1 00:00:06,297 --> 00:00:08,425 SERIAL NETFLIX 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 Seo Yul dari Keluarga Seo. 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Jangan pernah ke sini lagi. 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 Jika aku melihatmu lagi, 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,280 aku akan membunuhmu seperti ini. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,578 Tunggu… 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,440 Aku tak sempat menahan anak itu 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 dan menanyakan alasannya. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,198 Saat hati yang mengulurkan bunga disayat dengan pisau, 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 waktu bersama anak itu tidak bisa menjadi kenangan, 11 00:02:00,578 --> 00:02:03,206 tapi terkubur sebagai rahasia. 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 Tuan Muda bangun lebih awal. Kenapa diam di sini? 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,555 Kenapa kau… 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 muncul lagi di sini? 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,104 Aku menangkap burung. Mau kurebus untuk kalian. 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 Aku tak begitu suka makan. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 Aku akan buat nasi dengan kastanye juga. 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,905 Kastanye ini sangat manis. 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,579 Kastanye di Danhyanggok sangat manis. 20 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 Aku tak suka makanan manis. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 Meski membenciku, bisa dikatakan baik-baik. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,226 Orang sepertiku bisa mati dengan satu gerakan tangan. 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 Jangan berlebihan. 24 00:03:10,148 --> 00:03:13,484 Meski sangat membencimu, mana mungkin kudorong sampai mati? 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,153 Ternyata dia memang membenciku. 26 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Kau tak perlu menyiapkan sarapan. 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 Kami akan pergi begitu Dang-gu bangun. 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Silakan saja kalau kau tak mau makan. 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,886 Kenapa tidak siap-siap? 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,014 Aku mau menyarap dahulu. 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Tolong siapkan. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,392 Katanya tidak mau. 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 Aku tak pernah bilang begitu. Jangan salah paham. 34 00:03:51,981 --> 00:03:56,319 Kau pasti masih merasa mual dan pusing karena terlalu banyak minum miras kemarin. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,947 Aku berbicara seperti itu karena tidak mau merepotkanmu. 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 Baiklah. 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 Kalau begitu, 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 - aku harus cuci lebih banyak beras. - Di mana berasnya? 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,249 - Biar aku yang mencucinya. - Tuan Muda pernah memasak nasi? 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,627 Tidak pernah, tapi aku bisa melakukannya jika kau memberitahuku caranya. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 Sangat mudah. 42 00:04:15,838 --> 00:04:19,300 Cuci beras dengan lembut, lalu tuangkan air secukupnya. 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Panaskan sampai mendidih, 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 lalu diamkan selama waktu yang diperlukan. 45 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Rupanya mudah sekali. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,069 Katanya bisa melakukannya, jika diberi tahu caranya. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Katanya mudah sekali. 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 Rupanya tidak semudah itu. Maafkan aku. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,704 Astaga. Apa ini? 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,372 Semuanya gosong. 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 Ini salahku. Biar kubantu mengerjakan hal lain. 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,378 Sayur itu harus dipotong, 'kan? 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Beri tahu aku cara memotongnya. 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 - Bagaimana ini? Sayang sekali. - Astaga. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,687 Dang-gu. 56 00:05:13,813 --> 00:05:14,689 Hei. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 Berendam dahulu selagi di sini. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 Ini air mineral. Kulitmu akan terasa lembut. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,570 Lalu, makan dahulu sebelum pergi. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 Makan? 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 Mu-deok dan Yul sedang menyiapkannya bersama. 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 - Bersama? - Ya. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,870 Yul menanak nasi bersama Mu-deok. 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,423 Aduh. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,927 Sudah kubilang, bawang daun harus dipotong agak besar. 66 00:05:49,932 --> 00:05:51,017 - Sebesar ini? - Bukan. 67 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Apa Tuan Muda tak tahu artinya dipotong agak besar? 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Dipotong agak besar. 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Dipotong agak besar… 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,402 Bukan begitu. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Ini namanya dipotong kecil-kecil. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Lihat ini. 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,911 Harus dipotong agak besar seperti ini. 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Kau seharusnya menyebutkan panjang yang tepat. 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Jika kau hanya bilang agak besar, bagaimana aku bisa tahu? 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,462 Katanya penyihir paling genius di Jeongjingak, 77 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 tapi tak tahu bedanya dipotong agak besar dan kecil-kecil. 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 Lupakan saja. 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Tolong tambahkan semangkuk air ke dalam sup. 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Omong-omong… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 mangkuk yang mana maksudmu? 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Ini? 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,823 Atau… 84 00:06:47,573 --> 00:06:48,449 yang ini? 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,495 Ini. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,587 Yul seperti sedang dimarahi oleh Mu-deok. 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,840 Apa dia sungguh mencintai Yul? 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 Mu-deok memang begitu. 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,595 Dia bukan orang yang sembarangan suka atau malu-malu di depan orang lain. 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 Astaga. Lihatlah Seo Yul. 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,564 Meski dimarahi Mu-deok, dia belajar dengan sungguh-sungguh. 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 - Belajar? - Lihat saja. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 Kubilang sudah cukup. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 Tidak baik, jika terlalu asin. 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,075 Astaga. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 Dia bahkan tak pernah begitu… 97 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 - Cobalah sendiri. - …di depan Tuan Heo Yeom dan pamanku. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 Menarik sekali. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,211 Tidakkah Yul seperti murid yang tak berkutik di depan gurunya? 100 00:07:42,295 --> 00:07:43,671 Rasanya hambar, 'kan? 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 Apa kataku? Tuan Muda seharusnya berhenti menambahkan air saat kuberi tahu tadi. 102 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 - Maafkan aku. - Guru yang lucu, dan murid yang tekun. 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,432 Tidak apa-apa. Biarkan mendidih. 104 00:07:54,515 --> 00:07:56,642 - Terus aduk seperti ini. - Guru dan murid? 105 00:07:56,726 --> 00:07:59,020 Padahal baru kali pertama memasak, 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 tapi kenapa keras kepala sekali? 107 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 Baiklah. 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,075 Untuk mengetahui seberapa baik Mu-deok mengajar dan seberapa baik Yul belajar, 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,161 aku akan mencicipinya. 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Rasanya enak. 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,211 Enak? 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 Aku membumbuinya sesuai arahan Mu-deok. 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,011 Kerja bagus. 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,890 Kau pasti senang dipuji oleh gurumu. 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 Karena selalu dibilang genius, kupikir aku bisa melakukan segalanya. 116 00:08:40,561 --> 00:08:42,730 Aku jadi tahu bahwa ada hal yang tak kukuasai. 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,773 Mu-deok, 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,483 aku belajar banyak berkatmu. 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,737 Meski aku sangat tertekan karena Tuan Muda tidak mengerti apa yang kukatakan, 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 tapi Tuan Muda menunjukkan tekad yang tinggi sampai akhir. 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,825 Makanya aku terus mengajarinya. 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Astaga. Berlebihan sekali. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,665 Memangnya kalian menyiapkan makanan untuk raja? 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Ada yang bisa dipelajari saat menyiapkan makanan. 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,211 - Kau juga harus belajar. - Entahlah. 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,005 Aku tidak punya guru yang luar biasa seperti Yul. 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 Maaf, Uk. Nasinya agak gosong. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 - Ya. - Tidak apa-apa. Kau bisa mencobanya lagi. 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,224 Mu-deok, Yul pasti bisa melakukannya dengan baik selanjutnya, 'kan? 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,851 Tuan Muda Yul cukup berbakat. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,603 Terima kasih atas pujiannya. 132 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 Kenapa cuci piring sendirian? 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Kenapa tidak mengajak muridmu yang hebat itu? 134 00:09:41,289 --> 00:09:45,001 Karena Seo Yul sudah menyiapkan makanan, aku yang harus membersihkan sisanya. 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 Apa kau senang mengajari Yul? 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,797 Apa kau berharap 137 00:09:50,464 --> 00:09:51,549 muridmu adalah Yul? 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 Jika begitu, hidupku akan jauh lebih nyaman. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,304 Dia sangat tekun dan penurut. 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 Tidak malas dan egois seperti seseorang. 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Guruku, jangan berselingkuh dariku. 142 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 Apa? 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 Meski kau menginginkan murid yang tekun dan penurut, 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 muridmu tetap hanya aku seorang. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,612 Kau tak boleh punya dua murid. Biar aku tidak melayani dua guru juga. 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,906 Kau sedang marah padaku karena aku mengajari Seo Yul memasak? 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 Ya, aku marah. Mana bisa kau mengajari orang lain 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 saat muridmu sendiri di hadapanmu? 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 Entah cara memotong atau membumbui, kau hanya boleh mengajariku. 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 Mengajari orang lain adalah pengkhianatan dan perselingkuhan. 151 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Aku bisa mengerti alasanmu menyebutnya pengkhianatan, 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,587 tapi perselingkuhan? 153 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 Itu benar-benar konyol. 154 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Aku sangat yakin 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 bahwa ada perselingkuhan. 156 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 Apa arti tatapan itu? 157 00:10:47,813 --> 00:10:48,731 Ada apa lagi? 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 Aduh, Mu-deok, jangan berselingkuh. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Aku sangat sedih dan kesal. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,945 Aku tak menyangka kau memiliki rasa kepemilikan yang tinggi. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,531 Baiklah. Mulai sekarang, muridku, 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 yang menyarap burung pegar dan melantur, hanya kau. Puas? 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 - Bukan begitu… - Mu-deok! 164 00:11:03,454 --> 00:11:04,413 Mu-deok! 165 00:11:06,040 --> 00:11:06,916 Tuan Muda. 166 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Apa memanggil orang lain sebagai tuan muda dan menjawab panggilannya 167 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 juga termasuk perselingkuhan? 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Hal seperti itu tak bisa dihindari, 169 00:11:15,216 --> 00:11:17,718 tapi kau harus memperlakukan tuan muda lainnya 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 dengan sikap yang dingin dan tegas. 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,349 Dia sudah gila. 172 00:11:25,726 --> 00:11:29,355 Tuan Muda Dang-gu! Aku akan segera ke sana! 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,483 Mu-deok, aku benar-benar sedih. Kau harus bersikap dingin dan tegas. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,910 Tinggi sekali. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,373 Yul, ini pohon yang ingin kau lihat? 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,959 Kurasa begitu. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,421 Ternyata sungguh ada pohon seperti ini. 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 Bagaimana kau bisa tahu bahwa aku terluka? 179 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 Ada pohon yang sangat besar di atas sana. 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat sangat jelas dari puncak pohon itu. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 Seluruh penjuru Danhyanggok terlihat sangat jelas dari puncak pohon ini. 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 Mu-deok, kau pernah 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 naik ke puncak pohon ini? 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,380 Aku hanya menerka-nerka karena pohon ini sangat tinggi. 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 Apa kau mau naik ke sana? 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,178 Mau kubawa sampai puncak? 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,473 Hei, Dang-gu. Mana mungkin kau bisa memanjatnya? 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 Untuk sampai ke puncak, kau setidaknya harus mencapai Chisu. 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Begitu? 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,272 Bagaimana jika aku mencobanya? 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Benar juga. 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,859 Kau mungkin bisa melakukannya. 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,736 Mu-deok, naiklah dengan Yul. 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,532 Kau mau naik ke sana? 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,122 Tidak mau. 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,334 Aku tak mau pergi ke tempat yang spesial dengan sembarang orang. 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 "Sembarang orang"? 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,471 Sepertinya Mu-deok terlalu takut untuk naik ke sana. 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Ayo pergi. 200 00:13:38,275 --> 00:13:40,277 Setelah kuperiksa sumber energinya, 201 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 dia bukan penyihir, tapi hanya orang biasa. 202 00:13:45,324 --> 00:13:48,494 Pasti masih ada orang yang dikorbankan seperti ini. 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,956 Ini artinya pemindah jiwa bersembunyi di mana-mana. 204 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 Apa yang harus kita lakukan, Guru Lee? 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,378 Daripada menangkap pemindah jiwa yang bersembunyi, 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 kita harus mencari sumbernya. 207 00:13:59,797 --> 00:14:01,340 Cheonbugwan sangat mencurigakan. 208 00:14:03,175 --> 00:14:06,178 Pemindah jiwa yang bersembunyi di Songrim beberapa waktu lalu 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 juga petugas Cheonbugwan. 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,810 Lalu, orang yang menyingkirkan Naksu, yang mati saat melakukan 211 00:14:12,893 --> 00:14:14,770 ritual pemindahan jiwa, beserta komplotannya, 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 adalah Jin Mu, wakil Gwanju Cheonbugwan. 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,369 Kami mengidentifikasi orang ini dari barang peninggalannya. 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Siapa dia? 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 Pelayan rendahan yang bekerja di Cheonbugwan. 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 Apa? Sudah kuduga, ini adalah ulah Cheonbugwan. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Aku harus segera menghampiri Jin Mu. 219 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Biar aku yang menemuinya. 220 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 Yeom! 221 00:14:43,966 --> 00:14:44,925 Ya? 222 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 Jangan gegabah. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,724 Dahulu kau sering menimbulkan masalah karena bertindak tanpa berpikir. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,893 Ternyata kau masih seperti itu sampai sekarang. 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 Maafkan aku, Guru Lee. 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Belum waktunya. 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,234 Kita harus mengamati Cheonbugwan secara diam-diam. 228 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Jin, 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 kau sungguh dapat diandalkan. 230 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 Bocah yang memakai popok dan tidak bisa diam 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 sekarang sudah tumbuh besar dan menjadi pemimpin Songrim. 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,792 Guru Lee… 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,675 Siapa orang itu? 234 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 Orang itu 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 adalah murid langsung Guru Seo Gyeong, orang yang mendirikan Songrim. 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,809 Dia masih terlihat muda. 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,270 Dia tidak muda. 238 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 Aku ingat pernah menyanyi… 239 00:15:43,108 --> 00:15:44,944 di ulang tahunnya yang ke-100. 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 Aku menari juga waktu itu. 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,705 Apa anjing Sapsali ini adalah Gwigu? 242 00:15:58,916 --> 00:16:03,379 Rupanya Guru yang mengambil Gwigu dari Jinyowon. 243 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 Anjing ini akan menemukan pemindah jiwa. 244 00:16:07,508 --> 00:16:09,969 Pembunuh Bayangan yang mati saat memindahkan jiwa adalah Naksu? 245 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 Ya. 246 00:16:10,970 --> 00:16:14,431 Dia adalah pembunuh bayangan yang sangat kejam. 247 00:16:16,809 --> 00:16:19,353 Apa jiwa yang terperangkap di tubuh itu adalah Naksu? 248 00:16:31,740 --> 00:16:34,201 Yang memegang pedang Jang Gang, Gwanju Cheonbugwan, 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 - adalah putranya, Jang Uk, ya? - Ya. 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Apa Guru pernah melihat Jang Uk? 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Aku melihat pria yang tangannya terikat 252 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 bersama dengan pelayan pribadinya yang selalu mengikutinya. 253 00:16:47,339 --> 00:16:48,632 Menarik sekali. 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,267 Mu-deok memberikanku kastanye gunung. 255 00:16:58,350 --> 00:17:00,978 Ya, itu. Rasanya manis. Berikan kepada Kim Do-ju juga. 256 00:17:01,061 --> 00:17:01,937 Baiklah. 257 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 Kenapa kau bawa pedang ayahmu? 258 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 Itu? Mu-deok yang membawanya. 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,537 Meski kau tidak akan berlatih, jangan disimpan sembarangan. 260 00:17:19,288 --> 00:17:20,664 Mau kuberikan ke Kim Do-ju? 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,459 Kau… 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,794 bukan putra 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 dari Jang Gang. 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,926 Lakukan sesukamu. 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,307 - Ayo pergi. - Ya. 266 00:17:41,018 --> 00:17:43,645 Dahulu kau sering mencari tumbuhan herba di sini, ya? 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,859 Apa kau pernah berpapasan dengan orang yang tinggal di sini? 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,945 Tidak. Mana mungkin ada orang yang tinggal di sini? 269 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Rupanya begitu. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,496 Satu hal lagi. 271 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Apa Danhyanggok sangat dingin saat musim dingin? 272 00:18:06,126 --> 00:18:07,544 Memangnya kenapa? 273 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Aku tak pernah ke sini saat musim dingin. 274 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 Aku khawatir saat salju mulai turun. 275 00:18:18,222 --> 00:18:20,015 Apa dia menggigil kedinginan 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,852 atau tertimpa salju yang sangat dingin. 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 Musim dingin di Danhyanggok 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 jauh lebih hangat dari perkiraanku. 279 00:18:42,037 --> 00:18:45,040 Di daerah yang terkena sinar matahari, salju bahkan lebih cepat mencair. 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Sungguh? Baguslah kalau begitu. 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Ada banyak yang bisa dimakan di musim dingin. 282 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 Ada banyak tempat untuk menghindari salju juga. 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 - Kelihatannya enak sekali. - Ya, manis sekali. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,733 Haruskah kita pulang besok? 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,654 Mu-deok terlihat sangat senang. 286 00:19:20,200 --> 00:19:21,952 Mu-deok bukan… 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 orang seperti itu. 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,999 Mu-deok memang begitu. 289 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 Dengarkan aku. 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,796 Tatapan dia saat melihat tuan muda ini dan melihat tuan muda itu berbeda. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Angin terus bertiup. 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Apa berasal dari sana? 293 00:19:57,070 --> 00:19:58,030 Dang-gu, ayo pergi. 294 00:19:58,655 --> 00:19:59,740 Ya. 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,787 Mu-deok, sampai jumpa lagi. 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 Ayo pergi. 297 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 Aku antar mereka dahulu. 298 00:20:33,982 --> 00:20:36,151 - Hati-hati di jalan. - Kami pergi dahulu. 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 Coba ingat-ingat lagi kehilangan lencana di mana. 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,949 - Baiklah. - Jangan membuat masalah. 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,618 Pertemuan Umum sampai diadakan karena masalahmu. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,621 Kedua belas guru yang pernah mengajariku pasti berkumpul di sana. 303 00:20:47,704 --> 00:20:50,540 Padahal kau pernah menjadi murid mereka. Keterlaluan sekali. 304 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Mereka sampai membahas masalah penarikan energimu. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 - Kenapa mereka membahas itu? - Apa? 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,343 Karena kau penyihir yang kabur. 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,805 Pertarungan ini tidak masuk akal. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,723 Dan bukan kau yang menginginkannya. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Tidak ada yang berpikir bahwa kau akan muncul. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 Kau bisa hidup dengan tenang seperti sebelumnya di sini. 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 Tuan Park menanyakan sesuatu. 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,487 Apa kau menjalankan permintaannya? 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 Kau… 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,286 adalah putra dari hubungan ibumu, Do-hwa, dengan pria lain. 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 Namun, kau tak bisa menggantikan ayahmu menjadi Gwanju Cheonbugwan. 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,166 Jadi, berhentilah bermimpi menjadi seperti ayahmu, ataupun… 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,504 mengikuti jejaknya. 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,132 Jadi tuan muda Keluarga Jang 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 yang tak tahu apa-apa saja. 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 Aku sampaikan bahwa kau menjalani perintahnya, ya? 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Apa aku pernah menuruti perkataan orang? 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,439 Aku akan memberontak seperti dahulu. Sampaikan bahwa aku akan hidup sesukaku. 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,860 Dang-gu, tinggalkan pedang itu. 324 00:22:00,861 --> 00:22:01,778 Kenapa? 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,948 Untuk membantu Mu-deok menangkap burung pegar. 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,579 Hati-hati di jalan. 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 Apa dia merasa harga dirinya terinjak? 328 00:22:18,712 --> 00:22:19,588 Biarkan saja. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,174 Kita tak bisa mengajaknya pergi dan membiarkannya mati. 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 Kupikir kau membuangnya. Ternyata diambil lagi. 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,022 Aku kesal karena semuanya meremehkanku. 332 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Selagi kau kesal, kita mulai berlatih mati-matian. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Rupanya kau senang. 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,866 Muridmu diremehkan, tapi kau malah bersemangat. 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 Selagi kau kesal, mau kutambahkan luka hati? 336 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Teman-temanmu tidak mengajakmu untuk kembali bersama mereka. 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,460 Padahal mereka akan berjuang sampai akhir dalam situasi ini, 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 tapi mereka malah menyuruhmu bersembunyi dan melarikan diri. 339 00:23:02,547 --> 00:23:03,673 Kenapa begitu? 340 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Itu karena kau sangat menyedihkan. 341 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Ternyata kau memasang pisau di lidahmu. 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,478 Kau menusuk dan menyayatku. Benar-benar menyakitkan. 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,814 Aku bersedia memasang pisau di seluruh tubuhku 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 selama bisa membuat muridku bangkit kembali. 345 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Ya, Guru. 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,361 Terus seranglah muridmu yang menyedihkan ini. 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,116 Selagi sakit hati, kau harus angkat pedangmu. 348 00:23:29,199 --> 00:23:30,492 Kenapa kembali lagi? 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,205 Aku kehilangan semangat karena terlalu terluka. 350 00:23:35,956 --> 00:23:37,415 Aku mau merenung sambil berendam. 351 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 Dia mandi berapa kali dalam sehari? 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,754 Cepat lepaskanlah tempurungmu 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 yang malas dan menyedihkan! 354 00:23:45,549 --> 00:23:49,010 Astaga. Seorang guru malah menyuruh muridnya melepaskan tempurung. 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,395 Dia bilang bahwa dia tidak tahu bagaimana kehilangan lencana Songrim? 356 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 Kurasa ada yang mengambil dan menjual lencana 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 yang dijatuhkan Uk, lalu jatuh ke tangan mereka. 358 00:24:03,900 --> 00:24:05,861 Kudengar ada tempat jual beli lencana. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,865 Kalau begitu, kalian terus lacak jejak lencana itu. 360 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 - Baik. - Baik. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,660 Omong-omong, 362 00:24:15,787 --> 00:24:18,081 bagaimana kabar Uk? 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Baik. Dia kadang memancing dan minum miras juga. 364 00:24:24,337 --> 00:24:26,464 Ikatan tangannya masih belum lepas. 365 00:24:28,800 --> 00:24:29,885 Baik. Pergilah. 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,616 Kini tidak terasa berat. 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,242 Aku bisa bergerak dengan bebas. 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,912 Untuk meningkatkan kekuatan tangan saat memegang pedang, 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,039 penyihir terkadang memakai besi beton untuk berlatih. 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,709 Tanpa sadar, kau juga meningkatkan kekuatan dengan memakai 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,003 tali pengikat seberat 60 kg. 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,504 Meski terpaksa mengenakannya, 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,882 kau dapat alat pelatihan yang luar biasa. 374 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 Kau sangat beruntung. 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,180 Jika tali pengikat ini dilepas, aku akan menjadi lebih cepat dan kuat. 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,226 Jika kau tak bisa mengendalikannya, tanganmu akan bergerak lebih gila. 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,020 Kau… 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 Astaga. Lupakan. 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Omong-omong, apa yang kau bicarakan dengan Yul? 380 00:25:33,114 --> 00:25:34,616 Mengenai Danhyanggok. 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,621 Dia bertanya bagaimana musim dingin di sini. 382 00:25:43,792 --> 00:25:45,669 Kau pernah bertemu Naksu 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,088 saat masih kecil? 384 00:25:50,048 --> 00:25:53,093 Aku tidak begitu yakin saat melihat jasad Naksu. 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,720 Ingatanku mulai kembali setelah mengunjungi Danhyanggok. 386 00:25:55,804 --> 00:25:56,888 Makanya aku baru lapor. 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,768 Danhyanggok adalah lembah yang dalam dan terjal. 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,521 Anak kecil tak mungkin bisa hidup seorang diri di sana. 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Dia sepertinya sembunyi di sana karena suatu alasan. 390 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 Setelah memberi tahu identitasku, 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 aku tidak pernah bertemu dengannya lagi. 392 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 Berarti dia mengetahui namamu. 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Ceritakan semua yang kau ketahui mengenai anak itu. 394 00:26:24,124 --> 00:26:25,500 Tidak ada. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,877 Aku tahu nama, maupun umurnya. 396 00:26:28,545 --> 00:26:30,422 Selain tebing tempat kami memanggil burung, 397 00:26:30,505 --> 00:26:32,173 aku belum pernah ke rumahnya. 398 00:26:36,303 --> 00:26:37,262 Hanya satu hal. 399 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 Dia pernah menceritakan ayahnya. 400 00:26:53,153 --> 00:26:56,906 Ayahku adalah orang yang mengurus dan mencatat konstelasi bintang. 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Aku hanya mendengarnya selintas dahulu. 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 Setelah dipikir-pikir lagi, mengurus dan mencatat konstelasi bintang 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,623 adalah tanggung jawab Cheonbugwan. 404 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 Tuan Park, 405 00:27:08,626 --> 00:27:10,670 apa ada petugas dan penyihir Cheonbugwan 406 00:27:11,755 --> 00:27:13,673 yang memiliki dendam dengan kita? 407 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Petugas 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,638 dan penyihir 409 00:27:22,640 --> 00:27:23,725 Cheonbugwan? 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,233 Dua puluh tahun yang lalu, ada petugas Cheonbugwan yang dibunuh 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,570 oleh empat keluarga penyihir terkuat di Daeho. 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,742 Semua orang di rumah itu meninggal di hari itu. 413 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 Kecuali satu orang. 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,705 Putri tunggal penyihir itu menghilang. 415 00:28:12,107 --> 00:28:13,983 Itu artinya keluarga kita 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,861 terlibat dalam kematian ayahnya. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 Dia berpikir kau anak dari musuh. 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 Makanya dia bersikap dingin dan ganas padamu. 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,577 Ada ada hal lain yang kau ingat? 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,830 Kejadian itu sudah lama sekali. 421 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 Tidak ada yang kuingat lagi. 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Karena aku ingin melihatnya. 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Aku tidak sadar kakiku terluka, 424 00:28:57,861 --> 00:28:59,654 juga tidak takut dimarahi. 425 00:29:04,075 --> 00:29:05,910 Aku dulu sangat menyukainya. 426 00:29:15,128 --> 00:29:19,257 Aku pernah melihatmu memanggil burung menggunakan itu di sini beberapa kali. 427 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 Aku juga ingin mencobanya. 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 Berikan itu padaku. 429 00:30:21,236 --> 00:30:22,862 Pangeran sangat kuat. 430 00:30:23,488 --> 00:30:27,909 Hanya ada satu cara agar muridku bisa mengalahkannya dan tetap selamat. 431 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 Teknik Tansu. 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,989 Apa yang akan kita lakukan? 433 00:31:07,699 --> 00:31:09,617 Tebas tetesan air yang jatuh. 434 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 Itu bukan air hujan. 435 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 Meski kemampuan berpedangmu sangat payah, 436 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 kau pasti bisa menebas tetesan air pada kecepatan itu. 437 00:31:18,001 --> 00:31:18,877 Tebaslah. 438 00:31:40,189 --> 00:31:42,066 Rupanya kau hanya bisa menebas tiga tetes air dalam satu napas. 439 00:31:42,942 --> 00:31:44,110 Tidak masalah. 440 00:31:44,193 --> 00:31:47,739 Kau hanya perlu menebas satu tetes air untuk berlatih teknik Tansu. 441 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 Teknik Tansu? 442 00:31:50,491 --> 00:31:51,659 Tunggu. 443 00:31:52,160 --> 00:31:55,663 Meski kemampuanku sungguh luar biasa dan kau tergesa-gesa mengajariku, 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 kurasa teknik Tansu terlalu berlebihan. 445 00:31:57,165 --> 00:31:59,751 Rupanya ada yang kau dapatkan setelah belajar dari 12 orang guru. 446 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 Benar. 447 00:32:00,919 --> 00:32:03,713 Teknik Tansu baru bisa dipelajari setelah menguasai Chisu. 448 00:32:04,380 --> 00:32:06,341 Kau sudah menguasai Ryusu, 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,052 tapi energimu tak bisa digunakan karena sangat tak terkendali. 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,970 Belum saatnya untuk dipelajari. 451 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 Lantas? 452 00:32:14,057 --> 00:32:15,391 Hanya itu… 453 00:32:17,060 --> 00:32:21,356 cara untuk bertahan ketika melawan Pangeran. 454 00:32:55,848 --> 00:32:58,935 Tansu adalah teknik memantulkan energi dengan pedang 455 00:32:59,018 --> 00:33:00,812 Meski tangan kananmu sangat lemah, 456 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 kini sudah bertambah kuat berkat tali pengikat. 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,109 Satu tetes saja. 458 00:33:07,193 --> 00:33:10,196 Ambil satu tetes air, kumpulkan energi air, lalu pantulkan. 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,293 Butuh waktu untuk menguasainya. 460 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Kita coba lagi setelah makan. 461 00:34:14,594 --> 00:34:15,762 Teknik Tansu? 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,347 Dia melakukan hal yang tak mungkin. 463 00:34:21,059 --> 00:34:23,895 Mereka bukan pelayan dan tuan muda, 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,647 melainkan guru dan murid. 465 00:36:05,913 --> 00:36:07,081 Aduh. Mu-deok. 466 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 Kau berhasil menyuruhnya berlatih. 467 00:36:14,380 --> 00:36:16,257 Kelihatannya dia berlatih teknik Tansu. 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,342 Belajar dari mana? 469 00:36:18,926 --> 00:36:22,930 Ada banyak yang dipelajari Tuan Muda selama belajar dari 12 orang guru. 470 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 Dia tak bisa berjalan, tapi ingin berlari? 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,268 Jalan yang harus ditempuh masih panjang. 472 00:36:27,351 --> 00:36:29,604 Bagaimanapun, dia harus terus berjalan. 473 00:36:30,188 --> 00:36:32,899 Dia bisa terpeleset dan mati karena itu. 474 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Apa tuan mudamu tahu itu? 475 00:37:14,482 --> 00:37:16,484 Kenapa kau tak menghindar? 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,652 Yang benar saja. 477 00:37:33,501 --> 00:37:35,753 Itu karena kau melatihnya dengan berlebihan. 478 00:37:36,921 --> 00:37:38,965 Tanganmu bisa meledak jika dipaksakan. 479 00:37:45,137 --> 00:37:48,474 Energi di tanganmu bisa membusuk. Jika begitu, harus dipotong. 480 00:37:49,141 --> 00:37:50,268 Sungguh? 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,525 Jika energi membusuk dan mengalir ke seluruh tubuhmu, 482 00:37:58,150 --> 00:37:59,402 kau akan mati. 483 00:38:19,130 --> 00:38:21,382 Sudah tidak panas. Kau baik-baik saja. 484 00:38:21,465 --> 00:38:23,092 Tidurlah. Kau hanya perlu istirahat. 485 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 Kau berbohong. 486 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 Yang dikatakan Guru Lee benar, 'kan? 487 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 Benar, kau tidak akan mengkhawatirkanku 488 00:38:31,309 --> 00:38:34,103 meski aku mati minum racun, mati dipukul berkali-kali, 489 00:38:34,812 --> 00:38:38,190 mati ditikam pedang, ataupun mati karena tanganku meledak. 490 00:38:39,775 --> 00:38:41,193 Aku tidak khawatir. 491 00:38:42,111 --> 00:38:46,115 Karena muridku sangat beruntung dan sama sekali tidak payah. 492 00:38:46,866 --> 00:38:49,201 Astaga. Kau sangat pandai berbohong. 493 00:38:52,371 --> 00:38:54,457 Aku tidak ingin memadamkan semangatmu. 494 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 Ya. Terima kasih, guruku yang seperti racun. 495 00:38:58,294 --> 00:39:00,880 Lain kali, jangan mendekat saat aku memegang pedang. 496 00:39:00,963 --> 00:39:02,548 Kau nyaris tertusuk tadi. 497 00:39:02,631 --> 00:39:06,010 Tadi aku diam dengan harapan kau dapat mengendalikan pedang. 498 00:39:06,635 --> 00:39:07,928 Aku tak bermaksud mengganggu. 499 00:39:08,012 --> 00:39:10,765 Kata siapa kau menggangguku? Aku mengkhawatirkanmu. 500 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 Seperti perhatian induk burung yang khawatir 501 00:39:19,523 --> 00:39:21,567 akan memecahkan telur burung. Kau mengerti? 502 00:39:21,650 --> 00:39:24,195 Cukup. Tak akan pecah hanya karena itu. 503 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 Aku bisa menghindar. 504 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Hanya karena itu? 505 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 Aku bergerak sangat cepat tadi. Bagaimana kau bisa menghindar? 506 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 Kau tidak begitu cepat tadi. 507 00:39:32,078 --> 00:39:33,454 Menyebalkan sekali. 508 00:39:35,289 --> 00:39:36,874 Sangat cepat, 'kan? Kau tak bisa menghindar. 509 00:39:36,957 --> 00:39:38,459 Kau tiba-tiba menyerangku! 510 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 Begitu? Aku akan beri peringatan. 511 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 Mu-deok, matamu. 512 00:39:42,463 --> 00:39:43,297 Aduh. 513 00:39:44,090 --> 00:39:45,132 Dasar bajingan. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,218 Kau tahu aku menyebalkan, tapi masih tertipu? 515 00:39:52,181 --> 00:39:53,432 Coba lakukan lagi. 516 00:39:54,475 --> 00:39:55,935 Sedekat ini? 517 00:39:56,018 --> 00:39:57,603 - Kau yakin? - Coba saja. 518 00:40:02,316 --> 00:40:03,442 Mu-deok. 519 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Tanda di matamu hampir tak terlihat. 520 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Padahal sangat indah. 521 00:40:12,952 --> 00:40:16,539 Lalu, "Coba lakukan lagi." Kau tak boleh asal mengatakannya. 522 00:40:17,206 --> 00:40:18,499 Jika begitu, 523 00:40:18,582 --> 00:40:20,000 mana mungkin kucolok matamu? 524 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 Rupanya kau tidak terlalu bodoh. 525 00:40:27,133 --> 00:40:29,260 Apa aku harus menjadi gurumu dalam hal seperti ini? 526 00:40:33,722 --> 00:40:34,890 Jang Uk. 527 00:40:38,144 --> 00:40:41,856 Kau mungkin berpikir bahwa aku bodoh karena hidup sendiri di tempat ini. 528 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Kenapa? Kurasa begitu. 529 00:40:46,527 --> 00:40:49,530 Aku akan membuatmu tahu bahwa aku bisa mengajarimu yang lain. 530 00:40:50,739 --> 00:40:51,866 Apa maksudmu? 531 00:40:58,998 --> 00:41:00,291 Apa-apaan ini? 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,543 Mencolok saat lawan tak menduga akan dicolok 533 00:41:02,626 --> 00:41:05,754 adalah serangan seorang ahli yang sesungguhnya. 534 00:41:06,297 --> 00:41:08,132 Ingatlah baik-baik, Muridku. 535 00:41:09,341 --> 00:41:12,803 Kau mencolok mataku terlalu dalam. Padahal aku hanya perlahan tadi! 536 00:41:12,887 --> 00:41:14,513 Mu-deok. 537 00:41:16,182 --> 00:41:18,517 Aduh. Hei, Mu-deok. 538 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 Apa ada selir baru lagi? 539 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 Rupanya Raja diam-diam menikah tanpa memedulikan prosedur dan hukum. 540 00:41:35,075 --> 00:41:37,328 Dia putri dari keluarga penyihir kecil di timur. 541 00:41:37,411 --> 00:41:40,664 Katanya pada hari kelahirannya, komet bergerak melewati Bintang Biduk. 542 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 Semua wanita yang lahir dengan rasi bintang aneh akan berkumpul di istana. 543 00:41:44,543 --> 00:41:47,171 Raja melakukan itu karena ingin bintang kerajaan. 544 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 Saat raja sebelumnya menaiki takhta, 545 00:42:00,184 --> 00:42:04,396 muncul ramalan bahwa raja berikutnya akan terlahir dengan bintang kerajaan. 546 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 Semua warga Daeho sangat senang mendengarnya. 547 00:42:08,359 --> 00:42:09,235 Namun, 548 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 ayah Pangeran, yang terlahir dengan rasi bintang biasa, menjadi raja. 549 00:42:12,530 --> 00:42:14,323 Pangeran juga demikian. 550 00:42:15,115 --> 00:42:16,659 Ada banyak perbincangan. 551 00:42:17,535 --> 00:42:19,370 Ramalan itu salah. 552 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 Jang Gang bahkan melarikan diri setelah meramalkan hal yang konyol. 553 00:42:23,249 --> 00:42:25,292 Raja memercayai ramalan tersebut. 554 00:42:25,876 --> 00:42:27,628 Makanya kau ketakutan. 555 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Aku tidak takut. 556 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 Bukankah Pangeran selalu takut muncul seseorang 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,679 yang terlahir dengan bintang kerajaan, 558 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 ataupun anak dari salah satu wanita Raja? 559 00:42:42,810 --> 00:42:45,563 Pertarungan dengan Jang Uk akan berlangsung sebentar lagi. 560 00:42:45,646 --> 00:42:48,983 Pangeran harus membunuh putra pembuat ramalan menyeramkan itu. 561 00:42:50,609 --> 00:42:53,404 Harus segera disingkirkan selagi ada kesempatan. 562 00:42:56,031 --> 00:42:57,199 Apakah Jang Uk 563 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 akan muncul? 564 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Kudengar dia kabur. 565 00:43:02,538 --> 00:43:06,000 Ada rumor yang mengatakan bahwa dia akan menikah untuk menghindarinya. 566 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 Jang Uk akan menikah? 567 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 Untuk mendapatkan perisai Keluarga Jin, kudengar dia akan menikah dengan putrinya. 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,889 Jang Uk dan Jin Cho-yeon akan menikah? 569 00:43:21,682 --> 00:43:23,517 Bukankah mereka pernah batal menikah? 570 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 Karena itu, persiapannya menjadi lebih mudah 571 00:43:27,187 --> 00:43:30,399 karena Nona Cho-yeon masih menyimpan mahar 572 00:43:30,482 --> 00:43:32,651 yang pernah disiapkan sebelumnya. 573 00:43:35,696 --> 00:43:36,780 Rupanya begitu. 574 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 Begitu kami menikah, Jang Uk… 575 00:43:40,242 --> 00:43:43,203 Maksudku, suamiku harus tinggal di rumah kita. 576 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 Namun, kamarku terlalu kecil untuk dua orang. 577 00:43:46,290 --> 00:43:50,753 Apa kamar yang agak besar di sebelah timur bisa dirombak menjadi kamar kami? 578 00:43:51,337 --> 00:43:54,089 Kamar itu adalah kamar kakakmu, Bu-yeon. 579 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 Itu adalah kamar terbaik di rumah kita. 580 00:43:58,218 --> 00:44:01,263 Sayang jika dikosongkan lebih dari sepuluh tahun. 581 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 Tidak pernah dikosongkan. 582 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 Pemiliknya akan kembali. 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,313 Maafkan aku, Ibu. 584 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 Ayahmu sedang mencarinya. 585 00:44:15,110 --> 00:44:18,197 Kakakmu, Bu-yeon, pasti akan kembali. 586 00:44:20,616 --> 00:44:22,993 Ambilkan giok yin dan yang di Jinyowon. 587 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 Giok yin dan yang? 588 00:44:26,789 --> 00:44:28,165 Kau terus merengek pada ibu. 589 00:44:29,708 --> 00:44:32,753 Cinta pria dan wanita akan makin mendalam jika memakai cincin 590 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 yang terbuat dari giok itu. 591 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Ambilkan. Ibu akan membuatnya menjadi cincin pernikahanmu. 592 00:44:41,095 --> 00:44:42,846 Terima kasih, Ibu. 593 00:45:06,370 --> 00:45:08,747 Dasar kendi sialan. Ini pasti ulahmu, 'kan? 594 00:45:09,248 --> 00:45:10,791 Menyebalkan sekali. 595 00:45:17,756 --> 00:45:19,007 Tampaknya 596 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 kau kesal karena aku akan menikah. 597 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 Lihat saja nanti. 598 00:45:22,386 --> 00:45:23,971 Aku akan membuatmu makin kesal 599 00:45:24,054 --> 00:45:25,806 dengan memakai cincin dari giok ini. 600 00:45:38,110 --> 00:45:39,695 Silakan makan. 601 00:45:40,696 --> 00:45:41,989 Baiklah. 602 00:45:44,366 --> 00:45:46,869 Bukankah ada burung pegar yang kutangkap sebelumnya? 603 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 Kenapa tak ada daging dan hanya ada sayur? 604 00:45:48,996 --> 00:45:50,414 Daging burung pegar ada di… 605 00:45:51,081 --> 00:45:51,999 Ada di dalam sup. 606 00:45:52,082 --> 00:45:53,834 Karena hanya sebesar anak ayam, 607 00:45:53,917 --> 00:45:55,669 dagingnya hilang begitu membuat kaldu. 608 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 Rasa dagingnya tak begitu terasa. 609 00:46:13,687 --> 00:46:16,482 Saat aku mampir ke Songrim untuk menjual tumbuhan herba, 610 00:46:16,565 --> 00:46:18,942 kudengar ada pernikahan antara dua keluarga terpandang. 611 00:46:19,526 --> 00:46:21,445 Pernikahan? Siapa? 612 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Katanya putri pemimpin Jinyowon akan menikah. 613 00:46:25,157 --> 00:46:28,202 Jin Cho-yeon? Dia akan menikah? Dengan siapa? 614 00:46:28,285 --> 00:46:30,412 Dengan putra Gwanju Cheonbugwan. 615 00:46:32,706 --> 00:46:34,082 Bukankah orang itu kau? 616 00:46:45,010 --> 00:46:48,222 Bagaimana bisa aku menikah tanpa sepengetahuanku? 617 00:46:48,305 --> 00:46:49,973 Apa yang Kim Do-ju rencanakan? 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,809 Biasanya pernikahan yang tiba-tiba dikarenakan ada keturunan. 619 00:46:52,893 --> 00:46:53,936 Tidak seperti itu! 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,104 Kalian sempat merencanakan pernikahan. 621 00:46:56,772 --> 00:46:58,357 Apa mungkin kau kehilangan kendali? 622 00:46:58,440 --> 00:47:01,652 Aku tak pernah sedekat ini dengannya. Mana mungkin ada keturunan? 623 00:47:02,486 --> 00:47:04,613 Benar juga. Kau hanya pandai membual. 624 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 Apa? 625 00:47:05,948 --> 00:47:07,824 Lalu kenapa tak mau minum teh dangeun? 626 00:47:07,908 --> 00:47:08,909 Karena suatu saat… 627 00:47:11,328 --> 00:47:12,996 Aku harus menikah nantinya. 628 00:47:14,831 --> 00:47:16,583 Ternyata kau begitu ingin menikah. 629 00:47:17,876 --> 00:47:19,419 Ya. Aku ingin menikah. 630 00:47:19,503 --> 00:47:20,629 Aku sangat ingin menikah. 631 00:47:21,380 --> 00:47:23,924 Aku pasti akan menikah. 632 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 Tunggu aku. 633 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 Kenapa kau ingin menemuiku? 634 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 Kira-kira kapan kabinet mutiara yang kupesan di Songrim akan sampai? 635 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 Mau kusimpan di kamar. 636 00:47:48,365 --> 00:47:52,369 Butuh waktu 15 hari untuk barang dari selatan sampai di kota pertahanan. 637 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 Itu terlalu lama. 638 00:47:55,414 --> 00:47:56,873 Aku seharusnya pesan lebih awal. 639 00:47:56,957 --> 00:47:58,834 Kurasa kau harus memberi tahu 640 00:47:59,376 --> 00:48:01,295 calon suamimu terlebih dahulu. 641 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 Uk tidak tahu apa-apa. 642 00:48:06,049 --> 00:48:08,677 Itu sebabnya aku sudah menulis surat untuk dikirimkan kepada Uk. 643 00:48:09,469 --> 00:48:10,929 Apa kau mau melihatnya? 644 00:48:12,639 --> 00:48:13,765 Baiklah. 645 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 Harum sekali. 646 00:48:18,687 --> 00:48:20,981 Ini parfum pembangkit rasa cinta. 647 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 Ini barang pusaka Jinyowon. 648 00:48:25,110 --> 00:48:27,738 Aromanya harum sekali. 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,303 Kenapa kau endus itu? 650 00:48:51,386 --> 00:48:52,346 Jangan endus itu! 651 00:48:53,472 --> 00:48:55,390 Tutup lubang hidungmu! 652 00:49:07,736 --> 00:49:09,571 Aroma yang berharga ini hampir hilang. 653 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 Tolong sampaikan kepada Jang Uk. 654 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 Pastikan tak ada wanita lain saat dia membukanya. 655 00:49:21,083 --> 00:49:21,917 Baik. 656 00:49:27,255 --> 00:49:28,382 Ada apa denganmu? 657 00:49:28,465 --> 00:49:33,136 Ukuran tanganmu dan Uk mirip, 'kan? 658 00:49:35,138 --> 00:49:36,348 Kenapa? 659 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Aku mau membuat cincin pernikahan. Ikutlah denganku. 660 00:49:39,726 --> 00:49:41,061 Aku mau meminjam tanganmu. 661 00:49:41,812 --> 00:49:44,272 Kenapa aku yang menemanimu membuat cincin pernikahan? 662 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 Pergilah dengan calon suamimu. 663 00:49:46,566 --> 00:49:50,696 Pernikahan tidak bisa dilakukan sepihak. Kedua belah pihak harus saling mencintai. 664 00:49:51,321 --> 00:49:54,074 Aku sedih melihatmu melakukan ini semua seorang diri. 665 00:49:55,367 --> 00:49:56,201 Kenapa? 666 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 Apa akan batal seperti sebelumnya 667 00:50:00,455 --> 00:50:02,499 karena aku menyiapkan semuanya seorang diri? 668 00:50:07,462 --> 00:50:10,173 Apa pun yang terjadi, 669 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 aku akan membantumu. 670 00:50:13,969 --> 00:50:15,137 Persiapkan dengan baik. 671 00:50:20,183 --> 00:50:21,935 Aku akan meminjamkan tanganku. 672 00:50:31,111 --> 00:50:32,696 Setelah kupikirkan baik-baik, 673 00:50:32,779 --> 00:50:35,407 dahulu saat aku bilang akan menikah dengan Jin Cho-yeon, 674 00:50:35,490 --> 00:50:37,576 Kim Do-ju tak setuju aku tinggal di rumah istriku. 675 00:50:38,952 --> 00:50:42,247 Hanya ada satu alasan hal ini kini dibicarakan kembali. 676 00:50:42,748 --> 00:50:43,957 Dia mau menyelamatkanku. 677 00:50:44,541 --> 00:50:46,793 Untuk menghindari pertarungan dengan Pangeran, 678 00:50:46,877 --> 00:50:49,212 Kim Do-ju melakukan transaksi dengan Keluarga Jin. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,298 Dia pasti perlu kekuatan Puan Jin. 680 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Jika sungguh seperti itu, 681 00:50:55,427 --> 00:50:56,845 apa kau akan menikah? 682 00:50:58,597 --> 00:51:01,600 Apa yang harus kulakukan, Guru? Haruskah aku menikah? 683 00:51:03,977 --> 00:51:05,103 Aku boleh melakukannya? 684 00:51:06,938 --> 00:51:10,650 Jika kau menikah, kita berdua tidak bisa tinggal di Danhyanggok. 685 00:51:11,234 --> 00:51:13,153 Benar. Kita harus kembali ke kota. 686 00:51:13,236 --> 00:51:15,447 Berarti tidak bisa berlatih seperti sekarang. 687 00:51:15,530 --> 00:51:18,408 Kenapa? Kau bisa terus berada di sampingku sebagai pelayan. 688 00:51:20,619 --> 00:51:23,288 Aku tak ingin berada di sampingmu hanya sebagai pelayan. 689 00:51:41,515 --> 00:51:43,141 Dengarkan penjelasannya sendiri. 690 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 Aku akan menunggumu di Chwiseonru. 691 00:51:46,061 --> 00:51:49,147 Jika kau tak datang menjemputku, aku akan kembali sendiri. 692 00:52:03,870 --> 00:52:05,622 CHWISEONRU 693 00:52:11,086 --> 00:52:12,087 Ada apa ini? 694 00:52:12,170 --> 00:52:13,839 Aku petugas Cheonbugwan. 695 00:52:13,922 --> 00:52:15,799 Aku diperintahkan untuk membawamu. 696 00:52:15,882 --> 00:52:16,716 Ayo pergi. 697 00:52:20,136 --> 00:52:22,055 Ini kantong dupa Pangeran. 698 00:52:22,138 --> 00:52:25,809 Aku adalah orangnya Pangeran. Kalian tak bisa sembarangan menangkapku. 699 00:52:29,020 --> 00:52:31,481 Apa-apaan ini? Lepaskan aku. 700 00:52:31,565 --> 00:52:33,441 Ini kantong dupa Pangeran. 701 00:52:45,453 --> 00:52:47,664 Kami membawanya dari Chwiseonru sesuai perintah. 702 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 Chwiseonru? 703 00:52:58,884 --> 00:53:01,303 Wanita yang kau inginkan sudah dibawa ke sini. 704 00:53:01,928 --> 00:53:03,054 Ada di mana? 705 00:53:06,766 --> 00:53:07,851 Di sebelah sini. 706 00:53:10,186 --> 00:53:11,146 Dia? 707 00:53:11,688 --> 00:53:13,273 Angkat dagumu. 708 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 Kenapa kau ada di sini? 709 00:53:31,833 --> 00:53:33,335 Aku tidak tahu. 710 00:53:33,877 --> 00:53:37,088 Mereka menangkapku dan menjadikanku seperti ini. 711 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 Kau yang melakukannya? 712 00:53:40,300 --> 00:53:42,385 Bukankah Pangeran memerintahkan untuk bawa wanita ini 713 00:53:43,261 --> 00:53:44,512 dari Chwiseonru? 714 00:53:45,680 --> 00:53:46,848 Bukan. 715 00:53:48,391 --> 00:53:50,810 - Dia adalah Mu-deok Kotoran. - Kotoran? 716 00:53:52,896 --> 00:53:54,147 Keluar dari sini. 717 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 Cepat keluar. 718 00:53:59,444 --> 00:54:00,695 Apa-apaan ini? 719 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 Kenapa Yang Mulia menyuruh orang untuk menangkapku? 720 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 Ada unek-unek yang ingin kubuang padamu, kusuruh mereka membawamu. 721 00:54:10,914 --> 00:54:12,916 Kalau begini, kau bukan tempat pembuanganku. 722 00:54:12,999 --> 00:54:14,626 Mana ada tempat pembuangan dilapisi kain sutra? 723 00:54:15,335 --> 00:54:17,921 Rupanya Yang Mulia memakai kain sutra untuk mengelap kotoran. 724 00:54:18,964 --> 00:54:20,340 Kau kesal padaku? 725 00:54:20,423 --> 00:54:21,967 Tidak. 726 00:54:22,050 --> 00:54:25,011 Aku sangat bersyukur karena Yang Mulia memberiku kain sutra. 727 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 Baiklah. Omong-omong, kau sangat… 728 00:54:31,768 --> 00:54:33,144 tidak cocok. 729 00:54:35,939 --> 00:54:39,401 Karena Yang Mulia tak nyaman melihatnya dan aku tak nyaman mengenakannya, 730 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 aku mau ganti baju dahulu. 731 00:54:40,819 --> 00:54:41,903 Tunggu… 732 00:54:43,071 --> 00:54:45,657 Sudahlah. Tidak perlu. Pakai saja. 733 00:54:48,118 --> 00:54:52,205 Katakan apa pun yang Yang Mulia inginkan. Aku akan mendengarkannya. 734 00:54:52,288 --> 00:54:54,582 Sampaikan pada majikanmu yang akan bertarung denganku 735 00:54:55,208 --> 00:54:56,501 untuk jangan hadir. 736 00:54:57,669 --> 00:54:59,004 Aku tak ingin membunuh Jang Uk 737 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 dan bermusuhan dengan Songrim, serta Keluarga Jang. 738 00:55:02,966 --> 00:55:05,260 Kaburnya Jang Uk menguntungkan semua pihak. 739 00:55:06,803 --> 00:55:09,264 Jadi, tuan mudaku hanya perlu berakhir menyedihkan. 740 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 Benar. 741 00:55:11,599 --> 00:55:14,894 Kau harus menghentikannya jika dia bersikeras ingin bertarung. 742 00:55:14,978 --> 00:55:16,896 Dia akan mati jika hadir. 743 00:55:19,482 --> 00:55:22,610 Jadi, suruh dia melarikan diri, lalu menikahi putri Keluarga Jin. 744 00:55:23,903 --> 00:55:26,990 Ternyata benar akan terbuka jalan untuk tetap hidup jika menikah. 745 00:55:29,743 --> 00:55:32,037 Bagaimana nasibmu jika majikanmu menikah? 746 00:55:32,120 --> 00:55:33,246 Kau akan mengikutinya? 747 00:55:33,913 --> 00:55:35,206 Tidak. 748 00:55:35,832 --> 00:55:38,501 Kenapa? Dia tidak akan membawamu bersamanya? 749 00:55:40,920 --> 00:55:43,798 Pelayan, yang rela minum air kotoran untuknya, tak diperhatikan. 750 00:55:43,882 --> 00:55:45,550 Jang Uk benar-benar tidak setia 751 00:55:45,633 --> 00:55:46,968 dan tidak tahu balas budi. 752 00:55:48,178 --> 00:55:52,390 Dia cukup setia dan tahu balas budi. 753 00:55:52,474 --> 00:55:54,893 Kau membelanya? Biasanya kau selalu menghinanya. 754 00:55:54,976 --> 00:55:56,770 Mohon ampun. 755 00:55:57,729 --> 00:56:00,023 Aku seharusnya menghinanya agar Yang Mulia senang. 756 00:56:00,857 --> 00:56:04,611 Namun, aku tidak ada tenaga untuk melakukannya sekarang. 757 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 Kau menjadi anjing liar yang dibuang oleh pemiliknya. 758 00:56:20,126 --> 00:56:21,169 Mau kupekerjakan? 759 00:56:23,296 --> 00:56:24,547 Aku bisa menerimamu. 760 00:56:25,131 --> 00:56:27,425 Ada yang bisa kau kerjakan di istana. 761 00:56:28,760 --> 00:56:29,636 Tidak mau. 762 00:56:31,054 --> 00:56:33,932 Meski aku hanya kotoran yang dihindari semua orang, 763 00:56:34,516 --> 00:56:37,310 aku tidak ingin bekerja dengan sembarang orang. 764 00:56:40,814 --> 00:56:43,441 Lupakanlah. Aku juga tidak mau mempekerjakanmu. 765 00:56:44,067 --> 00:56:46,111 - Pergilah. - Baik. 766 00:56:51,658 --> 00:56:53,201 Aku pamit, 767 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 Yang Mulia. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,964 "Sembarang orang"? 769 00:57:07,298 --> 00:57:08,591 Aku putra mahkota. 770 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Lama-lama dia bicara 771 00:57:10,760 --> 00:57:12,303 seenak jidat. 772 00:57:29,779 --> 00:57:32,532 - Hati-hati. Pindahkan perlahan. - Baik. 773 00:57:34,659 --> 00:57:35,493 Kim Do-ju. 774 00:57:36,911 --> 00:57:37,787 Bagaimana kabarmu? 775 00:57:39,038 --> 00:57:40,123 Tuan Muda! 776 00:57:40,748 --> 00:57:42,250 Astaga, Tuan Muda. 777 00:57:44,252 --> 00:57:46,129 - Tuan Muda. - Kau khawatir, ya? 778 00:57:46,212 --> 00:57:47,422 Tuan Muda makan teratur? 779 00:57:47,505 --> 00:57:49,132 Ya. Aku baik-baik saja. 780 00:57:49,215 --> 00:57:50,675 Astaga. 781 00:57:50,758 --> 00:57:52,260 Kulitmu terlihat makin bagus. 782 00:57:52,343 --> 00:57:53,470 Astaga. 783 00:57:53,553 --> 00:57:54,846 Ayo cepat masuk. 784 00:57:58,516 --> 00:58:00,351 Yang menjual lencana Songrim 785 00:58:03,021 --> 00:58:04,397 adalah orang itu? 786 00:58:12,322 --> 00:58:14,407 Bukan aku, tapi Mu-deok. 787 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 Mu-deok menjual lencana Uk? 788 00:58:17,494 --> 00:58:19,746 Aku hanya membantu menghubungkan saja. 789 00:58:19,829 --> 00:58:21,831 Lalu, Ae-hyang tiba-tiba mencurinya. 790 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 Jadi, aku dan Mu-deok tidak bersalah. 791 00:58:41,601 --> 00:58:42,894 Ada apa denganmu? 792 00:58:44,270 --> 00:58:46,523 Kenapa kau ada di sini dengan penampilan begitu? 793 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 Ada sesuatu yang terjadi. 794 00:58:49,067 --> 00:58:51,819 Apa kau kembali ke Chwiseonru? 795 00:58:52,695 --> 00:58:54,948 Uk mengembalikanmu karena dia akan menikah? 796 00:58:55,031 --> 00:58:56,324 Tidak. 797 00:58:56,407 --> 00:59:00,328 Meski Tuan Muda menikah, aku tak akan kembali ke sini. 798 00:59:00,411 --> 00:59:02,413 Aku habis menginterogasi Ju-wol. 799 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 Katanya kau yang menjual lencana Uk. 800 00:59:07,544 --> 00:59:09,379 Ya, aku menjualnya. 801 00:59:10,255 --> 00:59:11,172 Kenapa? 802 00:59:12,298 --> 00:59:14,050 Karena aku butuh uang. 803 00:59:14,133 --> 00:59:16,844 Aku ingin beli pakaian yang bagus, makan makanan yang lezat, 804 00:59:16,928 --> 00:59:19,430 juga bersenang-senang di tempat seperti ini. 805 00:59:19,514 --> 00:59:23,017 Jadi, waktu itu kau mabuk karena bersenang-senang di sini? 806 00:59:23,935 --> 00:59:27,188 Benar. Aku mencuri uang Tuan Muda Uk dan bersenang-senang di sini. 807 00:59:31,776 --> 00:59:33,820 Kau benar-benar sulit dimengerti. 808 00:59:35,530 --> 00:59:38,032 Aku tidak tahu apa yang ada di dalam pikiranmu. 809 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 Untuk apa Tuan Muda Yul mengetahuinya? 810 00:59:43,830 --> 00:59:45,623 Pura-pura tidak tahu saja. 811 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 Aku mau masuk ke dalam. 812 00:59:49,419 --> 00:59:51,087 Apa Tuan Muda juga mau ikut? 813 00:59:51,879 --> 00:59:52,797 Tidak. 814 00:59:54,048 --> 00:59:55,174 Selamat tinggal. 815 01:00:00,847 --> 01:00:04,475 CHWISEONRU 816 01:00:08,354 --> 01:00:09,814 Lencana… 817 01:00:11,190 --> 01:00:14,360 Sudah kuduga, kau adalah Naksu. 818 01:00:24,495 --> 01:00:25,622 Tuan Muda. 819 01:00:27,415 --> 01:00:29,417 Kenapa tidak mau menikah? 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Apa Tuan Muda membenci Nona Cho-yeon? 821 01:00:32,879 --> 01:00:35,214 Aku tidak membencinya. Hanya saja… 822 01:00:36,257 --> 01:00:38,134 aku tidak mau melakukannya. 823 01:00:38,760 --> 01:00:40,887 Ada wanita yang Tuan Muda sukai, ya? 824 01:00:42,263 --> 01:00:43,473 Siapa? 825 01:00:44,057 --> 01:00:45,558 Apa aku mengenalnya? 826 01:00:46,559 --> 01:00:48,603 Tidak. Kau tidak mengetahuinya. 827 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 Rupanya ada. 828 01:00:50,480 --> 01:00:51,731 Sudah kuduga. 829 01:00:51,814 --> 01:00:52,857 Siapa wanita itu? 830 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 Itu… 831 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 Dia seperti telur burung yang berada di atas pohon seorang diri. 832 01:00:59,072 --> 01:01:02,617 Katanya dia hanya memilikiku. Jika aku menikah, kasihan dia. 833 01:01:02,700 --> 01:01:05,620 Wanita semacam itu yang paling berbahaya! 834 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 Wanita yang menempel dan tak memiliki siapa pun! 835 01:01:08,039 --> 01:01:09,540 Dia bukan orang seperti itu. 836 01:01:09,624 --> 01:01:12,085 Siapa wanita itu? Katakanlah. 837 01:01:12,168 --> 01:01:13,461 Aku akan mengatasinya. 838 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 Bagaimana? 839 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 Jika diberikan satu kantong sutra yang lumayan tebal, 840 01:01:17,340 --> 01:01:19,926 dia akan keluar dari telur dan terbang dengan sendirinya. 841 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 Dia tidak bisa terbang dengan sendirinya. Tak semudah itu. 842 01:01:24,722 --> 01:01:26,849 Intinya aku tidak bisa menikah sekarang. 843 01:01:26,933 --> 01:01:28,142 Tolong kau bereskan. 844 01:01:29,102 --> 01:01:31,270 Kau harus membereskannya. Mengerti? 845 01:01:32,063 --> 01:01:33,398 Tuan Muda. 846 01:01:35,900 --> 01:01:38,611 Ada apa? Apa ada yang sakit? 847 01:01:38,695 --> 01:01:39,946 Coba kulihat. 848 01:01:42,115 --> 01:01:44,033 Kenapa tangan Tuan Muda seperti ini? 849 01:01:45,827 --> 01:01:47,495 Apa tanganmu memberontak lagi? 850 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 Tolong jual pakaian ini. 851 01:01:56,421 --> 01:01:57,630 Karena terbuat dari sutra, 852 01:01:57,714 --> 01:02:00,049 - tolong jual dengan harga yang tinggi. - Ya. 853 01:02:00,633 --> 01:02:03,094 Ju-wol sedang menemui tamu. 854 01:02:03,177 --> 01:02:04,887 Nona Cho-yeon dari Jinyowon sedang di sini. 855 01:02:05,638 --> 01:02:09,183 Dia datang untuk bertemu pembuat perhiasan yang akan dipakai saat menikah. 856 01:02:09,267 --> 01:02:11,102 Sepertinya dia akan menikah dengan tuan muda Songrim. 857 01:02:15,064 --> 01:02:17,316 Bagaimana dengan ini? 858 01:02:20,319 --> 01:02:24,031 Ini semua adalah karya dari pembuat perhiasan giok terbaik di Daeho? 859 01:02:25,825 --> 01:02:28,703 Terlihat mewah, tapi agak vulgar. 860 01:02:30,329 --> 01:02:32,582 Apa Nona bisa menunjukkan giok yin dan yang? 861 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 Kurasa akan lebih baik jika aku melihatnya langsung. 862 01:02:40,173 --> 01:02:42,175 Dengan berbagi giok yin dan yang, 863 01:02:42,258 --> 01:02:44,761 cinta antara pria dan wanita akan makin mendalam. 864 01:02:58,983 --> 01:03:00,693 Kenapa gioknya pecah? 865 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 Padahal masih baik-baik saja saat aku mengambilnya. 866 01:03:09,702 --> 01:03:12,413 Benar, rupanya pecah saat itu. 867 01:03:15,416 --> 01:03:16,501 Mu-deok. 868 01:03:23,174 --> 01:03:24,425 Nona. 869 01:03:25,009 --> 01:03:27,303 Kenapa tiba-tiba pergi begitu saja? 870 01:03:27,386 --> 01:03:30,473 Mu-deok ada di sini. Apa Uk ada di sini juga? 871 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 Tidak. 872 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 - Begitu? - Tuan Muda pasti di kota pertahanan juga 873 01:03:35,812 --> 01:03:37,605 karena mereka selalu bersama. 874 01:03:37,688 --> 01:03:39,482 Apa? Selalu bersama? 875 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 Pelayan yang mengikutinya. 876 01:03:42,401 --> 01:03:43,820 Jaga ucapanmu. 877 01:03:45,279 --> 01:03:48,866 Mu-deok bukan hanya pelayan biasa bagi Tuan Muda Uk. 878 01:03:50,034 --> 01:03:53,496 Beberapa waktu lalu, Tuan Muda datang menjemput Mu-deok yang mabuk. 879 01:03:54,163 --> 01:03:55,957 Mu-deok sangat diperhatikan. 880 01:03:56,040 --> 01:03:58,543 Tuan Muda bahkan menggendongnya. 881 01:03:59,210 --> 01:04:00,127 Tidak aneh. 882 01:04:00,211 --> 01:04:03,923 Tuan Muda pasti membawanya karena sudah menyukainya sejak awal. 883 01:04:04,465 --> 01:04:07,760 Uk membawa Mu-deok dari sini? Dia wanita penghibur? 884 01:04:07,844 --> 01:04:09,303 Kasihan sekali, ya? 885 01:04:09,971 --> 01:04:13,266 Makanya, Tuan Muda sangat memedulikan Mu-deok. 886 01:04:27,613 --> 01:04:28,656 Kau… 887 01:04:29,282 --> 01:04:31,075 Kau tahu siapa aku, 'kan? 888 01:04:32,451 --> 01:04:34,579 Tentu saja. 889 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 Nona Cho-yeon dari Jinyowon. 890 01:04:39,125 --> 01:04:42,253 Mulai sekarang bukan nona, tetapi puan. 891 01:04:43,462 --> 01:04:47,133 Sebentar lagi aku akan menikah dengan Uk, tuan mudamu. 892 01:04:48,676 --> 01:04:51,387 Ya ampun. Selamat atas pernikahan Puan. 893 01:04:51,470 --> 01:04:54,682 Karena aku istri dari tuan mudamu, kau adalah pelayanku juga. 894 01:04:56,100 --> 01:04:57,643 Ada yang harus kau lakukan sekarang. 895 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 Pertama-tama, ambil ini. 896 01:05:02,648 --> 01:05:04,275 Apa ini? 897 01:05:11,115 --> 01:05:12,408 Apa itu? 898 01:05:13,576 --> 01:05:15,244 Batu yang pecah? 899 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 Ini adalah barang yang sangat berharga. 900 01:05:20,333 --> 01:05:22,460 Jika merusak atau memecahkannya, 901 01:05:22,543 --> 01:05:24,587 kau tidak akan bisa selamat. 902 01:05:25,713 --> 01:05:28,382 Dia menyuruhku jangan memecahkan barang yang sudah pecah? 903 01:05:29,300 --> 01:05:30,343 Bawa itu dan ikuti aku. 904 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 Nona. 905 01:05:33,471 --> 01:05:35,306 Nona belum menjadi majikanku. 906 01:05:35,932 --> 01:05:38,643 Aku harus melayani Tuan Muda. Aku permisi. 907 01:05:42,939 --> 01:05:45,483 Apa dia meremehkanku? 908 01:05:53,240 --> 01:05:55,785 Apa yang kulihat tadi sungguhan? 909 01:06:06,379 --> 01:06:08,756 Akan lebih baik jika aku tidak mendekatinya. 910 01:06:10,883 --> 01:06:12,927 Hei! Kau! 911 01:06:15,012 --> 01:06:15,930 Bajingan berbahaya 912 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 atau wanita kejam? 913 01:06:20,810 --> 01:06:21,894 Puan. 914 01:06:22,687 --> 01:06:25,064 Berikan itu padaku. Aku akan melayanimu. 915 01:06:28,275 --> 01:06:29,402 Baiklah. 916 01:06:29,485 --> 01:06:32,029 Pegang yang benar. Jangan sampai pecah. 917 01:06:36,617 --> 01:06:38,119 Sungguh sudah pecah. 918 01:06:38,703 --> 01:06:40,913 Ternyata dia ingin menjadikanku kambing hitam. 919 01:07:09,817 --> 01:07:11,819 Apa ini kediaman Keluarga Jin? 920 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Apa yang kau lakukan? 921 01:07:58,324 --> 01:07:59,366 Ibu. 922 01:08:21,055 --> 01:08:22,681 Tuan Muda tak bisa pergi begitu saja. 923 01:08:23,974 --> 01:08:27,353 Tuan Muda harus berjanji akan menikahinya di depan lukisan ibumu. 924 01:08:27,436 --> 01:08:29,980 Hanya itu cara untuk melindungi posisi Gwanju Cheonbugwan. 925 01:08:32,399 --> 01:08:33,734 Kim Do-ju. 926 01:08:33,818 --> 01:08:35,027 Apa kau berpikir 927 01:08:36,070 --> 01:08:38,197 bahwa aku sungguh putra ayahku? 928 01:08:41,742 --> 01:08:43,119 Apa kau tahu 929 01:08:44,411 --> 01:08:46,080 siapa ayahku yang sesungguhnya? 930 01:08:47,748 --> 01:08:49,416 Apa yang Tuan Muda bicarakan? 931 01:08:50,334 --> 01:08:52,545 Tentu Tuan Muda adalah putra Gwanju Jang Gang. 932 01:08:54,463 --> 01:08:56,674 Ya. Itulah yang kupercaya sepanjang hidupku. 933 01:08:56,757 --> 01:08:58,592 Aku tak mau menyangkalnya. 934 01:08:58,676 --> 01:08:59,635 Jadi, 935 01:09:01,720 --> 01:09:03,722 aku tidak akan tinggal diam. 936 01:09:05,182 --> 01:09:06,559 Apa pun yang kulakukan, 937 01:09:07,685 --> 01:09:09,019 jangan menghentikanku. 938 01:09:17,027 --> 01:09:20,156 Bu Kim, ada utusan Keluarga Jin yang datang. 939 01:09:20,739 --> 01:09:23,075 Dari Jinyowon? Ada apa? 940 01:09:23,159 --> 01:09:24,618 Katanya ada masalah di Jinyowon. 941 01:09:25,494 --> 01:09:28,581 Tuan Muda Uk diminta untuk ke sana sekarang juga. 942 01:10:09,455 --> 01:10:10,748 Katanya kau mencariku? 943 01:10:10,831 --> 01:10:12,124 Ada masalah apa? 944 01:10:12,708 --> 01:10:15,419 Barang pusaka keluarga kami hilang. 945 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 Namun, 946 01:10:18,672 --> 01:10:20,799 ada orang yang ikut menghilang juga. 947 01:10:28,140 --> 01:10:30,893 Rupanya ini Jinyowon milik Keluarga Jin. 948 01:10:39,360 --> 01:10:40,444 Hei. 949 01:10:47,701 --> 01:10:49,203 Rupanya kau anak itu. 950 01:10:53,332 --> 01:10:54,917 Sudah lama tak bertemu. 951 01:11:25,197 --> 01:11:26,490 Maksudmu, Mu-deok 952 01:11:27,366 --> 01:11:30,035 - menghilang di tempat ini? - Ya. 953 01:11:30,619 --> 01:11:32,037 Anak yang bernama Mu-deok itu 954 01:11:32,746 --> 01:11:35,165 melarikan diri setelah mencuri giok yin dan yang. 955 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 Kau telah lama memikirkanku, Yang Mulia, 956 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 jadi, aku menemuimu. 957 01:12:11,285 --> 01:12:13,912 Kau merindukan yang kau temui di Danhyanggok. 958 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 Aku merindukanmu? 959 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 Aku tak pernah begitu. 960 01:12:16,749 --> 01:12:18,000 Buka pintunya. 961 01:12:18,083 --> 01:12:21,045 Bukalah pintu Jinyowon, tempat relik dan artefak disimpan. 962 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 Kau bisa kerasukan sihir dan tak bisa kembali. 963 01:12:23,297 --> 01:12:25,049 Kau hanya terlalu takut menyentuhnya. 964 01:12:26,550 --> 01:12:27,801 Apa itu? 965 01:12:27,885 --> 01:12:29,470 Bawa Jang Uk kemari. 966 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 Aku harus menyerahkanmu agar aku bisa hidup. 967 01:12:31,722 --> 01:12:32,681 Itu yang harus kulakukan. 968 01:12:33,891 --> 01:12:36,435 Rupanya Mu-deok adalah Naksu. 969 01:12:39,563 --> 01:12:41,815 Bertarunglah seakan nyawamu taruhannya, Muridku. 970 01:12:44,401 --> 01:12:49,406 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia