1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 ‏"يول" من عائلة "سيو". 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 ‏لا تعُد إلى هنا مجددًا. 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 ‏إن التقينا مجددًا، 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,280 ‏فسوف أقتلك. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 ‏مهلًا… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 ‏لم أستطع منعها من المغادرة. 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 ‏لم أستطع أن أسألها عن السبب. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 ‏لحظة قسمت إخلاصي إلى نصفين، 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 ‏لم أعد أستطيع تقدير ذكرياتنا معًا. 11 00:02:00,578 --> 00:02:03,206 ‏أصبح ذلك سرًا تحتّم عليّ دفنه في قلبي. 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 ‏استيقظت باكرًا، لماذا أنت في الخارج هنا؟ 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 ‏لماذا… 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 ‏أتيت إلى هنا؟ 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 ‏اصطدت طائرًا، سأطهوه لك. 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 ‏لا أستمتع بالأكل. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 ‏سأطهو الأرزّ مع الكستناء. 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 ‏الكستناء هنا حلوة جدًا. 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 ‏"دانهيانغ غوك" فيها كستناء حلوة للغاية. 20 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 ‏لا أستمتع بالطعام الحلو. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 ‏كان بإمكانك أن ترفض فحسب. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 ‏بالنظر إلى قوّتك، أمكنك أن تقتلني الآن. 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 ‏لا تبالغي في ردّ فعلك. 24 00:03:10,148 --> 00:03:13,484 ‏صحيح أنني أبعدتك عني، ‏لكن لم يكن في نيتي أن أقتلك. 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 ‏إذًا أبعدتني فعلًا. 26 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 ‏لا تزعجي نفسك بتحضير الفطور. 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 ‏سأغادر حالما يستيقظ "دانغ غو". 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 ‏تفضل إن كنت لا ترغب في تناول الطعام. 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 ‏لماذا ما زلت هنا؟ 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 ‏سآكل قبل أن أذهب. 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 ‏حضّري لي بعض الطعام. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,392 ‏ظننت أنك لا ترغب في تناول الطعام. 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 ‏لم أقل ذلك قط، لا تقوّليني ما لم أقله. 34 00:03:51,981 --> 00:03:56,319 ‏بما أنك كنت ثملة البارحة، ‏ظننت أنك ما زلت تعانين من آثار الثمالة. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 ‏رفضت فقط لأنني لم أرد أن أكون عبئًا عليك. 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 ‏فهمت. 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 ‏في هذه الحالة، 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 ‏- يجب أن أغسل المزيد من الأرزّ. ‏- أين هو؟ 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 ‏- سأغسله أنا. ‏- هل طهوت الأرزّ من قبل؟ 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 ‏لم أفعل، لكن يمكنني فعل ذلك ‏طالما أنك ستعلّمينني. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 ‏الأمر بسيط جدًا. 42 00:04:15,838 --> 00:04:19,300 ‏اغسله بالماء، ‏ثم اسكب كمية مناسبة من الماء، 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 ‏وقُم بطهيه على حرارة عالية. 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 ‏ثم دعه يستريح لبعض الوقت. 45 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 ‏الأمر بسيط جدًا. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 ‏قلت إنه يمكنك طهوه إن علّمتك. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‏قلت إنه أمر بسيط. 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 ‏كنت مخطئًا، أنا آسف. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 ‏يا للهول، انظر إلى هذا. 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 ‏احترق كلّه. 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 ‏دعيني أعوّضك عن هذا. 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 ‏ماذا عن هذه الخضار؟ 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 ‏علّميني كيف أقطّعها. 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 ‏- بئسًا، يا له من هدر للأرزّ. ‏- يا للهول. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 ‏"دانغ غو". 56 00:05:13,813 --> 00:05:14,689 ‏مرحبًا. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 ‏يجب أن تستحمّ هنا قبل أن تذهب. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 ‏المياه المعدنية تجعل بشرتك ناعمة. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 ‏تناول الفطور أيضًا. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 ‏حسنًا. 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 ‏"مو ديوك" و"يول" يعدّان الفطور معًا. 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 ‏- معًا؟ ‏- أجل. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 ‏"يول" يطهو الأرزّ مع "مو ديوك"! 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 ‏يا للهول. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,927 ‏قلت لك أن تقطّع البصل الأخضر ‏إلى قطع كبيرة. 66 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 ‏- بهذا الحجم؟ ‏- لا. 67 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 ‏ألا تفهم معنى "قطع كبيرة"؟ 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 ‏قطع كبيرة. 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 ‏قطع كبيرة… 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 ‏أنت مخطئ. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 ‏هذه صغيرة جدًا. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 ‏هكذا. 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,911 ‏قطع كبيرة، هكذا. 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 ‏كان يجب أن تشرحي أكثر. 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 ‏كيف لي أن أعرف ‏بينما كل ما قلته كان "قطع كبيرة"؟ 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 ‏ظننت أنك أفضل ساحر في "جيونغ جينغاك". 77 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 ‏كيف لا تميّز بين الكبير والصغير؟ 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 ‏انس الأمر. 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‏اسكب وعاء ماء في ذلك الحساء. 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 ‏مهلًا… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 ‏عن أي وعاء تتكلمين؟ 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 ‏هذا؟ 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 ‏أم أنك تقصدين 84 00:06:47,573 --> 00:06:48,449 ‏هذا؟ 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 ‏ذاك. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,587 ‏لماذا يبدو أن "مو ديوك" توبّخه؟ 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 ‏هل أنت واثق أنها مُعجبة به؟ 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 ‏هي من هذا النوع من الفتيات. 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 ‏إنها لا تُعجب بسهولة ‏أو تشعر بالخجل أمام الآخرين. 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 ‏يا للهول، انظر إلى "يول". 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 ‏لا يزال يتعلم جيدًا رغم تعرّضه للتوبيخ. 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 ‏- يتعلّم؟ ‏- انظر. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 ‏قلت إن هذا يكفي. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 ‏لا أستمتع بالطعام المالح. 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,075 ‏يا للهول. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 ‏لم يكن هكذا قط 97 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 ‏- تذوّقه بنفسك. ‏- أمام السيد "هيو" أو عمّي. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 ‏هذا مثير للاهتمام. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,211 ‏ألا يبدو كتلميذ خائف؟ 100 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 ‏إنه بلا طعم، صحيح؟ 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 ‏هل رأيت؟ كان يجب أن تتوقّف ‏عندما طلبت منك ذلك. 102 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 ‏- أنا آسف. ‏- معلّمة ظريفة وتلميذها المجتهد. 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 ‏هذا يكفي، يجب أن يغلي ببطء. 104 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 ‏- معلّمة وتلميذها؟ ‏- اتركه يرتاح. 105 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 ‏لماذا كنت عنيدًا جدًا 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 ‏في حين أنها كانت أول مرة تطهو فيها؟ 107 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 ‏حسنًا. 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,075 ‏لنر كم أحسنت تعليمه وكم أحسنت التعلم منها. 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 ‏دعني أتذوّق. 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 ‏إنه لذيذ. 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 ‏لذيذ؟ 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 ‏تبّلته كما طلبت مني "مو ديوك". 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,011 ‏أحسنت. 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,890 ‏لا بد أنك فرح جدًا ‏بتلقّي المديح من معلّمتك. 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 ‏ظننت أنني بارع في كل شيء ‏بما أن الناس وصفوني بالعبقري. 116 00:08:40,561 --> 00:08:42,730 ‏لكنني تعلّمت أنه ثمة أشياء لا أجيدها. 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,773 ‏"مو ديوك". 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 ‏شكرًا لأنك ساعدتني على إدراك هذا. 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,737 ‏كان الأمر محبطًا ‏لأنه لم يتمكن من فهمي على الإطلاق. 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 ‏لكنه كان مصممًا على متابعة التعلم. 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,825 ‏لهذا استمررت في تعليمه. 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 ‏انظري إلى نفسك وأنت تبالغين. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 ‏هل هذه وجبة ملكية أو ما شابه؟ 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 ‏هناك أشياء يمكنك تعلّمها من إعداد وجبة. 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 ‏- يجب أن تتعلم أيضًا. ‏- للأسف، 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 ‏ليست لديّ معلّمة عظيمة مثله. 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 ‏أعتذر، لكن الأرزّ محروق قليلًا. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 ‏- فهمت. ‏- يمكنك تعلّم كيفية طهوه مجددًا. 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,224 ‏"مو ديوك"، هل تظنين أن بوسع "يول" ‏أن يكون أفضل في المرة القادمة؟ 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,851 ‏ليس ميؤوسًا منه تمامًا. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 ‏شكرًا لك على كلماتك. 132 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 ‏لماذا تغسلينها لوحدك؟ 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 ‏اطلبي المساعدة من تلميذك الرائع. 134 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 ‏هو حضّر الطعام، لذا يجب أن أنظّف. 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 ‏هل كنت سعيدة بتعليمه؟ 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 ‏هل تريدينه 137 00:09:50,464 --> 00:09:51,549 ‏أن يكون تلميذك؟ 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 ‏لكان الأمر أسهل لو كان تلميذي. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 ‏إنه مجتهد ومطيع. 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 ‏ليس كسولًا أو متهورًا مثلك. 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 ‏معلّمتي، لا تخونيني. 142 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 ‏ماذا؟ 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 ‏أفهم أنه يعجبك بما أنه مجتهد ومطيع. 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 ‏لكنني تلميذك الوحيد. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 ‏لا يجب أن يكون لدى المعلّم ‏طلاب عديدون والعكس صحيح. 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,906 ‏هل أنت غاضب لأنني علّمت "يول" الطهي؟ 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 ‏أجل، كيف يمكنك أن تعلّمي شخصًا آخر 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 ‏بينما تلميذك يقف أمامك؟ 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 ‏إن كنت ستعلّمين أحدًا ‏كيف يطهو، فيجب أن يكون أنا. 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 ‏تعليم شخص آخر يُعتبر غدرًا وخيانة. 151 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 ‏يمكنني أن أحاول فهم جزء الغدر. 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 ‏لكن الخيانة؟ 153 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 ‏أعجز عن الكلام. 154 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 ‏أنا متأكد 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 ‏أنني شعرت بالخيانة. 156 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 ‏ماذا كان ذلك؟ 157 00:10:47,813 --> 00:10:48,731 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 ‏"مو ديوك"، لا تخونيني. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 ‏هذا يؤلمني ويزعجني. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,945 ‏لم أكن أعلم أن تلميذي متملّك إلى هذا الحد. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,531 ‏حسنًا، ستكون أنت 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 ‏تلميذي الوحيد يا من تتفوّه بالهراء ‏منذ الصباح، هل أنت سعيد؟ 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 ‏- لكن… ‏- "مو ديوك"! 164 00:11:03,454 --> 00:11:04,413 ‏"مو ديوك"! 165 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 ‏أيها السيد الشابّ. 166 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 ‏هل أخونك إن ناديت أحدًا آخر بالسيد الشابّ 167 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 ‏ولبى النداء؟ 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 ‏لا يمكن فعل شيء حيال ذلك. 169 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 ‏لكن عندما تخاطبينه، 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 ‏كوني غير مبالية قليلًا. 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 ‏كم هذا سخيف. 172 00:11:25,726 --> 00:11:29,355 ‏أنا قادمة أيها السيد الشابّ "بارك"! 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 ‏"مو ديوك"، أنت تجرحين مشاعري. ‏أخبرتك أن تكوني لا مبالية. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 ‏إنها شجرة طويلة حقًا. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 ‏هل هذه هي الشجرة ‏التي أردت رؤيتها يا "يول"؟ 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,959 ‏أظن ذلك. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 ‏لا أصدّق أنها موجودة فعلًا. 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 ‏كيف عرفت أنني مُصاب؟ 179 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 ‏توجد شجرة طويلة بالقرب من هنا. 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 ‏أستطيع رؤية كامل "دانهيانغ غوك" من الأعلى. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 ‏يمكنك رؤية كامل "دانهيانغ غوك" من الأعلى. 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 ‏هل هذا يعني أنك تسلّقت 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‏تلك الشجرة من قبل يا "مو ديوك"؟ 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 ‏كان ذلك تخميني فحسب ‏لأن الشجرة كانت طويلة جدًا. 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 ‏هل تريدين تسلّقها إذًا؟ 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 ‏هل أساعدك في الصعود إلى هناك؟ 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 ‏"دانغ غو"، لا يمكنك تسلّق هذه الشجرة. 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 ‏يجب أن تكون قد أتقنت الـ"تشيسو" ‏على الأقل كي تصعد إلى هناك. 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 ‏حقًا؟ 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 ‏هل أجرّب؟ 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 ‏نعم. 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 ‏ربما يمكنك القيام بذلك. 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 ‏اذهبي معه يا "مو ديوك". 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 ‏هل تريدين الصعود إلى هناك؟ 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 ‏لا، شكرًا لك. 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 ‏لا أريد تسلّق ‏هذه الشجرة المميزة مع أيّ كان. 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‏"مع أيّ كان"؟ 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 ‏أظن أنها تخشى الصعود إلى هناك. 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 ‏هيا بنا. 200 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 ‏فحصت نواة طاقته. 201 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 ‏كان من عامة الشعب وليس ساحرًا. 202 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 ‏أنا واثق أن هناك المزيد من الضحايا. 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,956 ‏هناك متحوّل روحيّ بيننا. 204 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 ‏ماذا يجب أن نفعل أيها المعلّم "لي"؟ 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 ‏تحديد أصل هذا السحر أكثر صعوبة 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 ‏من الإمساك بالمتحوّل الروحيّ. 207 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 ‏أشكّ بـ"تشيون بوغوان". 208 00:14:03,175 --> 00:14:06,178 ‏هذا المتحوّل الروحيّ ‏الذي دخل مؤخرًا إلى "سونغريم" 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 ‏كان ساحر تسجيل مجموعات نجوم هناك. 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 ‏كما أن الشخص الذي قتل "ناكسو"، ‏الذي مات أثناء نقل روحه، 211 00:14:12,893 --> 00:14:14,770 ‏ودمّر كل أثر لرجالها 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 ‏كان الغوانجو المساعد "مو جين". 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 ‏"ناكسو"… 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,369 ‏تعرّفنا عليه بكل ممتلكاته. 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 ‏من كان؟ 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 ‏كان خادمًا متواضعًا من "تشيون بوغوان". 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 ‏ماذا؟ تورطت "تشيون بوغوان" مجددًا. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 ‏سأواجه "مو جين" الآن. 219 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 ‏اتبعني. 220 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 ‏"يوم"! 221 00:14:43,966 --> 00:14:44,925 ‏نعم؟ 222 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 ‏لا تفعل شيئًا. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 ‏كنت تفسد كل شيء بسبب تهوّرك في الماضي. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,893 ‏ربما كبرت الآن، لكن مزاجك لم يتغيّر. 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 ‏أعتذر أيها المعلّم "لي". 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 ‏لم يحن الوقت بعد. 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 ‏يجب أن نراقب "تشيون بوغوان" بتكتم. 228 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 ‏"جين". 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 ‏قد كبرت كثيرًا. 230 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‏كنت ترتدي حفاضًا وتتجول في الأرجاء 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 ‏لا أصدّق أنك كبرت ‏إلى هذه الدرجة وصرت تقود شعبك. 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 ‏سيد "لي". 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,675 ‏من هو؟ 234 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 ‏كان تلميذ المعلّم "غيونغ سيو"، 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 ‏مؤسس "سونغريم". 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 ‏لكنه صغير جدًا. 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 ‏إنه ليس كذلك. 238 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 ‏ما زلت أتذكّر الغناء… 239 00:15:43,108 --> 00:15:44,944 ‏في حفلة عيد ميلاده الـ100. 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 ‏حتى إنني رقصت. 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 ‏هل هذا الكلب "غويغو"؟ 242 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 ‏إذًا أنت من أخذت الـ"غويغو" من "جين يوون". 243 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 ‏سيجد المتحوّل الروحيّ. 244 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 ‏"ناكسو" هي من ماتت أثناء نقل روحها، صحيح؟ 245 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 ‏أجل يا معلّم "لي". 246 00:16:10,970 --> 00:16:14,431 ‏كانت قاتلة مشهورة ‏موهوبة في إلقاء التعاويذ. 247 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 ‏هل استشعرت روح "ناكسو"؟ 248 00:16:31,740 --> 00:16:34,201 ‏ذلك الذي يملك سيف "غانغ جانغ" 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 ‏- هو ابنه، "أوك جانغ"، صحيح؟ ‏- أجل. 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 ‏هل رأيته من قبل؟ 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 ‏قابلت فتى بسوار تقييد 252 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 ‏وخادمته التي كانت تتبعه. 253 00:16:47,339 --> 00:16:48,632 ‏كان ذلك مثيرًا للاهتمام. 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 ‏وضّبت لنا "مو ديوك" بعض الكستناء. 255 00:16:58,350 --> 00:17:00,978 ‏أجل، إنها حلوة، ‏أعطيا بعضها للخادمة "كيم" أيضًا. 256 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 ‏حسنًا. 257 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 ‏لماذا أحضرت سيف والدك؟ 258 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 ‏ذاك؟ أحضرته "مو ديوك". 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,537 ‏لن تتدرب، ‏لماذا أحضرت هذا السيف الثمين إذًا؟ 260 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 ‏هل أعطيه للخادمة "كيم"؟ 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 ‏أنت… 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,794 ‏لست 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 ‏ابنه. 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 ‏افعل ما يحلو لك. 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 ‏- هيا بنا. ‏- بالطبع. 266 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 ‏هل قلت ‏إنك تأتين إلى هنا كثيرًا لقطف الأعشاب؟ 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,859 ‏هل صادفت أحدًا يعيش هنا من قبل؟ 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 ‏لا أيها السيد الشابّ "سيو"، ‏من قد يعيش في مكان كهذا؟ 269 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‏فهمت. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,496 ‏هناك أمر آخر. 271 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 ‏هل أصبح الجو باردًا جدًا في فصل الشتاء؟ 272 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 ‏لماذا تسأل؟ 273 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 ‏لم آت إلى هنا خلال الشتاء. 274 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 ‏كنت أقلق كلما يبدأ الثلج بالهطول. 275 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 ‏قلقت إن كان الجو باردًا جدًا 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,852 ‏أو إن كانت الأمور على ما يُرام وسط الثلوج. 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 ‏في الواقع 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 ‏الجو أدفأ ممّا تظن. 279 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 ‏يذوب الثلج بسرعة في المناطق المشمسة. 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 ‏حقًا؟ ارتحت. 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 ‏هناك العديد من الأطعمة ‏لأكلها في فصل الشتاء 282 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 ‏والكثير من الأماكن للاختباء من الثلج. 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 ‏- أراهن أن هذه ستكون لذيذة. ‏- إنها حلوة جدًا. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 ‏هل نبقى ليوم آخر؟ 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 ‏لا بد أن "مو ديوك" مُعجبة به. 286 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 ‏إنها ليست 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 ‏مُعجبة به. 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 ‏أؤكد لك، هذا صحيح. 289 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 ‏اسمع. 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,796 ‏لا تنظر إلينا بنفس الطريقة ‏التي تنظر إليه بها. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 ‏الرياح تهبّ باستمرار. 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 ‏هل تصدر منها؟ 293 00:19:57,070 --> 00:19:58,030 ‏لنذهب يا "دانغ غو". 294 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 ‏حسنًا. 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 ‏وداعًا يا "مو ديوك". 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 ‏هيا بنا. 297 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 ‏أنا سأودّعهما. 298 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 ‏حاول أن تتذكّر أين أضعت لوحة الروح خاصتك. 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 ‏- سأفعل. ‏- ابق متخفيًا. 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 ‏تمّ استدعاء مجلس الإجماع بسببك. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,621 ‏يبدو أن معلّميّ الـ12 السابقين ‏كلّهم قد حضروا الاجتماع. 303 00:20:47,704 --> 00:20:50,540 ‏كانوا جميعًا قساة القلب ‏تجاه تلميذهم السابق. 304 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 ‏حتى إنهم ذكروا قطع تدفّق طاقتك. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 ‏- لم قد يقولون ذلك؟ ‏- ماذا؟ 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 ‏لأنك تجنبت مبارزتك بالهرب. 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 ‏لكنها مبارزة سخيفة. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 ‏وأنت لم تُرد ذلك أيضًا. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 ‏لا أحد يتوقّع قدومك إلى تلك المبارزة. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 ‏لذا ابق هنا واسترخ كالعادة. 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 ‏أراد القائد أن يعرف شيئًا. 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 ‏سأل إن كنت تنفّذ ما قيل لك. 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 ‏أنت 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 ‏نتيجة علاقة أمك الغرامية. 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 ‏لكن لا يمكننا السماح لك ‏أن تقود "تشيون بوغوان" خلف والدك. 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,166 ‏لذا كفاك حلمًا أنك ستصبح… 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,504 ‏مثل والدك. 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 ‏ابق فقط سيدًا شابًا جاهلًا 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‏من عائلة "جانغ". 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 ‏هل يمكنني أن أخبره أنك ستفعل؟ 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 ‏هل أصغيت من قبل إلى أي شخص؟ 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 ‏أخبره أنني ‏أفعل العكس تمامًا وأتصرّف بتهوّر. 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 ‏اترك هذه هنا يا "دانغ غو". 324 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 ‏لماذا؟ 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 ‏أريد مساعدة "مو ديوك" ‏في اصطياد طائر التدرج. 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,579 ‏إلى اللقاء. 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 ‏هل جرحنا كبرياءه؟ 328 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 ‏دعه وشأنه. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,174 ‏لا يمكننا أن نطلب منه ‏أن يأتي ويلقى مصرعه بطريقة محترمة. 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 ‏إذًا استعدت السيف الذي رميته. 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 ‏جُرح كبريائي عندما سمعت أنني كنت أضحوكة. 332 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 ‏في هذه الحالة، دعنا نتدرب ‏كما لو كانت حياتنا تعتمد على ذلك. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 ‏تبدين سعيدة 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 ‏بسماعك أن تلميذك أصبح أضحوكة. 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 ‏بما أننا نتكلم في هذا الموضوع، ‏دعني أحفزك أكثر. 336 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 ‏صديقاك لم يطلبا منك ‏العودة معهما إلى الديار. 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 ‏لو كانا مكانك لقاتلا حتى الموت. 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 ‏لكنهما قالا لك أن تختبئ وتهرب. 339 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 ‏هل يمكنك أن تحزر السبب؟ 340 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 ‏هذا لأنك عديم القيمة. 341 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 ‏لسانك حادّ مثل سيف. 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 ‏لا تتردّدين في جرحي بكلماتك، ‏يا لك من عديمة الرحمة. 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 ‏لن أتردّد في طعنك بسيفي 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 ‏إن كان ذلك سيجعلك تقف على قدميك من جديد. 345 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 ‏أجل يا معلّمتي. 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 ‏استمري بطعن تلميذك عديم القيمة. 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 ‏لماذا لست متحمسًا بعد ما قلته لك؟ 348 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 ‏لماذا أنت بائس؟ 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,205 ‏كلماتك الحاقدة أحبطتني. 350 00:23:35,956 --> 00:23:37,415 ‏أحتاج إلى الاستحمام وتبريد نفسي. 351 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 ‏لماذا يستحم كثيرًا في يوم واحد؟ 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 ‏أيها الحثالة الكسول عديم القيمة. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 ‏آمل أن تحرق نفسك بالماء الساخن! 354 00:23:45,549 --> 00:23:49,010 ‏غير معقول، ‏أي معلّمة تقول كلامًا كهذا لتلميذها؟ 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 ‏ألم يعرف "أوك" كيف فقد لوحة الروح خاصته؟ 356 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 ‏ربما باعها أحدهم بعد أن أوقعها 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 ‏وهكذا حصل أولئك الرجال عليها. 358 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 ‏سمعت أن هناك مكانًا يبيعون فيه لوحات كهذه. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,865 ‏تابعا تعقّب لوحة الروح خاصته. 360 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- حاضر يا سيدي. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,660 ‏كيف… 362 00:24:15,787 --> 00:24:18,081 ‏حال "أوك"؟ 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 ‏إنه يبلي حسنًا، إنه يصطاد ويشرب. 364 00:24:24,337 --> 00:24:26,464 ‏لم يفكّ سوار التقييد بعد. 365 00:24:28,800 --> 00:24:29,885 ‏يمكنكما الذهاب. 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 ‏لم يعد ثقيلًا إلى هذا الحد. 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,242 ‏ولا يعيق حركتي أيضًا. 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 ‏يتدرّب بعض السحرة ‏بقضيب حديدي لتقوية أذرعهم 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 ‏لاستخدام سيوفهم بشكل أفضل. 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,709 ‏كنت تقوّي نفسك دون أن تعرف 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,003 ‏بارتداء هذا السوار الثقيل طوال اليوم. 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,504 ‏لم يكن ذلك مقصودًا، 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 ‏لكنك وجدت لنفسك أداة تدريب ممتازة. 374 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 ‏أنت محظوظ بشكل غير عادي. 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,180 ‏إذا نزعت هذا فسأصبح أسرع وأقوى. 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 ‏لكن إن فشلت في السيطرة على نفسك، ‏فستصبح أكثر تهورًا. 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 ‏أنا… 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 ‏لا عليك. 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‏ما الذي تحدثتما به أنت و"يول"؟ 380 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 ‏بشأن "دانهيانغ غوك". 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 ‏سأل كيف كانت خلال الشتاء. 382 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 ‏هل قابلت "ناكسو" 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,088 ‏عندما كنت صغيرًا؟ 384 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 ‏لم أكن متأكدًا حتى بعد رؤية جثتها. 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,720 ‏لكن الذهاب إلى "دانهيانغ غوك" ‏ساعدني في التأكد من ذلك. 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 ‏لهذا أخبرك الآن. 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,768 ‏"دانهيانغ غوك" واد عميق وخطير. 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,521 ‏لا يمكن لفتاة شابة أن تنجو هناك بمفردها. 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 ‏بدا أنها كانت تعيش متخفية. 390 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 ‏بعد أن عرفت اسمي واسم عائلتي، 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 ‏لم أتمكن من رؤيتها مجددًا. 392 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 ‏هذا يعني أنها تعرّفت على اسمك حتمًا. 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 ‏أخبرني كل ما تعرفه عنها. 394 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 ‏لا يوجد شيء. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,877 ‏لا أعرف اسمها أو عمرها. 396 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 ‏عدا التلة التي ننادي بها الطيور، 397 00:26:30,505 --> 00:26:32,173 ‏لم أذهب إلى منزلها قط. 398 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 ‏هناك أمر واحد. 399 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 ‏ذكرت والدها مرةً. 400 00:26:53,153 --> 00:26:56,906 ‏دوّن والدي النجوم. 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 ‏لم أفكّر في الأمر كثيرًا حينها. 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 ‏لكن تدوين النجوم هو ما يفعله ‏ساحر تسجيل مجموعات النجوم 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,623 ‏من "تشيون بوغوان". 404 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 ‏سيدي. 405 00:27:08,626 --> 00:27:10,670 ‏من بين سحرة تسجيل مجموعات النجوم لديهم، 406 00:27:11,755 --> 00:27:13,673 ‏هل يكنّ أحدهم الضغينة لنا؟ 407 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 ‏ساحر تسجيل مجموعات نجوم 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,638 ‏من "تشيون بوغوان"؟ 409 00:27:22,640 --> 00:27:23,725 ‏ساحر؟ 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,233 ‏منذ 20 عامًا، مات ساحر تسجيل مجموعات نجوم 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 ‏على أيدي العائلات الأربع. 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 ‏فقد جميع أفراد عائلته حياتهم ذلك اليوم. 413 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 ‏باستثناء فرد واحد. 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 ‏اختفت ابنته الوحيدة. 415 00:28:12,107 --> 00:28:13,983 ‏كانت عائلتنا متورطة إذًا 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 ‏في وفاة والدها. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 ‏لا بد أنها كانت عدائية تجاهك 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 ‏لأن عائلتك كانت متورطة في موت والدها. 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 ‏هل تتذكّر أي شيء آخر؟ 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,830 ‏كان ذلك منذ وقت طويل جدًا. 421 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 ‏لا أتذكّر أي شيء آخر. 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 ‏لأنني اشتقت لهما. 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 ‏لم تزعجني الساق المكسورة. 424 00:28:57,861 --> 00:28:59,654 ‏ولم أكن خائفًا من أن أتعرّض للتوبيخ. 425 00:29:04,075 --> 00:29:05,910 ‏أحببتهما كثيرًا. 426 00:29:15,128 --> 00:29:19,257 ‏رأيتك تستخدم هذه لاستدعاء طائرك بضع مرات. 427 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 ‏أنا أيضًا أودّ أن أجرّب. 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 ‏هل يمكنني الحصول عليها؟ 429 00:30:21,236 --> 00:30:22,862 ‏وليّ العهد قوي. 430 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 ‏هناك طريقة وحيدة يمكن فيها لتلميذي ‏أن يهزمه ويبقى حيًا. 431 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 ‏"تانسو". 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 ‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ 433 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 ‏اقطع قطرات الماء عندما تسقط. 434 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 ‏ليست قطرات مطر. 435 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 ‏حتى شخص غير ماهر مثلك 436 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 ‏يمكنه تقطيع قطرات ماء بطيئة الحركة. 437 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 ‏هيا. 438 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 ‏ثلاث قطرات فقط في نفس واحد. 439 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 ‏هذا لا يهم. 440 00:31:44,193 --> 00:31:47,739 ‏"تانسو"، المهارة التي ستتقنها، ‏ستتطلب منك أن تقطع واحدة فقط. 441 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 ‏"تانسو"؟ 442 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 ‏انظري. 443 00:31:52,160 --> 00:31:55,663 ‏أفهم أنني سريع التعلم، 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 ‏لكن إتقان الـ"تانسو" مُبالغ فيه. 445 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 ‏أظن أنك تعلّمت شيئًا ‏لأنك حظيت بـ12 معلّمًا في الماضي. 446 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 ‏هذا صحيح. 447 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 ‏لا يمكنك تعلّم هذه المهارة ‏إلا بعد أن تتقن الـ"تشيسو". 448 00:32:04,380 --> 00:32:06,341 ‏بالكاد أتقنت الـ"ريوسو"، 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,052 ‏ومع ذلك ما زلت تعاني للسيطرة على طاقتك. 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 ‏لا يمكن لتلميذ ‏دون المستوى مثلك أن يتعلّمها. 451 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 ‏لكن؟ 452 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 ‏لكن تلك هي الطريقة الوحيدة 453 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 ‏لتواجه وليّ العهد وتخرج حيًا. 454 00:32:55,848 --> 00:32:58,935 ‏الـ"تانسو" عبارة عن مبارزة ‏تتضمن نشر الطاقة بسيفك. 455 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 ‏قد تفتقر ذراعك اليمنى إلى المهارات، 456 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 ‏لكنها أصبحت أقوى بفضل سوار التقييد. 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 ‏قطرة واحدة فقط. 458 00:33:07,193 --> 00:33:10,196 ‏اضرب قطرة ماء واحدة ‏كي يمكنك جمع ونشر طاقتك. 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,293 ‏لن تتقنها بهذه السرعة. 460 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 ‏لنأكل ونتابع. 461 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 ‏"تانسو"؟ 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 ‏لن يتقن هذه المهارة أبدًا. 463 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 ‏هذه ليست علاقة بين خادمة وسيدها الشاب 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,647 ‏بل بين معلّمة وتلميذها. 465 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 ‏"مو ديوك". 466 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 ‏إذًا أنت تدرّبينه. 467 00:36:14,380 --> 00:36:16,257 ‏أرى أنه كان يدرس الـ"تانسو". 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 ‏أين تعلّمت ذلك؟ 469 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 ‏السيد الشابّ "جانغ" ‏واسع المعرفة بفضل معلّميه الـ12 السابقين. 470 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 ‏هل يحاول الركض قبل أن يتعلّم المشي؟ 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 ‏ما يزال الطريق أمامه طويلًا. 472 00:36:27,351 --> 00:36:29,604 ‏على أي حال، يجب أن يحاول. 473 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 ‏قد تقوده خطوته التالية إلى موته. 474 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 ‏هل يعلم سيدك الشابّ ذلك؟ 475 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 ‏لماذا لم تتفاديه؟ 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 ‏حقًا. 477 00:37:33,501 --> 00:37:35,753 ‏هذه نتيجة إجبار طاقتك على الخروج. 478 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 ‏قد تنفجر ذراعك إن استمرّ هذا. 479 00:37:45,137 --> 00:37:48,474 ‏يبدو أنها قد تتعفن. ‏حينها سيتوجب عليك بترها. 480 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 ‏هل أنت جادّ؟ 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 ‏إن انتشرت الطاقة الفاسدة في جسدك، 482 00:37:58,150 --> 00:37:59,402 ‏قد تموت. 483 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 ‏زالت الحرارة، أنت بخير. 484 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 ‏استرح، هذا هو أفضل علاج. 485 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 ‏يا له من كاذب. 486 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 ‏كل ما قاله كان صحيحًا، أليس كذلك؟ 487 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 ‏لكن مجددًا، سواء متّ بسبب السمّ، 488 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 ‏أو الجلد أو الطعن أو انفجار يدي، 489 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 ‏فإن هذه المعلّمة عديمة الرحمة ‏لن تقلق بشأن تلميذها. 490 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 ‏هذا صحيح. 491 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 ‏هذا لأنك محظوظ للغاية وجدير بالاستحقاق. 492 00:38:46,866 --> 00:38:49,201 ‏أصبح الكذب أمرًا فطريًا بالنسبة إليك. 493 00:38:52,371 --> 00:38:54,457 ‏أنا فقط لا أحاول إحباطك. 494 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 ‏فهمت، شكرًا يا معلّمتي القاسية. 495 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 ‏لكن من الآن فصاعدًا، ‏ابقي بعيدة وأنا أحمل السيف. 496 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 ‏كدت تُطعنين هناك. 497 00:39:02,631 --> 00:39:06,010 ‏وقفت ساكنة فقط لأنني أردتك أن تتحكّم به. 498 00:39:06,635 --> 00:39:07,928 ‏لم أكن أحاول إعاقتك. 499 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 ‏لست تعيقينني، أنا قلق عليك فحسب. 500 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 ‏اعتبريني أمّ طائر 501 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 ‏قلقة بشأن كسر بيضتها، هل تفهمين؟ 502 00:39:21,650 --> 00:39:24,195 ‏لا يهم، ما فعلته أنت لم يجعلني أنهار. 503 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 ‏كان بوسعي تفادي ذلك. 504 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 ‏ألم يكن الأمر خطيرًا؟ 505 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 ‏كيف كان بوسعك تفاديه ‏في حين أنني كنت سريعًا جدًا؟ 506 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 ‏لم تكن سريعًا لتلك الدرجة. 507 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 ‏أيتها… 508 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 ‏لم تتفادي تلك الضربة، صحيح؟ 509 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 ‏هاجمتني دون سابق إنذار! 510 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 ‏حقًا؟ إذًا سأحذّرك. 511 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 ‏عيناك يا "مو ديوك". 512 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 ‏يا للهول… 513 00:39:44,090 --> 00:39:45,132 ‏أيها الوغد. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 ‏لا أصدّق أنك خُدعت بذلك مجددًا. 515 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 ‏افعل ذلك مجددًا. 516 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 ‏عن قرب هكذا؟ 517 00:39:56,018 --> 00:39:57,603 ‏- حقًا؟ ‏- جرّبني. 518 00:40:02,316 --> 00:40:03,442 ‏"مو ديوك". 519 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‏العلامات الزرقاء بالكاد ظاهرة الآن. 520 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 ‏كانت جميلة جدًا. 521 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 ‏ولا يجب أن تستفزيني لأننا قريبان هكذا. 522 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 ‏ألا تظنين أنني سأفعل 523 00:40:18,582 --> 00:40:20,000 ‏شيئًا آخر من هذه المسافة؟ 524 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 ‏أظن أنك فهمت ما قصدته. 525 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 ‏ربما هناك أشياء ‏يمكنني تعليمك إياها في هذا المجال. 526 00:40:33,722 --> 00:40:34,890 ‏"أوك جانغ". 527 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 ‏لا بد أنك تظنني ساذجة لأني عشت هنا لوحدي. 528 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 ‏أظن ذلك. 529 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 ‏لعلمك، يمكنني تعليمك بطرق أخرى أيضًا. 530 00:40:50,739 --> 00:40:51,866 ‏مثل ماذا؟ 531 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 ‏مهلًا! أنت… 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,543 ‏هجمات فردية ماهرة حقًا. 533 00:41:02,626 --> 00:41:05,754 ‏عندما لا يتوقّع العدو ذلك. 534 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 ‏لا تنس ذلك يا تلميذي. 535 00:41:09,341 --> 00:41:12,803 ‏على عكسي، أنت لكزتني بقوة! 536 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 ‏"مو ديوك". 537 00:41:16,182 --> 00:41:18,517 ‏"مو ديوك". 538 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 ‏هل هي محظية جديدة؟ 539 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 ‏حتى إنه لم يعد يتعب نفسه ‏باتباع الإجراءات الرسمية. 540 00:41:35,075 --> 00:41:37,328 ‏إنها من عائلة صغيرة من السحرة من الشرق. 541 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 ‏مذنّب مرّ يوم ولادتها ‏من أمام "الدب الأكبر". 542 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 ‏على هذا النحو، ‏سيستدعي كل امرأة مولودة بطالع غريب. 543 00:41:44,543 --> 00:41:47,171 ‏إنه يريد "نجمة الملك" فحسب. 544 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 ‏عندما اعتلى الملك الراحل العرش، 545 00:42:00,184 --> 00:42:04,396 ‏ذُكر في النبوءة ‏أن الملك القادم سيمتلك طاقة "نجمة الملك". 546 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 ‏كان سكان "دايهو" سعداء. 547 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 ‏لكن، 548 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 ‏والدك الذي كان يمتلك طالعًا عاديًا ‏اعتلى العرش بعده. 549 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 ‏وأنت لا تختلف عنه أيضًا. 550 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 ‏لذلك بدأ الناس بالكلام. 551 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 ‏كانت قراءة الطالع غير صحيحة. 552 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 ‏هرب الغوانجو "غانغ جانغ" ‏بعد أن قدّم قراءة طالع مرعبة. 553 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 ‏والدك يؤمن بها. 554 00:42:25,876 --> 00:42:27,628 ‏لهذا السبب أنت خائف. 555 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 ‏لست خائفًا. 556 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 ‏تخشى أن يظهر شخص بتلك الطاقة 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 ‏أو أن أباك قد يكون لديه ابن هكذا. 558 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 ‏أدرك ذلك. 559 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 ‏مبارزتك مع "أوك جانغ" أصبحت وشيكة. 560 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 ‏تخلّص من ابن ذلك الرجل ‏الذي قدّم قراءة طالع مرعبة كهذه. 561 00:42:50,609 --> 00:42:53,404 ‏يجب أن تتخلّص من مخاوفك عندما تستطيع. 562 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 ‏هل تظن 563 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 ‏أنه سيأتي حتى في ذلك اليوم؟ 564 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 ‏سمعت أنه هرب. 565 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 ‏تقول الإشاعات ‏إنه يفكّر في الزواج ليتفاداه. 566 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 ‏الزواج؟ 567 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 ‏سمعت أنه سيتزوج من عائلة "جين" ‏ليتمكن من الحصول على لوحة عائلة "جين". 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,889 ‏"أوك" و"تشو يون" سيتزوجان؟ 569 00:43:21,682 --> 00:43:23,517 ‏ألم يفسخا خطوبتهما من قبل؟ 570 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 ‏لهذا السبب من الأسهل التحضير لذلك. 571 00:43:27,187 --> 00:43:30,399 ‏ما زالت لديها هدايا الزواج 572 00:43:30,482 --> 00:43:32,651 ‏من آخر مرة. 573 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 ‏فهمت. 574 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 ‏بعد مراسم الزواج، "أوك جانغ"… 575 00:43:40,242 --> 00:43:43,203 ‏أقصد زوجي، سينتقل للإقامة هنا. 576 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 ‏لكن غرفتي الحالية صغيرة جدًا على كلينا. 577 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 ‏هل يمكننا استخدام الغرفة الكبيرة ‏في الشرق بدلًا من ذلك؟ 578 00:43:51,337 --> 00:43:54,089 ‏لكن هذه غرفة أختك. 579 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 ‏إنها أفضل غرفة لدينا. 580 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 ‏إبقاؤها شاغرة لأكثر من عقد أمر مؤسف. 581 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 ‏لم تكن شاغرة قط. 582 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 ‏ستعود "بو يون". 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,313 ‏آسفة يا أمي. 584 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 ‏والدك يبحث عنها. 585 00:44:15,110 --> 00:44:18,197 ‏ستعود أختك إلى المنزل قريبًا. 586 00:44:20,616 --> 00:44:22,993 ‏أحضري لي حجر يشم الـ"يين ويانغ" ‏من "جين يوون". 587 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 ‏حجر يشم الـ"يين ويانغ"؟ 588 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 ‏كنت تريدينه. 589 00:44:29,708 --> 00:44:32,753 ‏يُقال إنه عندما تلبسين أنت وحبيبك ‏خواتم مصنوعة من حجر اليشم ذاك، 590 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 ‏فإن حبكما لبعضكما يصبح أعمق. 591 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 ‏اصنعي خاتميّ زفافكما به. 592 00:44:41,095 --> 00:44:42,846 ‏شكرًا لك يا أمي. 593 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 ‏يا له من وعاء مزعج، كنت أنت، صحيح؟ 594 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 ‏كم هذا مزعج. 595 00:45:17,756 --> 00:45:19,007 ‏أظن أن فكرة زواجي 596 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 ‏تزعجك. 597 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 ‏لكن انتظر وسترى. 598 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 ‏سأصبح أكثر إزعاجًا 599 00:45:24,054 --> 00:45:25,806 ‏حالما ألبس خاتمًا من حجر اليشم هذا. 600 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 ‏تناولا الطعام. 601 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 ‏حسنًا. 602 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 ‏أحضرت طائر تدرّج إلى المنزل في وقت سابق. 603 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 ‏فلماذا هناك خضار فقط؟ 604 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 ‏إنه في داخل… 605 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 ‏إنه في الحساء. 606 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 ‏كان طائر التدرج صغيرًا جدًا. 607 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 ‏لم يبق الكثير بعد تحضير ذلك الحساء. 608 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 ‏يمكنني أن أشعر بمذاق خفيف له. 609 00:46:13,687 --> 00:46:16,482 ‏سمعت هذا بالصدفة ‏عندما كنت أبيع الأعشاب في "سونغريم". 610 00:46:16,565 --> 00:46:18,942 ‏عائلتان بارزتان ستزوجان أبناءهما. 611 00:46:19,526 --> 00:46:21,445 ‏من الذي سيتزوج؟ 612 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 ‏ابنة السيدة "جين" ستتزوج. 613 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 ‏"تشو يون" ستتزوج؟ ممّن؟ 614 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 ‏من ابن غوانجو "تشيون بوغوان". 615 00:46:32,706 --> 00:46:34,082 ‏أليس هذا أنت؟ 616 00:46:45,010 --> 00:46:48,222 ‏لم يخبرني أحد أنني سأتزوج، ماذا يجري؟ 617 00:46:48,305 --> 00:46:49,973 ‏ما الذي تخفيه الخادمة "كيم"؟ 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,809 ‏معظم حفلات الزفاف السريعة ‏تكون زواجًا قسريًا. 619 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 ‏هذا ليس صحيحًا. 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 ‏كنت خطيبها في السابق. 621 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 ‏ربما لم تستطع السيطرة على نفسك. 622 00:46:58,440 --> 00:47:01,652 ‏كيف لها أن تكون حاملًا ‏ونحن لم نقترب إلى هذه الدرجة قط؟ 623 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 ‏صحيح، أنت لا تجيد سوى الكلام. 624 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 ‏ماذا؟ 625 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 ‏إذًا لماذا رفضت شاي أعشاب الطهارة؟ 626 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 ‏هذا لأنه… 627 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 ‏لديّ خطط للزواج فيما بعد. 628 00:47:14,831 --> 00:47:16,583 ‏لا بد أنك ترغب في الزواج يومًا ما. 629 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 ‏أجل. 630 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 ‏أريد ذلك حقًا. 631 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 ‏سأتزوج مهما كلّف الأمر. 632 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 ‏انتظري. 633 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 ‏لماذا أردت رؤيتي؟ 634 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 ‏متى ستصل خزانة عرق اللؤلؤ ‏التي طلبتها من "سونغريم"؟ 635 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 ‏إنها لي ولـ"أوك". 636 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 ‏ستصل البضاعة من الجنوب خلال أسبوعين. 637 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 ‏سيكون ذلك متأخرًا جدًا. 638 00:47:55,414 --> 00:47:56,873 ‏كان يجب أن أطلب من قبل. 639 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 ‏انسي أمر خزانة عرق اللؤلؤ. 640 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 ‏عليك إعلام "أوك" أولًا. 641 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 ‏لا فكرة لديه عن ذلك. 642 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 ‏لذلك كتبت له رسالة. 643 00:48:09,469 --> 00:48:10,929 ‏اقرأها وشاركني أفكارك. 644 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 ‏بالطبع. 645 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 ‏لها رائحة جميلة. 646 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 ‏هذا عطر يحمل شعور الحب. 647 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 ‏كنز "جين يوون". 648 00:48:25,110 --> 00:48:27,738 ‏عجبًا، رائحته زكية جدًا. 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,303 ‏لماذا تشمّه؟ 650 00:48:51,386 --> 00:48:52,346 ‏توقّف عن ذلك! 651 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 ‏أغلق فتحتي أنفك! 652 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 ‏كدت أهدر العطر الثمين. 653 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 ‏أعطه هذه رجاءً. 654 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 ‏واحرص على عدم وجود نساء حوله عندما يفتحها. 655 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 ‏سأفعل. 656 00:49:27,255 --> 00:49:28,382 ‏ماذا تفعلين؟ 657 00:49:28,465 --> 00:49:33,136 ‏حجم يد "أوك" مثل حجم يدك، صحيح؟ 658 00:49:35,138 --> 00:49:36,348 ‏لماذا تسألين؟ 659 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 ‏تعال معي لنُحضر خاتميّ زفافنا. 660 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 ‏أعطني يدك. 661 00:49:41,812 --> 00:49:44,272 ‏لم قد أذهب إلى هناك معك؟ 662 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‏اذهبي مع عريسك. 663 00:49:46,566 --> 00:49:50,696 ‏لا يجب أن يتمّ الزواج إلا بموافقة الطرفين. 664 00:49:51,321 --> 00:49:54,074 ‏أشفق عليك لأنك هكذا. 665 00:49:55,367 --> 00:49:56,201 ‏لماذا؟ 666 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 ‏هل تظن أنني أستبق الأمور؟ 667 00:50:00,455 --> 00:50:02,499 ‏هل تظن أنه سيفسخ الخطوبة مجددًا؟ 668 00:50:07,462 --> 00:50:10,173 ‏سواء كنت تستبقين الأمور أم لا، 669 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 ‏سوف أساعدك. 670 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 ‏احرصي على أن ينجح الأمر فحسب. 671 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 ‏وسأعطيك يدي. 672 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 ‏بالتفكير في الأمر، 673 00:50:32,779 --> 00:50:35,407 ‏الخادمة "كيم" ‏كانت ضد فكرة سكني مع أسرة زوجتي 674 00:50:35,490 --> 00:50:37,576 ‏في آخر مرة ناقشنا فيها زواجي من "تشو يون". 675 00:50:38,952 --> 00:50:42,247 ‏هناك سبب واحد لفتح هذا النقاش ثانيةً. 676 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 ‏إنها تريد إنقاذي. 677 00:50:44,541 --> 00:50:46,793 ‏لا بد أنها عقدت اتفاقًا مع عائلة "جين" 678 00:50:46,877 --> 00:50:49,212 ‏لتتجنب مبارزتك مع وليّ العهد. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 ‏ربما احتاجت إلى مساعدة السيدة "جين". 680 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 ‏إن كان الأمر كذلك، 681 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 ‏هل ستتزوجان؟ 682 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 ‏ماذا يجب أن أفعل يا معلّمتي؟ ‏هل يجب أن أتزوج؟ 683 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 ‏هل يمكنني ذلك؟ 684 00:51:06,938 --> 00:51:10,650 ‏إن فعلت ذلك، ‏فلن نتمكن من البقاء في "دانهيانغ غوك". 685 00:51:11,234 --> 00:51:13,153 ‏صحيح، يجب أن أعود إلى الديار. 686 00:51:13,236 --> 00:51:15,447 ‏مع ذلك، لا يمكننا أن نُبقي هذه العلاقة. 687 00:51:15,530 --> 00:51:18,408 ‏لم لا؟ ما يزال بإمكاني ‏أن أُبقيك إلى جانبي كخادمة لي 688 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 ‏لا أنوي البقاء إلى جانبك كخادمة فحسب. 689 00:51:41,515 --> 00:51:43,141 ‏يمكنك الذهاب بمفردك. 690 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 ‏سأكون في "تشوايزونرو". 691 00:51:46,061 --> 00:51:49,147 ‏إن لم تأت لاصطحابي، فسأعود بمفردي. 692 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 ‏"تشوايزونرو" 693 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 ‏ماذا يجري؟ 694 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 ‏نحن من "تشيون بوغوان". 695 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 ‏طُلب منا أن نرافقك. 696 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 ‏هيا بنا. 697 00:52:20,136 --> 00:52:22,055 ‏هذه صرّة وليّ العهد. 698 00:52:22,138 --> 00:52:25,809 ‏لديّ حماية صاحب السموّ، ‏لا يمكنكم أن تلمسوني. 699 00:52:29,020 --> 00:52:31,481 ‏ماذا تفعلون؟ اتركوني! 700 00:52:31,565 --> 00:52:33,441 ‏هذه صرّة وليّ العهد. 701 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 ‏أحضرناها من "تشوايزونرو" كما أراد. 702 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 ‏"تشوايزونرو"؟ 703 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 ‏وصلت الفتاة التي أردتها يا صاحب السموّ. 704 00:53:01,928 --> 00:53:03,054 ‏أين هي؟ 705 00:53:06,766 --> 00:53:07,851 ‏هنا. 706 00:53:10,186 --> 00:53:11,146 ‏هي؟ 707 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 ‏ارفعي رأسك. 708 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 ‏لماذا ترتدين هذه الملابس؟ 709 00:53:31,833 --> 00:53:33,335 ‏لا أعرف. 710 00:53:33,877 --> 00:53:37,088 ‏فعلت هذا بي بعد أن جرّوني إلى هنا. 711 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 ‏هل فعلت ذلك؟ 712 00:53:40,300 --> 00:53:42,385 ‏أليست هي الغيسانغ 713 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 ‏من "تشوايزونرو"؟ 714 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 ‏لا، ليست كذلك. 715 00:53:48,391 --> 00:53:50,810 ‏- إنها "(مو ديوك) القذرة". ‏- القذرة؟ 716 00:53:52,896 --> 00:53:54,147 ‏اخرجي. 717 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 ‏هيا. 718 00:53:59,444 --> 00:54:00,695 ‏انظري إلى نفسك. 719 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 ‏لماذا أردت رؤيتي؟ 720 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 ‏كان لديّ ما أخبرك به، ‏لذا طلبت منهم أن يحضروك. 721 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 ‏لكنك لست "(مو ديوك) القذرة" الآن. 722 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 ‏القذارة والحرير لا يتماشيان معًا. 723 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 ‏ربما يحدث هذا في قاموسك. 724 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 ‏هل صرخت في وجهي للتو؟ 725 00:54:20,423 --> 00:54:21,967 ‏لا يا صاحب السموّ الملكي. 726 00:54:22,050 --> 00:54:25,011 ‏أنا ممتنة ‏لأنك ألبست فتاة قذرة مثلي الحرير. 727 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 ‏حسنًا، هذا المظهر الجديد… 728 00:54:31,768 --> 00:54:33,144 ‏لا يناسبك. 729 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 ‏بما أنك لا تحبه وأنا لا أشعر بالراحة فيه، 730 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 ‏دعني أذهب وأبدل ملابسي. 731 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 ‏لا. 732 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 ‏لا بأس، لا تبدليها. 733 00:54:48,118 --> 00:54:52,205 ‏أخبرني ماذا تريد، وسأفعله. 734 00:54:52,288 --> 00:54:54,582 ‏أخبري سيدك الشابّ 735 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 ‏ألّا يأتي في ذلك اليوم. 736 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 ‏لا أريد أن أقتله 737 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 ‏وأصبح عدوًا لـ"سونغريم" أو عائلة "جانغ". 738 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 ‏من الأفضل أن يهرب، ولنبق الأمر هكذا. 739 00:55:06,803 --> 00:55:09,264 ‏إذًا يجب أن يكون أضحوكة فحسب. 740 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 ‏هذا صحيح. 741 00:55:11,599 --> 00:55:14,894 ‏اثنيه إن تصرّف بعناد. 742 00:55:14,978 --> 00:55:16,896 ‏سيموت إن قاتلني. 743 00:55:19,482 --> 00:55:22,610 ‏أخبريه أن يبقى مختبئًا، ‏ثم يتزوج من عائلة "جين". 744 00:55:23,903 --> 00:55:26,990 ‏إذًا صحيح أن الزواج سينقذ حياته. 745 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 ‏ماذا سيحدث لك إذا تزوج؟ 746 00:55:32,120 --> 00:55:33,246 ‏هل ستذهبين معه؟ 747 00:55:33,913 --> 00:55:35,206 ‏لا، لن أفعل. 748 00:55:35,832 --> 00:55:38,501 ‏لم لا؟ هل رفض؟ 749 00:55:40,920 --> 00:55:43,798 ‏حتى إنك كنت مستعدة ‏لشرب ماء المبولة القذر من أجله. 750 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 ‏لا يعرف الإخلاص 751 00:55:45,633 --> 00:55:46,968 ‏ولا الواجب. 752 00:55:48,178 --> 00:55:52,390 ‏إنه يعرف القليل يا صاحب السموّ الملكي. 753 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 ‏هل تقفين في صفّه؟ ‏كنت دائمًا تتكلمين عنه بالسوء. 754 00:55:54,976 --> 00:55:56,770 ‏آسفة يا صاحب السموّ الملكي. 755 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 ‏سيسعدك أن أتكلم عنه بالسوء. 756 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 ‏لكن ليست لديّ طاقة لأثرثر الآن. 757 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 ‏أنت كلبة هجينة سيتركها مالكها. 758 00:56:20,126 --> 00:56:21,169 ‏هل آخذك أنا؟ 759 00:56:23,296 --> 00:56:24,547 ‏يمكنني فعل ذلك. 760 00:56:25,131 --> 00:56:27,425 ‏لا بد أن هناك أشياء يمكنك فعلها هنا أيضًا. 761 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 ‏لا، شكرًا لك. 762 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 ‏قد أكون فتاة قذرة يتجنبها الجميع، 763 00:56:34,516 --> 00:56:37,310 ‏لكنني أرفض أن أخدم أيًا كان. 764 00:56:40,814 --> 00:56:43,441 ‏انسي الأمر، ‏لا أريد فتاة قذرة إلى جانبي أيضًا. 765 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 ‏- يمكنك المغادرة. ‏- حاضر يا صاحب السموّ الملكي. 766 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 ‏سأذهب الآن، 767 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 ‏يا صاحب السموّ الملكي. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 ‏"أيًا كان"؟ 769 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 ‏لكنني وليّ العهد. 770 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 ‏"مو ديوك" القذرة لا تعرف 771 00:57:10,760 --> 00:57:12,303 ‏مع من تتكلم. 772 00:57:29,779 --> 00:57:32,532 ‏- على مهل، خذوا وقتكم. ‏- حاضر يا سيدتي. 773 00:57:34,659 --> 00:57:35,493 ‏أيتها الخادمة "كيم". 774 00:57:36,911 --> 00:57:37,787 ‏كيف حالك؟ 775 00:57:39,038 --> 00:57:40,123 ‏سيدي الشابّ! 776 00:57:40,748 --> 00:57:42,250 ‏سيدي الشابّ العزيز! 777 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 ‏- سيدي الشابّ! ‏- هل كنت قلقة؟ 778 00:57:46,212 --> 00:57:47,422 ‏هل كنت تأكل جيدًا؟ 779 00:57:47,505 --> 00:57:49,132 ‏أجل، كنت بخير. 780 00:57:49,215 --> 00:57:50,675 ‏يا للروعة. 781 00:57:50,758 --> 00:57:52,260 ‏بشرتك تشعّ نضارة. 782 00:57:52,343 --> 00:57:53,470 ‏كفاك. 783 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 ‏دعنا ندخل. 784 00:57:58,516 --> 00:58:00,351 ‏هل كانت هي من حاولت أن تبيع… 785 00:58:03,021 --> 00:58:04,397 ‏لوحة روح "سونغريم"؟ 786 00:58:12,322 --> 00:58:14,407 ‏لم أكن أنا، كانت "مو ديوك". 787 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 ‏"مو ديوك" حاولت بيع لوحة روح "أوك"؟ 788 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 ‏عرّفتها على البائع فحسب. 789 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 ‏في النهاية، سرقتها "آي هيانغ" لنفسها. 790 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 ‏لذا أنا و"مو ديوك" بريئتان. 791 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 ‏ما هذا؟ 792 00:58:44,270 --> 00:58:46,523 ‏لماذا ترتدين هذه الملابس؟ 793 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 ‏إنها قصة طويلة. 794 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 ‏هل عدت إلى "تشوايزونرو"؟ 795 00:58:52,695 --> 00:58:54,948 ‏هل أعادك "أوك" بما أنه سيتزوج؟ 796 00:58:55,031 --> 00:58:56,324 ‏لا أيها السيد الشابّ "سيو". 797 00:58:56,407 --> 00:59:00,328 ‏حتى لو صحّ كلامك، لما عدت إلى هنا قط. 798 00:59:00,411 --> 00:59:02,413 ‏استسلمت "جو وول" أخيرًا وقالت لي 799 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 ‏إنك حاولت بيع لوحة الروح الخاصة بـ"أوك". 800 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 ‏أجل، فعلت. 801 00:59:10,255 --> 00:59:11,172 ‏لماذا؟ 802 00:59:12,298 --> 00:59:14,050 ‏لأنني كنت بحاجة إلى المال. 803 00:59:14,133 --> 00:59:16,844 ‏أردت ارتداء ملابس جميلة وتناول طعام لذيذ، 804 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 ‏والاستمتاع في أماكن كهذه. 805 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 ‏هل كان الأمر كذلك حين ثملت المرة الماضية؟ 806 00:59:23,935 --> 00:59:27,188 ‏هذا صحيح، ‏سرقت أموال السيد الشابّ "جانغ" وشربت. 807 00:59:31,776 --> 00:59:33,820 ‏أنت تحيّرينني جدًا. 808 00:59:35,530 --> 00:59:38,032 ‏لا يمكنني فهمك. 809 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 ‏لا داعي لذلك. 810 00:59:43,830 --> 00:59:45,623 ‏ابق على ذلك الحال فحسب. 811 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 ‏سأدخل. 812 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 ‏هل تودّ القدوم معي؟ 813 00:59:51,879 --> 00:59:52,797 ‏لا بأس. 814 00:59:54,048 --> 00:59:55,174 ‏وداعًا إذًا. 815 01:00:00,847 --> 01:00:04,475 ‏"تشوايزونرو" 816 01:00:08,354 --> 01:00:09,814 ‏لوحة الروح… 817 01:00:11,190 --> 01:00:14,360 ‏إذًا هذه أنت يا "ناكسو". 818 01:00:24,495 --> 01:00:25,622 ‏سيدي الشابّ. 819 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 ‏لماذا لا تريد أن تتزوج؟ 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 ‏ألا تحب الآنسة الشابة "جين"؟ 821 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 ‏ليس الأمر أنني أكرهها. 822 01:00:36,257 --> 01:00:38,134 ‏لست مهتمًا فحسب. 823 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 ‏لديك مشاعر تجاه فتاة أخرى، صحيح؟ 824 01:00:42,263 --> 01:00:43,473 ‏من هي؟ 825 01:00:44,057 --> 01:00:45,558 ‏هل أعرفها؟ 826 01:00:46,559 --> 01:00:48,603 ‏لا تعرفينها. 827 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 ‏إذًا هناك واحدة. 828 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 ‏عرفت ذلك. 829 01:00:51,814 --> 01:00:52,857 ‏من هي؟ 830 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 ‏حسنًا… 831 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 ‏إنها كبيضة عصفور واحدة على قمة شجرة. 832 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 ‏أنا الشخص الوحيد الذي لديها، ‏لذا كيف لي أن أتزوج؟ 833 01:01:02,700 --> 01:01:05,620 ‏هذا النوع من الفتيات هو الأخطر! 834 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 ‏اللواتي ليس لديهنّ ‏ما يتباهين بشأنه لكنهنّ شديدات التعلّق! 835 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 ‏ليست من هذا النوع. 836 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 ‏من هي؟ أخبرني حالًا. 837 01:01:12,168 --> 01:01:13,461 ‏سأتولّى الأمر. 838 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 ‏كيف بالضبط؟ 839 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 ‏حالما أعطيها كيسًا حريريًا مليئًا بالمال، 840 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 ‏ستتحرر من البيضة وتطير بعيدًا. 841 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 ‏لا يمكنها أن تطير إلى أي مكان، ‏الأمر ليس بهذه السهولة. 842 01:01:24,722 --> 01:01:26,849 ‏على أي حال، لا يمكنني أن أتزوج. 843 01:01:26,933 --> 01:01:28,142 ‏لذا اهتمي بالأمر من أجلي. 844 01:01:29,102 --> 01:01:31,270 ‏عليك أن تهتمي بالأمر، هل فهمت؟ 845 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 ‏سيدي الشابّ. 846 01:01:35,900 --> 01:01:38,611 ‏ما الخطب؟ هل تأذيت؟ 847 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 ‏دعني أرى. 848 01:01:42,115 --> 01:01:44,033 ‏ماذا حدث لذراعك؟ 849 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 ‏هل خرجت عن السيطرة مجددًا؟ 850 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 ‏أرجوك بيعي ذلك الفستان. 851 01:01:56,421 --> 01:02:00,049 ‏- إنه حريريّ، لذا اطلبي ثمنًا مرتفعًا. ‏- حسنًا. 852 01:02:00,633 --> 01:02:03,094 ‏سيدتنا تهتم بزبونة في الوقت الحالي. 853 01:02:03,177 --> 01:02:04,887 ‏الآنسة الشابة "جين" من "جين يوون" هنا. 854 01:02:05,638 --> 01:02:09,183 ‏إنها تبحث عن شخص يصنع خاتميّ زفافها. 855 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 ‏ستتزوج سيدًا شابًا من "سونغريم". 856 01:02:15,064 --> 01:02:17,316 ‏ما رأيك بهذه إذًا؟ 857 01:02:20,319 --> 01:02:24,031 ‏هذه أعمال أفضل حرفيّي "دايهو"؟ 858 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 ‏إنها أنيقة لكنها مبتذلة بعض الشيء. 859 01:02:30,329 --> 01:02:32,582 ‏هل يمكنني أن أرى حجر يشم الـ"يين ويانغ"؟ 860 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 ‏رؤيته بنفسي ستساعدني في منحك توصيات أفضل. 861 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 ‏يُقال إنه عندما تضعين أنت وحبيبك ‏خواتم مصنوعة من حجر اليشم ذاك، 862 01:02:42,258 --> 01:02:44,761 ‏فإن حبكما لبعضكما يصبح أعمق. 863 01:02:58,983 --> 01:03:00,693 ‏لماذا انكسر اليشم؟ 864 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 ‏كان بحالة جيدة عندما أخذته معي. 865 01:03:09,702 --> 01:03:12,413 ‏فهمت، حينها انكسر. 866 01:03:15,416 --> 01:03:16,501 ‏"مو ديوك". 867 01:03:23,174 --> 01:03:24,425 ‏أيتها الآنسة الشابة "جين". 868 01:03:25,009 --> 01:03:27,303 ‏لماذا تغادرين فجأة؟ 869 01:03:27,386 --> 01:03:30,473 ‏هذه "مو ديوك"، هل "أوك" هنا أيضًا؟ 870 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 ‏لا. 871 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 ‏- فهمت. ‏- بما أنهما لا يفترقان، 872 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 ‏لا بد أنه في مكان ما في القلعة. 873 01:03:37,688 --> 01:03:39,482 ‏لا يفترقان؟ 874 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 ‏بما أنها خادمته، فعليها خدمته. 875 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 ‏انتبهي لما تقولينه. 876 01:03:45,279 --> 01:03:48,866 ‏"مو ديوك" ليست مجرد خادمة عادية ‏بالنسبة إليه. 877 01:03:50,034 --> 01:03:53,496 ‏جاء لاصطحاب "مو ديوك" ‏حين كانت ثملة مؤخرًا. 878 01:03:54,163 --> 01:03:55,957 ‏إنه يحبها كثيرًا. 879 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 ‏حتى إنه حملها على ظهره. 880 01:03:59,210 --> 01:04:00,127 ‏من الواضح 881 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 ‏أنه اختارها منذ البداية لأنها فازت بقلبه. 882 01:04:04,465 --> 01:04:07,760 ‏هل "مو ديوك" من هنا؟ هل كانت غيسانغ؟ 883 01:04:07,844 --> 01:04:09,303 ‏إنها فتاة مسكينة. 884 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 ‏لا عجب أنه يهتم لأمرها كثيرًا. 885 01:04:27,613 --> 01:04:28,656 ‏مرحبًا. 886 01:04:29,282 --> 01:04:31,075 ‏تعرفين من أنا، صحيح؟ 887 01:04:32,451 --> 01:04:34,579 ‏بالطبع أعرف. 888 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 ‏أنت الآنسة الشابة "جين" من "جين يوون". 889 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 ‏سيتعيّن عليك ‏أن تخاطبيني بـ"السيدة" قريبًا. 890 01:04:43,462 --> 01:04:47,133 ‏لأنني سأتزوج سيدك الشابّ قريبًا. 891 01:04:48,676 --> 01:04:51,387 ‏عجبًا، تهانيّ يا سيدتي. 892 01:04:51,470 --> 01:04:54,682 ‏ستخدمينني أيضًا كوني زوجة سيدك. 893 01:04:56,100 --> 01:04:57,643 ‏هناك شيء يجب أن تفعليه. 894 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 ‏أولًا، احملي هذا. 895 01:05:02,648 --> 01:05:04,275 ‏ما هذا؟ 896 01:05:11,115 --> 01:05:12,408 ‏ما كان ذلك؟ 897 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 ‏حجر مكسور؟ 898 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 ‏إنه غرض ثمين. 899 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 ‏إن انكسر أو تصدّع، 900 01:05:22,543 --> 01:05:24,587 ‏سيكون عليك تحمّل المسؤولية. 901 01:05:25,713 --> 01:05:28,382 ‏هل تقول ذلك في حين أنه مكسور؟ 902 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 ‏خذيه واتبعيني. 903 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 ‏سيدتي. 904 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 ‏لا يجب أن أخدمك منذ الآن. 905 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 ‏يجب أن أذهب ‏إلى السيد الشابّ "جانغ" الآن، إلى اللقاء. 906 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 ‏هل تنظر إليّ بدونية؟ 907 01:05:53,240 --> 01:05:55,785 ‏هل كان ذلك حقيقيًا هناك؟ 908 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 ‏من الأفضل ألّا ألتقي به. 909 01:06:10,883 --> 01:06:12,927 ‏مهلًا، أنت! 910 01:06:15,012 --> 01:06:15,930 ‏الرجل الخطير؟ 911 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 ‏أم هذه الشقية اللئيمة؟ 912 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 ‏سيدتي. 913 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 ‏أعطيني هذا، سوف أحمله. 914 01:06:28,275 --> 01:06:29,402 ‏بالطبع. 915 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 ‏احرصي على ألّا تكسريه. 916 01:06:36,617 --> 01:06:38,119 ‏إنه مكسور إذًا. 917 01:06:38,703 --> 01:06:40,913 ‏ستلقي باللوم عليّ. 918 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 ‏هذا منزل عائلة "جين"؟ 919 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 ‏لماذا لا تأتين؟ 920 01:07:58,324 --> 01:07:59,366 ‏أمي. 921 01:08:21,055 --> 01:08:22,681 ‏لا يمكنك المغادرة هكذا. 922 01:08:23,974 --> 01:08:27,353 ‏قُل إنك ستتزوجها أمام صورة أمك الراحلة. 923 01:08:27,436 --> 01:08:29,980 ‏تلك هي الطريقة الوحيدة لحماية منصب والدك. 924 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 ‏أيتها الخادمة "كيم". 925 01:08:33,818 --> 01:08:35,027 ‏هل تظنين 926 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 ‏أنني ابن أبي حقًا؟ 927 01:08:41,742 --> 01:08:43,119 ‏هل تعرفين 928 01:08:44,411 --> 01:08:46,080 ‏من هو أبي الحقيقي؟ 929 01:08:47,748 --> 01:08:49,416 ‏ماذا تعني؟ 930 01:08:50,334 --> 01:08:52,545 ‏أنت ابن الغوانجو "غانغ جانغ". 931 01:08:54,463 --> 01:08:56,674 ‏أجل، هذا ما صدّقته طوال حياتي. 932 01:08:56,757 --> 01:08:58,592 ‏لا أريد أن أنكر الأمر الآن. 933 01:08:58,676 --> 01:08:59,635 ‏لذا… 934 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 ‏لن أقف مكتوف اليدين. 935 01:09:05,182 --> 01:09:06,559 ‏لا توقفيني 936 01:09:07,685 --> 01:09:09,019 ‏مهما فعلت. 937 01:09:17,027 --> 01:09:20,156 ‏أيتها الخادمة "كيم"، ‏أرسلت عائلة "جين" أحدًا. 938 01:09:20,739 --> 01:09:23,075 ‏من "جين يوون"؟ ما الأمر؟ 939 01:09:23,159 --> 01:09:24,618 ‏حدث خطب ما هناك. 940 01:09:25,494 --> 01:09:28,581 ‏يريدون من السيد الشابّ "جانغ" أن يسرع. 941 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 ‏كنتم تبحثون عني؟ 942 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 ‏ما الأمر؟ 943 01:10:12,708 --> 01:10:15,419 ‏كنزنا الثمين قد اختفى. 944 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 ‏واختفى 945 01:10:18,672 --> 01:10:20,799 ‏شخص معه. 946 01:10:28,140 --> 01:10:30,893 ‏إذًا هذه "جين يوون". 947 01:10:39,360 --> 01:10:40,444 ‏مرحبًا. 948 01:10:47,701 --> 01:10:49,203 ‏هذه أنت إذًا. 949 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 ‏مضى وقت طويل. 950 01:11:25,197 --> 01:11:26,490 ‏هل تقولين إن "مو ديوك" 951 01:11:27,366 --> 01:11:30,035 ‏- اختفت هنا؟ ‏- نعم. 952 01:11:30,619 --> 01:11:32,037 ‏خادمتك "مو ديوك"، 953 01:11:32,746 --> 01:11:35,165 ‏سرقت يشم الـ"يين ويانغ" وهربت. 954 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 ‏كنت تفكّر فيّ يا صاحب السموّ الملكي. 955 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 ‏لذا أتيت لرؤيتك. 956 01:12:11,285 --> 01:12:13,912 ‏كنت تشتاق ‏إلى الشخص الذي قابلته في "دانهيانغ غوك". 957 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 ‏كنت أشتاق إليك؟ 958 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 ‏لم أفعل هذا من قبل. 959 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 ‏افتحوا الباب. 960 01:12:18,083 --> 01:12:21,045 ‏افتحوا باب "جين يوون" ‏حيث توجد الآثار والأعمال الفنية. 961 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 ‏قد يستحوذ عليك السحر ولا تتمكن من العودة. 962 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 ‏أنت خائف جدًا من لمسها. 963 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 ‏ما كان ذلك؟ 964 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 ‏أحضري "أوك جانغ". 965 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 ‏عليّ أن أسلّمك كي أعيش. 966 01:12:31,722 --> 01:12:32,681 ‏هذا هو ما ينبغي عمله. 967 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 ‏إذًا فإن "مو ديوك" هي "ناكسو". 968 01:12:39,563 --> 01:12:41,815 ‏قاتل كما لو أن حياتك ‏تعتمد على هذا يا تلميذي. 969 01:12:44,401 --> 01:12:49,406 ‏ترجمة "شيرين سمعان"