปีนขึ้นไปด้วยความเมาได้ 830 01:09:52,146 --> 01:09:55,649 ‎แต่มันสูงจริงๆ ทำเอาข้าสร่างเมาเลย 831 01:09:56,317 --> 01:09:59,278 ‎นี่คือต้นไม้ที่เจ้าเคยเล่าหรือ ‎ที่มีไข่นกอยู่บนยอดต้นไม้ 832 01:09:59,361 --> 01:10:00,404 ‎ใช่แล้ว 833 01:10:01,864 --> 01:10:03,908 ‎ข้าอยากปีนขึ้นไปบนยอดต้นไม้นั้นอีก 834 01:10:05,284 --> 01:10:08,704 ‎เจ้าเคยปีนขึ้นไปสูงขนาดนั้นจริงๆ หรือ 835 01:10:09,914 --> 01:10:11,665 ‎ตอนนั้นข้าเป็นนักซูไง 836 01:10:13,292 --> 01:10:16,253 ‎ดวงจันทร์ที่มองจากข้างบนนั้น ‎ช่างงดงามมากจริงๆ 837 01:10:17,504 --> 01:10:19,798 ‎ตอนนี้ข้ามาอยู่ในร่างนี้ ‎คงไม่ได้เห็นแล้วสินะ 838 01:10:21,926 --> 01:10:24,011 ‎วันนี้ข้าเจอคนของดันจูด้วย 839 01:10:24,678 --> 01:10:26,180 ‎เหมือนว่าเขาจะสงสัยข้า 840 01:10:27,097 --> 01:10:29,808 ‎เจ้าเอาป้ายหินแกะสลักของข้า ‎ให้เขาไปหรือเปล่า 841 01:10:29,892 --> 01:10:32,102 ‎ข้าตั้งใจว่าจะใช้ป้ายหินของเจ้าเพื่อกลับไป 842 01:10:32,895 --> 01:10:35,564 ‎แต่เขากลับฆ่าคนที่ถือป้ายหินแกะสลักไปให้ ‎เพราะคิดว่าเป็นข้า 843 01:10:38,567 --> 01:10:40,611 ‎ถ้าหากข้าถูกพวกเขาจับได้ขึ้นมา 844 01:10:41,528 --> 01:10:42,863 ‎เจ้าก็ทิ้งข้าไปนะ 845 01:10:44,907 --> 01:10:46,992 ‎ถ้ามันอันตรายข้าก็ต้องทิ้งสิ ข้าไม่มีพลังด้วย 846 01:10:49,328 --> 01:10:52,081 ‎ไม่มีอะไรที่ลูกศิษย์คนนี้ ‎ทำให้ท่านอาจารย์ได้เลยนะขอรับ 847 01:10:55,626 --> 01:10:57,002 ‎ข้าไม่ได้คาดหวังอยู่แล้ว 848 01:11:00,714 --> 01:11:01,799 ‎มูด็อก 849 01:11:02,466 --> 01:11:05,386 ‎แต่อย่างน้อยข้าก็น่าจะ ‎ปีนขึ้นต้นไม้นั่นได้หรือเปล่า 850 01:11:06,262 --> 01:11:09,056 ‎ที่ยอดต้นไม้นั่นไม่มีกิ่งไม้ให้ขึ้นไปยืน 851 01:11:10,057 --> 01:11:12,101 ‎ต้องใช้พลังเพื่อสร้างฐานให้ก้าวขึ้นไป 852 01:11:12,726 --> 01:11:15,187 ‎เจ้าต้องผ่านขั้นชีซูก่อน ‎จึงจะสามารถขึ้นไปได้ 853 01:11:15,813 --> 01:11:17,523 ‎ตอนนี้เจ้าทำอะไรไม่ได้หรอก 854 01:11:17,606 --> 01:11:19,400 ‎ข้าไม่อยากทำอะไรทั้งนั้น 855 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 ‎แต่ข้าอยากปีนต้นไม้นี้ขึ้นมาแล้วแฮะ 856 01:11:28,450 --> 01:11:30,244 ‎เจ้าบอกว่าอยากดูดวงจันทร์บนนั้นนี่ 857 01:11:30,327 --> 01:11:32,496 ‎และไม่มีใครพาเจ้าขึ้นไปได้นอกจากข้า 858 01:11:33,080 --> 01:11:34,498 ‎ข้าอยากลองทำให้เจ้าดู 859 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 ‎เจ้าอยากขึ้นไปไหม 860 01:11:39,211 --> 01:11:42,172 ‎เจ้าต้องผ่านขั้นชีซูก่อน จึงจะปีนขึ้นไปได้นะ 861 01:11:43,882 --> 01:11:45,426 ‎เจ้าอยากขึ้นไปไหม 862 01:11:50,723 --> 01:11:52,474 ‎งั้นข้ารบกวนด้วยนะ จางอุก 863 01:11:53,726 --> 01:11:55,227 ‎ช่วยพาข้าขึ้นไปที่นั่นหน่อย 864 01:11:57,229 --> 01:11:58,480 ‎ได้สิ 865 01:11:58,564 --> 01:12:01,817 ‎ข้าจะพาเจ้าขึ้นไปที่ยอดต้นไม้นั่นเอง 866 01:12:45,194 --> 01:12:48,280 ‎เจ้าอุกเป็นอย่างไรบ้าง 867 01:12:48,364 --> 01:12:51,033 ‎แม่บ้านคิมรู้ไหม ว่าพ่อที่แท้จริงของข้าเป็นใคร 868 01:12:51,116 --> 01:12:53,744 ‎ไม่มีใครคิดว่าเจ้าจะปรากฏตัวที่นั่นหรอก 869 01:12:53,827 --> 01:12:56,955 ‎เขาอาจก้าวล้มลงไปตายได้นะ 870 01:12:57,039 --> 01:12:59,166 ‎นายน้อยของเจ้ารู้เรื่องนั้นหรือเปล่า 871 01:12:59,249 --> 01:13:02,336 ‎ยุล เจ้าบอกว่าเจ้าเคยเจอนักซู ‎ครั้นเจ้ายังเด็กหรือ 872 01:13:02,419 --> 01:13:03,796 ‎ข้าไม่รู้ทั้งชื่อและอายุของนางขอรับ 873 01:13:03,879 --> 01:13:07,383 ‎นอกจากหน้าผาที่เรียกนกแล้ว ‎ข้าก็ไม่เคยไปที่ที่นางอาศัยเลยขอรับ 874 01:13:07,466 --> 01:13:09,635 ‎ที่นี่คือบ้านของตระกูลจินหรือ 875 01:13:09,718 --> 01:13:12,471 ‎ได้ยินว่าบุตรสาว ‎ของผู้อำนวยการจินโยวอนจะออกเรือน 876 01:13:12,554 --> 01:13:14,431 ‎ทำอย่างไรดี ท่านอาจารย์ 877 01:13:14,515 --> 01:13:15,349 ‎ให้ข้าแต่งงานไหม 878 01:13:15,432 --> 01:13:18,143 ‎ข้าไม่คิดที่จะอยู่ข้างๆ เจ้า ‎ในฐานะคนรับใช้ไปตลอดหรอกนะ 879 01:13:20,229 --> 01:13:25,234 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน